Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,920
Subtitulado por: Movistar +
2
00:00:23,720 --> 00:00:25,200
(Campanada)
3
00:00:26,600 --> 00:00:28,280
(Campanada)
4
00:00:29,480 --> 00:00:30,720
(Campanada)
5
00:00:32,120 --> 00:00:34,240
(Campanada)
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,520
(Campanada)
7
00:00:38,520 --> 00:00:40,040
(Campanada)
8
00:01:11,560 --> 00:01:12,880
(Cláxones)
9
00:01:31,040 --> 00:01:32,760
(Música melancólica)
10
00:02:23,200 --> 00:02:24,360
(Llanto de bebé)
11
00:02:30,880 --> 00:02:32,760
(Llanto de bebé)
12
00:02:33,040 --> 00:02:34,400
O lo callas tú o lo hago yo.
13
00:03:05,480 --> 00:03:08,400
Hoy podéis llorar a vuestra madre,
mañana ya no.
14
00:03:09,360 --> 00:03:10,600
Ni nunca más después.
15
00:03:16,560 --> 00:03:17,960
En esta casa ya no se llora más.
16
00:03:37,160 --> 00:03:39,240
Te quedas parado
junto a la puerta, ¿me oyes?
17
00:03:41,200 --> 00:03:42,480
Esto lo arreglo yo.
18
00:03:45,440 --> 00:03:46,880
Tú quieto parado
hasta que yo te diga.
19
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
Y vosotros dos,
callados aquí dentro, ¿entendido?
20
00:03:51,840 --> 00:03:52,840
Sin moverse.
21
00:04:28,240 --> 00:04:30,200
¿Vamos a estar mucho aquí?
Cállate.
22
00:04:32,280 --> 00:04:33,520
(RADIO) «Desde Montjuic,
23
00:04:33,800 --> 00:04:37,080
se pone el broche de gala a los
Juegos Olímpicos de Barcelona 02
24
00:04:37,400 --> 00:04:39,600
con una rumba
a cargo del artista Peret».
25
00:04:39,880 --> 00:04:42,400
«Con todos ustedes,
'Gitana hechicera'».
26
00:04:42,760 --> 00:04:44,520
«Buenas noches. 'Bona nit'».
27
00:04:44,880 --> 00:04:46,960
# «La que busque novio,
mercado San Antonio».
28
00:04:47,240 --> 00:04:48,640
# «Gitana hechicera, marabú».
29
00:04:49,040 --> 00:04:50,720
# «Hechicera gitana, marabú».
30
00:04:51,000 --> 00:04:52,880
# «Tan llena de gracia, marabú».
31
00:04:53,160 --> 00:04:54,360
# «Más guapa que el sol».
32
00:04:55,400 --> 00:04:57,040
# «Gitana hechicera, marabú».
33
00:04:57,320 --> 00:04:58,960
# «Hechicera gitana, marabú».
34
00:04:59,240 --> 00:05:01,120
# «Romántica reina, marabú».
35
00:05:01,400 --> 00:05:02,720
# «La que nos parió».
36
00:05:03,440 --> 00:05:07,000
# «Es la que sueña despierta,
ama y se deja querer,
37
00:05:07,680 --> 00:05:11,320
# tan mujer y tan hermosa,
de ahí le viene su poder».
38
00:05:12,000 --> 00:05:13,280
# Ella tiene poder.
39
00:05:13,960 --> 00:05:15,440
# Ella tiene poder. #
40
00:05:26,200 --> 00:05:27,640
Es como hasta el camino de allí.
41
00:05:27,920 --> 00:05:29,840
Y como hasta ese árbol,
más o menos.
42
00:05:31,920 --> 00:05:33,160
¿Te gusta?
Me encanta.
43
00:05:33,440 --> 00:05:34,400
(NlÑA) ¿Vamos a vivir aquí solos?
44
00:05:34,680 --> 00:05:37,240
No, habrá vecinos y más niños.
45
00:05:38,120 --> 00:05:39,920
Y casas muy bonitas,
con muchos árboles.
46
00:05:40,680 --> 00:05:42,760
Pero la nuestra va a ser
la más bonita, ya verás.
47
00:05:43,800 --> 00:05:45,240
Será la casa que nos merecemos,
48
00:05:46,000 --> 00:05:46,880
los cuatro.
49
00:05:47,160 --> 00:05:48,920
Yo no quiero que mi hermanito
duerma en mi cuarto.
50
00:05:49,200 --> 00:05:51,760
No, claro que no.
Él tendrá el suyo y tú el tuyo.
51
00:05:53,240 --> 00:05:55,160
Y por las noches,
cenaremos todos juntos.
52
00:06:02,000 --> 00:06:04,240
(Motor acercándose)
53
00:06:17,240 --> 00:06:19,400
(Hablan portugués en la radio)
54
00:06:39,000 --> 00:06:41,160
Del vino dicen
que es como droga, ¿no?
55
00:06:42,120 --> 00:06:44,040
Eso dicen los que saben,
médicos y eso.
56
00:06:46,120 --> 00:06:47,440
El vino me ha gustado siempre.
57
00:06:48,520 --> 00:06:50,560
Pero tú no pintas nada
trapicheando con él,
58
00:06:51,720 --> 00:06:52,800
ni con nada ya.
59
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Eso ya lo deberías saber.
60
00:06:57,920 --> 00:06:59,080
Mira que me jode.
61
00:07:19,520 --> 00:07:20,920
Y, si te digo la verdad, Pátina,
62
00:07:21,440 --> 00:07:23,360
podían haber sido pañales
llenos de mierda.
63
00:07:23,840 --> 00:07:24,760
Quieto.
64
00:07:27,600 --> 00:07:30,320
Tenéis 15 días, gitano,
para largarse de aquí.
65
00:07:31,440 --> 00:07:34,400
Y, cuando digo de aquí,
no digo el barrio
66
00:07:35,640 --> 00:07:36,720
ni la ciudad.
67
00:07:37,080 --> 00:07:38,320
Digo la provincia.
68
00:07:39,000 --> 00:07:41,640
Podéis llevaros todo lo que os
quepa en vuestra flota de mierda.
69
00:07:42,080 --> 00:07:44,520
Todo el hierro,
toda la porquería que os quepa.
70
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
Pero en 15 días, todos fuera.
71
00:07:51,120 --> 00:07:52,280
Baja eso, pedazo de mierda.
72
00:07:56,880 --> 00:07:58,880
Me cago en tu puta raza.
73
00:08:01,920 --> 00:08:05,000
Permítalo Dios
que os comáis entre vosotros,
74
00:08:05,960 --> 00:08:07,080
como perros.
75
00:08:14,480 --> 00:08:17,920
Llevaos un par de botellas, coño,
que lo habéis comprado vosotros.
76
00:08:38,720 --> 00:08:40,720
Medio minuto menos. Estoy a tope.
77
00:08:41,000 --> 00:08:42,080
Pero si has cogido un atajo.
78
00:08:42,360 --> 00:08:44,080
¿Qué dices?
¡Que te he visto!
79
00:08:44,360 --> 00:08:45,320
¡Lore, ven aquí!
80
00:08:48,480 --> 00:08:50,080
Joder, Clemen,
no me gusta verte sangrar.
81
00:08:50,880 --> 00:08:52,200
Si no va a haber tiempo para eso.
82
00:08:53,120 --> 00:08:54,520
Te juro que va a ser rápido.
Visto y no visto.
83
00:08:54,800 --> 00:08:56,600
Nunca es así, Clemen. Nunca.
84
00:09:00,240 --> 00:09:01,960
Con ese dinero, podría pagar
la entrada del piso.
85
00:09:06,520 --> 00:09:07,560
Mirate, todo sudado.
86
00:09:08,240 --> 00:09:10,160
Así no pienso pasearme contigo
por el barrio, ¿eh?
87
00:09:11,800 --> 00:09:12,760
¿Y tú qué?
88
00:09:13,640 --> 00:09:16,040
Yo no soy una Guerrero,
yo soy solo una Carrasco.
89
00:09:16,520 --> 00:09:18,560
Mi princesa Carrasco.
¿Princesa?
90
00:09:18,840 --> 00:09:20,200
A que te meto una leche...
Da bien.
91
00:09:20,840 --> 00:09:21,760
¡Ay!
¡Da bien!
92
00:09:22,040 --> 00:09:24,320
Venga, va, vamos.
Vamos, que se hace tarde.
93
00:09:29,280 --> 00:09:31,520
(Reloj dando las horas)
94
00:09:36,920 --> 00:09:38,240
(Chirrido de puerta)
95
00:09:38,920 --> 00:09:40,000
(Puerta cerrándose)
96
00:09:41,440 --> 00:09:42,440
Sirve.
97
00:09:46,080 --> 00:09:47,200
Se me ha hecho tarde.
98
00:09:49,720 --> 00:09:51,520
No me he cambiado,
pero me he lavado bien al llegar.
99
00:10:07,600 --> 00:10:08,760
Se ha cocinado para ti.
100
00:10:10,040 --> 00:10:13,080
Tiene mucha grasa. Además, estoy
tomando batidos de proteínas.
101
00:10:13,360 --> 00:10:14,640
Dice el lldefonso que para...
¡Come!
102
00:10:19,720 --> 00:10:22,280
Tenias que estar hoy conmigo,
con los putos Chitos.
103
00:10:24,160 --> 00:10:25,640
Pensé que no me necesitabas
para eso.
104
00:10:26,520 --> 00:10:28,480
Estuve en Legazpi,
controlando las ventas.
105
00:10:29,400 --> 00:10:31,040
¿Necesita algo más, señor Abraham?
106
00:10:31,320 --> 00:10:32,440
Nada. Gracias, María.
107
00:10:33,840 --> 00:10:34,920
Está muy bueno, señora María.
108
00:10:35,400 --> 00:10:36,360
Gracias.
109
00:10:37,800 --> 00:10:39,080
Buenas noches, entonces.
110
00:10:43,840 --> 00:10:45,040
Las gracias se dan una vez.
111
00:10:45,800 --> 00:10:46,720
Es educación.
112
00:10:47,440 --> 00:10:48,960
Dos veces es ser un gilipollas.
113
00:10:51,920 --> 00:10:53,840
Les he dado dos semanas
a los gitanos esos.
114
00:10:54,800 --> 00:10:57,720
Pero si el domingo siguen por las
calles, quiero que lo soluciones.
115
00:10:58,440 --> 00:11:00,280
Si, padre.
Más pronto que tarde.
116
00:11:01,600 --> 00:11:03,640
Dicen que a lo mejor viene
la tele local a grabar el combate.
117
00:11:06,480 --> 00:11:08,080
Mañana quiero
que hables con los moros.
118
00:11:08,760 --> 00:11:10,120
Con los de La Latina también.
119
00:11:10,400 --> 00:11:11,960
Quiero más críos en las calles.
120
00:11:12,400 --> 00:11:13,880
Estos son todos muy talludos.
121
00:11:14,160 --> 00:11:15,280
Con condenas y muy quemados.
122
00:11:15,560 --> 00:11:17,840
Eso me jode.
¡Quiero más críos en la calle!
123
00:11:18,400 --> 00:11:19,600
Se lo dices de mi parte.
124
00:11:26,840 --> 00:11:28,040
¿Pensaste en lo que te dije?
125
00:11:28,920 --> 00:11:31,560
Siempre te digo que vas muy rápido,
pero tú no frenas.
126
00:11:33,160 --> 00:11:34,400
Eres un mierda inquieto.
127
00:11:35,120 --> 00:11:36,560
Yo marco el ritmo, Daniel.
128
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
Yo elijo las rutas y tú obedeces.
129
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Eso he pensado.
130
00:11:45,440 --> 00:11:46,480
He invitado a Lorena.
131
00:11:47,440 --> 00:11:48,800
¡Nos importa una mierda!
132
00:11:49,640 --> 00:11:50,920
Estamos hablando de trabajo.
133
00:11:52,720 --> 00:11:53,640
Yo iré.
134
00:11:54,760 --> 00:11:56,840
Por una vez quiero ver cómo te dan
una paliza y que no sea yo.
135
00:11:58,800 --> 00:12:00,280
Padre, he hablado con un abogado.
136
00:12:01,640 --> 00:12:04,280
Lleva cuentas de marchantes de
arte, ya sabes, muchísimo dinero.
137
00:12:04,800 --> 00:12:05,840
Se llama lriarte.
138
00:12:06,640 --> 00:12:08,200
Puede ayudarnos
a sacar el dinero de aquí.
139
00:12:10,840 --> 00:12:12,480
¿Tú has visto a los tanos
con abogados?
140
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
¿O invirtiendo en bolsa,
141
00:12:16,200 --> 00:12:17,360
en putos cuadros?
142
00:12:18,640 --> 00:12:20,560
¿Ahora vamos a imitar
lo que hacen los gitanos?
143
00:12:22,120 --> 00:12:23,360
Bueno, tú te los follas.
144
00:12:24,800 --> 00:12:26,080
Y después, te casas con ellos.
145
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
Pásame el pan.
146
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
No quiero meter nuestro dinero
en sitios que no conozco,
147
00:12:35,760 --> 00:12:37,120
como no meto la polla
en cualquier agujero.
148
00:12:37,720 --> 00:12:38,760
Al menos, por ahora.
149
00:12:43,400 --> 00:12:45,960
Mañana, todos a las 0:00 en
la tienda. Tú también, Clemente.
150
00:12:47,040 --> 00:12:50,000
Luego yo me bajo para el sur,
a Cádiz, a hablar con el Lobo.
151
00:12:50,280 --> 00:12:51,840
¡Puto sur de los cojones!
152
00:12:52,960 --> 00:12:54,120
Estaré fuera un par de días.
153
00:13:04,480 --> 00:13:06,680
Y no me importa
que tu niña corretee ahí arriba.
154
00:13:07,120 --> 00:13:09,960
Pero sin zapatos, no hay
quien duerma en esta puta casa.
155
00:13:19,760 --> 00:13:20,680
¡Clemente!
156
00:13:21,560 --> 00:13:22,880
Arregla lo de la tele esa.
157
00:13:23,800 --> 00:13:25,280
Asegúrate de que no se acercan.
158
00:13:26,880 --> 00:13:28,920
Un Guerrero en la lona
no es buena imagen.
159
00:13:33,440 --> 00:13:34,960
Tengo que hablar contigo
ahora, arriba.
160
00:13:37,440 --> 00:13:38,480
Buenas noches.
161
00:13:39,920 --> 00:13:41,760
Hasta mañana a las 0:00.
Ya.
162
00:13:58,160 --> 00:14:00,760
Recoge la mesa ahora,
que luego haces mucho ruido.
163
00:14:08,040 --> 00:14:09,720
La gente se adapta, Tomás.
164
00:14:11,160 --> 00:14:13,360
Y nosotros seguimos
con las furgonetas de reparto,
165
00:14:14,480 --> 00:14:16,680
escondiendo la mierda
en las patas de las sillas
166
00:14:17,240 --> 00:14:19,240
y metiendo la guita en colchones,
como los putos gitanos.
167
00:14:21,640 --> 00:14:23,240
Ya, ¿y...?
168
00:14:25,880 --> 00:14:27,240
No me toques los cojones, ¿eh?
169
00:14:32,880 --> 00:14:34,240
Ya has oído
al cabrón de ahí abajo.
170
00:14:35,840 --> 00:14:37,440
Tiene su manera
de hacer las cosas.
171
00:14:38,160 --> 00:14:39,920
No va a cambiar ahora
porque tú se lo digas.
172
00:14:44,200 --> 00:14:46,080
¿Por qué me subes aquí arriba
para contarme algo
173
00:14:46,360 --> 00:14:47,960
que los dos sabemos hace 30 años?
174
00:14:49,800 --> 00:14:50,760
¿Eh?
175
00:14:51,880 --> 00:14:54,440
Dale, que quiero acostar
a mi hija. ¿Qué pasa?
176
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
Hay nuevas vías.
177
00:15:00,480 --> 00:15:01,560
Hay nuevas personas.
178
00:15:02,240 --> 00:15:05,720
Son más rápidas, más listas que el
puto Lobo y los amigos del viejo.
179
00:15:07,480 --> 00:15:08,840
Coño, que podemos crecer mucho.
180
00:15:10,360 --> 00:15:11,800
Fuera de esta ciudad y más allá.
181
00:15:12,200 --> 00:15:13,920
Fuera del país, si quisiéramos.
182
00:15:15,880 --> 00:15:17,160
Si quisiéramos, podríamos.
183
00:15:19,400 --> 00:15:20,480
¿Si quisiéramos?
184
00:15:24,120 --> 00:15:25,160
A mí así me va bien.
185
00:15:29,160 --> 00:15:31,200
Hace rato que tendría
que haber acostado a Carmen.
186
00:16:12,280 --> 00:16:13,200
Buenos días.
187
00:16:47,360 --> 00:16:48,680
Son las 0: 15.
188
00:16:49,040 --> 00:16:50,880
Vengo del gimnasio.
Me han traído el equipo nuevo.
189
00:16:51,600 --> 00:16:52,760
Los calzones y eso.
190
00:16:53,040 --> 00:16:55,360
Me llevo a Clemente a Latina.
Hablaré con los moros.
191
00:16:55,640 --> 00:16:57,800
Tú no te llevas a nadie,
contigo basta.
192
00:16:58,200 --> 00:17:00,040
¿Qué coño te vas a llevar tú,
o tienes miedo?
193
00:17:00,800 --> 00:17:01,840
Eres el puto jefe.
194
00:17:02,760 --> 00:17:04,720
Lo que digas. Adiós, chaval.
195
00:17:06,640 --> 00:17:08,960
Y tú, pasmado,
hoy cargarás esa mercancía.
196
00:17:09,240 --> 00:17:10,400
Hay dos furgonetas fuera.
197
00:17:11,040 --> 00:17:12,720
Pero no puedo, tengo que entrenar.
198
00:17:13,000 --> 00:17:13,920
Y eso me puede joder la espalda.
199
00:17:16,160 --> 00:17:17,760
A las 11:00
tienen que estar cargadas.
200
00:17:19,000 --> 00:17:22,240
Después, vas a probarte
tus putos calzoncillos nuevos.
201
00:17:42,880 --> 00:17:44,280
Odio el puto sur.
202
00:17:46,720 --> 00:17:47,800
Dale recuerdos a Lobo.
203
00:17:49,720 --> 00:17:52,000
¿Cuándo vas al ayuntamiento?
Luego.
204
00:17:53,440 --> 00:17:56,080
Llévales una caja del vino ese,
está en la entrada.
205
00:17:56,360 --> 00:17:58,800
No, al ayuntamiento no.
206
00:18:03,280 --> 00:18:05,520
Luego voy a la parcela,
hoy viene el arquitecto.
207
00:18:06,840 --> 00:18:08,240
Me la suda el arquitecto.
208
00:18:10,080 --> 00:18:13,240
Habrá que pintar la fachada.
Antes de que te vayas, claro.
209
00:18:13,960 --> 00:18:15,000
Claro.
210
00:18:15,840 --> 00:18:17,440
Hasta mi vuelta,
obedece a tu hermano.
211
00:18:17,960 --> 00:18:18,960
Él es el que manda.
212
00:18:38,920 --> 00:18:40,200
(GRITA)
213
00:19:13,080 --> 00:19:14,160
Está como una moto.
214
00:19:14,840 --> 00:19:16,840
Eso es bueno, ¿no?
Pues no, la verdad es que no.
215
00:19:17,520 --> 00:19:18,800
Es solo músculo y huevos.
216
00:19:19,600 --> 00:19:20,880
No aprende, no tiene técnica.
217
00:19:21,520 --> 00:19:24,080
Ya. ¿Le has dicho que va a perder?
218
00:19:25,520 --> 00:19:26,760
A ese chico nadie le cuenta nada.
219
00:19:28,240 --> 00:19:30,320
¡Para ya! ¡Para, coño!
220
00:19:32,840 --> 00:19:34,080
¡Eh!
¿Qué?
221
00:19:34,840 --> 00:19:37,760
¿Nos tomamos algo en la plaza?
No, tío, estoy reventado.
222
00:19:38,360 --> 00:19:39,280
Ya.
223
00:19:40,360 --> 00:19:42,200
¿Qué te parecería
hacerte unos viajecitos conmigo?
224
00:19:42,480 --> 00:19:44,920
Solos tú y yo.
Te podrías sacar una buena pasta.
225
00:19:46,600 --> 00:19:48,320
¿Y el viejo sabe algo de esto?
El viejo, nada.
226
00:19:48,640 --> 00:19:50,040
Clemen, tú y yo.
227
00:19:52,000 --> 00:19:52,960
¿Y el combate?
228
00:19:53,960 --> 00:19:55,240
Lo que te digo es después.
229
00:19:58,360 --> 00:19:59,440
Dani, no quiero líos.
230
00:20:00,520 --> 00:20:01,480
Soy boxeador.
231
00:20:02,080 --> 00:20:05,120
Y, después del combate con Vargas,
seré profesional.
232
00:20:15,760 --> 00:20:16,760
Mira.
233
00:20:19,040 --> 00:20:21,360
Este y ese.
234
00:20:23,440 --> 00:20:25,000
Pensé que serían más grandes.
235
00:20:25,800 --> 00:20:27,240
Tú de esto no sabes, Abraham.
236
00:20:27,520 --> 00:20:30,000
Esas tripas cargan
cinco toneladas cada una.
237
00:20:30,840 --> 00:20:32,520
Mucha lubina me parece eso
para ti.
238
00:20:33,560 --> 00:20:35,520
Bueno, se pesca de todo.
239
00:20:37,560 --> 00:20:39,240
En dos semanas, estarán a flote.
240
00:20:39,960 --> 00:20:42,240
Me he gastado un dineral
en los sistemas de navegación.
241
00:20:43,000 --> 00:20:44,840
AAmérica
podría ir con esos bichos.
242
00:20:45,240 --> 00:20:47,280
No hará falta,
ya vienen ellos para aquí.
243
00:20:50,280 --> 00:20:51,480
Hay otra cosa, Abraham.
244
00:20:53,800 --> 00:20:56,320
Me han dicho que está entrando
nueva mercancía por otras vías
245
00:20:56,800 --> 00:20:58,240
y que va directamente a tu zona.
246
00:20:58,880 --> 00:21:01,240
No creo que sea mucho, pero
el rumor ha llegado hasta aquí.
247
00:21:02,680 --> 00:21:04,440
Pensé que querrías saberlo.
- Lo sé.
248
00:21:04,720 --> 00:21:05,800
Estoy en ello.
249
00:21:06,640 --> 00:21:09,480
Aún no necesito que tus moros me
digan lo que pasa en mi tierra.
250
00:21:17,840 --> 00:21:20,920
(ABRAHAM) Dos barcos son
dos camiones de pescado más.
251
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
No voy a apoquinar por eso.
252
00:21:26,840 --> 00:21:29,040
Te dije que doblábamos la apuesta,
pero esto es muy caro.
253
00:21:29,320 --> 00:21:30,360
Que no, Abraham.
254
00:21:30,880 --> 00:21:32,120
Los camiones los pago yo.
255
00:21:32,400 --> 00:21:34,400
Los barcos se pagan solos.
256
00:21:34,680 --> 00:21:36,240
No hay nada que se pague solo,
Lobo.
257
00:21:36,880 --> 00:21:38,320
No me vengas con mariconadas.
258
00:21:39,200 --> 00:21:40,880
Son barcos decomisados.
259
00:21:41,640 --> 00:21:43,360
Por lo del chocolate, ya sabes.
260
00:21:43,800 --> 00:21:45,440
Y la autoridad del puerto
me trata bien.
261
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
Debo estar dos meses llevándoles
mercancía de aquí para allá.
262
00:21:49,560 --> 00:21:50,520
Tres meses máximo.
263
00:21:50,800 --> 00:21:52,720
Después, todo para mí.
Bueno, para nosotros.
264
00:21:56,080 --> 00:21:59,720
¿Mi negocio va a estar en manos de
unos picoletos que mueven hachís?
265
00:22:00,000 --> 00:22:00,920
No, hombre, no es eso.
266
00:22:01,200 --> 00:22:02,680
Porque entonces, no tengo
que hablar más contigo más nada.
267
00:22:03,520 --> 00:22:06,160
Me dices quiénes son esos de verde
y hablo yo directamente con ellos.
268
00:22:08,080 --> 00:22:09,160
Ya no me sirves para nada, Lobo.
269
00:22:09,440 --> 00:22:11,120
Abraham, coño, no te pongas así.
- ¡Para nada!
270
00:22:13,640 --> 00:22:16,400
Devuelves esos barcos y haces
doble turno con tus barquitos.
271
00:22:16,680 --> 00:22:17,560
¿Entiendes?
272
00:22:19,080 --> 00:22:21,000
Vamos a doblar
la cantidad de mercancía,
273
00:22:21,280 --> 00:22:22,760
pero haciéndolo
como se tiene que hacer.
274
00:22:23,400 --> 00:22:24,680
Y si no sabes,
te agarro del pescuezo
275
00:22:24,960 --> 00:22:27,800
y te llevo al rastro otra vez
a vender marisco podrido, ¿estamos?
276
00:22:29,840 --> 00:22:30,800
Sí.
277
00:22:31,760 --> 00:22:33,600
Sí, vale, de acuerdo.
278
00:22:35,640 --> 00:22:36,760
Hace frío aquí, joder.
279
00:22:37,520 --> 00:22:38,720
Estamos en verano, cojones.
280
00:22:42,400 --> 00:22:44,160
Bueno, ¿y tu niño, el Alfonso?
281
00:22:44,640 --> 00:22:45,640
Ahí está.
282
00:22:47,160 --> 00:22:48,680
Ayudándome, aprendiendo.
283
00:22:49,480 --> 00:22:50,760
Y le pica la nariz,
ya me han contado.
284
00:22:51,040 --> 00:22:53,360
No. Tiene 20 años, pero eso no.
285
00:22:54,440 --> 00:22:56,200
Es un tío muy serio
y echado «p'alante».
286
00:22:58,440 --> 00:22:59,880
30 años juntos, Lobo.
287
00:23:01,520 --> 00:23:03,360
Por mis muertos
que no quiero enterrarte.
288
00:23:05,480 --> 00:23:06,680
Ni a tu niño tampoco.
289
00:23:24,960 --> 00:23:27,200
Ya sabes que hoy yo no puedo...
¿El qué, follar?
290
00:23:27,840 --> 00:23:28,880
Sí, eso.
291
00:23:29,400 --> 00:23:31,680
Mejor,
porque no tenía muchas ganas.
292
00:23:31,960 --> 00:23:32,960
No jodas, Lorena.
293
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Es por la pelea de mañana, ¿no?
294
00:23:43,560 --> 00:23:44,680
Con el dinero que gane,
podría pagar...
295
00:23:44,960 --> 00:23:46,560
Un piso nuevo.
Ya me lo has dicho, tonto.
296
00:23:46,920 --> 00:23:48,920
No, tú ese dinero lo ahorras.
297
00:23:49,560 --> 00:23:51,000
No es eso, escúchame.
298
00:23:51,440 --> 00:23:54,080
Pensaba darte parte del dinero
y que tú se lo dieras a tu viejo.
299
00:23:54,880 --> 00:23:57,240
Por los atrasos del bar...
¿Crees que aceptará vuestro dinero?
300
00:23:57,720 --> 00:24:00,640
Tu padre le está cortando los
huevos al mío con ese jodido bar.
301
00:24:00,960 --> 00:24:03,960
Coño, Clemente, que parece que no
conoces a mi viejo ni al Abraham.
302
00:24:04,560 --> 00:24:05,760
Que si se entera, te mata.
303
00:24:06,200 --> 00:24:07,240
Le conozco muy bien, Lorena.
304
00:24:07,520 --> 00:24:09,080
Pues entonces, no sé
qué coño te estoy contando.
305
00:24:10,280 --> 00:24:12,400
Yo solo quería ayudaros.
¡Deja ese puto tema ya, joder!
306
00:24:13,440 --> 00:24:16,480
Te lo dije hace mucho tiempo, no
metas a tu familia en lo nuestro.
307
00:24:16,920 --> 00:24:18,440
Es que no quiero saber nada
de ninguno.
308
00:24:30,800 --> 00:24:31,960
Aquí no puedes estar, Dani.
309
00:24:33,680 --> 00:24:35,160
Ya puedo yo, joder.
310
00:24:38,840 --> 00:24:40,200
No me das pena, pringado.
311
00:24:40,640 --> 00:24:42,800
Te he visto demasiadas veces
reventado en las calles.
312
00:24:46,160 --> 00:24:48,800
Ahora es diferente, Dani,
muy diferente.
313
00:24:51,000 --> 00:24:52,600
Voy a perder ese combate, joder.
314
00:25:00,240 --> 00:25:01,960
¡Soy mucho más fuerte
que ese tío, hostia!
315
00:25:04,480 --> 00:25:05,680
Ese es tu problema, Guerrero.
316
00:25:06,920 --> 00:25:08,840
Tú no boxeas, tú peleas.
317
00:25:09,120 --> 00:25:11,040
¿Yo? Yo hago lo que me dicen.
318
00:25:19,040 --> 00:25:20,600
¿Estás bien?
Todo bien.
319
00:25:20,880 --> 00:25:22,880
Ha sido bueno, hermano. Muy bueno.
320
00:25:23,840 --> 00:25:24,800
Eres de piedra.
321
00:25:27,120 --> 00:25:28,320
Suerte en el siguiente.
322
00:25:32,960 --> 00:25:35,120
¿Cómo está?
Bien. Lo llevan a casa ahora.
323
00:25:35,400 --> 00:25:37,480
No va a boxear
como profesional nunca.
324
00:25:37,760 --> 00:25:39,200
Asegúrate de que lo entiende,
anda.
325
00:26:05,720 --> 00:26:08,000
(Música de suspense)
326
00:27:08,400 --> 00:27:11,960
Tomás, mañana le pides al concejal
los papeles de esas casas.
327
00:27:12,240 --> 00:27:13,200
Te está esperando.
328
00:27:14,080 --> 00:27:16,160
Y tú, Daniel,
te haces un buen barrido.
329
00:27:17,040 --> 00:27:18,400
Que no quede ninguno.
330
00:28:21,080 --> 00:28:22,160
La niña va a oler eso.
331
00:28:25,040 --> 00:28:26,320
La niña está dormida.
332
00:28:28,600 --> 00:28:30,920
Y tú no te has preocupado por
mi padre, que está justo abajo.
333
00:28:31,640 --> 00:28:32,760
¿Qué pasa con tu padre?
334
00:28:33,560 --> 00:28:34,800
Que has gritado como una perra,
335
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
a propósito.
336
00:28:39,440 --> 00:28:41,800
Son las gatas las que gritan,
no las perras.
337
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
Las gatas maúllan.
338
00:28:50,960 --> 00:28:53,040
Gracias a Dios, veo a este viejo
mucho más que al de abajo.
339
00:28:53,680 --> 00:28:54,760
Date la vuelta, anda.
340
00:28:56,000 --> 00:28:57,480
¿No estás incómoda así,
panza abajo?
341
00:28:58,640 --> 00:28:59,920
Todavía no es una panza de verdad.
342
00:29:01,760 --> 00:29:03,080
Y así me puedes mirar el culo.
343
00:29:04,040 --> 00:29:05,280
Ese sí es de verdad.
344
00:29:14,680 --> 00:29:16,240
Mi niña está creciendo
en una cárcel, Tomás.
345
00:29:17,600 --> 00:29:18,520
Yo también.
346
00:29:20,480 --> 00:29:22,040
Ahora, todo el barrio
es una cárcel.
347
00:29:23,920 --> 00:29:25,840
Y ella se pregunta
por qué no puede cenar abajo,
348
00:29:26,120 --> 00:29:27,320
con su abuelo y con su papá.
349
00:29:31,720 --> 00:29:33,920
Mañana llevan las excavadoras
a la urbanización.
350
00:29:35,800 --> 00:29:37,080
En Navidades estamos allí.
351
00:29:37,880 --> 00:29:39,000
Falta mucho para eso, Tomás.
352
00:29:39,840 --> 00:29:40,800
Vámonos ya.
353
00:29:42,400 --> 00:29:43,840
Mañana cogemos un piso
en cualquier lado
354
00:29:44,160 --> 00:29:45,680
y esperamos
a que terminen la casa.
355
00:29:45,960 --> 00:29:48,640
Eso no puede ser.
Claro que puede ser.
356
00:29:50,320 --> 00:29:51,920
Tú y yo hemos nacido
para volar muy alto.
357
00:30:03,240 --> 00:30:05,600
Pero, para eso,
primero hay que salir de la jaula.
358
00:30:07,400 --> 00:30:09,600
Tu hermano el Tomás ya ha empezado
a construirse el chalé ese.
359
00:30:09,880 --> 00:30:10,760
Sí, lo sé.
360
00:30:11,240 --> 00:30:13,040
Lo llenará de cuadros y cosas.
361
00:30:13,560 --> 00:30:14,720
Con la gitana y la cría.
362
00:30:15,000 --> 00:30:16,960
Carmen.
Sé cómo se llama.
363
00:30:18,360 --> 00:30:19,560
Tomás empieza a hablar raro.
364
00:30:20,400 --> 00:30:22,800
Cosas que no entiendo,
que no me gustan.
365
00:30:23,360 --> 00:30:24,320
¿Qué cosas?
366
00:30:24,600 --> 00:30:27,040
Toda esa mierda del arte,
esa estafa.
367
00:30:28,520 --> 00:30:31,800
Pero saca casi más él con los
cuadros que nosotros con el tema.
368
00:30:32,520 --> 00:30:33,600
No sé cómo lo hace.
369
00:30:34,080 --> 00:30:37,320
Y luego, toda esa mierda del fondo
de inversión o lo que sea.
370
00:30:37,600 --> 00:30:38,960
Pues parece que lo está
haciendo bien, ¿no?
371
00:30:39,440 --> 00:30:41,880
Parece, pero
¿qué sabes tú o yo de eso?
372
00:30:54,120 --> 00:30:56,040
¿Qué tal, don Abraham?
¿Un cafecito?
373
00:30:56,320 --> 00:30:57,680
No, trae agua para los dos, anda.
374
00:30:58,240 --> 00:30:59,480
Te veo bien, Chispas.
375
00:31:03,840 --> 00:31:05,800
Me pregunto si lo hace todo
por la gitana esa.
376
00:31:10,120 --> 00:31:11,600
Sol espera otro hijo.
377
00:31:15,720 --> 00:31:17,760
Una perra preñada
es aún más peligrosa.
378
00:31:20,200 --> 00:31:21,520
Y es un aviso también.
379
00:31:24,880 --> 00:31:25,840
Está fresca.
380
00:31:26,320 --> 00:31:27,760
Muchas gracias, Chispas.
Tú a lo tuyo.
381
00:31:34,160 --> 00:31:35,560
Allí nació tu madre.
382
00:31:37,120 --> 00:31:38,920
Un agujero oscuro de mierda.
383
00:31:41,400 --> 00:31:43,760
Meaban en cubos que tiraban
por la noche a la calle.
384
00:31:45,000 --> 00:31:45,960
Sí.
385
00:31:49,760 --> 00:31:51,320
Soluciona lo de la gitana.
386
00:31:55,920 --> 00:31:57,160
Me voy para casa, estoy cansado.
387
00:31:58,520 --> 00:31:59,640
Tú quédate por aquí.
388
00:31:59,920 --> 00:32:02,640
Paséate por tu barrio,
que te vean.
389
00:32:22,760 --> 00:32:24,040
Es la hora de mi siesta, Ortiz.
390
00:32:25,640 --> 00:32:27,360
No atiende mis llamadas,
señor Guerrero.
391
00:32:27,640 --> 00:32:28,840
Soy un hombre muy ocupado.
392
00:32:29,760 --> 00:32:30,960
Y pago mis impuestos.
393
00:32:32,280 --> 00:32:34,600
Aunque cada vez veo más coches
con luces azules en el techo.
394
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
Y, la verdad,
no me gusta ver tantos.
395
00:32:38,320 --> 00:32:39,320
Ya.
396
00:32:39,600 --> 00:32:42,280
Todo el mundo tiene un trabajo que
hacer, eso seguro que lo comprende.
397
00:32:43,120 --> 00:32:45,280
Pero no,
no paga todos sus impuestos.
398
00:32:46,120 --> 00:32:47,040
¿Qué quieres ahora?
399
00:32:47,400 --> 00:32:48,840
Bueno, lo razonable.
400
00:32:49,120 --> 00:32:50,520
Ahora usted controla todo esto.
401
00:32:51,240 --> 00:32:53,160
Cambia la situación,
cambian las condiciones.
402
00:32:53,920 --> 00:32:56,240
Usted sabe que si quiere seguir
creciendo como empresario,
403
00:32:56,520 --> 00:32:57,920
tiene que colaborar con el Estado.
404
00:32:58,200 --> 00:32:59,960
Eso es la democracia, ¿no?
Dar y tomar.
405
00:33:00,840 --> 00:33:02,920
Sí, dar y tomar por culo.
406
00:33:04,840 --> 00:33:07,240
No, no solo es una cuestión
de dinero, créame, Abraham.
407
00:33:08,520 --> 00:33:10,360
Pero bueno,
para eso también hay tiempo.
408
00:33:13,160 --> 00:33:14,480
¿Dónde está el gitano, Bolas?
409
00:33:15,520 --> 00:33:17,760
No me jodas, Guerrero, que tengo
el sitio lleno de chiquillos.
410
00:33:21,720 --> 00:33:22,640
En el cuarto.
411
00:33:33,920 --> 00:33:35,560
Antes aquí no se podía ni entrar.
412
00:33:37,360 --> 00:33:38,840
Ese cerdo criaba ratas.
413
00:33:39,200 --> 00:33:42,000
El Bolas ya no cría nada,
solo da cambio a los mocosos.
414
00:33:43,480 --> 00:33:44,520
Ahora, esto es mío.
415
00:33:46,920 --> 00:33:48,920
Perdona, primo, pero es que
tengo todas las sillas ocupadas.
416
00:33:50,320 --> 00:33:51,720
Tu gente se ha tenido que marchar.
417
00:33:52,240 --> 00:33:53,160
Lo sabes, ¿verdad?
418
00:33:54,600 --> 00:33:56,160
Y tú aún sigues aquí.
419
00:33:56,920 --> 00:33:58,720
¿Por qué?
Ese no era mi problema.
420
00:33:59,240 --> 00:34:00,360
¿Ah, no?
No.
421
00:34:04,760 --> 00:34:05,760
¿Qué quieres, payo?
422
00:34:07,960 --> 00:34:09,160
Te traigo una oferta.
423
00:34:09,680 --> 00:34:11,600
No, una oportunidad para
que puedas quedarte, más bien.
424
00:34:11,880 --> 00:34:14,280
No me interesa nada con tu padre,
ni contigo.
425
00:34:16,600 --> 00:34:17,560
Mira...
426
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
No queda ni un solo chito
en el barrio, ni en la ciudad.
427
00:34:22,360 --> 00:34:23,640
Se ha acabado para vosotros.
428
00:34:24,440 --> 00:34:27,200
O me escuchas
o te vas con los tuyos,
429
00:34:28,280 --> 00:34:30,280
con tu puto rabo gitano
entre las piernas.
430
00:34:30,560 --> 00:34:32,920
No, hablas sucio, como tu padre.
431
00:34:34,320 --> 00:34:35,720
Seguro que ya eres
igual de cabrón que él.
432
00:34:37,400 --> 00:34:38,400
¿Quién coño sabe?
433
00:34:55,760 --> 00:34:56,880
Nací bastardo.
434
00:34:57,520 --> 00:34:58,560
Soy bastardo.
435
00:34:59,640 --> 00:35:01,720
Y los Chitos me pueden
comer la polla uno por uno.
436
00:35:02,080 --> 00:35:03,720
Hace tiempo que me busco
mi propia comida.
437
00:35:05,640 --> 00:35:07,400
Además, es que no me gusta
hablar así, como vosotros.
438
00:35:09,200 --> 00:35:10,760
Eso ahora no importa, Carlitos.
439
00:35:11,640 --> 00:35:13,200
Abraham ha ordenado
vuestra expulsión.
440
00:35:14,080 --> 00:35:15,680
Y él es el rey Católico.
441
00:35:16,120 --> 00:35:18,160
Y vosotros sois todos
putos moros para él.
442
00:35:19,320 --> 00:35:20,680
Pero yo me puedo encargar
de que sigas aquí,
443
00:35:20,960 --> 00:35:22,000
tranquilito con tus «trapis».
444
00:35:23,200 --> 00:35:24,360
Ya.
445
00:35:25,680 --> 00:35:28,600
¿Y ahora eres Daniel
o el mandado del Abraham?
446
00:35:29,200 --> 00:35:30,240
Soy yo.
447
00:35:30,760 --> 00:35:32,080
Y baja eso, gitano.
448
00:35:36,800 --> 00:35:37,720
Habla.
449
00:35:40,000 --> 00:35:42,720
Moverás dos kilos al mes
solo para mí, de la buena.
450
00:35:43,680 --> 00:35:44,760
El 30 %, para ti.
451
00:35:46,040 --> 00:35:47,440
Pensé que eras más listo, Dani.
452
00:35:50,320 --> 00:35:52,760
Este barrio es muy pequeño.
La ciudad es muy pequeña.
453
00:35:54,000 --> 00:35:56,680
Tu padre no tardará en coscarse de
que algo se mueve a sus espaldas.
454
00:35:57,160 --> 00:35:58,960
Sí. Y me lo dirá a mí.
455
00:35:59,640 --> 00:36:00,680
Y ahí acabará todo.
456
00:36:01,400 --> 00:36:03,160
¿Sabes lo que yo pienso?
Me importa un carajo.
457
00:36:04,360 --> 00:36:06,040
Tú tienes demasiados cojones
para ser el jefe.
458
00:36:06,840 --> 00:36:08,400
Además, está tu hermano Tomás
por ahí.
459
00:36:11,320 --> 00:36:12,360
No sé...
460
00:36:13,800 --> 00:36:14,640
Tengo que pensarlo.
461
00:36:14,920 --> 00:36:17,160
Eso de pensar es
para los que pueden elegir, gitano.
462
00:36:18,960 --> 00:36:20,000
Hay algo más.
463
00:36:20,760 --> 00:36:23,080
Todavía no he dicho que sí a nada.
No tienes opciones.
464
00:36:23,760 --> 00:36:24,800
Ahora, escúchame.
465
00:36:26,040 --> 00:36:28,240
Sol, la gitana de Tomás,
466
00:36:29,520 --> 00:36:30,560
molesta.
467
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
Hace tiempo que no la veo.
468
00:36:37,840 --> 00:36:38,920
Era guapa Sol.
469
00:36:39,200 --> 00:36:41,320
Hazlo cuanto antes y hazlo bien.
470
00:36:41,960 --> 00:36:43,160
No quiero saber nada más.
471
00:36:43,560 --> 00:36:44,720
Ya está en marcha.
472
00:36:45,960 --> 00:36:47,080
A no ser que tú me digas que pare.
473
00:36:47,880 --> 00:36:49,800
No te lo diré. Hay que cumplirlo.
474
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
Y entonces,
seremos amigos tú y yo.
475
00:36:55,720 --> 00:36:56,760
Amigos para siempre.
476
00:36:58,880 --> 00:36:59,800
¿Sabes, payo?
477
00:37:00,560 --> 00:37:02,040
La diferencia
entre vosotros y nosotros
478
00:37:02,680 --> 00:37:04,040
es que vosotros
no tenéis límites.
479
00:37:23,960 --> 00:37:25,040
No pasa nada, papá.
480
00:37:26,160 --> 00:37:28,280
Me iré y el negocio seguirá.
Eso es lo importante.
481
00:37:44,400 --> 00:37:46,960
Estáis perdiendo dinero
ahora mismo. ¡A trabajar!
482
00:37:48,280 --> 00:37:51,440
Y tú ya lo has oído, niña.
Dejas en paz a mi hijo.
483
00:37:51,720 --> 00:37:53,120
En dos días,
te quiero fuera de aquí.
484
00:37:59,080 --> 00:38:01,600
¡Maldita sea tu sangre,
Abraham Guerrero!
485
00:38:19,400 --> 00:38:21,320
Así se rematan las cosas, niño.
486
00:38:24,600 --> 00:38:26,840
No me gusta que le hagan daño
a uno de mis hijos.
487
00:38:29,480 --> 00:38:30,480
Ojo por ojo.
488
00:38:32,560 --> 00:38:34,560
Venga, Clemen,
le das lo suyo y nos vamos.
489
00:38:35,440 --> 00:38:36,400
Hazme caso.
490
00:38:40,120 --> 00:38:41,560
Aún no hemos desayunado.
491
00:38:46,000 --> 00:38:47,120
No pienso hacer nada.
492
00:38:48,080 --> 00:38:49,320
Dejad que se marche ahora mismo.
493
00:38:53,800 --> 00:38:55,120
Pensé que te gustaría tu regalo.
494
00:38:59,960 --> 00:39:01,240
En fin, si no lo quieres...
495
00:39:03,160 --> 00:39:04,120
Suelta al payo.
496
00:39:11,240 --> 00:39:12,920
(TOSE)
497
00:39:14,640 --> 00:39:15,560
Vete a casa.
498
00:39:15,920 --> 00:39:17,200
Venga, cojones, vete a casa.
499
00:39:17,600 --> 00:39:19,400
¡Me cago en la puta, que no
lo voy a dejar aquí con este!
500
00:39:56,560 --> 00:39:57,640
¿Lo ves?
501
00:39:59,000 --> 00:40:00,160
Esto es una familia.
502
00:40:02,920 --> 00:40:04,520
Es todo lo que somos
503
00:40:05,160 --> 00:40:06,600
y es todo lo que serás.
504
00:40:09,840 --> 00:40:10,760
Te quiero.
505
00:40:19,160 --> 00:40:20,240
(GRITA)
506
00:40:22,160 --> 00:40:23,240
¡Lorena no haría eso!
507
00:40:23,760 --> 00:40:25,920
¡No puede irse,
no puede dejarme así!
508
00:40:26,720 --> 00:40:28,240
No quiero romperte la cabeza.
509
00:40:28,960 --> 00:40:31,040
Lorena no va a volver,
y menos contigo.
510
00:40:31,760 --> 00:40:34,360
Tú y toda tu familia
sois un pecado, una enfermedad.
511
00:40:40,040 --> 00:40:41,120
Ahora, lárgate.
512
00:40:41,400 --> 00:40:42,960
Ya has jodido bastante
a esta familia.
513
00:40:43,600 --> 00:40:45,120
Vete a mamar
de la teta de tu padre.
514
00:40:46,720 --> 00:40:47,720
Largo de aquí.
515
00:40:48,920 --> 00:40:50,720
Por favor, chaval, vete.
516
00:40:52,080 --> 00:40:53,000
Por favor.
517
00:40:54,440 --> 00:40:55,360
Por favor.
518
00:40:57,440 --> 00:40:58,640
(WALKIE) «Está entrando».
519
00:41:13,960 --> 00:41:15,880
Lobo tenía razón,
hay una vía nueva.
520
00:41:20,600 --> 00:41:23,120
No te he pedido confirmación
de nada, eso ya puedo hacerlo yo.
521
00:41:24,120 --> 00:41:25,760
Bien.
¡Bien, mis cojones!
522
00:41:27,240 --> 00:41:29,720
¿Quién está metiendo
esa mierda aquí?
523
00:41:31,640 --> 00:41:33,160
Debería haberle preguntado
a tu hermano.
524
00:41:33,440 --> 00:41:35,000
Tú estás demasiado ocupado
con tu gitana.
525
00:41:35,440 --> 00:41:36,400
Hazlo.
526
00:41:37,400 --> 00:41:39,760
Pregúntale a Daniel,
tu hijo mayor.
527
00:41:48,480 --> 00:41:49,760
Ya estabais tardando.
528
00:41:50,560 --> 00:41:51,760
Claro que sí.
529
00:41:54,280 --> 00:41:56,160
Mis dos perros hambrientos
530
00:41:56,960 --> 00:41:59,920
peleándose por mis huesos,
por mis putos huesos.
531
00:42:01,480 --> 00:42:02,480
Así es.
532
00:42:03,880 --> 00:42:05,480
Pero este perro te trae noticias.
533
00:42:08,160 --> 00:42:09,640
La mierda es de tu hijo Daniel.
534
00:42:11,080 --> 00:42:12,720
Lleva por lo menos dos meses
en ello,
535
00:42:13,800 --> 00:42:15,800
por río, desde Portugal.
536
00:42:18,400 --> 00:42:20,080
No me mientas,
que te reviento los ojos.
537
00:42:20,560 --> 00:42:22,000
No soy yo
el que te está engañando.
538
00:42:40,600 --> 00:42:41,560
La pipa.
539
00:42:47,760 --> 00:42:48,800
¿Dónde está tu hermano?
540
00:42:50,880 --> 00:42:51,840
Padre,
541
00:42:54,000 --> 00:42:56,960
hay otra forma de hacer las cosas,
sin sangre.
542
00:42:57,440 --> 00:42:59,360
(Música flamenca)
543
00:43:05,480 --> 00:43:07,800
¡Ole, anda, arsa!
544
00:43:08,560 --> 00:43:09,720
¡Anda!
545
00:43:12,120 --> 00:43:14,320
¡Ole, ole!
546
00:43:15,880 --> 00:43:17,240
¡Ole, mira ella, mira ella!
547
00:43:17,520 --> 00:43:19,400
¡Dale!
- ¡Está sembrada!
548
00:43:19,680 --> 00:43:20,720
Está sembrada ella.
549
00:43:21,000 --> 00:43:22,360
¡Ole, qué guapa!
550
00:43:22,640 --> 00:43:24,120
¡Dale, dale!
551
00:43:25,000 --> 00:43:26,400
¡Ole, qué guapa!
552
00:43:29,360 --> 00:43:30,320
¡Ole!
553
00:43:31,160 --> 00:43:32,440
¡Qué guapa es ella!
554
00:43:35,240 --> 00:43:36,360
¡Ole!
555
00:43:40,640 --> 00:43:41,640
¡Lo que sabes!
556
00:43:41,920 --> 00:43:42,840
¡Vamos, gachó!
557
00:43:43,120 --> 00:43:43,960
Vamos allá.
558
00:43:46,000 --> 00:43:47,120
¡Ole!
559
00:43:48,880 --> 00:43:49,800
¡Ole!
560
00:43:50,160 --> 00:43:51,480
¡Ole, ole!
- ¡Ole!
561
00:43:52,280 --> 00:43:53,400
¡Toma!
562
00:43:57,200 --> 00:43:58,120
¡Gitana!
563
00:44:01,040 --> 00:44:02,120
¡Ole!
564
00:44:02,760 --> 00:44:03,800
Gracias, chicos.
565
00:44:04,080 --> 00:44:05,320
Chao.
- Hasta luego.
566
00:44:18,400 --> 00:44:19,400
El domingo.
567
00:45:47,480 --> 00:45:51,160
(Campanadas)
568
00:46:03,280 --> 00:46:04,440
¡Venga, Clemen!
569
00:46:47,640 --> 00:46:49,720
(Música de suspense)
570
00:47:36,520 --> 00:47:37,800
(Timbre)
571
00:48:00,840 --> 00:48:02,000
¡No!
572
00:49:45,160 --> 00:49:49,440
(RADIO) # Quiero huir de mí,
aunque no sueñe cuando nada vuela
573
00:49:49,720 --> 00:49:54,160
# y solo la gravedad
me haga caminar.
574
00:49:54,600 --> 00:49:56,600
# Cómo entender,
575
00:49:57,080 --> 00:49:59,600
# cómo aceptar
576
00:49:59,880 --> 00:50:03,640
# que lo bueno
siempre tiene un final.
577
00:50:04,120 --> 00:50:06,200
# Cómo entender,
578
00:50:06,800 --> 00:50:08,640
# cómo aceptar
579
00:50:09,080 --> 00:50:13,600
# que lo bueno siempre
tiene un final.
580
00:50:13,920 --> 00:50:16,000
# Tiene un final.
581
00:50:16,280 --> 00:50:17,560
# Tiene un final.
582
00:50:18,880 --> 00:50:22,600
# Que lo bueno siempre
tiene un final.
583
00:50:22,880 --> 00:50:25,360
# Y los grillos silban a la luna,
584
00:50:25,640 --> 00:50:27,720
# a la luna nueva,
585
00:50:28,000 --> 00:50:29,760
# luna, luna nueva.
586
00:50:31,440 --> 00:50:34,680
# Y los grillos silban a la luna,
587
00:50:34,960 --> 00:50:37,200
# a la luna nueva,
588
00:50:37,480 --> 00:50:39,600
# luna, luna nueva,
589
00:50:39,880 --> 00:50:42,480
# para descansar.
590
00:51:01,320 --> 00:51:03,360
# Cómo entender,
591
00:51:03,640 --> 00:51:06,080
# cómo aceptar
592
00:51:06,360 --> 00:51:09,000
# que lo bueno
siempre tiene un final. #
593
00:51:09,280 --> 00:51:10,960
Clemen. Clemen.
594
00:51:11,240 --> 00:51:12,040
¿Qué?
595
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Clemen, mírame.
596
00:51:13,800 --> 00:51:14,720
Mírame.
597
00:51:16,880 --> 00:51:17,880
¿Qué pasa?
598
00:51:18,880 --> 00:51:20,680
Sal y corre. No pares de correr.
599
00:51:22,200 --> 00:51:23,240
¿Qué coño dices?
600
00:51:23,520 --> 00:51:25,440
Que todo ha salido mal.
Sal y corre.
601
00:51:27,520 --> 00:51:29,000
¡Vámonos, joder, vámonos!
602
00:51:29,280 --> 00:51:30,520
Clemen, que vienen a por mí.
603
00:51:30,960 --> 00:51:31,960
¡Sal y corre!
604
00:51:32,400 --> 00:51:33,320
¡Ahora, coño!
605
00:51:35,080 --> 00:51:38,960
# Que lo bueno
siempre tiene un final. #
606
00:51:40,120 --> 00:51:41,520
¡Daniel!
607
00:51:46,080 --> 00:51:48,560
(Sirenas de policía)
608
00:52:04,480 --> 00:52:06,120
(Pitido discontinuo)
609
00:52:08,320 --> 00:52:09,600
(Pitido más rápido)
610
00:52:09,880 --> 00:52:10,840
¿Oiga?
611
00:52:12,880 --> 00:52:13,920
¡Oiga!
612
00:52:14,200 --> 00:52:15,920
(Pitido continuo)
613
00:52:26,760 --> 00:52:28,880
Por cierto, tu padre
me dio recuerdos para ti.
614
00:52:31,400 --> 00:52:32,640
También me dijo...
615
00:52:39,200 --> 00:52:41,200
La verdad es que no me acuerdo
ahora de lo que me dijo.
616
00:52:43,640 --> 00:52:44,600
Lo siento.
44104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.