All language subtitles for [SubsPlease] Iseleve - 06 (720p) [602D87CB]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,480 The Book of the Sage. 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,150 The Sage? That's... 3 00:00:07,980 --> 00:00:10,930 the person who used to own that house, isn't it? 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,140 "I was able to do everything." 5 00:00:15,140 --> 00:00:18,350 "Magic, martial arts, and fencing, of course," 6 00:00:18,350 --> 00:00:20,350 "but also cooking, singing, painting..." 7 00:00:20,350 --> 00:00:22,670 "I mastered anything and everything," 8 00:00:22,670 --> 00:00:28,030 "and as a result, I entered the Realm of the Gods while still alive." 9 00:00:29,000 --> 00:00:33,670 "But though the gods asked me to join them, I declined their invitation." 10 00:00:36,170 --> 00:00:40,170 "The strength you possess is even more powerful than you know." 11 00:00:40,170 --> 00:00:43,680 "One day, the humans around you will begin to fear you for it." 12 00:00:44,650 --> 00:00:46,030 "Just as they did me." 13 00:01:02,620 --> 00:01:08,830 The Sage and Magic 14 00:02:15,900 --> 00:02:17,990 I Got a Cheat Skill in Another World and Became Unrivaled in The Real World, Too 15 00:02:18,810 --> 00:02:24,040 "Able to do anything, and having entered the Realm of the Gods while still alive," 16 00:02:24,040 --> 00:02:25,550 "I felt so alone." 17 00:02:25,550 --> 00:02:28,560 "I do not want your life to take this same path." 18 00:02:29,910 --> 00:02:34,250 "The path of someone like me, for whom this was the only way to die as a person." 19 00:02:35,040 --> 00:02:36,220 Sage-san... 20 00:02:38,690 --> 00:02:43,260 But what can I do to make sure that I don't scare the people around me? 21 00:02:43,520 --> 00:02:45,940 What is necessary for this... 22 00:02:45,940 --> 00:02:49,420 is to build human relationships which you can trust. 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,500 Did I imagine that? 24 00:02:52,040 --> 00:02:54,270 "Whether it be friends, lovers, or parents," 25 00:02:55,000 --> 00:02:59,330 "trust those who will stay by your side, even when everything about you is laid bare." 26 00:03:02,870 --> 00:03:06,370 I'm someone who didn't have any friends until very recently, 27 00:03:06,370 --> 00:03:08,330 so that's a very high hurdle to clear. 28 00:03:08,330 --> 00:03:11,420 It seems that this is a difficult subject. 29 00:03:11,420 --> 00:03:14,310 I really am having a conversation here, aren't I? 30 00:03:15,720 --> 00:03:19,120 "Then just seek friends at your own pace." 31 00:03:20,230 --> 00:03:26,060 "And now, I shall inscribe in this tome one thing you wish to know." 32 00:03:26,640 --> 00:03:28,200 Something I wish to know? 33 00:03:30,610 --> 00:03:32,480 Maybe... magic? 34 00:03:38,680 --> 00:03:42,400 I have filled it with everything I know of magical theory. 35 00:03:42,400 --> 00:03:44,640 Th-Thank you! 36 00:03:44,640 --> 00:03:50,160 However, an otherworlder such as yourself does not possess magical pathways. 37 00:03:50,160 --> 00:03:52,470 This means that you cannot use magic. 38 00:03:52,470 --> 00:03:54,000 Magical pathways? 39 00:03:54,000 --> 00:03:57,750 The humans of this world produce magical energy in their hearts. 40 00:03:57,750 --> 00:04:01,280 It circulates through their bodies via their blood vessels. 41 00:04:01,280 --> 00:04:02,960 As you do not have that ability, 42 00:04:02,960 --> 00:04:05,510 I shall bestow my magical pathways upon you. 43 00:04:05,510 --> 00:04:06,110 What? 44 00:04:06,110 --> 00:04:10,720 It seems that my magical pathways are quite valuable in this world. 45 00:04:10,720 --> 00:04:15,460 Rather than see them destroyed, it would be better for you to use them. 46 00:04:15,460 --> 00:04:16,880 But, something that amazing, I— 47 00:04:16,880 --> 00:04:21,370 If, in time, you become someone who is suited to such power, 48 00:04:21,370 --> 00:04:24,660 and live a life in which can hold your head high, then that is enough. 49 00:04:36,750 --> 00:04:39,750 I-I'm all right. I'm all right. 50 00:04:39,750 --> 00:04:42,970 I would have you be happy. 51 00:04:42,970 --> 00:04:46,570 Someone who is human, yet not human... 52 00:04:46,570 --> 00:04:49,390 It is well that this describes me alone. 53 00:04:49,390 --> 00:04:53,090 May your life be filled with much happiness and good fortune. 54 00:04:54,640 --> 00:04:56,490 Thank you, Sage-san. 55 00:04:56,940 --> 00:04:59,360 And I hope you find peace. 56 00:05:03,730 --> 00:05:06,870 "Magic is the materialization of one's imagination." 57 00:05:10,210 --> 00:05:13,790 "However, without the magical energy which serves as the source," 58 00:05:13,790 --> 00:05:15,270 "magic cannot be used." 59 00:05:15,780 --> 00:05:19,440 "Begin by working to sense magical energy." Huh. 60 00:05:46,060 --> 00:05:47,300 This feeling is...! 61 00:05:49,410 --> 00:05:52,830 Skill "Magic Energy Manipulation" acquired. 62 00:05:54,980 --> 00:05:59,120 These must be the magical pathways the Sage passed on to me. 63 00:06:01,240 --> 00:06:03,460 Night, can you sense it, too? 64 00:06:05,520 --> 00:06:06,970 Nice work, Night! 65 00:06:08,040 --> 00:06:09,610 Next up is... 66 00:06:10,230 --> 00:06:13,840 "Once you have confirmed the nature of the magical pathways, the rest is simple." 67 00:06:13,840 --> 00:06:18,630 "Gather magical energy in the palm of your hand and imagine the magic you wish to invoke." 68 00:06:18,630 --> 00:06:21,860 Huh... So, you don't need incantations or anything? 69 00:06:21,860 --> 00:06:27,370 "If you name the magic yourself, it will be easier to invoke when the time comes." 70 00:06:27,890 --> 00:06:29,080 I see. 71 00:06:29,560 --> 00:06:31,740 Okay, Night. Let's give it a try! 72 00:06:35,720 --> 00:06:38,250 Imagine it... Let's see. 73 00:06:38,250 --> 00:06:40,370 The name of this magic is Water Ball. 74 00:06:45,170 --> 00:06:47,510 I did it. I did it! 75 00:06:50,930 --> 00:06:52,780 Night, you did it, too! 76 00:06:54,020 --> 00:06:56,940 Nice work! Now we're both magic users! 77 00:06:57,760 --> 00:07:01,520 Now, imagine shooting the Water Ball at that tree. 78 00:07:16,240 --> 00:07:17,850 Raise your head. 79 00:07:18,830 --> 00:07:19,570 Sire. 80 00:07:21,480 --> 00:07:25,450 So, were you able to meet with the young man in question? 81 00:07:25,450 --> 00:07:26,160 Yes, sire. 82 00:07:26,160 --> 00:07:27,970 Just as Lexia-sama said, 83 00:07:27,970 --> 00:07:30,860 we found him in the Darkest Regions. 84 00:07:30,860 --> 00:07:34,900 As he seems to be from another country, his name sounds quite unusual to us. 85 00:07:34,900 --> 00:07:38,180 And his appearance is one which would stand out considerably in our kingdom. 86 00:07:39,680 --> 00:07:43,760 But, Your Majesty, I hope that you will admonish Lexia-sama. 87 00:07:43,760 --> 00:07:48,010 When she suddenly proposed marriage to him, I was quite shocked. 88 00:07:50,040 --> 00:07:51,500 What did you just say? 89 00:07:52,430 --> 00:07:54,300 Nothing in particular. 90 00:07:55,150 --> 00:07:56,540 What did you say? 91 00:07:56,540 --> 00:07:57,700 As I said... 92 00:07:58,680 --> 00:07:59,940 What did you say? 93 00:08:00,540 --> 00:08:02,970 Well, you see... 94 00:08:04,040 --> 00:08:05,710 Please, marry me! 95 00:08:05,710 --> 00:08:08,960 What did you say?! 96 00:08:11,500 --> 00:08:13,760 Who does he think he is?! 97 00:08:14,340 --> 00:08:20,510 How dare that dirty weasel seduce my darling Lexia?! 98 00:08:16,970 --> 00:08:24,910 Why does everyone in the royal family have to be so troublesome?! 99 00:08:27,720 --> 00:08:28,840 Tsuchiya. 100 00:08:28,840 --> 00:08:29,440 Here. 101 00:08:29,950 --> 00:08:31,040 Tenjou. 102 00:08:31,040 --> 00:08:31,830 Here. 103 00:08:32,240 --> 00:08:33,130 Tobe. 104 00:08:33,130 --> 00:08:33,450 Here. 105 00:08:34,230 --> 00:08:35,200 Nitta. 106 00:08:35,200 --> 00:08:35,860 Here. 107 00:08:36,230 --> 00:08:37,200 Noguchi. 108 00:08:37,200 --> 00:08:38,220 Here. 109 00:08:38,680 --> 00:08:42,960 "As these things are the fruits of my own personal research," 110 00:08:43,850 --> 00:08:47,210 "do not assume that they are commonly known in the wider world." 111 00:08:47,210 --> 00:08:51,960 "Instead, consider carefully when to use the things you learn here." 112 00:08:51,960 --> 00:08:56,470 How do I use my magic? 113 00:08:51,960 --> 00:08:56,470 When do I use my magic? 114 00:08:52,830 --> 00:08:55,310 I have to be careful about when I use it. 115 00:08:57,380 --> 00:08:58,220 Now, then... 116 00:08:58,220 --> 00:09:01,030 As written in your calendar of events for the year, 117 00:09:01,030 --> 00:09:03,640 next week, we will be holding our off-campus study. 118 00:09:03,640 --> 00:09:06,030 Are you all ready for that? 119 00:09:06,030 --> 00:09:06,980 Yes! 120 00:09:07,610 --> 00:09:09,040 Off-campus study? 121 00:09:09,040 --> 00:09:12,400 Now that I think about it, I never received a schedule. 122 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 To learn to acclimate to new environments, 123 00:09:14,800 --> 00:09:17,680 we will be camping together for two nights. 124 00:09:17,680 --> 00:09:18,820 I see. 125 00:09:18,820 --> 00:09:22,740 I'm going to announce the teams for the off-campus study. 126 00:09:22,740 --> 00:09:24,560 There are four people per team. 127 00:09:24,560 --> 00:09:26,000 First, Team 1. 128 00:09:26,000 --> 00:09:26,910 Yay! 129 00:09:26,910 --> 00:09:28,040 I'm stuck with you? 130 00:09:28,040 --> 00:09:28,920 Yeah. 131 00:09:28,920 --> 00:09:29,940 I guess that's fine. 132 00:09:29,940 --> 00:09:32,970 Yuuya, you're in Team 5? We're together! I'll be counting on you! 133 00:09:32,970 --> 00:09:34,260 I'll be counting on you, too, Kaede. 134 00:09:35,210 --> 00:09:37,760 Hey there, Yuuya-kun! I'm with you, too! 135 00:09:37,760 --> 00:09:40,260 Akira-kun! Nice to have you. 136 00:09:40,260 --> 00:09:42,620 Using "-kun" with me? How unnecessarily formal. 137 00:09:42,620 --> 00:09:44,270 I-Is it? 138 00:09:44,270 --> 00:09:46,950 Feel free to simply call me Akira! 139 00:09:46,950 --> 00:09:48,900 Or you might call me the Young Noble of— 140 00:09:48,250 --> 00:09:51,050 Your intro is way too long! Out of the way! 141 00:09:51,050 --> 00:09:52,520 You're so mean! 142 00:09:52,520 --> 00:09:55,060 I'm Rin Kanzaki. 143 00:09:55,060 --> 00:09:57,840 You can drop the honorifics with me, too. 144 00:09:57,840 --> 00:09:59,530 It'll be nice working with you, Yuuya. 145 00:09:59,910 --> 00:10:02,180 Yes. Nice working with you, too, Kanzaki-sa— 146 00:10:02,180 --> 00:10:04,280 I mean... Rin. 147 00:10:05,260 --> 00:10:06,580 I see. 148 00:10:07,380 --> 00:10:09,740 No wonder so many people are talking about you. 149 00:10:09,740 --> 00:10:10,350 What? 150 00:10:10,820 --> 00:10:12,860 Nothing! Just talking to myself. 151 00:10:13,530 --> 00:10:15,550 If that moron over there would keep quiet, 152 00:10:15,550 --> 00:10:18,330 I could agree to calling him a young noble. 153 00:10:18,330 --> 00:10:19,450 Right? 154 00:10:19,450 --> 00:10:22,050 No need to refrain. You may call me the Young Noble! 155 00:10:22,050 --> 00:10:25,720 But because he's like this, I will likely never be able to call him that. 156 00:10:25,720 --> 00:10:27,020 How come and why?! 157 00:10:29,240 --> 00:10:31,510 This seems like it'll be a pretty lively team. 158 00:10:31,510 --> 00:10:34,020 I'm looking forward to the off-campus study! 159 00:10:34,020 --> 00:10:37,740 Now that I think about it, I don't have a rucksack or anything. 160 00:10:37,740 --> 00:10:38,850 What should I do? 161 00:10:39,750 --> 00:10:42,190 My grandpa liked traveling, 162 00:10:42,190 --> 00:10:46,830 so his house might have one of those wheeled suitcases... maybe. 163 00:10:46,830 --> 00:10:48,790 Let's go shopping for one together! 164 00:10:54,330 --> 00:10:57,050 Everyone, thank you for having me. 165 00:10:57,620 --> 00:11:00,970 I-I never dreamed that I'd get to hang out with Kaori-san! 166 00:11:00,970 --> 00:11:02,660 We're not here to hang out. 167 00:11:02,660 --> 00:11:06,240 We're here to help Yuuya with his shopping. 168 00:11:06,240 --> 00:11:08,000 Sorry to make you come with me. 169 00:11:08,000 --> 00:11:09,060 Not at all! 170 00:11:09,060 --> 00:11:13,060 Shopping with friends... It's really quite exciting! 171 00:11:15,400 --> 00:11:19,070 What a shocker! I never dreamed you'd be friends with Kaori-san! 172 00:11:19,070 --> 00:11:22,260 Yeah! She's the daughter of the chairman, 173 00:11:22,260 --> 00:11:25,080 and she's got that unapproachable aura about her! 174 00:11:25,080 --> 00:11:27,190 My father is the important one. 175 00:11:27,190 --> 00:11:30,940 I hope you'll all feel free to call me Kaori! 176 00:11:30,940 --> 00:11:32,770 K-Kaori... 177 00:11:32,770 --> 00:11:35,480 In that case, pleased to have you here, Kaori! 178 00:11:35,480 --> 00:11:36,460 Of course! 179 00:11:36,460 --> 00:11:38,710 Now that I think about it, where's Akira? 180 00:11:38,710 --> 00:11:42,170 I invited him, but he said something about having plans, and then... 181 00:11:42,170 --> 00:11:45,660 The Young Noble of this off-campus study trip wishes 182 00:11:45,660 --> 00:11:49,840 he could have accompanied you and given you some nice advice! 183 00:11:49,840 --> 00:11:51,230 ...is what he said. 184 00:11:53,390 --> 00:11:55,980 Well then, everyone, shall we? 185 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Fashion Sundries Bags & Shoes & Travel Goods 186 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Stationery, Lifestyle Sundries 187 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Gentlemen's Clothing 188 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Ladies' Clothing, Beauty & Health Sundries 189 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Shuujinou Cinquante trois Soubu Teahouse RĂ©colte d'autmne The Bear's Tea Cafe Traditional Sweets "Shin" 35 Gelato 190 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Yaruki Sushi Japanese Food "Taketomi-tei" Sugimoto Udon Pizza Stallion ChĆ« Shuǐ Chinese Yakiniku Vermilion Teppan Bonjour 191 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Fashion Sundries / Accessories Bags / Travel Goods / Rain Sundries Interior / Sunglasses Gentlemen's Belts / Smartphone Accessories 192 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Office Supplies / Letter Writing Supplies / Writing Supplies Notebooks / Notepads / Kitchen Supplies Bath Sundries / Laundry Supplies 193 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Dress Shirts / Custom Order Shirts Neckties / Gentlemen's Undergarments Gentlemen's Socks / Gentlemen's Hats 194 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Ladies' Clothing / Plus-sized Ladies' Clothing Ladies' Undergarments / Ladies' Hats / Ladies' Shoes Aromatherapy / Hair Care Skin Care 195 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Cafe 196 00:11:55,980 --> 00:11:57,940 Restaurants 197 00:11:57,940 --> 00:11:58,730 Fashion Sundries Bags & Shoes & Travel Goods 198 00:11:59,010 --> 00:12:01,210 It isn't crowded on weekdays. This is nice! 199 00:12:03,380 --> 00:12:04,410 Yuuya-san. 200 00:12:04,410 --> 00:12:06,540 Wouldn't something like this be good? 201 00:12:06,990 --> 00:12:10,390 Nice work, K-Kaori! You've got good taste! 202 00:12:10,390 --> 00:12:13,440 It's just a normal rucksack, but now it looks like a luxury item! 203 00:12:13,440 --> 00:12:15,250 What are you talking about? 204 00:12:18,220 --> 00:12:20,310 The size is perfect, too, isn't it? 205 00:12:20,310 --> 00:12:22,570 Yeah. Maybe I'll get this one. 206 00:12:22,570 --> 00:12:24,010 Kaori, thank you. 207 00:12:24,440 --> 00:12:25,340 Of course! 208 00:12:26,180 --> 00:12:28,160 I think that's just about everything. 209 00:12:28,160 --> 00:12:32,510 And we can each bring our own stuff like cards, books, and snacks! 210 00:12:32,510 --> 00:12:35,210 Can we really take stuff like that with us? 211 00:12:35,210 --> 00:12:37,410 Well, we aren't middle-schoolers. 212 00:12:37,410 --> 00:12:38,890 Oh, that's true. 213 00:12:38,890 --> 00:12:40,440 Which means... 214 00:12:40,440 --> 00:12:41,150 Yeah! 215 00:12:41,150 --> 00:12:42,760 Let's have some fun! 216 00:12:43,530 --> 00:12:45,680 I knew it! There's hardly anyone here! 217 00:12:45,680 --> 00:12:47,160 Weekdays are awesome! 218 00:12:48,930 --> 00:12:51,460 This whole floor is an arcade. 219 00:12:51,460 --> 00:12:52,910 That's incredible. 220 00:12:54,500 --> 00:12:56,100 My darling Hifumi-tan! 221 00:12:56,100 --> 00:12:57,420 Hifumi-tan? 222 00:12:57,420 --> 00:12:59,370 Oh, I want it! 223 00:12:59,370 --> 00:13:02,300 But I'm really bad at crane games. 224 00:13:03,930 --> 00:13:05,950 Then would it be all right if I tried? 225 00:13:05,950 --> 00:13:06,930 You, Yuuya? 226 00:13:08,870 --> 00:13:12,400 This is my first time playing, but I know how I should move it. 227 00:13:12,400 --> 00:13:15,690 Is that because of my heightened perception from leveling up, too? 228 00:13:15,690 --> 00:13:17,650 I'll use my Detect Weakness skill and... 229 00:13:17,560 --> 00:13:18,190 Detect Weakness 230 00:13:17,850 --> 00:13:18,190 Finds opponent's weaknesses and 231 00:13:19,050 --> 00:13:20,600 So that's the spot to aim for. 232 00:13:20,600 --> 00:13:23,940 If I nudge it, its center of gravity will shift and I can make it drop. 233 00:13:31,420 --> 00:13:32,700 Are you serious?! 234 00:13:32,980 --> 00:13:34,150 Nice job! 235 00:13:34,150 --> 00:13:35,910 Yuuya-san, you're amazing! 236 00:13:35,910 --> 00:13:36,710 In just one try? 237 00:13:36,710 --> 00:13:38,180 Here, Shingo-kun. 238 00:13:38,180 --> 00:13:39,210 Are you sure?! 239 00:13:39,210 --> 00:13:42,430 Oh, Hifumi-tan! I've longed to meet you! 240 00:13:44,970 --> 00:13:46,930 Yuuya-kun, can you get that one? 241 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 Detect Weakness. 242 00:13:52,200 --> 00:13:54,830 You did it! Thank you, Yuuya-kun! 243 00:13:54,830 --> 00:13:57,190 You've got a talent for this, too? 244 00:13:57,190 --> 00:13:58,690 I got lucky, that's all. 245 00:13:58,690 --> 00:14:00,700 Hey, can you get one for me, too? 246 00:14:00,700 --> 00:14:01,720 And me! 247 00:14:03,040 --> 00:14:04,650 If you wouldn't mind... 248 00:14:05,020 --> 00:14:07,150 Yuuya! Thank you! 249 00:14:07,580 --> 00:14:09,910 I really wanted this pen case. 250 00:14:09,910 --> 00:14:12,660 Thank you so much, Yuuya-san! 251 00:14:12,660 --> 00:14:13,990 S-Sure. 252 00:14:13,990 --> 00:14:16,340 For real. He got 'em all, one after another! 253 00:14:16,340 --> 00:14:17,290 Yeah! 254 00:14:17,290 --> 00:14:19,870 He's a crane game genius! 255 00:14:17,290 --> 00:14:21,100 I never imagined that something I did could make everyone this happy. 256 00:14:21,100 --> 00:14:24,720 This is the first time I've been to an arcade, 257 00:14:24,720 --> 00:14:27,130 but I can tell that you're amazing, Yuuya-san! 258 00:14:28,140 --> 00:14:31,790 Should we head up to the seventh floor cafe and have some tea or something? 259 00:14:29,590 --> 00:14:35,020 Baby Sundries, Children's 260 00:14:29,590 --> 00:14:35,020 Cafe 261 00:14:31,790 --> 00:14:35,020 Could all you guys go on ahead and wait for us? 262 00:14:35,430 --> 00:14:37,480 I mean, us girls... 263 00:14:38,330 --> 00:14:39,720 want to head there, right? 264 00:14:39,720 --> 00:14:41,230 The 13th floor, yeah. 265 00:14:42,260 --> 00:14:44,150 We'll hit the cafe later! 266 00:14:45,880 --> 00:14:48,460 Then us guys will take a break. 267 00:14:59,290 --> 00:15:00,490 It's bitter! 268 00:15:01,370 --> 00:15:03,670 That's because you forced yourself to buy a coffee. 269 00:15:05,230 --> 00:15:07,920 I should have gotten a melon soda, too. 270 00:15:07,920 --> 00:15:09,710 You guys are such kids. 271 00:15:09,710 --> 00:15:12,460 Grown men elegantly drink their coffee, like this. 272 00:15:13,050 --> 00:15:14,180 It's bitter! 273 00:15:15,680 --> 00:15:18,330 Yuuya, could you get us some sugar? And milk? 274 00:15:18,330 --> 00:15:19,340 Sure. 275 00:15:21,030 --> 00:15:21,940 Yuuya-kun? 276 00:15:22,210 --> 00:15:23,470 What's wrong? 277 00:15:23,470 --> 00:15:26,020 Hanging out with friends, visiting a cafe like this... 278 00:15:26,690 --> 00:15:28,470 it's just so much fun. 279 00:15:29,680 --> 00:15:33,120 I see. Let's come back here again and again, then. 280 00:15:33,120 --> 00:15:33,950 Yeah! 281 00:15:33,950 --> 00:15:34,750 Sure. 282 00:15:38,230 --> 00:15:40,880 A fire has broken out. A fire has broken out. 283 00:15:40,880 --> 00:15:42,820 The source of the fire is the 10th floor. 284 00:15:41,250 --> 00:15:42,130 A fire?! 285 00:15:42,820 --> 00:15:44,670 The fire is currently still spreading. 286 00:15:43,180 --> 00:15:44,670 The 10th floor? 287 00:15:44,670 --> 00:15:46,170 The arcade we were just at? 288 00:15:44,670 --> 00:15:47,670 Everyone in the building, please evacuate now. 289 00:15:47,670 --> 00:15:51,680 As you evacuate, do not use the elevators. The stairs— 290 00:15:48,510 --> 00:15:50,190 Kaori and the others are on an upper floor! 291 00:15:51,050 --> 00:15:52,230 We can't go this way! 292 00:15:52,230 --> 00:15:53,930 Yuuya, that way! 293 00:15:52,230 --> 00:15:53,930 Emergency stairs are this way! 294 00:15:53,930 --> 00:15:55,930 The smoke has reached the seventh floor. 295 00:15:53,930 --> 00:15:57,100 Everyone, stay calm and please evacuate! 296 00:15:56,300 --> 00:15:59,040 That means that it's even worse on the upper floors! 297 00:16:00,180 --> 00:16:01,180 Please, stay calm! 298 00:16:01,180 --> 00:16:02,940 Wh-What do we do?! 299 00:16:03,640 --> 00:16:06,560 Where's Kaori? Have three girls come down this way? 300 00:16:06,560 --> 00:16:09,860 Leave that to us. You should all evacuate! 301 00:16:09,860 --> 00:16:12,000 But we have friends on the 13th floor! 302 00:16:12,000 --> 00:16:13,950 Kaede? Where are you right now? 303 00:16:12,480 --> 00:16:14,690 It's dangerous here, so please... 304 00:16:15,380 --> 00:16:18,730 I'm sorry. We didn't get out in time... 305 00:16:18,730 --> 00:16:20,310 Kaede? Kaede?! 306 00:16:20,310 --> 00:16:22,710 Yuuya, this is bad! They're all still upstairs! 307 00:16:24,000 --> 00:16:26,400 Hello? There are still people up where you— 308 00:16:26,400 --> 00:16:28,130 Hold it! You! 309 00:16:26,860 --> 00:16:27,430 Yuuya! 310 00:16:27,430 --> 00:16:28,130 Yuuya-kun! 311 00:16:28,520 --> 00:16:30,640 Ryou, Shingo, you evacuate first! 312 00:16:29,160 --> 00:16:31,380 One customer is headed upstairs! 313 00:16:32,100 --> 00:16:33,680 You have to evacuate! 314 00:16:33,680 --> 00:16:34,150 But! 315 00:16:34,150 --> 00:16:34,880 Hurry! 316 00:16:36,440 --> 00:16:37,300 Those smiles... 317 00:16:38,300 --> 00:16:39,430 I'm going to protect them! 318 00:16:44,060 --> 00:16:46,310 So this is the source of the fire... 319 00:16:46,310 --> 00:16:49,390 It's no use. The sprinklers can't keep up! 320 00:16:50,280 --> 00:16:51,570 This is the time to use magic! 321 00:16:51,920 --> 00:16:52,820 Imagine it. 322 00:16:54,110 --> 00:16:56,320 Magic surrounding my body. 323 00:16:56,840 --> 00:16:58,070 Water and air... 324 00:16:58,500 --> 00:16:59,570 enveloping it! 325 00:17:01,410 --> 00:17:03,080 Okay. It worked. 326 00:17:03,320 --> 00:17:04,930 Is there someone there? 327 00:17:05,480 --> 00:17:06,630 Did you see something? 328 00:17:07,080 --> 00:17:08,720 No, it's nothing. 329 00:17:08,720 --> 00:17:10,740 We need to evacuate, too. 330 00:17:10,740 --> 00:17:11,460 Yeah. 331 00:17:17,220 --> 00:17:18,510 Kaori! 332 00:17:30,560 --> 00:17:31,560 Kaede! 333 00:17:32,640 --> 00:17:33,530 Rin! 334 00:17:40,670 --> 00:17:41,750 Kaori! 335 00:17:46,990 --> 00:17:49,480 Yuuya-san? 336 00:17:57,670 --> 00:17:58,800 Kaori. 337 00:18:01,260 --> 00:18:02,810 Is it just the three of them? 338 00:18:03,120 --> 00:18:04,050 Is there anyone else? 339 00:18:07,030 --> 00:18:09,310 Everyone else in the building has evacuated. 340 00:18:10,180 --> 00:18:13,210 All right. We need to hurry up, too. 341 00:18:20,270 --> 00:18:21,670 Will my magic hold out? 342 00:18:22,560 --> 00:18:25,080 Can I make it through while carrying three people? 343 00:18:25,500 --> 00:18:28,040 Yes. There are still high school students, one male, 344 00:18:28,040 --> 00:18:30,420 three female, who were left behind. 345 00:18:32,900 --> 00:18:33,930 Yuuya... 346 00:18:41,430 --> 00:18:42,930 A dead end? 347 00:18:57,580 --> 00:18:59,070 The only other way through is... 348 00:19:05,180 --> 00:19:07,340 Why won't you go save them?! 349 00:19:07,340 --> 00:19:08,720 It would be too reckless! 350 00:19:08,720 --> 00:19:10,780 If we can't get the fire under control first, 351 00:19:10,780 --> 00:19:12,390 it'll put the rescue team in danger, too! 352 00:19:12,390 --> 00:19:14,530 Then what's gonna happen to our friends?! 353 00:19:17,230 --> 00:19:17,840 What's that? 354 00:19:17,840 --> 00:19:20,840 Shatter! 355 00:19:32,050 --> 00:19:33,000 That's... 356 00:19:40,500 --> 00:19:41,200 Hey! 357 00:19:41,200 --> 00:19:42,460 I-Is that...? 358 00:19:44,240 --> 00:19:45,910 There's someone on the first floor! 359 00:19:46,740 --> 00:19:48,410 Are you all right? 360 00:19:49,040 --> 00:19:50,870 It's dangerous there! 361 00:19:50,870 --> 00:19:51,500 Yuuya! 362 00:19:51,500 --> 00:19:52,520 Yuuya-kun! 363 00:19:54,710 --> 00:19:58,230 We're all... We're all fine, I think. 364 00:19:59,490 --> 00:20:03,200 Stop doing crazy things, man! We were worried! 365 00:20:03,200 --> 00:20:04,510 That's right! 366 00:20:04,510 --> 00:20:08,640 I-I'm sorry. You're right. That might have been a little crazy. 367 00:20:08,640 --> 00:20:10,810 Since everyone's safe, it's fine, but... 368 00:20:10,810 --> 00:20:11,990 It is not fine! 369 00:20:13,840 --> 00:20:17,950 After that, the firefighters all got really angry with me, too. 370 00:20:20,560 --> 00:20:24,610 Kaori's father thanked me for saving his daughter's life, 371 00:20:24,610 --> 00:20:26,210 but that just made things awkward. 372 00:20:26,690 --> 00:20:30,230 It was really hard to gloss over exactly how I'd saved everyone. 373 00:20:30,950 --> 00:20:32,430 Here, Kaori. 374 00:20:52,010 --> 00:20:54,470 So that's how family acts. 375 00:20:55,560 --> 00:20:57,430 I don't have anyone who would... 376 00:20:58,180 --> 00:20:58,940 I'm home! 377 00:21:01,970 --> 00:21:03,070 Night! 378 00:21:03,490 --> 00:21:05,850 Were you waiting for me? 379 00:21:05,850 --> 00:21:07,540 Thank you. 380 00:21:10,160 --> 00:21:13,470 Okay! Let's have dinner! 381 00:21:13,470 --> 00:21:15,240 We're feasting tonight! 382 00:22:53,430 --> 00:22:54,510 This is... 383 00:22:55,040 --> 00:22:56,020 An Arrow Cage? 384 00:23:06,280 --> 00:23:07,580 And who are you? 385 00:23:08,140 --> 00:23:10,660 Why do you attack me, despite my sacred status? 386 00:23:13,570 --> 00:23:15,160 An aura of corruption? 387 00:23:16,160 --> 00:23:18,520 And those techniques you used to attack me... 388 00:23:18,520 --> 00:23:20,130 they belong to that Divine Archer. 389 00:23:21,130 --> 00:23:22,840 I've come to offer an invitation. 390 00:23:22,840 --> 00:23:23,890 An invitation? 391 00:23:23,890 --> 00:23:26,320 I will destroy it. 392 00:23:26,320 --> 00:23:27,670 Destroy everything in this world. 393 00:23:27,670 --> 00:23:31,460 This world cannot be saved. It isn't worth protecting. 394 00:23:31,920 --> 00:23:34,350 Which is why you will also lend a hand... 395 00:23:34,350 --> 00:23:36,100 to help destroy the world. 396 00:23:36,450 --> 00:23:37,270 What? 397 00:23:38,690 --> 00:23:39,980 I will return. 398 00:23:40,600 --> 00:23:43,360 A girl possessing the powers of the Divine Archer. 399 00:23:43,360 --> 00:23:45,610 She's trying to destroy the world. 400 00:23:46,240 --> 00:23:48,380 I must stop her, whatever it takes... 401 00:23:48,950 --> 00:23:53,580 and pass on my techniques as the Deity of Kicks. 402 00:23:55,740 --> 00:24:00,080 An Encounter in the Woods 27831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.