All language subtitles for [SubsPlease] Iseleve - 06 (720p) [602D87CB]_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,480
The Book of the Sage.
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,150
The Sage? That's...
3
00:00:07,980 --> 00:00:10,930
the person who used to
own that house, isn't it?
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,140
"I was able to do everything."
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,350
"Magic, martial arts, and fencing, of course,"
6
00:00:18,350 --> 00:00:20,350
"but also cooking, singing, painting..."
7
00:00:20,350 --> 00:00:22,670
"I mastered anything and everything,"
8
00:00:22,670 --> 00:00:28,030
"and as a result, I entered the
Realm of the Gods while still alive."
9
00:00:29,000 --> 00:00:33,670
"But though the gods asked me to join
them, I declined their invitation."
10
00:00:36,170 --> 00:00:40,170
"The strength you possess is even
more powerful than you know."
11
00:00:40,170 --> 00:00:43,680
"One day, the humans around
you will begin to fear you for it."
12
00:00:44,650 --> 00:00:46,030
"Just as they did me."
13
00:01:02,620 --> 00:01:08,830
The Sage and Magic
14
00:02:15,900 --> 00:02:17,990
I Got a Cheat Skill in Another World
and Became Unrivaled in The Real World, Too
15
00:02:18,810 --> 00:02:24,040
"Able to do anything, and having entered
the Realm of the Gods while still alive,"
16
00:02:24,040 --> 00:02:25,550
"I felt so alone."
17
00:02:25,550 --> 00:02:28,560
"I do not want your life
to take this same path."
18
00:02:29,910 --> 00:02:34,250
"The path of someone like me, for whom
this was the only way to die as a person."
19
00:02:35,040 --> 00:02:36,220
Sage-san...
20
00:02:38,690 --> 00:02:43,260
But what can I do to make sure that
I don't scare the people around me?
21
00:02:43,520 --> 00:02:45,940
What is necessary for this...
22
00:02:45,940 --> 00:02:49,420
is to build human relationships
which you can trust.
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,500
Did I imagine that?
24
00:02:52,040 --> 00:02:54,270
"Whether it be friends, lovers, or parents,"
25
00:02:55,000 --> 00:02:59,330
"trust those who will stay by your side,
even when everything about you is laid bare."
26
00:03:02,870 --> 00:03:06,370
I'm someone who didn't have any
friends until very recently,
27
00:03:06,370 --> 00:03:08,330
so that's a very high hurdle to clear.
28
00:03:08,330 --> 00:03:11,420
It seems that this is a difficult subject.
29
00:03:11,420 --> 00:03:14,310
I really am having a
conversation here, aren't I?
30
00:03:15,720 --> 00:03:19,120
"Then just seek friends at your own pace."
31
00:03:20,230 --> 00:03:26,060
"And now, I shall inscribe in this tome
one thing you wish to know."
32
00:03:26,640 --> 00:03:28,200
Something I wish to know?
33
00:03:30,610 --> 00:03:32,480
Maybe... magic?
34
00:03:38,680 --> 00:03:42,400
I have filled it with everything
I know of magical theory.
35
00:03:42,400 --> 00:03:44,640
Th-Thank you!
36
00:03:44,640 --> 00:03:50,160
However, an otherworlder such as yourself
does not possess magical pathways.
37
00:03:50,160 --> 00:03:52,470
This means that you cannot use magic.
38
00:03:52,470 --> 00:03:54,000
Magical pathways?
39
00:03:54,000 --> 00:03:57,750
The humans of this world produce
magical energy in their hearts.
40
00:03:57,750 --> 00:04:01,280
It circulates through their bodies
via their blood vessels.
41
00:04:01,280 --> 00:04:02,960
As you do not have that ability,
42
00:04:02,960 --> 00:04:05,510
I shall bestow my magical pathways upon you.
43
00:04:05,510 --> 00:04:06,110
What?
44
00:04:06,110 --> 00:04:10,720
It seems that my magical pathways
are quite valuable in this world.
45
00:04:10,720 --> 00:04:15,460
Rather than see them destroyed,
it would be better for you to use them.
46
00:04:15,460 --> 00:04:16,880
But, something that amazing, Iâ
47
00:04:16,880 --> 00:04:21,370
If, in time, you become someone
who is suited to such power,
48
00:04:21,370 --> 00:04:24,660
and live a life in which can hold
your head high, then that is enough.
49
00:04:36,750 --> 00:04:39,750
I-I'm all right. I'm all right.
50
00:04:39,750 --> 00:04:42,970
I would have you be happy.
51
00:04:42,970 --> 00:04:46,570
Someone who is human, yet not human...
52
00:04:46,570 --> 00:04:49,390
It is well that this describes me alone.
53
00:04:49,390 --> 00:04:53,090
May your life be filled with
much happiness and good fortune.
54
00:04:54,640 --> 00:04:56,490
Thank you, Sage-san.
55
00:04:56,940 --> 00:04:59,360
And I hope you find peace.
56
00:05:03,730 --> 00:05:06,870
"Magic is the materialization
of one's imagination."
57
00:05:10,210 --> 00:05:13,790
"However, without the magical energy
which serves as the source,"
58
00:05:13,790 --> 00:05:15,270
"magic cannot be used."
59
00:05:15,780 --> 00:05:19,440
"Begin by working to sense
magical energy." Huh.
60
00:05:46,060 --> 00:05:47,300
This feeling is...!
61
00:05:49,410 --> 00:05:52,830
Skill "Magic Energy Manipulation" acquired.
62
00:05:54,980 --> 00:05:59,120
These must be the magical pathways
the Sage passed on to me.
63
00:06:01,240 --> 00:06:03,460
Night, can you sense it, too?
64
00:06:05,520 --> 00:06:06,970
Nice work, Night!
65
00:06:08,040 --> 00:06:09,610
Next up is...
66
00:06:10,230 --> 00:06:13,840
"Once you have confirmed the nature of the
magical pathways, the rest is simple."
67
00:06:13,840 --> 00:06:18,630
"Gather magical energy in the palm of your
hand and imagine the magic you wish to invoke."
68
00:06:18,630 --> 00:06:21,860
Huh... So, you don't need
incantations or anything?
69
00:06:21,860 --> 00:06:27,370
"If you name the magic yourself, it will be
easier to invoke when the time comes."
70
00:06:27,890 --> 00:06:29,080
I see.
71
00:06:29,560 --> 00:06:31,740
Okay, Night. Let's give it a try!
72
00:06:35,720 --> 00:06:38,250
Imagine it... Let's see.
73
00:06:38,250 --> 00:06:40,370
The name of this magic is Water Ball.
74
00:06:45,170 --> 00:06:47,510
I did it. I did it!
75
00:06:50,930 --> 00:06:52,780
Night, you did it, too!
76
00:06:54,020 --> 00:06:56,940
Nice work! Now we're both magic users!
77
00:06:57,760 --> 00:07:01,520
Now, imagine shooting the
Water Ball at that tree.
78
00:07:16,240 --> 00:07:17,850
Raise your head.
79
00:07:18,830 --> 00:07:19,570
Sire.
80
00:07:21,480 --> 00:07:25,450
So, were you able to meet with
the young man in question?
81
00:07:25,450 --> 00:07:26,160
Yes, sire.
82
00:07:26,160 --> 00:07:27,970
Just as Lexia-sama said,
83
00:07:27,970 --> 00:07:30,860
we found him in the Darkest Regions.
84
00:07:30,860 --> 00:07:34,900
As he seems to be from another country,
his name sounds quite unusual to us.
85
00:07:34,900 --> 00:07:38,180
And his appearance is one which would
stand out considerably in our kingdom.
86
00:07:39,680 --> 00:07:43,760
But, Your Majesty, I hope that you
will admonish Lexia-sama.
87
00:07:43,760 --> 00:07:48,010
When she suddenly proposed marriage
to him, I was quite shocked.
88
00:07:50,040 --> 00:07:51,500
What did you just say?
89
00:07:52,430 --> 00:07:54,300
Nothing in particular.
90
00:07:55,150 --> 00:07:56,540
What did you say?
91
00:07:56,540 --> 00:07:57,700
As I said...
92
00:07:58,680 --> 00:07:59,940
What did you say?
93
00:08:00,540 --> 00:08:02,970
Well, you see...
94
00:08:04,040 --> 00:08:05,710
Please, marry me!
95
00:08:05,710 --> 00:08:08,960
What did you say?!
96
00:08:11,500 --> 00:08:13,760
Who does he think he is?!
97
00:08:14,340 --> 00:08:20,510
How dare that dirty weasel
seduce my darling Lexia?!
98
00:08:16,970 --> 00:08:24,910
Why does everyone in the royal
family have to be so troublesome?!
99
00:08:27,720 --> 00:08:28,840
Tsuchiya.
100
00:08:28,840 --> 00:08:29,440
Here.
101
00:08:29,950 --> 00:08:31,040
Tenjou.
102
00:08:31,040 --> 00:08:31,830
Here.
103
00:08:32,240 --> 00:08:33,130
Tobe.
104
00:08:33,130 --> 00:08:33,450
Here.
105
00:08:34,230 --> 00:08:35,200
Nitta.
106
00:08:35,200 --> 00:08:35,860
Here.
107
00:08:36,230 --> 00:08:37,200
Noguchi.
108
00:08:37,200 --> 00:08:38,220
Here.
109
00:08:38,680 --> 00:08:42,960
"As these things are the fruits of
my own personal research,"
110
00:08:43,850 --> 00:08:47,210
"do not assume that they are commonly
known in the wider world."
111
00:08:47,210 --> 00:08:51,960
"Instead, consider carefully when to
use the things you learn here."
112
00:08:51,960 --> 00:08:56,470
How do I use my magic?
113
00:08:51,960 --> 00:08:56,470
When do I use my magic?
114
00:08:52,830 --> 00:08:55,310
I have to be careful about when I use it.
115
00:08:57,380 --> 00:08:58,220
Now, then...
116
00:08:58,220 --> 00:09:01,030
As written in your calendar of
events for the year,
117
00:09:01,030 --> 00:09:03,640
next week, we will be holding
our off-campus study.
118
00:09:03,640 --> 00:09:06,030
Are you all ready for that?
119
00:09:06,030 --> 00:09:06,980
Yes!
120
00:09:07,610 --> 00:09:09,040
Off-campus study?
121
00:09:09,040 --> 00:09:12,400
Now that I think about it,
I never received a schedule.
122
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
To learn to acclimate to new environments,
123
00:09:14,800 --> 00:09:17,680
we will be camping together for two nights.
124
00:09:17,680 --> 00:09:18,820
I see.
125
00:09:18,820 --> 00:09:22,740
I'm going to announce the
teams for the off-campus study.
126
00:09:22,740 --> 00:09:24,560
There are four people per team.
127
00:09:24,560 --> 00:09:26,000
First, Team 1.
128
00:09:26,000 --> 00:09:26,910
Yay!
129
00:09:26,910 --> 00:09:28,040
I'm stuck with you?
130
00:09:28,040 --> 00:09:28,920
Yeah.
131
00:09:28,920 --> 00:09:29,940
I guess that's fine.
132
00:09:29,940 --> 00:09:32,970
Yuuya, you're in Team 5?
We're together! I'll be counting on you!
133
00:09:32,970 --> 00:09:34,260
I'll be counting on you, too, Kaede.
134
00:09:35,210 --> 00:09:37,760
Hey there, Yuuya-kun! I'm with you, too!
135
00:09:37,760 --> 00:09:40,260
Akira-kun! Nice to have you.
136
00:09:40,260 --> 00:09:42,620
Using "-kun" with me?
How unnecessarily formal.
137
00:09:42,620 --> 00:09:44,270
I-Is it?
138
00:09:44,270 --> 00:09:46,950
Feel free to simply call me Akira!
139
00:09:46,950 --> 00:09:48,900
Or you might call me the Young Noble ofâ
140
00:09:48,250 --> 00:09:51,050
Your intro is way too long! Out of the way!
141
00:09:51,050 --> 00:09:52,520
You're so mean!
142
00:09:52,520 --> 00:09:55,060
I'm Rin Kanzaki.
143
00:09:55,060 --> 00:09:57,840
You can drop the honorifics with me, too.
144
00:09:57,840 --> 00:09:59,530
It'll be nice working with you, Yuuya.
145
00:09:59,910 --> 00:10:02,180
Yes. Nice working with
you, too, Kanzaki-saâ
146
00:10:02,180 --> 00:10:04,280
I mean... Rin.
147
00:10:05,260 --> 00:10:06,580
I see.
148
00:10:07,380 --> 00:10:09,740
No wonder so many people
are talking about you.
149
00:10:09,740 --> 00:10:10,350
What?
150
00:10:10,820 --> 00:10:12,860
Nothing! Just talking to myself.
151
00:10:13,530 --> 00:10:15,550
If that moron over there would keep quiet,
152
00:10:15,550 --> 00:10:18,330
I could agree to calling him a young noble.
153
00:10:18,330 --> 00:10:19,450
Right?
154
00:10:19,450 --> 00:10:22,050
No need to refrain.
You may call me the Young Noble!
155
00:10:22,050 --> 00:10:25,720
But because he's like this, I will likely
never be able to call him that.
156
00:10:25,720 --> 00:10:27,020
How come and why?!
157
00:10:29,240 --> 00:10:31,510
This seems like it'll
be a pretty lively team.
158
00:10:31,510 --> 00:10:34,020
I'm looking forward to the off-campus study!
159
00:10:34,020 --> 00:10:37,740
Now that I think about it,
I don't have a rucksack or anything.
160
00:10:37,740 --> 00:10:38,850
What should I do?
161
00:10:39,750 --> 00:10:42,190
My grandpa liked traveling,
162
00:10:42,190 --> 00:10:46,830
so his house might have one of those
wheeled suitcases... maybe.
163
00:10:46,830 --> 00:10:48,790
Let's go shopping for one together!
164
00:10:54,330 --> 00:10:57,050
Everyone, thank you for having me.
165
00:10:57,620 --> 00:11:00,970
I-I never dreamed that I'd get
to hang out with Kaori-san!
166
00:11:00,970 --> 00:11:02,660
We're not here to hang out.
167
00:11:02,660 --> 00:11:06,240
We're here to help Yuuya with his shopping.
168
00:11:06,240 --> 00:11:08,000
Sorry to make you come with me.
169
00:11:08,000 --> 00:11:09,060
Not at all!
170
00:11:09,060 --> 00:11:13,060
Shopping with friends...
It's really quite exciting!
171
00:11:15,400 --> 00:11:19,070
What a shocker! I never dreamed
you'd be friends with Kaori-san!
172
00:11:19,070 --> 00:11:22,260
Yeah! She's the daughter of the chairman,
173
00:11:22,260 --> 00:11:25,080
and she's got that unapproachable
aura about her!
174
00:11:25,080 --> 00:11:27,190
My father is the important one.
175
00:11:27,190 --> 00:11:30,940
I hope you'll all feel free to call me Kaori!
176
00:11:30,940 --> 00:11:32,770
K-Kaori...
177
00:11:32,770 --> 00:11:35,480
In that case, pleased
to have you here, Kaori!
178
00:11:35,480 --> 00:11:36,460
Of course!
179
00:11:36,460 --> 00:11:38,710
Now that I think about it, where's Akira?
180
00:11:38,710 --> 00:11:42,170
I invited him, but he said something
about having plans, and then...
181
00:11:42,170 --> 00:11:45,660
The Young Noble of this
off-campus study trip wishes
182
00:11:45,660 --> 00:11:49,840
he could have accompanied you
and given you some nice advice!
183
00:11:49,840 --> 00:11:51,230
...is what he said.
184
00:11:53,390 --> 00:11:55,980
Well then, everyone, shall we?
185
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Fashion Sundries
Bags & Shoes & Travel Goods
186
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Stationery,
Lifestyle Sundries
187
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Gentlemen's Clothing
188
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Ladies' Clothing,
Beauty & Health Sundries
189
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Shuujinou Cinquante trois
Soubu Teahouse Récolte d'autmne
The Bear's Tea Cafe Traditional Sweets "Shin" 35
Gelato
190
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Yaruki Sushi Japanese Food "Taketomi-tei"
Sugimoto Udon Pizza Stallion
ChĆ« ShuÇ Chinese Yakiniku Vermilion
Teppan Bonjour
191
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Fashion Sundries / Accessories
Bags / Travel Goods / Rain Sundries
Interior / Sunglasses
Gentlemen's Belts / Smartphone Accessories
192
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Office Supplies / Letter Writing Supplies / Writing Supplies
Notebooks / Notepads / Kitchen Supplies
Bath Sundries / Laundry Supplies
193
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Dress Shirts / Custom Order Shirts
Neckties / Gentlemen's Undergarments
Gentlemen's Socks / Gentlemen's Hats
194
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Ladies' Clothing / Plus-sized Ladies' Clothing
Ladies' Undergarments / Ladies' Hats / Ladies' Shoes
Aromatherapy / Hair Care
Skin Care
195
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Cafe
196
00:11:55,980 --> 00:11:57,940
Restaurants
197
00:11:57,940 --> 00:11:58,730
Fashion Sundries
Bags & Shoes & Travel Goods
198
00:11:59,010 --> 00:12:01,210
It isn't crowded on weekdays. This is nice!
199
00:12:03,380 --> 00:12:04,410
Yuuya-san.
200
00:12:04,410 --> 00:12:06,540
Wouldn't something like this be good?
201
00:12:06,990 --> 00:12:10,390
Nice work, K-Kaori! You've got good taste!
202
00:12:10,390 --> 00:12:13,440
It's just a normal rucksack,
but now it looks like a luxury item!
203
00:12:13,440 --> 00:12:15,250
What are you talking about?
204
00:12:18,220 --> 00:12:20,310
The size is perfect, too, isn't it?
205
00:12:20,310 --> 00:12:22,570
Yeah. Maybe I'll get this one.
206
00:12:22,570 --> 00:12:24,010
Kaori, thank you.
207
00:12:24,440 --> 00:12:25,340
Of course!
208
00:12:26,180 --> 00:12:28,160
I think that's just about everything.
209
00:12:28,160 --> 00:12:32,510
And we can each bring our own stuff
like cards, books, and snacks!
210
00:12:32,510 --> 00:12:35,210
Can we really take stuff like that with us?
211
00:12:35,210 --> 00:12:37,410
Well, we aren't middle-schoolers.
212
00:12:37,410 --> 00:12:38,890
Oh, that's true.
213
00:12:38,890 --> 00:12:40,440
Which means...
214
00:12:40,440 --> 00:12:41,150
Yeah!
215
00:12:41,150 --> 00:12:42,760
Let's have some fun!
216
00:12:43,530 --> 00:12:45,680
I knew it! There's hardly anyone here!
217
00:12:45,680 --> 00:12:47,160
Weekdays are awesome!
218
00:12:48,930 --> 00:12:51,460
This whole floor is an arcade.
219
00:12:51,460 --> 00:12:52,910
That's incredible.
220
00:12:54,500 --> 00:12:56,100
My darling Hifumi-tan!
221
00:12:56,100 --> 00:12:57,420
Hifumi-tan?
222
00:12:57,420 --> 00:12:59,370
Oh, I want it!
223
00:12:59,370 --> 00:13:02,300
But I'm really bad at crane games.
224
00:13:03,930 --> 00:13:05,950
Then would it be all right if I tried?
225
00:13:05,950 --> 00:13:06,930
You, Yuuya?
226
00:13:08,870 --> 00:13:12,400
This is my first time playing,
but I know how I should move it.
227
00:13:12,400 --> 00:13:15,690
Is that because of my heightened
perception from leveling up, too?
228
00:13:15,690 --> 00:13:17,650
I'll use my Detect Weakness skill and...
229
00:13:17,560 --> 00:13:18,190
Detect Weakness
230
00:13:17,850 --> 00:13:18,190
Finds opponent's weaknesses and
231
00:13:19,050 --> 00:13:20,600
So that's the spot to aim for.
232
00:13:20,600 --> 00:13:23,940
If I nudge it, its center of gravity
will shift and I can make it drop.
233
00:13:31,420 --> 00:13:32,700
Are you serious?!
234
00:13:32,980 --> 00:13:34,150
Nice job!
235
00:13:34,150 --> 00:13:35,910
Yuuya-san, you're amazing!
236
00:13:35,910 --> 00:13:36,710
In just one try?
237
00:13:36,710 --> 00:13:38,180
Here, Shingo-kun.
238
00:13:38,180 --> 00:13:39,210
Are you sure?!
239
00:13:39,210 --> 00:13:42,430
Oh, Hifumi-tan! I've longed to meet you!
240
00:13:44,970 --> 00:13:46,930
Yuuya-kun, can you get that one?
241
00:13:47,360 --> 00:13:48,800
Detect Weakness.
242
00:13:52,200 --> 00:13:54,830
You did it! Thank you, Yuuya-kun!
243
00:13:54,830 --> 00:13:57,190
You've got a talent for this, too?
244
00:13:57,190 --> 00:13:58,690
I got lucky, that's all.
245
00:13:58,690 --> 00:14:00,700
Hey, can you get one for me, too?
246
00:14:00,700 --> 00:14:01,720
And me!
247
00:14:03,040 --> 00:14:04,650
If you wouldn't mind...
248
00:14:05,020 --> 00:14:07,150
Yuuya! Thank you!
249
00:14:07,580 --> 00:14:09,910
I really wanted this pen case.
250
00:14:09,910 --> 00:14:12,660
Thank you so much, Yuuya-san!
251
00:14:12,660 --> 00:14:13,990
S-Sure.
252
00:14:13,990 --> 00:14:16,340
For real. He got 'em all, one after another!
253
00:14:16,340 --> 00:14:17,290
Yeah!
254
00:14:17,290 --> 00:14:19,870
He's a crane game genius!
255
00:14:17,290 --> 00:14:21,100
I never imagined that something I
did could make everyone this happy.
256
00:14:21,100 --> 00:14:24,720
This is the first time
I've been to an arcade,
257
00:14:24,720 --> 00:14:27,130
but I can tell that you're
amazing, Yuuya-san!
258
00:14:28,140 --> 00:14:31,790
Should we head up to the seventh floor
cafe and have some tea or something?
259
00:14:29,590 --> 00:14:35,020
Baby Sundries, Children's
260
00:14:29,590 --> 00:14:35,020
Cafe
261
00:14:31,790 --> 00:14:35,020
Could all you guys go on
ahead and wait for us?
262
00:14:35,430 --> 00:14:37,480
I mean, us girls...
263
00:14:38,330 --> 00:14:39,720
want to head there, right?
264
00:14:39,720 --> 00:14:41,230
The 13th floor, yeah.
265
00:14:42,260 --> 00:14:44,150
We'll hit the cafe later!
266
00:14:45,880 --> 00:14:48,460
Then us guys will take a break.
267
00:14:59,290 --> 00:15:00,490
It's bitter!
268
00:15:01,370 --> 00:15:03,670
That's because you forced
yourself to buy a coffee.
269
00:15:05,230 --> 00:15:07,920
I should have gotten a melon soda, too.
270
00:15:07,920 --> 00:15:09,710
You guys are such kids.
271
00:15:09,710 --> 00:15:12,460
Grown men elegantly drink
their coffee, like this.
272
00:15:13,050 --> 00:15:14,180
It's bitter!
273
00:15:15,680 --> 00:15:18,330
Yuuya, could you get us some sugar? And milk?
274
00:15:18,330 --> 00:15:19,340
Sure.
275
00:15:21,030 --> 00:15:21,940
Yuuya-kun?
276
00:15:22,210 --> 00:15:23,470
What's wrong?
277
00:15:23,470 --> 00:15:26,020
Hanging out with friends,
visiting a cafe like this...
278
00:15:26,690 --> 00:15:28,470
it's just so much fun.
279
00:15:29,680 --> 00:15:33,120
I see. Let's come back here
again and again, then.
280
00:15:33,120 --> 00:15:33,950
Yeah!
281
00:15:33,950 --> 00:15:34,750
Sure.
282
00:15:38,230 --> 00:15:40,880
A fire has broken out. A fire has broken out.
283
00:15:40,880 --> 00:15:42,820
The source of the fire is the 10th floor.
284
00:15:41,250 --> 00:15:42,130
A fire?!
285
00:15:42,820 --> 00:15:44,670
The fire is currently still spreading.
286
00:15:43,180 --> 00:15:44,670
The 10th floor?
287
00:15:44,670 --> 00:15:46,170
The arcade we were just at?
288
00:15:44,670 --> 00:15:47,670
Everyone in the building,
please evacuate now.
289
00:15:47,670 --> 00:15:51,680
As you evacuate, do not use
the elevators. The stairsâ
290
00:15:48,510 --> 00:15:50,190
Kaori and the others are on an upper floor!
291
00:15:51,050 --> 00:15:52,230
We can't go this way!
292
00:15:52,230 --> 00:15:53,930
Yuuya, that way!
293
00:15:52,230 --> 00:15:53,930
Emergency stairs are this way!
294
00:15:53,930 --> 00:15:55,930
The smoke has reached the seventh floor.
295
00:15:53,930 --> 00:15:57,100
Everyone, stay calm and please evacuate!
296
00:15:56,300 --> 00:15:59,040
That means that it's even
worse on the upper floors!
297
00:16:00,180 --> 00:16:01,180
Please, stay calm!
298
00:16:01,180 --> 00:16:02,940
Wh-What do we do?!
299
00:16:03,640 --> 00:16:06,560
Where's Kaori? Have three
girls come down this way?
300
00:16:06,560 --> 00:16:09,860
Leave that to us.
You should all evacuate!
301
00:16:09,860 --> 00:16:12,000
But we have friends on the 13th floor!
302
00:16:12,000 --> 00:16:13,950
Kaede? Where are you right now?
303
00:16:12,480 --> 00:16:14,690
It's dangerous here, so please...
304
00:16:15,380 --> 00:16:18,730
I'm sorry. We didn't get out in time...
305
00:16:18,730 --> 00:16:20,310
Kaede? Kaede?!
306
00:16:20,310 --> 00:16:22,710
Yuuya, this is bad! They're all still upstairs!
307
00:16:24,000 --> 00:16:26,400
Hello? There are still people up where youâ
308
00:16:26,400 --> 00:16:28,130
Hold it! You!
309
00:16:26,860 --> 00:16:27,430
Yuuya!
310
00:16:27,430 --> 00:16:28,130
Yuuya-kun!
311
00:16:28,520 --> 00:16:30,640
Ryou, Shingo, you evacuate first!
312
00:16:29,160 --> 00:16:31,380
One customer is headed upstairs!
313
00:16:32,100 --> 00:16:33,680
You have to evacuate!
314
00:16:33,680 --> 00:16:34,150
But!
315
00:16:34,150 --> 00:16:34,880
Hurry!
316
00:16:36,440 --> 00:16:37,300
Those smiles...
317
00:16:38,300 --> 00:16:39,430
I'm going to protect them!
318
00:16:44,060 --> 00:16:46,310
So this is the source of the fire...
319
00:16:46,310 --> 00:16:49,390
It's no use. The sprinklers can't keep up!
320
00:16:50,280 --> 00:16:51,570
This is the time to use magic!
321
00:16:51,920 --> 00:16:52,820
Imagine it.
322
00:16:54,110 --> 00:16:56,320
Magic surrounding my body.
323
00:16:56,840 --> 00:16:58,070
Water and air...
324
00:16:58,500 --> 00:16:59,570
enveloping it!
325
00:17:01,410 --> 00:17:03,080
Okay. It worked.
326
00:17:03,320 --> 00:17:04,930
Is there someone there?
327
00:17:05,480 --> 00:17:06,630
Did you see something?
328
00:17:07,080 --> 00:17:08,720
No, it's nothing.
329
00:17:08,720 --> 00:17:10,740
We need to evacuate, too.
330
00:17:10,740 --> 00:17:11,460
Yeah.
331
00:17:17,220 --> 00:17:18,510
Kaori!
332
00:17:30,560 --> 00:17:31,560
Kaede!
333
00:17:32,640 --> 00:17:33,530
Rin!
334
00:17:40,670 --> 00:17:41,750
Kaori!
335
00:17:46,990 --> 00:17:49,480
Yuuya-san?
336
00:17:57,670 --> 00:17:58,800
Kaori.
337
00:18:01,260 --> 00:18:02,810
Is it just the three of them?
338
00:18:03,120 --> 00:18:04,050
Is there anyone else?
339
00:18:07,030 --> 00:18:09,310
Everyone else in the building has evacuated.
340
00:18:10,180 --> 00:18:13,210
All right. We need to hurry up, too.
341
00:18:20,270 --> 00:18:21,670
Will my magic hold out?
342
00:18:22,560 --> 00:18:25,080
Can I make it through while
carrying three people?
343
00:18:25,500 --> 00:18:28,040
Yes. There are still high
school students, one male,
344
00:18:28,040 --> 00:18:30,420
three female, who were left behind.
345
00:18:32,900 --> 00:18:33,930
Yuuya...
346
00:18:41,430 --> 00:18:42,930
A dead end?
347
00:18:57,580 --> 00:18:59,070
The only other way through is...
348
00:19:05,180 --> 00:19:07,340
Why won't you go save them?!
349
00:19:07,340 --> 00:19:08,720
It would be too reckless!
350
00:19:08,720 --> 00:19:10,780
If we can't get the fire under control first,
351
00:19:10,780 --> 00:19:12,390
it'll put the rescue team in danger, too!
352
00:19:12,390 --> 00:19:14,530
Then what's gonna happen to our friends?!
353
00:19:17,230 --> 00:19:17,840
What's that?
354
00:19:17,840 --> 00:19:20,840
Shatter!
355
00:19:32,050 --> 00:19:33,000
That's...
356
00:19:40,500 --> 00:19:41,200
Hey!
357
00:19:41,200 --> 00:19:42,460
I-Is that...?
358
00:19:44,240 --> 00:19:45,910
There's someone on the first floor!
359
00:19:46,740 --> 00:19:48,410
Are you all right?
360
00:19:49,040 --> 00:19:50,870
It's dangerous there!
361
00:19:50,870 --> 00:19:51,500
Yuuya!
362
00:19:51,500 --> 00:19:52,520
Yuuya-kun!
363
00:19:54,710 --> 00:19:58,230
We're all... We're all fine, I think.
364
00:19:59,490 --> 00:20:03,200
Stop doing crazy things, man!
We were worried!
365
00:20:03,200 --> 00:20:04,510
That's right!
366
00:20:04,510 --> 00:20:08,640
I-I'm sorry. You're right.
That might have been a little crazy.
367
00:20:08,640 --> 00:20:10,810
Since everyone's safe, it's fine, but...
368
00:20:10,810 --> 00:20:11,990
It is not fine!
369
00:20:13,840 --> 00:20:17,950
After that, the firefighters all
got really angry with me, too.
370
00:20:20,560 --> 00:20:24,610
Kaori's father thanked me for
saving his daughter's life,
371
00:20:24,610 --> 00:20:26,210
but that just made things awkward.
372
00:20:26,690 --> 00:20:30,230
It was really hard to gloss over
exactly how I'd saved everyone.
373
00:20:30,950 --> 00:20:32,430
Here, Kaori.
374
00:20:52,010 --> 00:20:54,470
So that's how family acts.
375
00:20:55,560 --> 00:20:57,430
I don't have anyone who would...
376
00:20:58,180 --> 00:20:58,940
I'm home!
377
00:21:01,970 --> 00:21:03,070
Night!
378
00:21:03,490 --> 00:21:05,850
Were you waiting for me?
379
00:21:05,850 --> 00:21:07,540
Thank you.
380
00:21:10,160 --> 00:21:13,470
Okay! Let's have dinner!
381
00:21:13,470 --> 00:21:15,240
We're feasting tonight!
382
00:22:53,430 --> 00:22:54,510
This is...
383
00:22:55,040 --> 00:22:56,020
An Arrow Cage?
384
00:23:06,280 --> 00:23:07,580
And who are you?
385
00:23:08,140 --> 00:23:10,660
Why do you attack me,
despite my sacred status?
386
00:23:13,570 --> 00:23:15,160
An aura of corruption?
387
00:23:16,160 --> 00:23:18,520
And those techniques you used to attack me...
388
00:23:18,520 --> 00:23:20,130
they belong to that Divine Archer.
389
00:23:21,130 --> 00:23:22,840
I've come to offer an invitation.
390
00:23:22,840 --> 00:23:23,890
An invitation?
391
00:23:23,890 --> 00:23:26,320
I will destroy it.
392
00:23:26,320 --> 00:23:27,670
Destroy everything in this world.
393
00:23:27,670 --> 00:23:31,460
This world cannot be saved.
It isn't worth protecting.
394
00:23:31,920 --> 00:23:34,350
Which is why you will also lend a hand...
395
00:23:34,350 --> 00:23:36,100
to help destroy the world.
396
00:23:36,450 --> 00:23:37,270
What?
397
00:23:38,690 --> 00:23:39,980
I will return.
398
00:23:40,600 --> 00:23:43,360
A girl possessing the powers
of the Divine Archer.
399
00:23:43,360 --> 00:23:45,610
She's trying to destroy the world.
400
00:23:46,240 --> 00:23:48,380
I must stop her, whatever it takes...
401
00:23:48,950 --> 00:23:53,580
and pass on my techniques
as the Deity of Kicks.
402
00:23:55,740 --> 00:24:00,080
An Encounter in the Woods
27831