All language subtitles for das.adlon.eine.familiensaga.s01e01.german.internal.bdrip.x264.orchid-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:28,758 --> 00:00:31,355 HOTELLI ADLON 3 00:00:50,440 --> 00:00:53,000 Oliko se Alma? 4 00:00:58,360 --> 00:01:00,360 Unohda typeryydet, poika. 5 00:01:00,520 --> 00:01:04,160 Pit�k�� kiirett�. Meid�n pit�isi olla jo tiess�mme. 6 00:01:09,400 --> 00:01:11,960 Pysy t�ss�, Margarete. Tulen pian. 7 00:01:18,600 --> 00:01:22,600 Tarinani alkoi vuonna 1904. 8 00:01:22,800 --> 00:01:25,880 Elettiin maailmansotia edelt�v�� aikaa. 9 00:01:26,000 --> 00:01:29,520 Ihmiset odottivat viel� viattoman luottavaisina, - 10 00:01:29,640 --> 00:01:33,440 mit� 1900-luvulla olisi heille tarjottavanaan. 11 00:01:41,400 --> 00:01:44,960 Oletko j�rjilt�si? Jos meid�t n�hd��n, minua ly�d��n. 12 00:01:45,120 --> 00:01:47,560 Miten h�n jaksaa? - Se on pian ohi. 13 00:01:47,720 --> 00:01:49,720 Muista valomerkki. 14 00:01:50,520 --> 00:01:53,800 Tulin maailmaan er��n� koleana kev�ty�n�. 15 00:01:54,440 --> 00:01:57,440 Syntym�ni tapahtui t�ysin salassa. 16 00:01:57,600 --> 00:02:01,680 Iso�itini oli vakaasti p��tt�nyt est�� skandaalin. 17 00:02:02,200 --> 00:02:06,000 Alma, ponnista viel� kerran. Anna menn�. 18 00:02:07,240 --> 00:02:09,080 Noin. 19 00:02:09,200 --> 00:02:11,560 Ponnista voimiesi takaa. 20 00:02:11,720 --> 00:02:13,360 Hyv�, hyv�! 21 00:02:13,480 --> 00:02:15,560 Muista hengitt��. 22 00:02:15,760 --> 00:02:17,360 Ponnista! 23 00:02:17,760 --> 00:02:20,840 Is�ni oli vasta t�ytt�nyt viisitoista. 24 00:02:21,400 --> 00:02:24,640 Sy�ksit meid�t onnettomuuteen, kelvoton! 25 00:02:24,760 --> 00:02:26,560 Vaunuihin ja sassiin! 26 00:02:26,960 --> 00:02:31,280 Is� olisi halunnut tukea �iti�ni, mutta se oli mahdotonta. 27 00:03:12,200 --> 00:03:14,360 He eiv�t saa l�hte�! 28 00:03:16,080 --> 00:03:19,920 Et saa l�hett�� Friedrichi� pois. Ei se ollut h�nen vikansa. 29 00:03:25,120 --> 00:03:27,400 �iti kiltti... 30 00:04:04,160 --> 00:04:06,000 Se on tytt�. 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,600 �iti! Ei, �l�! 32 00:04:46,840 --> 00:04:50,440 Mihin viet vauvan? - Puhutaan lis�� huomenna. 33 00:04:51,560 --> 00:04:55,160 Anna lapseni takaisin! �iti! 34 00:04:58,720 --> 00:05:00,320 �iti! 35 00:05:09,080 --> 00:05:12,680 Shh... Kaikki k��ntyy viel� hyv�ksi. 36 00:05:23,800 --> 00:05:26,000 T�m� tapahtui samana vuonna, - 37 00:05:26,120 --> 00:05:29,800 jolloin Lorenz Adlon alkoi rakentaa mahtavaa taloaan - 38 00:05:29,960 --> 00:05:32,120 Brandenburgin portin luokse. 39 00:05:32,280 --> 00:05:34,320 Siit� tuli hotelli Adlon. 40 00:05:37,360 --> 00:05:39,760 Kukapa olisi silloin arvannut, - 41 00:05:39,880 --> 00:05:44,040 ett� tuo paikka liittyisi el�m��ni aina n�ihin p�iviin saakka. 42 00:05:44,520 --> 00:05:48,920 BERLIINI 1904 43 00:05:49,360 --> 00:05:53,680 Saimme rakennusluvan hotellin nelj�nnelle kerrokselle. 44 00:05:53,880 --> 00:05:57,880 H�nen Majesteettinsa k�ytti vaikutusvaltaansa ja tuki meit�. 45 00:05:58,080 --> 00:06:01,480 Katso, rakas, miten komea rakennus. 46 00:06:01,640 --> 00:06:05,040 Is�, miksi tahdot naapuritontinkin? 47 00:06:05,160 --> 00:06:08,560 Rakennan 102 lis�huonetta. - Ent� rahoitus? 48 00:06:08,720 --> 00:06:12,000 Kolmannes huoneita lis�� merkitsee lis�� tuloja. 49 00:06:12,160 --> 00:06:14,160 Niink�h�n, Tilly. 50 00:06:14,360 --> 00:06:17,960 Lis�rakennus nielee useita lis�miljoonia. 51 00:06:18,120 --> 00:06:20,480 Tienaamme sill� lis�� miljoonia. 52 00:06:20,640 --> 00:06:24,520 Olen ottanut luottoa hotellin oletetun k�ytt�asteen mukaan. 53 00:06:24,640 --> 00:06:27,520 Varmasti kuoletamme luottoa tehokkaammin - 54 00:06:27,640 --> 00:06:30,600 rakentamalla kolmanneksen lis�� huoneita. 55 00:06:30,800 --> 00:06:33,600 Sellaisia huonehintoja ei maksa kukaan! 56 00:06:33,720 --> 00:06:38,160 Tutkin Berliinin hotellien liike- vaihtoa eik� yksik��n tuota voittoa. 57 00:06:38,560 --> 00:06:41,360 Ihmiset tahtovat vain y�py� halvalla. 58 00:06:41,480 --> 00:06:44,640 Sin� ajat hotellivieraat kilpailijoiden k�siin. 59 00:06:44,760 --> 00:06:48,800 Toisin kuin kilpailijat, min� huolehdin vieraideni tarpeista. 60 00:06:49,200 --> 00:06:52,480 Adlonissa ei pelk�st��n y�vyt�. 61 00:06:56,600 --> 00:06:58,640 Adlonissa viivyt��n. 62 00:07:00,480 --> 00:07:02,480 L�hdet��n, Tilly. 63 00:07:25,640 --> 00:07:29,360 Imett�j� tuli, arvoisa rouva. K�yk�� sis��n, olkaa hyv�. 64 00:07:33,640 --> 00:07:37,840 T�ss� on tytt�reni. Imet�tte h�nt� kahden tunnin v�lein. 65 00:07:38,200 --> 00:07:41,600 Talossa ei saa kuulua huutoa, kun mieheni palaa. 66 00:07:43,880 --> 00:07:47,480 Keskittyk�� ajattelemaan lapseni tarpeita. 67 00:07:47,640 --> 00:07:50,840 Rosa opastaa teit� kaikissa asioissa. 68 00:07:51,800 --> 00:07:55,800 Tytt�reni Alma voi olla hyvin mustasukkainen pikkusiskolleen. 69 00:07:55,920 --> 00:07:58,520 Toivon ettei h�n oleile lapsen luona. 70 00:07:58,840 --> 00:08:03,640 Mik� lapsen nimi on? - Sonja. Sonja Schadt. 71 00:08:13,040 --> 00:08:16,680 Sonja Schadt. - �iti, miss� olet? 72 00:08:17,040 --> 00:08:21,040 Olen ihan pian perill�. - My�h�stymme hiukan. 73 00:08:21,160 --> 00:08:24,400 �l� huoli, lapseni. En varmasti pitk�sty. 74 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Olen aivan liian kiihdyksiss�. 75 00:08:34,320 --> 00:08:37,920 L�mpim�sti tervetuloa hotelli Adloniin. - Kiitos. 76 00:08:47,360 --> 00:08:50,120 Rouva Schadt? - Min� olen. 77 00:08:51,680 --> 00:08:55,320 Teh�n olette tytt�. - Niin, yll�tyittek�? 78 00:08:55,480 --> 00:08:58,680 Minun aikanani oli vain hotellipoikia. 79 00:08:59,080 --> 00:09:04,480 Is�ni aloitti aikanaan Adlonin hotellipoikana. Mutta siit� on kauan. 80 00:09:05,200 --> 00:09:08,800 Tervetuloa uuteen Adloniin. - Kiitos. 81 00:09:16,240 --> 00:09:18,880 Niin monen vuoden j�lkeen... 82 00:09:19,520 --> 00:09:22,160 P�yt�nne on tuolla varattuna. 83 00:09:22,480 --> 00:09:26,280 Mieheni ja tytt�reni my�h�styv�t hieman. 84 00:09:28,000 --> 00:09:29,640 Voi! 85 00:09:33,880 --> 00:09:36,960 Tuntuu aivan kuin palaisin kotiin. 86 00:09:37,320 --> 00:09:41,280 Sama suihkul�hde oli aikoinaan lapsuudenkodissani, - 87 00:09:41,440 --> 00:09:44,320 ennen kuin se siirrettiin Adloniin. 88 00:09:44,520 --> 00:09:48,880 Isois�ni oli tuonut sen liikematkoiltaan siirtomaista. 89 00:09:49,280 --> 00:09:53,760 Herra on palannut! Herra on tullut kotiin. Tulkaa pian! 90 00:09:53,960 --> 00:09:56,360 Kiireesti nyt, kaikki! 91 00:10:03,200 --> 00:10:06,200 Ei sanaakaan tapahtuneesta is�lle. 92 00:10:17,560 --> 00:10:19,640 Tervetuloa, Gustaf! 93 00:10:24,360 --> 00:10:27,480 Kultaseni... - Gustaf. 94 00:10:30,680 --> 00:10:32,720 Ihanaiseni! 95 00:10:32,880 --> 00:10:35,120 Kullanmuru... 96 00:10:36,080 --> 00:10:38,240 Tervetuloa takaisin, is�. 97 00:10:38,440 --> 00:10:41,000 Sinusta on tullut yh� sievempi. 98 00:10:41,200 --> 00:10:44,800 Nuoret miehet varmaan jonottavat jo ovella, vai mit�? 99 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 Mik� tytt�� vaivaa? 100 00:10:51,800 --> 00:10:55,040 Menn��n sis��n. Kylpy on jo valmiina. 101 00:10:56,200 --> 00:11:00,480 Vai ajurin poika. Varhaiskyps� veikko! 102 00:11:01,480 --> 00:11:05,280 L�hetin perheen tiehens�. - He olivat mukavia ihmisi�. 103 00:11:05,920 --> 00:11:08,160 Kuka muu tiet�� asiasta? 104 00:11:09,560 --> 00:11:11,040 Kaikki. 105 00:11:11,160 --> 00:11:14,360 "Tytt�remme Sonja Schadt syntyi..." 106 00:11:14,640 --> 00:11:17,040 Eik� kukaan ole hoksannut? 107 00:11:17,160 --> 00:11:19,800 En ole viel� liian vanha saamaan lasta. 108 00:11:19,920 --> 00:11:24,400 Olihan se kiusallista, mutta ty�nsin kerran tyynyn leningin alle, - 109 00:11:24,520 --> 00:11:27,520 kun menin naisyhdistyksen tapaamiseen. 110 00:11:27,840 --> 00:11:32,680 Olisit n�hnyt ne ilmeet. Naiset uskoivat, ett� olin raskaana. 111 00:11:33,560 --> 00:11:35,600 Gundel! 112 00:11:37,040 --> 00:11:39,680 Sonjalla on n�lk�. 113 00:11:46,320 --> 00:11:48,520 Min� odotan t�ss�. 114 00:12:00,560 --> 00:12:02,960 Alma... 115 00:12:03,160 --> 00:12:05,320 Milloin saan n�hd� lapsen? 116 00:12:05,520 --> 00:12:09,200 Minulla on kauheaa. �iti ei anna minun edes koskea lapseeni. 117 00:12:09,640 --> 00:12:12,600 L�hdet��n pois Sonjan kanssa. Ole kiltti... 118 00:12:12,720 --> 00:12:15,960 Jonnekin, miss� kukaan ei tunne meit�. - Minne muka? 119 00:12:16,080 --> 00:12:17,880 Amerikkaan. 120 00:12:19,160 --> 00:12:21,200 Amerikkaan? 121 00:12:23,120 --> 00:12:25,560 Se on aivan liian kaukana. 122 00:12:25,720 --> 00:12:29,680 Olen ottanut selv��. Hampurista l�htee laiva joka viikko. 123 00:12:29,800 --> 00:12:33,800 Kolmannessa luokassa lippu maksaa vain 200 markkaa. 124 00:12:34,080 --> 00:12:37,320 Tienaan kuusi markkaa p�iv�ss� hiilivarastossa. 125 00:12:37,800 --> 00:12:41,240 En voi pit�� rahoja. �iti tarvitsee ne. 126 00:12:41,520 --> 00:12:44,120 Is�ll� ei ole viel�k��n t�it�. 127 00:12:44,360 --> 00:12:46,560 Se on minun syyt�ni. 128 00:12:48,960 --> 00:12:52,760 Jospa piiloutuisin ensin Sonjan kanssa teille? 129 00:12:53,160 --> 00:12:56,640 It�rautatieaseman asuntoonko? Meill� on vain yksi huone. 130 00:12:56,760 --> 00:12:58,880 Teille kaikille? 131 00:13:02,480 --> 00:13:06,080 Keksin kyll�, mist� saamme ne 400 markkaa. 132 00:13:06,880 --> 00:13:08,880 Minullakin on v�h�n rahaa. 133 00:13:09,040 --> 00:13:11,640 Is� j�tt�� usein lompakkonsa lojumaan. 134 00:13:11,760 --> 00:13:14,880 Et saa varastaa vanhemmiltasi meid�n takiamme. 135 00:13:15,000 --> 00:13:17,560 He varastivat lapsemme. 136 00:13:20,960 --> 00:13:23,760 Minun pit�� n�hd� Sonja vihdoinkin! 137 00:13:26,160 --> 00:13:28,720 Imett�j� nukkuu h�nen kanssaan. 138 00:13:28,920 --> 00:13:32,520 �iti on kielt�nyt minua menem�st� Sonjan huoneeseen. 139 00:13:33,400 --> 00:13:37,720 Sunnuntaina imett�j�ll� on vapaa-ilta. Silloin voisi onnistua. 140 00:13:57,480 --> 00:14:00,120 Kauppaneuvos Koppel, mist� moinen kunnia? 141 00:14:00,240 --> 00:14:03,080 Herra Adlon nuorempi, ratsastatte hienosti. 142 00:14:03,200 --> 00:14:06,800 Is�nne uusi hotelli Pariser Platzin laidalla on my�s hieno. 143 00:14:06,920 --> 00:14:08,920 Niink� kilpailija sanoo? 144 00:14:09,040 --> 00:14:11,440 Oikea etujalka pit�� kengitt��. 145 00:14:11,720 --> 00:14:15,880 Seuraamme liikekumppanini kanssa kiinnostuneina is�nne hanketta. 146 00:14:16,080 --> 00:14:20,120 Is�nne tarvitsee uuteen hotelliin kolme miljoonaa kultamarkkaa. 147 00:14:20,280 --> 00:14:24,440 Mit� tahdotte, herra kauppaneuvos? - Luottamuksenne, herra Adlon. 148 00:14:24,560 --> 00:14:27,880 Tulen pankkiyhdistyksen johtokunnan kokouksesta. 149 00:14:28,040 --> 00:14:31,360 Is�nne on ylitt�nyt reippaasti budjettinsa. 150 00:14:31,520 --> 00:14:33,760 Is� tiet��, mit� tekee. 151 00:14:33,960 --> 00:14:36,040 Tein� en olisi niin varma. 152 00:14:36,400 --> 00:14:38,960 Kuka vastaa is�nne veloista? 153 00:14:39,160 --> 00:14:42,360 Te saatatte joutua maksumieheksi, herra Adlon. 154 00:14:42,800 --> 00:14:47,200 Pit�k�� t�t� liikemiesten v�lisen� luottamuksellisena keskusteluna. 155 00:14:48,080 --> 00:14:50,720 Sallittehan, ett� jatkan viel�. 156 00:14:51,920 --> 00:14:56,440 Hotelliosakeyhti�mme aikoo valita uuden p��johtajan. 157 00:14:57,280 --> 00:15:00,520 Olemme pohtineet asiaa ja p��tyneet teihin. 158 00:15:00,760 --> 00:15:04,520 Mit� tuumaatte parhaiden hotellien ketjun johtamisesta? 159 00:15:04,720 --> 00:15:08,440 Tied�mme toki, ett� teill� on niukasti haasteita Adlonissa. 160 00:15:08,760 --> 00:15:13,320 Tarjouksenne osoittaa, ett� pid�tte is�ni hanketta uhkana. 161 00:15:18,000 --> 00:15:20,400 Miettik�� asiaa. 162 00:15:20,640 --> 00:15:24,040 Hotelliosakeyhti�mme seisoo tukevasti jaloillaan. 163 00:15:24,200 --> 00:15:27,240 Saanen toivottaa teille mukavaa p�iv�n jatkoa. 164 00:15:27,760 --> 00:15:29,960 Toivottavasti tapaamme pian. 165 00:15:34,240 --> 00:15:38,040 Sein�t paneloidaan eebenpuulla ja mahongilla. 166 00:15:38,320 --> 00:15:41,560 Lis�ksi tahdon ylellisi� pikku yksityiskohtia. 167 00:15:41,720 --> 00:15:45,200 Norsunluuta ja kilpikonnankuorta upotuskoristeluun. 168 00:15:45,320 --> 00:15:47,640 Ent� toimitusajat siirtomaista? 169 00:15:47,760 --> 00:15:52,000 Tarvitsen puolisen vuotta kaiken hankkimiseksi. - T�p�r�lle menee. 170 00:15:52,120 --> 00:15:56,920 H�nen Majesteettinsa toivoo pikaisia avajaisia. Olen riippuvainen sinusta. 171 00:15:57,200 --> 00:16:00,600 Olen suunnitellut hotelli Adlonia l�hes 40 vuotta. 172 00:16:00,920 --> 00:16:04,240 En suostu kompromisseihin. - Ei sinun tarvitsekaan. 173 00:16:04,360 --> 00:16:07,360 Adlon tekee Berliinist� maailmankaupungin, - 174 00:16:07,480 --> 00:16:10,280 joka vet�� vertoja Pariisille ja Roomalle. 175 00:16:10,400 --> 00:16:13,400 Teen Adlonista Euroopan hienoimman hotellin. 176 00:16:13,520 --> 00:16:16,720 Is�, von Tennenit ovat tulleet. - Me tulemme, Alma. 177 00:16:18,280 --> 00:16:22,160 Olet onnenpekka, kun sinulla on Ottilie ja tytt�ret. 178 00:16:22,360 --> 00:16:24,600 Vaimoni kuoleman j�lkeen - 179 00:16:24,680 --> 00:16:27,480 tunnen itseni joskus v�h�n yksin�iseksi. 180 00:16:27,680 --> 00:16:29,280 Lorenz... 181 00:16:29,600 --> 00:16:33,200 Ottilie ja min� olisimme hyvin iloisia, - 182 00:16:33,560 --> 00:16:37,160 jos ryhtyisit Sonjamme kummiksi. 183 00:16:37,920 --> 00:16:40,440 Se olisi minulle suuri kunnia. 184 00:16:40,800 --> 00:16:45,920 Yst�v�ni, viel� yksi asia pikku-Sonjasta. 185 00:16:47,120 --> 00:16:49,480 Tahdon ett� tied�t totuuden. 186 00:17:00,920 --> 00:17:04,360 Herra poikani on taas tapansa mukaan my�h�ss�. 187 00:17:04,800 --> 00:17:07,280 Arvostamme kutsuanne, herra Schadt. 188 00:17:07,440 --> 00:17:09,240 Ilo on minun puolellani. 189 00:17:09,360 --> 00:17:10,920 Rouva Adlon. 190 00:17:11,720 --> 00:17:14,520 Is�nne on suuri vision��ri, Louis, - 191 00:17:14,680 --> 00:17:18,080 ja h�n osaa my�s toteuttaa visioitaan tarmokkaasti. 192 00:17:18,240 --> 00:17:20,200 Louis auttaa toisinaan. 193 00:17:20,880 --> 00:17:23,280 Ellei satu olemaan kilparadalla. 194 00:17:23,440 --> 00:17:26,360 Sin� toteutat intohimoasi, is�. Samoin min�. 195 00:17:26,480 --> 00:17:30,880 Louis huolehtii papan viinikaupasta ja Kurf�rstendammin ravintolasta. 196 00:17:31,000 --> 00:17:34,480 Olen kuullut niist� paljon hyv��. Saanko pyyt��? 197 00:17:35,800 --> 00:17:40,440 Pappa ei tarkoita pahaa. H�n tiet�� kyll� arvosi, kultaseni. 198 00:17:54,000 --> 00:17:56,080 Olkaa hyv�t. 199 00:17:56,640 --> 00:18:01,200 Suurenmoista k�sity�t�. - Niin. 200 00:18:02,120 --> 00:18:05,200 Kaikista kaukomailta tuomistani esineist� - 201 00:18:05,720 --> 00:18:08,120 t�m� on minulle mieluisin. 202 00:18:21,480 --> 00:18:23,280 T�ss� on Sonjamme... 203 00:18:26,520 --> 00:18:29,000 Rouva von Tennen ja h�nen lapsensa, - 204 00:18:29,120 --> 00:18:31,800 korpraali Siegfried ja pikku Sebastian. 205 00:18:40,280 --> 00:18:43,480 Oletko iloinnut pikkusiskostasi, Alma? 206 00:18:43,640 --> 00:18:45,040 Olen. 207 00:18:45,120 --> 00:18:48,720 H�nest� tulee varmasti aikanaan yht� siev� kuin sin�. 208 00:18:50,600 --> 00:18:53,080 Onko teill� mukavaa? 209 00:19:02,040 --> 00:19:03,680 Teet�? 210 00:19:04,000 --> 00:19:08,240 Windhoekin Punaisen Ristin l��k�ri on hyv� yst�v�ni. 211 00:19:08,480 --> 00:19:10,800 T�m� on otettu plantaasillani. 212 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 Tunnette siis hyvin Afrikan siirtomaamme? 213 00:19:14,120 --> 00:19:18,000 Herra von Tennen, olen k�ynyt kauppaa siell� useita vuosia. 214 00:19:18,200 --> 00:19:22,480 Tied�tte mik� osuus Saksalla on mustien sivist�misess�. - Toki. 215 00:19:22,640 --> 00:19:27,040 Olemme tehneet paljon mustien sivist�miseksi viime vuosina. 216 00:19:27,320 --> 00:19:31,000 T�ll� hetkell� osallistumme my�s heid�n tappamiseensa. 217 00:19:33,360 --> 00:19:38,160 Puhutteko hottentottien kapinasta? - Oikea nimi on hererot. 218 00:19:38,400 --> 00:19:42,400 Keisarilliset joukkomme yritt�v�t est�� pahimman. 219 00:19:42,600 --> 00:19:45,200 Teurastamalla hereroja. 220 00:19:45,800 --> 00:19:49,200 Louis, ette kai te ole sosialisti? 221 00:19:55,280 --> 00:19:57,840 K�yk�� p�yt��n, hyv�t herrat. 222 00:19:59,920 --> 00:20:03,560 L�hdettek� k�velylle kanssani l�hip�ivin�, Alma? 223 00:20:03,720 --> 00:20:06,920 Mutta... Etteh�n te tunne minua lainkaan. 224 00:20:07,120 --> 00:20:10,720 Se asia on helppo korjata. - Niin. 225 00:20:20,040 --> 00:20:22,080 Alma von Tennen. 226 00:20:22,560 --> 00:20:25,800 Kuulostaa hyv�lt�. Eik� sinustakin? 227 00:20:25,960 --> 00:20:28,440 Tahtovat p��st� k�siksi rahoihini - 228 00:20:28,560 --> 00:20:31,640 ja tarjoavat vastineeksi kalvakkaa poikaansa. 229 00:20:31,760 --> 00:20:35,080 Mutta suvun aatelisarvo on per�isin 1400-luvulta - 230 00:20:35,240 --> 00:20:38,640 ja perhe omistaa 20 000 hehtaaria L�nsi-Preussissa. 231 00:20:38,800 --> 00:20:41,600 Niin paljon hedelm�llist� maata. 232 00:20:41,800 --> 00:20:45,680 Nuorukainen on viel� ep�varma tulevaisuutensa suhteen. 233 00:20:45,880 --> 00:20:49,120 Sin� voisit ottaa h�net siipiesi suojaan. 234 00:21:05,960 --> 00:21:07,920 Friedrich... 235 00:21:14,000 --> 00:21:16,800 En�� muutama minuutti! 236 00:21:17,720 --> 00:21:21,280 En tied�, mist� puhut, muruseni. Auta minua. 237 00:21:21,920 --> 00:21:25,120 Gustaf, taasko sin� unohdit! 238 00:21:43,440 --> 00:21:46,840 Kiven sain puhumalla er��lt� neekerilt� - 239 00:21:47,000 --> 00:21:50,120 ja hiotutin sen Amsterdamissa. 240 00:21:52,840 --> 00:21:55,640 13 karaattia. 241 00:22:01,400 --> 00:22:05,200 Et kai uskonut, ett� unohtaisin h��p�iv�mme? 242 00:22:06,600 --> 00:22:09,520 Gustaf-kulta... 243 00:23:07,560 --> 00:23:10,560 Min� olen sinun is�si, Sonja. 244 00:23:29,680 --> 00:23:32,480 Onnistumme kyll�, Friedrich. 245 00:23:32,720 --> 00:23:35,240 L�hdemme t��lt� kaikki kolme. 246 00:23:49,760 --> 00:23:51,840 Nyt sinun pit�� menn�. 247 00:24:06,520 --> 00:24:09,400 Voi hyvin, lapseni. 248 00:24:09,880 --> 00:24:13,320 Varmasti vanhempani tiesiv�t varsin hyvin, - 249 00:24:13,760 --> 00:24:17,360 ettei tulevaisuutemme ollut heid�n k�siss��n. 250 00:24:17,760 --> 00:24:22,200 Vallassa oli perustajaisien ja patriarkkojen sukupolvi, - 251 00:24:22,360 --> 00:24:25,760 joka oli perheess��n Jumalan asemassa. 252 00:24:26,240 --> 00:24:29,040 Ani harvat ihmiset olivat niin rohkeita, - 253 00:24:29,200 --> 00:24:32,840 ett� rikkoivat yhteiskunnan j�hmeit� s��nt�j�. 254 00:24:38,280 --> 00:24:40,920 Olet toistaiseksi kotiarestissa. 255 00:24:41,680 --> 00:24:45,440 Jos Friedrich hiipii viel� kerrankin minun talooni, - 256 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 luovutan h�net poliisille. 257 00:24:56,760 --> 00:25:00,160 En puhu �idillesi mit��n t�st� y�st�. 258 00:25:01,280 --> 00:25:05,560 Saat olla h�nelle kiitollinen, ett� h�n hoiti asiat niin viisaasti. 259 00:25:05,760 --> 00:25:08,320 H�n esti valtavan skandaalin. 260 00:25:09,640 --> 00:25:12,400 Sin� teet hyv�t naimakaupat. 261 00:25:12,640 --> 00:25:14,880 Sinusta tulee rouva kreivit�r. 262 00:25:15,680 --> 00:25:18,480 Puhutko siit� Siegfriedist�? En tahdo! 263 00:25:18,760 --> 00:25:23,160 "Et tahdo"? En min�k��n aina tahdo kaikkea. 264 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Nyt saa riitt��! 265 00:25:26,960 --> 00:25:31,360 Sin� kannat vastuusi perhett�si kohtaan ja olet meille kuuliainen. 266 00:25:37,480 --> 00:25:41,400 Naimisissa olevalla naisella on monia mahdollisuuksia. 267 00:25:41,960 --> 00:25:43,920 Kuten... 268 00:25:44,280 --> 00:25:48,160 H�n voi vaikkapa viett�� enemm�n aikaa pikkusiskonsa kanssa. 269 00:25:50,800 --> 00:25:55,040 Friedrichist� sinun on turha kantaa huolta. Min� huolehdin h�nest�. 270 00:25:56,120 --> 00:25:59,240 No, kullanmuru... 271 00:26:10,600 --> 00:26:12,720 Varovasti! 272 00:26:15,040 --> 00:26:17,440 Varokaa pylv�st�. 273 00:26:18,920 --> 00:26:23,040 �lk�� herran t�hden pudottako keisaria. Is�ni ei kest�isi sit�. 274 00:26:32,360 --> 00:26:36,760 Kangas on liian j�ykk��, se ei kest� hankausta. 275 00:26:38,280 --> 00:26:42,360 Friedrich, aja kotiini ja hae sohvien kangasn�ytteet. 276 00:26:42,520 --> 00:26:44,160 Kyll�, herra Adlon. 277 00:26:44,360 --> 00:26:48,400 Herra Adlon, Prechtin firma pyyt�� laskun maksua. 278 00:26:50,440 --> 00:26:55,080 Ja Friedrich, mieti sohvien ja nojatuolien luonnoksia. 279 00:26:56,120 --> 00:26:58,720 Tarvitsen �ekin mukaani. 280 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Herra Precht saa rahansa - 281 00:27:01,520 --> 00:27:05,320 14 vuorokauden kuluessa laskun saapumisesta kuten on tapana. 282 00:27:05,520 --> 00:27:08,320 Hyv�� p�iv��, herra Adlon. 283 00:27:08,800 --> 00:27:12,440 Kaikki hienointa laatua ja hyv�ll� maulla valittua. 284 00:27:12,560 --> 00:27:15,720 N�kee ett� olette oppinut alan aivan perusteista. 285 00:27:15,840 --> 00:27:18,720 Herra Koppel, minulla on k�det t�ynn� ty�t�. 286 00:27:18,840 --> 00:27:21,840 Puhun vain hetken kanssanne. Kahden kesken. 287 00:27:25,360 --> 00:27:29,360 Herra Adlon, kunnioitan teit� suuresti. Kuten me kaikki. 288 00:27:29,680 --> 00:27:33,600 Olette uurastanut kolme vuotta y�t� p�iv�� palatsinne eteen. 289 00:27:34,040 --> 00:27:37,040 Nyt varat ovat k�yneet v�hiin, eik� totta? 290 00:27:37,360 --> 00:27:40,640 Yhti�ni t�ytt�isi mieluusti puuttuvan aukon. 291 00:27:41,240 --> 00:27:44,480 Ei ole aukkoa, jota en pysty itse t�ytt�m��n. 292 00:27:44,640 --> 00:27:48,280 Teill� on kokemusta ja p��tt�v�isyytt�. 293 00:27:48,800 --> 00:27:52,240 Juuri sellaisen miehen yhti�ni tahtoisi johtoonsa. 294 00:27:52,440 --> 00:27:56,440 Tarjoan teille t�ss� ja nyt virallisesti p��johtajan paikkaa. 295 00:27:56,560 --> 00:28:01,200 Vastineeksi hotelliosakeyhti�mme auttaa teit� veloissanne. 296 00:28:02,200 --> 00:28:06,040 Tahdotte siis minun Adlonini osaksi hotelliketjuanne? 297 00:28:06,320 --> 00:28:10,040 Meid�n ketjuamme, hienointa ja parasta. 298 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 Herra Koppel! 299 00:28:12,280 --> 00:28:16,880 Teette is�lleni saman tarjouksen kuin minulle jokin aika sitten. 300 00:28:20,160 --> 00:28:24,440 �lk�� viivytt�k� p��t�st�nne liian kauan, herra Adlon. 301 00:28:27,240 --> 00:28:30,040 Jossain vaiheessa on liian my�h�ist�. 302 00:28:30,200 --> 00:28:34,000 Silloin t�ll� kaikella ei ole en�� mit��n arvoa. 303 00:28:36,520 --> 00:28:41,000 K�ytk� neuvotteluja kilpailijan kanssa minun selk�ni takana? 304 00:28:41,200 --> 00:28:45,720 Koppel puhutteli minua taannoin. Torjuin oitis h�nen tarjouksensa. 305 00:28:45,880 --> 00:28:48,880 Mist� he tiet�v�t, ett� varamme ovat v�hiss�? 306 00:28:49,040 --> 00:28:51,600 Sellaista kaupungilla puhutaan. 307 00:28:51,960 --> 00:28:55,360 Sinun olisi aika n�ytt�� minulle lukuja. 308 00:28:55,520 --> 00:28:58,160 Hotelli maksaa mink� maksaa. 309 00:28:58,720 --> 00:29:01,520 Tahdon tiet�� tilanteemme, is�. 310 00:29:01,800 --> 00:29:04,400 Kaikki on aivan kohta valmista. 311 00:29:04,560 --> 00:29:08,040 Kilpailija yritt�� pys�ytt�� minut, mutta ei onnistu. 312 00:29:08,160 --> 00:29:11,760 Saatan loppuun hotellin rautaisella k�dell�, Louis! 313 00:29:12,760 --> 00:29:16,560 Poika joka neuvottelee kilpailijan kanssa selk�ni takana - 314 00:29:16,720 --> 00:29:18,760 on piikki lihassani. 315 00:29:36,960 --> 00:29:41,160 Valtakunnan kalleimman hotellin rakentaminen kesti vuosia. 316 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Sin� aikana min� vartuin suojatuissa oloissa siin� uskossa, - 317 00:29:50,160 --> 00:29:52,160 ett� Ottilie oli �itini - 318 00:29:52,400 --> 00:29:54,120 ja Alma isosiskoni. 319 00:29:54,320 --> 00:29:57,920 Perheeni hyv�ksyy teid�t, vaikka olette porvaristytt�. 320 00:29:58,080 --> 00:30:02,080 Is� sanoo, ett� teid�n tittelinne ja meid�n rahamme yhdistelm� - 321 00:30:02,240 --> 00:30:04,560 saa p��t k��ntym��n Berliiniss�. 322 00:30:04,680 --> 00:30:06,280 H�n tarkoittaa, - 323 00:30:06,400 --> 00:30:10,640 ett� liitto merkitsee teille suurta yhteiskunnallista arvonnousua. 324 00:30:13,280 --> 00:30:17,240 Ent� jos kertoisin itsest�ni jotain ep�edullista? 325 00:30:17,720 --> 00:30:19,520 Ep�edullista? 326 00:30:19,880 --> 00:30:23,480 Kaikki tiedot tekev�t kuvanne vain t�ydellisemm�ksi. 327 00:30:23,640 --> 00:30:27,640 Avatkaa minulle syd�menne, niin min�kin avaan omani. 328 00:30:27,840 --> 00:30:29,560 Te ensin. 329 00:30:30,800 --> 00:30:35,120 Is�nne tarjous ottaa minut firmaansa h�idemme j�lkeen on suuri kunnia. 330 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Olen upseeri koko sielultani. 331 00:30:37,560 --> 00:30:41,720 Aion h�iden j�lkeenkin pit�� yll� kuria ja j�rjestyst� siirtomaissa. 332 00:30:41,920 --> 00:30:46,520 Kuria ja j�rjestyst�? - Neekeriheimot ovat r�yhkeit�. 333 00:30:47,680 --> 00:30:51,480 Ne kapinoivat ja ovat ylimielisi� valkoisia kohtaan, - 334 00:30:51,640 --> 00:30:54,080 joita niiden pit�isi totella. 335 00:30:54,480 --> 00:30:58,400 N�m� ovat miesten asioita. Musta Afrikka ei ole naisten paikka. 336 00:30:58,560 --> 00:31:02,760 H�iden j�lkeen j�rjest�mme el�m�mme samoin kuin is�nne. 337 00:31:03,560 --> 00:31:06,560 Puoli vuotta eroa, armeijapalvelusta... 338 00:31:06,760 --> 00:31:11,560 Kun olemme hieman vanhempia, teemme uudet j�rjestelyt. 339 00:31:11,800 --> 00:31:15,400 Te siis... olisitte vain harvoin kotona? 340 00:31:15,560 --> 00:31:17,800 Sopisiko se teille? 341 00:31:18,040 --> 00:31:20,960 Min� keksin kyll� tekemist�. 342 00:31:21,360 --> 00:31:23,760 Nyt on teid�n vuoronne. 343 00:31:24,000 --> 00:31:27,720 Miten niin? - Kertokaa salaisuutenne. 344 00:31:29,120 --> 00:31:31,800 Mit� salaisuuksia minulla nyt olisi? 345 00:31:32,040 --> 00:31:34,440 �iti odottaa meit� jo. 346 00:31:45,160 --> 00:31:49,120 Kun Siegfried on siirtomaissa, Friedrich voi tulla luoksemme. 347 00:31:49,320 --> 00:31:53,480 Henkil�kunta saa vapaata eik� kukaan huomaa mit��n. 348 00:31:57,680 --> 00:31:59,680 Hyv�� y�t�. 349 00:32:00,160 --> 00:32:01,800 Galla... 350 00:32:02,480 --> 00:32:05,280 J��tk� luokseni, kunnes nukahdan? 351 00:32:18,440 --> 00:32:21,040 Sinun pit�� tulla mukaani. 352 00:32:22,280 --> 00:32:25,680 Jos �itisi vain sallii. - H�nen t�ytyy. 353 00:32:25,920 --> 00:32:28,320 Asetan sen ehdoksi. 354 00:32:30,920 --> 00:32:32,960 Kuka tiet��... 355 00:32:33,280 --> 00:32:36,840 Kenties Siegfried kuolee jossain taistelussa. 356 00:32:37,200 --> 00:32:41,320 Is� on kertonut, ett� siell� taistellaan lakkaamatta. 357 00:32:42,520 --> 00:32:46,120 Tied�n ettei kenellek��n saa toivoa kuolemaa mutta... 358 00:32:48,440 --> 00:32:50,600 Silloin se olisi kohtalo. 359 00:32:53,160 --> 00:32:55,480 Silloin min� voin... 360 00:32:56,880 --> 00:33:01,520 Friedrich voisi j��d� luokseni, ja Sonja olisi meid�n lapsemme. 361 00:33:49,280 --> 00:33:52,400 Gustaf, hotelli ei valmistu. 362 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 Satojentuhansien laskut ovat maksamatta. - Tied�n. 363 00:33:57,200 --> 00:34:01,680 Koppel sai pankit taakseen ja yritt�� painostaa sinua, - 364 00:34:02,320 --> 00:34:05,720 koska olet h�nelle todellinen kilpailija. 365 00:34:06,520 --> 00:34:09,160 Olet oikealla tiell�, Lorenz. 366 00:34:10,800 --> 00:34:13,800 Poikasi Louis k�vi t�n��n tapaamassa minua. 367 00:34:13,920 --> 00:34:16,120 H�nell� oli nokkela ehdotus. 368 00:34:16,400 --> 00:34:19,920 L�hestymme varakkaita berliinil�isyst�vi�mme - 369 00:34:20,080 --> 00:34:22,720 ja vetoamme heid�n voitonhimoonsa. 370 00:34:22,880 --> 00:34:26,120 Vai k�vi Louis luonasi? - Sin� aliarvioit poikaasi. 371 00:34:26,400 --> 00:34:29,640 H�n ei ole oppinut paiskimaan t�it� kuten me. 372 00:34:29,800 --> 00:34:34,200 Taistelemaan ja panemaan kaikkea yhden kortin varaan. 373 00:34:34,400 --> 00:34:39,000 Olet onnekas, kun sinulla on poika, joka jatkaa ty�t�si. 374 00:34:39,200 --> 00:34:42,840 Olen kutsunut vanhoja yst�vi�mme luokseni sunnuntaina. 375 00:34:43,040 --> 00:34:47,440 Mietip� puhe, joka saa heid�t hellitt�m��n kukkaronny�rej�. 376 00:34:47,640 --> 00:34:49,760 Sen vaivan saat n�hd� itse! 377 00:34:50,120 --> 00:34:52,840 Louis-poikasi uskoo lujasti hotelliin. 378 00:34:53,200 --> 00:34:55,000 Yht� lujasti kuin sin�. 379 00:35:03,040 --> 00:35:07,560 Maailmankaupunkien kilpailussa Berliini saavuttaa uuden voiton. 380 00:35:07,680 --> 00:35:11,600 Hotellistani tulee saksalaisen yritt�j�hengen tunnusmerkki. 381 00:35:11,720 --> 00:35:14,080 H�nen Keisarillinen Korkeutensa - 382 00:35:14,200 --> 00:35:17,680 on henkil�kohtaisesti asettunut tukemaan hankettani. 383 00:35:17,760 --> 00:35:20,760 Hotelli rakennetaan 1900-lukua varten. 384 00:35:20,920 --> 00:35:25,600 Tuo hotelli tekee Berliinist� viimein maailman parhaan is�nn�n. 385 00:35:26,080 --> 00:35:30,600 Liikenteen, teollisuuden, politiikan tulevaisuus p��tet��n Adlonissa. 386 00:35:30,840 --> 00:35:34,920 Siell� toteutuu itsem��r��mis- oikeutemme ihanne. 387 00:35:35,240 --> 00:35:38,440 Tarvitsen teilt� luottoa kahdeksi vuodeksi. 388 00:35:38,640 --> 00:35:42,840 Sen j�lkeen teid�n on aika saada rahanne takaisin korkoineen. 389 00:35:49,080 --> 00:35:51,480 Upeaa! 390 00:35:52,040 --> 00:35:55,640 Adlon l�i alun perin rahoiksi myym�ll� j��tel��. 391 00:35:55,960 --> 00:35:59,440 Tarvitsemme valkeita lakanoita monogrammeineen, - 392 00:35:59,560 --> 00:36:02,560 p�yt�hopeita, hopeisia ruokailuv�lineit�, - 393 00:36:02,720 --> 00:36:06,200 posliinikarahveja, pronssiruukkuja, - 394 00:36:06,400 --> 00:36:09,400 kristallikruunuja ja niin edelleen... 395 00:36:33,480 --> 00:36:36,680 Is� sanoi, ett� p��set hotellipojaksi Adloniin. 396 00:36:36,920 --> 00:36:39,720 Ja sinusta tulee rouva kreivit�r. 397 00:36:41,600 --> 00:36:43,600 Friedrich... 398 00:36:43,960 --> 00:36:46,440 Min� en rakasta Siegfriedi�. 399 00:36:47,080 --> 00:36:51,800 Mutta jos avioidumme, saan paljon enemm�n vapautta kuin nyky��n. 400 00:36:51,960 --> 00:36:56,040 Otan Sonjan luokseni, ja me voimme tavata niin usein kuin haluamme. 401 00:36:56,200 --> 00:36:59,600 Naitko sen von Tennenin siksi ett� me voimme tavata? 402 00:37:00,480 --> 00:37:03,680 Menen naimisiin vain meid�n takiamme, Friedrich. 403 00:37:03,840 --> 00:37:07,440 Jotta saamme olla yhdess�, Sonja, sin� ja min�. 404 00:37:30,640 --> 00:37:32,960 Hyv� Lorenz, - 405 00:37:33,160 --> 00:37:38,440 yst�vyytemme merkiksi tahdon lahjoittaa sinulle suihkul�hteen. 406 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Kenties sille l�ytyy arvoisensa paikka hotellissasi. 407 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Malja sille, ett� onni suosii hotelliasi aina. 408 00:37:49,360 --> 00:37:52,880 Gustaf, miten suurenmoista. 409 00:37:55,760 --> 00:37:58,560 Kiit�n sinua. Upea lahja! 410 00:38:17,600 --> 00:38:20,200 Pahus viek��n, min�h�n olen jo t��ll�. 411 00:38:27,400 --> 00:38:31,640 Lorenz Adlon on rakentanut itselleen oikean palatsin. 412 00:38:31,800 --> 00:38:35,280 Minun t�ytyy siirt�� residenssini t�nne. 413 00:38:38,400 --> 00:38:40,240 Tip top! 414 00:38:41,080 --> 00:38:44,880 Lorenz Adlon on koonnut ymp�rilleen oikean pikku armeijan, - 415 00:38:45,120 --> 00:38:47,120 kuin kenraali. 416 00:38:48,720 --> 00:38:53,160 Se juuri h�n onkin, kenraali hotellinomistajien joukossa. 417 00:38:56,640 --> 00:38:59,440 Jaaha, saamme yll�tysvieraan. 418 00:39:00,360 --> 00:39:03,640 Nuorempi Adlon on kuulemma oivallinen ratsastaja, - 419 00:39:03,760 --> 00:39:06,280 mutta ei kovin t�sm�llinen. 420 00:39:06,560 --> 00:39:11,200 Pyyd�n Majesteettia suomaan anteeksi. Tulin is�ksi hetki sitten. 421 00:39:11,720 --> 00:39:13,880 Onnitteluni. - Kiitos. 422 00:39:14,000 --> 00:39:18,640 Poika? - Kaksi poikaa, Teid�n Majesteettinne. Carl ja Louis jr. 423 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Sellaisia Adlonit ovat! 424 00:39:21,120 --> 00:39:26,120 Tuskin hotelli on avattu, kun kaksi suvunjatkajaa on valmiina. Mainiota! 425 00:39:28,000 --> 00:39:30,600 Carraran marmoria Italiasta. 426 00:39:30,960 --> 00:39:35,160 Ranskalaista lyijylasia. B��mil�isi� sein�peilej�. - Johan nyt! 427 00:39:35,440 --> 00:39:40,240 Vieraiden tilaukset kulkevat putkipostilla. - Tuo on edistyst�! 428 00:39:41,080 --> 00:39:44,080 Meill� on my�s j��hdytyskone. 429 00:39:44,680 --> 00:39:48,480 L�hdevesi tulee suodatettuna talon omasta syv�kaivosta. 430 00:39:48,760 --> 00:39:51,680 Hotelli Adlonissa on oma s�hk�generaattori. 431 00:39:51,800 --> 00:39:54,840 Se voi olla eritt�in hy�dyllinen sota-aikoina. 432 00:39:54,960 --> 00:39:58,760 Hissi kulkee jokaiseen kerrokseen, Majesteetti. Olkaa hyv�. 433 00:40:05,680 --> 00:40:08,120 Toivottavasti nuori mies tiet��, - 434 00:40:08,240 --> 00:40:11,960 ett� h�nen k�siss��n on nyt Saksan valtakunnan tulevaisuus. 435 00:40:12,160 --> 00:40:14,320 Kyll�, Teid�n Majesteettinne. 436 00:40:32,920 --> 00:40:36,120 T�m� on Ruhtinassviitti, Teid�n Majesteettinne. 437 00:40:36,240 --> 00:40:39,640 Arvokkaimmille vieraillemme. - Sappermentti! 438 00:40:41,480 --> 00:40:44,440 Kallisarvoisten mattojen puhdistukseen - 439 00:40:44,560 --> 00:40:48,040 meill� on Amerikasta hankitut erityiset p�lynimurit. 440 00:40:48,400 --> 00:40:51,520 Majesteetti, saanen ylpe�n� ilmoittaa, - 441 00:40:51,680 --> 00:40:56,280 ett� Adlonin 350 huoneesta puolessa on oma kylpyhuone. 442 00:40:59,040 --> 00:41:02,680 Sappermentti! Se on kulttuuriteko, hyv� Adlon. 443 00:41:02,840 --> 00:41:06,880 Minun t�ytynee jatkossa tulla t�nne viikoittaiseen kylpyyni. 444 00:41:09,880 --> 00:41:12,480 Kokeilehan t�t�. 445 00:41:12,800 --> 00:41:16,400 Eip� ihme, ett� kaupunkilinnassani vilustuu helposti. 446 00:41:19,400 --> 00:41:22,400 Burgundilaista 1889-vuosikertaa. 447 00:41:24,200 --> 00:41:26,920 Vai ett� ranskalaista h�n tarjoaa? 448 00:41:33,680 --> 00:41:36,080 Suurenmoinen kulaus. 449 00:41:37,240 --> 00:41:41,200 Vain viineill��n ranskalainen p�ihitt�� meid�t saksalaiset. 450 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 Olette tehnyt kaikkenne - 451 00:41:45,040 --> 00:41:48,160 saattaaksenne minun palatsini varjoon. 452 00:41:48,320 --> 00:41:51,360 Hotellinne t�ytt�� rohkeimmatkin odotukseni. 453 00:41:51,480 --> 00:41:54,360 Lupasin Teid�n Majesteetillenne hotellin, - 454 00:41:54,520 --> 00:41:57,960 joka tuo Berliiniin koko maailman kerman. 455 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Mutta ilman Teid�n Majesteettianne t��ll� eiv�t korkit poksahtelisi. 456 00:42:02,600 --> 00:42:05,600 Adlon hyv�, hallitsijan velvollisuus on - 457 00:42:05,840 --> 00:42:09,640 tukea ja kannustaa maansa vision��rej�. 458 00:42:09,800 --> 00:42:12,960 Olen hyvin kiitollinen Teid�n Majesteetillenne. 459 00:42:13,080 --> 00:42:16,880 On kuitenkin yksi huoli, josta minun on puhuttava keisarilleni. 460 00:42:17,000 --> 00:42:18,880 Antaa tulla. 461 00:42:19,040 --> 00:42:22,160 Jos Teid�n Majesteettinne aikoo varata Adlonin - 462 00:42:22,280 --> 00:42:25,400 valtiovieraita tai vastaanottoja varten... 463 00:42:25,560 --> 00:42:29,960 En voi taata, ett� meill� on aina riitt�v�sti vapaita huoneita. 464 00:42:30,360 --> 00:42:32,480 Onpa h�n ovela! 465 00:42:32,840 --> 00:42:36,920 Huolehdin, ett� valtion kassasta maksetaan kuukausittain summa - 466 00:42:37,040 --> 00:42:39,200 minun vieraitani varten. 467 00:42:39,360 --> 00:42:41,440 Majesteetti on kovin suopea. 468 00:42:41,600 --> 00:42:44,960 Voitte osoittaa kiitollisuuttanne hyvill� teoilla. 469 00:42:46,440 --> 00:42:48,040 Olen kuullut, - 470 00:42:48,200 --> 00:42:52,160 ett� hyv� yst�v�tt�reni madame La Belle Ot�ro majoittuu t�nne. 471 00:42:52,320 --> 00:42:56,800 Majesteetti on kuullut aivan oikein. Madame esiintyy Talvipuutarhassa. 472 00:42:56,960 --> 00:43:00,000 J�rjest�k�� ensi tilassa pienet juhlat. 473 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 Tietenkin vain kahdelle. 474 00:43:17,520 --> 00:43:20,520 Tied�tk�, mit� justiinsa pitelin k�siss�ni? 475 00:43:20,720 --> 00:43:22,320 Kerro ihmeess�. 476 00:43:22,600 --> 00:43:25,920 Koko Saksan valtakunnan kohtaloa. 477 00:43:26,320 --> 00:43:31,120 H�nen Majesteettinsa Keisari sanoi niin minulle, Janus Potolskylle. 478 00:43:34,800 --> 00:43:38,200 Kihlattusiko? Onpa n�tti tytt�. 479 00:43:38,880 --> 00:43:40,800 Melkoinen yll�tys. 480 00:43:40,960 --> 00:43:45,360 Kun kerrot, ett� keisari puhutteli meit�, tytt� nai sinut viivana. 481 00:43:47,640 --> 00:43:50,960 Koko Saksan valtakunnan kohtalo... 482 00:43:57,600 --> 00:44:01,200 Oli aina aivan erityinen p�iv�, - 483 00:44:01,360 --> 00:44:04,360 kun p��sin mukaan ostoksille kaupunkiin. 484 00:44:04,560 --> 00:44:07,840 Kauppojen vilske oli niin paljon kiinnostavampaa - 485 00:44:08,000 --> 00:44:11,240 kuin meid�n rauhaisa maalaisel�m�mme. 486 00:44:13,200 --> 00:44:15,920 Hienoimpia p�ivi� oli se, - 487 00:44:16,080 --> 00:44:19,800 jolloin k�vimme ensi kertaa hotelli Adlonissa. 488 00:44:19,960 --> 00:44:22,320 Hotelli oli juuri avattu. 489 00:44:22,680 --> 00:44:27,920 En tietenk��n aavistanut, ett� is�ni oli yksi hotellipojista. 490 00:45:03,560 --> 00:45:08,000 Sinulla onkin oma hevonen mukana. Joko osaat ratsastaa? 491 00:45:08,520 --> 00:45:11,000 Pit�k�� tyt�rt�ni silm�ll�. 492 00:45:11,760 --> 00:45:13,920 Pid�n, arvoisa rouva. 493 00:45:15,720 --> 00:45:18,200 Mik� hattu sinulla on? 494 00:45:20,680 --> 00:45:23,840 T�m� on hotellipojan lakki. - N�tti. 495 00:45:24,280 --> 00:45:26,320 Pid�tk� siit�? 496 00:45:47,080 --> 00:45:50,320 Tervetuloa Adloniin, arvoisa rouva. - Thank you. 497 00:45:50,520 --> 00:45:52,320 Saanko pyyt��? 498 00:45:52,880 --> 00:45:56,520 Olette varmaan uupunut pitk�st� matkasta, rouva Adams. 499 00:45:58,560 --> 00:46:02,520 Neiti Adams. Please, kutsukaa minua Undineksi. 500 00:46:03,120 --> 00:46:05,760 Kuten se salaper�inen merenneito. 501 00:46:05,920 --> 00:46:09,240 Hyvin imartelevaa, herra... - Adlon. Louis Adlon. 502 00:46:10,080 --> 00:46:13,280 Laivalla puhuttiin vain Adlonista. 503 00:46:13,480 --> 00:46:17,080 Adlon on kuulemma maailman paras hotelli. - Hauska kuulla. 504 00:46:17,200 --> 00:46:20,480 Minun on kahlittava teid�t sviittiin, neiti Undine. 505 00:46:20,600 --> 00:46:25,200 Muuten varastatte show'n muilta naisilta. - Kiitos, my dear. 506 00:46:25,520 --> 00:46:28,120 Toivottavasti viihdytte. - Kiitos. 507 00:46:28,800 --> 00:46:32,960 Undine, tervetuloa Berliiniin. - Gustaf! Hauska tavata taas. 508 00:46:34,080 --> 00:46:35,800 Louis. - Herra Schadt. 509 00:46:35,960 --> 00:46:38,760 Undine, saanko esitell� perheeni. 510 00:46:38,880 --> 00:46:40,760 T�ss� on Undine Adams. 511 00:46:40,920 --> 00:46:44,000 H�n otti minusta hienot kuvat siirtomaissa 512 00:46:44,360 --> 00:46:46,840 T�ss� ovat puolisoni Ottilie, - 513 00:46:47,000 --> 00:46:49,120 tytt�reni Alma ja... 514 00:46:49,360 --> 00:46:53,560 Sonja... Miss� se tytt� nyt on? Sonja! 515 00:46:55,760 --> 00:46:57,880 Olette siis amerikatar. 516 00:46:58,040 --> 00:47:01,760 Perheeni muutti Saksasta Amerikkaan vuosikymmeni� sitten. 517 00:47:01,960 --> 00:47:03,600 Friedrich! 518 00:47:03,760 --> 00:47:08,200 Oletko tyytyv�inen uuteen ty�h�si? - Kiitos, olen, herra. 519 00:47:08,560 --> 00:47:10,640 Parempaa et l�yt�isik��n. 520 00:47:11,080 --> 00:47:15,320 No niin, Sonja-lapsi, nyt ajetaan hissill�. 521 00:47:15,640 --> 00:47:17,800 Ottilie? - Ilman minua. 522 00:47:18,000 --> 00:47:22,760 Nautin odottaessani kahvikupillisen Lorenzin kanssa. - Sopii hyvin. 523 00:47:29,800 --> 00:47:32,600 Herra Edison! 524 00:47:32,880 --> 00:47:35,680 En olekaan ainoa amerikkalainen t��ll�. 525 00:47:35,880 --> 00:47:37,880 Tuo mies keksi s�hk�valon. 526 00:47:38,040 --> 00:47:41,040 Ilman h�nt� istuisimme yh� kynttil�n valossa. 527 00:47:41,160 --> 00:47:43,400 Antakaa tiet� herra Edisonille! 528 00:47:43,560 --> 00:47:47,160 Adlonista tulee Olympos, jonne jumalat kokoontuvat - 529 00:47:47,280 --> 00:47:50,280 p��tt�m��n uudesta maailmanj�rjestyksest�. 530 00:47:53,640 --> 00:47:57,920 Eih�n sinua pelota, Sonja? Vai pelottaako v�h�sen? 531 00:47:59,800 --> 00:48:02,440 Katso nyt, is�kin uskaltaa. 532 00:48:03,800 --> 00:48:05,640 Nelj�s kerros. 533 00:48:11,920 --> 00:48:14,760 Moni v�lttelee hissi�. 534 00:48:15,000 --> 00:48:18,320 Minun pit�� jatkuvasti selitt��, miten se toimii. 535 00:48:18,480 --> 00:48:22,160 Sinulla on rankka homma, poikaseni. - Niin voinee sanoa. 536 00:48:22,360 --> 00:48:26,520 Tied�ttek�, mik� on parasta? - Kohta varmaan kerrot. 537 00:48:26,720 --> 00:48:30,600 Meid�n hotellissa ei ole en�� soittokelloja vaan merkkivalot?? 538 00:48:30,720 --> 00:48:33,360 Punaiset, keltaiset ja vihre�t valot. 539 00:48:33,480 --> 00:48:36,280 Vain me tied�mme, mit� ne tarkoittavat. 540 00:48:36,600 --> 00:48:41,000 Tahtoisitko sin�kin asua joskus n�in hienossa paikassa, Sonjaseni? 541 00:48:41,440 --> 00:48:44,240 Nelj�s kerros. Astukaa ulos, olkaa hyv�t. 542 00:48:51,600 --> 00:48:54,920 Kuka laulaa? - Shh... Caruso. 543 00:49:02,080 --> 00:49:06,280 Minun pastani on balsamia maestron ��nelle. 544 00:49:13,080 --> 00:49:16,880 Giuseppe on maestron ikioma kokki. 545 00:49:22,560 --> 00:49:24,680 Maestro aterioi nyt. 546 00:49:24,920 --> 00:49:28,320 Herranen aika, miten kaikki on t�ss� talossa t�rke��. 547 00:49:28,480 --> 00:49:31,040 Paljon t�rke�mp�� kuin tuolla ulkona. 548 00:50:26,280 --> 00:50:30,440 Kreivi Zeppelin lenn�tt�� pian matkustajia New Yorkiin ja takaisin. 549 00:50:30,640 --> 00:50:33,320 Adlonin katolle tarvitaan lentokentt�. 550 00:50:33,480 --> 00:50:37,560 Voidaan tiirailla amerikatarten hameen alle. - Heill� on housut. 551 00:50:37,800 --> 00:50:41,080 Niin kuin sill� amerikkalaisella valokuvaajalla. 552 00:50:41,240 --> 00:50:44,240 Mik� se nimi olikaan? - Undine Adams. 553 00:50:44,840 --> 00:50:47,560 Tiij�tk� sen toisen s�p�l�isen nimen? 554 00:50:47,680 --> 00:50:51,160 Voisin vannoa, ett� olen n�hnyt ne somat kasvot jossain. 555 00:50:51,320 --> 00:50:54,440 En ty�nt�isi tytt�� s�ngynlaidalta pois. 556 00:50:54,800 --> 00:50:59,000 Siin� liigassa meik�l�isell� ei ole mit��n mahdollisuuksia. 557 00:51:01,720 --> 00:51:04,000 Voi pyh� Sylvi! 558 00:51:16,520 --> 00:51:18,520 Kuule, Fritz. 559 00:51:18,640 --> 00:51:22,640 En syyt� sinua, jos tahdot antaa minulle k�niin. 560 00:51:33,200 --> 00:51:35,040 Kuulkaas nyt, - 561 00:51:35,200 --> 00:51:38,600 t�m� on kihlajaiskuva eik� hautajaistilaisuus. 562 00:51:41,520 --> 00:51:43,560 Alma, rentoudu. 563 00:51:43,800 --> 00:51:48,360 N�yt� kauniit kasvosi. Ei valokuvauskone pure. 564 00:51:49,080 --> 00:51:51,880 Pysyk�� paikoillanne. 565 00:51:58,680 --> 00:52:00,840 Liikkumatta. 566 00:52:05,720 --> 00:52:07,800 Rentoutukaa. 567 00:52:08,080 --> 00:52:10,920 Odota! Saanko katsoa? 568 00:52:11,080 --> 00:52:12,960 Tietysti, Alma. 569 00:52:13,480 --> 00:52:16,280 Sinun pit�� tulla hupun alle. 570 00:52:21,800 --> 00:52:23,800 N�in se sujuu, lapsoset! 571 00:52:30,640 --> 00:52:33,960 Tuohan... Miksi kuva on nurinp�in? 572 00:52:34,160 --> 00:52:37,760 Se johtuu linssist�. Se k��nt�� kaiken yl�salaisin. 573 00:52:41,600 --> 00:52:46,280 Siegfried, otetaan sinusta hieno kuva. Pysy paikoillasi. 574 00:52:49,760 --> 00:52:52,960 Siegfried, selk� suoraksi! 575 00:52:56,200 --> 00:52:58,520 V�h�n enemm�n n�in. 576 00:52:58,680 --> 00:53:02,320 Ehk� lannetta v�h�n n�in? Ja vaihda jalkaa. 577 00:53:02,560 --> 00:53:06,600 Ty�nn� sankarinrintaasi ulos. - Nyt hymy�! 578 00:53:10,200 --> 00:53:12,400 Hyv�, pysy noin. 579 00:53:14,200 --> 00:53:17,200 Ent� sapelisi, Siegfried? 580 00:53:22,400 --> 00:53:27,120 Is�, katso. Iso ilmapallo! - Muruseni, tuolla ylh��ll�! 581 00:53:28,040 --> 00:53:30,080 Oh my God, mik� tuo on? 582 00:53:30,360 --> 00:53:32,960 Auta kiireesti, Alma. Anna laukku! 583 00:53:45,040 --> 00:53:47,320 Gustaf, katso! 584 00:53:47,800 --> 00:53:50,880 Se on kreivi Zeppelinin ilmalaiva. 585 00:53:51,040 --> 00:53:54,480 Keisari kokeilee, onko ilmalaivasta sotak�ytt��n. 586 00:53:59,240 --> 00:54:01,840 Takana on per�sin. 587 00:54:02,040 --> 00:54:05,160 Ja tuossa gondoli, jossa matkustajat istuvat. 588 00:54:16,960 --> 00:54:18,720 Sis��n! 589 00:54:21,400 --> 00:54:24,000 Herra johtaja oli pyyt�nyt tulemaan. 590 00:54:24,160 --> 00:54:28,200 Teh�n tunnette taloni s��nn�t, Rudolf? - Tietysti, herra johtaja. 591 00:54:28,320 --> 00:54:30,720 Mik� on t�rkein tahdikkuuss��nt�? 592 00:54:30,840 --> 00:54:33,320 Mik� tapahtuu Adlonissa, j�� taloon. 593 00:54:33,480 --> 00:54:37,520 Minun on voitava luottaa teihin, Rudolf. - Kunnia-asia, johtaja. 594 00:54:38,480 --> 00:54:41,320 Minulla on teille erikoisteht�v�. 595 00:54:42,760 --> 00:54:45,400 Tied�ttek�, kuka madame Ot�ro on? 596 00:54:45,600 --> 00:54:49,160 Sviitti 230. H�n tanssii parhaillaan Talvipuutarhassa. 597 00:54:49,280 --> 00:54:51,080 Hienoa, Rudolf. 598 00:54:51,320 --> 00:54:54,720 Mutta t�n� iltana h�n majoittuu Ruhtinassviittiin. 599 00:54:55,120 --> 00:54:58,320 Tilaus tulee hoitaa pikaisesti. 600 00:55:00,200 --> 00:55:02,520 Niin tapahtuu, johtaja. 601 00:55:03,680 --> 00:55:05,480 Rudolf! 602 00:55:06,040 --> 00:55:08,040 Tahdikkuus! 603 00:55:33,200 --> 00:55:35,320 Entrez! 604 00:56:13,280 --> 00:56:15,040 Kiitos. 605 00:56:15,200 --> 00:56:17,840 Merci. Voitte menn�. 606 00:56:19,200 --> 00:56:23,200 Haisuliini! Samppanja tuli. 607 00:56:33,160 --> 00:56:36,560 Teid�n Majesteettinne. - Haisuliini! 608 00:56:40,800 --> 00:56:42,800 Fifi! 609 00:57:10,000 --> 00:57:13,280 Anna k�tesi. 610 00:57:54,240 --> 00:57:56,440 Tule! 611 00:58:03,920 --> 00:58:06,160 Tule t�nne! 612 00:58:07,240 --> 00:58:09,840 Alma, tule uimaan. 613 00:58:12,040 --> 00:58:14,120 Tule! 614 00:58:21,960 --> 00:58:23,960 Tule vain! 615 00:58:59,440 --> 00:59:01,560 Istu suorana, Sonja. 616 00:59:02,480 --> 00:59:04,720 Itsevarma neitonen tuo Undine. 617 00:59:04,960 --> 00:59:08,560 Matkustaa yksin Afrikan halki ottamassa valokuviaan. 618 00:59:08,720 --> 00:59:10,920 Kuvittele nyt, muru, yp�yksin. 619 00:59:11,400 --> 00:59:13,680 Kerrassaan hurja flikka! 620 00:59:18,560 --> 00:59:23,360 Seppele pistelee p��nahkaa. - Mutta n�yt�t aivan enkelilt� 621 00:59:23,880 --> 00:59:27,480 Tilasin viel� kaksi leninki� kuherruskuukautta varten. 622 00:59:29,200 --> 00:59:33,000 Kun palaamme kotiin, otan Sonjan luokseni joksikin aikaa. 623 00:59:35,560 --> 00:59:37,560 Kiitos, Berta. 624 00:59:41,600 --> 00:59:45,240 Sanot vain, ett� h�n tarvitsee hieman vaihtelua. 625 00:59:45,440 --> 00:59:50,000 V�hitellen Sonja kiintyy minuun ja Siegfriediin. - Oletko j�rjilt�si? 626 00:59:50,760 --> 00:59:54,800 Menet naimisiin neitsyen�. Muutoin meid�t hukka perii. 627 00:59:55,720 --> 00:59:58,200 Tahdon Sonjan itselleni. 628 00:59:58,400 --> 01:00:00,680 Se on minulle ainoa syy avioitua. 629 01:00:00,840 --> 01:00:03,960 Ei suinkaan! Eik� neiti muka tarvitse elatusta, - 630 01:00:04,120 --> 01:00:07,520 vaan aikoo olla ik�ns� vanhempiensa el�tett�v�n�. 631 01:00:07,720 --> 01:00:11,320 Avioidun vain, jos vannot, ett� saan Sonjan itselleni. 632 01:00:11,480 --> 01:00:14,280 Sonja kuuluu minulle. Olen h�nen �itins�. 633 01:00:14,440 --> 01:00:17,640 Jokainen t�ss� kaupungissa pysyy siin� uskossa. 634 01:00:20,320 --> 01:00:23,960 Sinun el�m�si kulkee s��nn�nmukaisia uomia. 635 01:00:24,720 --> 01:00:27,840 Toivottavasti asia tuli selv�ksi. 636 01:00:41,920 --> 01:00:43,920 En tied�... 637 01:00:44,160 --> 01:00:46,320 Saanko avaimen? 638 01:00:47,680 --> 01:00:49,280 Kiitos. 639 01:00:50,560 --> 01:00:53,520 Miss Adams, neiti Schadt. 640 01:00:53,920 --> 01:00:56,520 Tule nyt! - Hauskaa iltaa. 641 01:01:00,480 --> 01:01:03,560 Miss Adams? Neiti Schadt. - P�iv��. 642 01:01:04,280 --> 01:01:08,520 Hauska n�hd� tuollaista kauneutta Adlonissa. - Hurmuri! 643 01:01:13,880 --> 01:01:16,080 Eik� h�n ole naimisissa? 644 01:01:16,240 --> 01:01:19,800 Kolmen lapsen is�, ja Tilly-rouva odottaa nelj�tt�. 645 01:01:33,080 --> 01:01:34,960 Nelj�s kerros. 646 01:01:42,320 --> 01:01:46,400 Kerro joskus, mit� sinun ja sen alakerran nuorukaisen v�lill� on. 647 01:01:48,200 --> 01:01:50,200 Mit� tarkoitat? 648 01:01:51,960 --> 01:01:55,960 En ole sokea. Teid�n v�lill�nne on jotakin. 649 01:02:01,960 --> 01:02:04,960 Laskekaa ne vain lattialle. 650 01:02:09,880 --> 01:02:11,480 Kiitos. 651 01:03:23,800 --> 01:03:26,000 Ovi on auki. 652 01:03:31,200 --> 01:03:33,800 Pieni huomaavaisuus... 653 01:03:34,120 --> 01:03:37,360 Pieni huomaavaisuuden osoitus taloltamme. 654 01:03:37,760 --> 01:03:40,280 J�tt�k�� vain siihen. 655 01:03:42,200 --> 01:03:44,640 Nuo kolikot ovat teit� varten. 656 01:03:45,640 --> 01:03:49,240 Kertokaa Louisille, ett� h�n on oikea Schatz. 657 01:03:50,480 --> 01:03:53,480 H�n toivottaa teille erityisen hauskaa iltaa. 658 01:03:54,160 --> 01:03:56,280 Sellainen meill� onkin. 659 01:04:05,520 --> 01:04:07,320 Hyv�t herrat... 660 01:04:25,080 --> 01:04:28,880 Olen tuntenut Friedrichin lapsesta saakka. 661 01:04:29,040 --> 01:04:31,560 Me olimme leikkitovereita. 662 01:04:32,440 --> 01:04:36,240 �iti ei suvainnut, ett� leikin ajurin lasten kanssa. 663 01:04:39,480 --> 01:04:42,040 Is�ll� ei ollut mit��n sit� vastaan, - 664 01:04:42,280 --> 01:04:44,680 mutta h�n oli aina matkoilla. 665 01:04:44,960 --> 01:04:48,240 Sitten aloit odottaa lasta, my darling. 666 01:04:48,480 --> 01:04:52,480 Undine, et saa hiiskua t�st� kenellek��n. 667 01:04:54,040 --> 01:04:56,640 Lupaan etten kerro. 668 01:04:59,480 --> 01:05:02,600 Viel�k� rakastat Friedrichi�? 669 01:05:07,520 --> 01:05:10,880 Aina kun h�n otti minut syliins�, - 670 01:05:11,360 --> 01:05:15,840 toivoin ettei h�n p��st�isi minua koskaan irti. 671 01:05:16,680 --> 01:05:20,480 Rakkautta ei voi kahlita. 672 01:05:23,760 --> 01:05:26,360 Miksi tahdot naida sen luutnantin? 673 01:05:27,840 --> 01:05:32,160 Tahdon pois kotoa, vihdoin tehd� mit� haluan. 674 01:05:35,960 --> 01:05:37,960 Mit� sin� tahdot? 675 01:05:39,720 --> 01:05:42,280 Olla vapaa. 676 01:05:43,960 --> 01:05:47,640 Sanoa Sonjalle, ett� olen h�nen �itins�. 677 01:05:50,640 --> 01:05:54,120 �l� odota, ett� joku antaa sinulle vapautesi. 678 01:05:54,480 --> 01:05:58,080 Lahjoitettu vapaus ei ole mink��n arvoinen. 679 01:05:58,640 --> 01:06:01,640 Vapaus t�ytyy itse ottaa. 680 01:06:12,160 --> 01:06:15,280 Tule kanssani New Yorkiin. 681 01:06:16,240 --> 01:06:18,640 Amerikkaanko? 682 01:06:21,520 --> 01:06:24,720 Hyv� luoja, Amerikkaan! 683 01:06:26,720 --> 01:06:30,320 Sinne tahdoin l�hte� Friedrichin ja Sonjan kanssa. 684 01:06:30,840 --> 01:06:33,120 Mieti asiaa, Alma. 685 01:06:43,440 --> 01:06:46,680 P�iv��. Minulla olisi asiaa Friedrichille. 686 01:06:57,720 --> 01:07:00,480 Puhuisin kahden kesken, jos mahdollista. 687 01:07:00,640 --> 01:07:03,880 Vuoroni alkaa joka tapauksessa kohta. 688 01:07:14,360 --> 01:07:17,920 Tahdoin ett� kuulet asiasta ensimm�isen�. 689 01:07:18,880 --> 01:07:20,760 Mink� niin? 690 01:07:21,080 --> 01:07:23,680 En mene naimisiin Siegfriedin kanssa. 691 01:07:23,800 --> 01:07:26,600 Siksi minun t�ytyy puhua kanssasi. 692 01:07:30,600 --> 01:07:32,720 Istu vain. 693 01:07:38,520 --> 01:07:41,680 Min�... Min� l�hden Amerikkaan. 694 01:07:53,400 --> 01:07:56,400 Undine Adamsin kanssa, vai? 695 01:08:00,560 --> 01:08:04,160 Kun nousit h�nen kanssaan portaita, - 696 01:08:04,320 --> 01:08:07,720 ja kaikki k��ntyiv�t katsomaan teit�... 697 01:08:08,120 --> 01:08:13,480 Olit kuin joku toinen. En ollut ikin� n�hnyt sinua sellaisena. 698 01:08:14,200 --> 01:08:18,920 Tahdon valokuvaajaksi ja ansaita itse elantoni. 699 01:08:19,280 --> 01:08:21,640 Niin kuin Undine. 700 01:08:22,920 --> 01:08:25,360 Sitten haen Sonjan luokseni. 701 01:08:25,520 --> 01:08:28,720 Sinunkin pit�� tulla, Friedrich. 702 01:08:28,920 --> 01:08:33,040 Meh�n tahdoimme, ett� Sonja varttuu meid�n luonamme. 703 01:08:35,280 --> 01:08:38,400 Se olisi mukavaa, Alma. 704 01:08:39,800 --> 01:08:43,000 Voi Friedrich! Oma Friedrichini... 705 01:08:43,200 --> 01:08:46,800 Tiesin ett� ymm�rt�isit minua. 706 01:09:00,400 --> 01:09:03,400 Vanhempasi eiv�t ikip�iv�n� suostu. 707 01:09:03,840 --> 01:09:07,240 En taatusti sy�kse meit� sellaiseen skandaaliin! 708 01:09:07,360 --> 01:09:09,400 Koko Berliini pilkkaa meit�! 709 01:09:09,520 --> 01:09:12,520 Te v�lit�tte vain itsest�nne ja maineestanne. 710 01:09:12,640 --> 01:09:16,320 Olemme vanhempasi, ja velvollisuutemme on suojella sinua. 711 01:09:16,440 --> 01:09:19,320 Pakotatte minut naimaan miehen, jota inhoan. 712 01:09:19,480 --> 01:09:22,440 Ole onnellinen, ett� p��set hyviin naimisiin. 713 01:09:22,560 --> 01:09:24,440 L�hden pois Undinen kanssa. 714 01:09:24,560 --> 01:09:27,000 Suhteesi siihen naiseen on luonnoton. 715 01:09:27,160 --> 01:09:31,280 Sin� riistit lapseni. Se on luonnotonta, �iti. - Kuinka julkeat! 716 01:09:31,480 --> 01:09:34,720 Kuinka uskallat puhua meille tuohon s�vyyn? 717 01:09:35,000 --> 01:09:38,400 L�hden Amerikkaan ja haen Sonjan luokseni my�hemmin. 718 01:09:38,560 --> 01:09:41,800 Et saa Sonjaa ikin�! Min� olen h�nen �itins�. 719 01:09:42,040 --> 01:09:44,520 Et ole! Tied�t sen hyvin. Ly� vain! 720 01:09:45,400 --> 01:09:47,600 Se ei muuta p��t�st�ni. 721 01:09:56,120 --> 01:10:00,560 Kutsun poliisin. - Sitten kerron, kenen lapsi Sonja todella on. 722 01:10:00,720 --> 01:10:04,320 Siin� teille skandaali. - Teen sinut perinn�tt�m�ksi. 723 01:10:04,560 --> 01:10:07,760 Tienaan joka tapauksessa omat rahani. 724 01:10:12,320 --> 01:10:14,720 Et ole en�� minun tytt�reni. 725 01:10:16,960 --> 01:10:19,000 Sonja! 726 01:11:00,000 --> 01:11:02,360 Kirjoita minulle kaikki Sonjasta. 727 01:11:02,480 --> 01:11:06,840 Galla kertoo sinulle, miten paljon h�n on kasvanut ja miten h�n voi. 728 01:11:07,000 --> 01:11:10,400 Neiti Schadt. Se pit�� siis paikkansa. 729 01:11:11,400 --> 01:11:15,000 Tahdoin n�hd� omin silmin, ennen kuin saatoin uskoa. 730 01:11:15,120 --> 01:11:18,720 Minua on petetty vuosikausia... - J�tt�k�� daami rauhaan. 731 01:11:18,960 --> 01:11:21,240 Vai daami! Niin min�kin luulin. 732 01:11:21,400 --> 01:11:23,240 T�m� "daami" onkin... 733 01:11:23,440 --> 01:11:25,880 Pysyk�� poissa. - �l� koske minuun. 734 01:11:26,760 --> 01:11:29,960 V�h�lt� piti, etten nainut tuota... Lumppua! 735 01:11:31,320 --> 01:11:33,360 Alma. 736 01:11:36,320 --> 01:11:38,920 T�m� ei j�� t�h�n. - H�ipyk��! 737 01:11:39,040 --> 01:11:43,280 Vehtaa naisten kanssa. Luonnotonta, perverssi�. 738 01:11:55,240 --> 01:11:57,800 Kiitos, Friedrich. 739 01:12:27,880 --> 01:12:30,880 Kun Alma astui vaunuihin Undinen luo, - 740 01:12:31,040 --> 01:12:33,840 h�n ei aavistanut, kuinka kauan kest�isi, - 741 01:12:34,000 --> 01:12:37,200 ennen kuin h�n n�kisi taas tytt�rens�. 742 01:12:37,400 --> 01:12:40,560 Alman oli varmasti hyvin vaikeaa - 743 01:12:40,800 --> 01:12:44,040 saada jalansijaa vieraassa maassa. 744 01:12:45,720 --> 01:12:48,840 Sitten syttyi ensimm�inen maailmansota, - 745 01:12:48,960 --> 01:12:52,360 eik� Eurooppaan p��ssyt en�� matkustamaan. 746 01:12:53,120 --> 01:12:55,640 Min� olin kymmenvuotias, - 747 01:12:55,840 --> 01:12:59,000 kun joukot marssivat Brandenburgin portin l�pi. 748 01:12:59,120 --> 01:13:03,600 Voitonvarmat sotilaat astelivat juhlamielell� rintamalle. 749 01:13:03,840 --> 01:13:07,400 Tulemme kotiin jouluksi, he huusivat. 750 01:13:07,560 --> 01:13:11,160 Mutta sota kesti nelj� hirve�� vuotta. 751 01:13:11,600 --> 01:13:14,600 Ne onnekkaat, jotka s�ilyiv�t hengiss�, - 752 01:13:14,760 --> 01:13:18,640 palasivat ruumiillisesti ja henkisesti raajarikkoina. 753 01:13:19,600 --> 01:13:21,480 Sota oli h�vitty. 754 01:13:21,640 --> 01:13:23,640 Keisari oli maanpaossa. 755 01:13:24,200 --> 01:13:27,760 Isois�ni maailma oli mennytt�. 756 01:13:28,440 --> 01:13:31,840 Kurjuus n�kyi joka kadunkulmassa. 757 01:13:31,960 --> 01:13:35,920 Ty�tt�myys ja n�lk� vihastuttivat ihmisi� entist� enemm�n. 758 01:13:37,160 --> 01:13:41,400 Syntipukkeja etsittiin, ja jokainen l�ysi ne jostain muualta. 759 01:13:41,680 --> 01:13:45,120 Juutalaiset, kapitalistit, sosialistit, - 760 01:13:45,280 --> 01:13:49,440 armeija, ty�l�iset, ty�tt�m�t, poliitikot - 761 01:13:49,720 --> 01:13:53,320 ja j�lleen kerran juutalaiset. 762 01:13:53,520 --> 01:13:57,240 Ven�j�ll� vallankumous nosti valtaan kommunistit. 763 01:13:57,480 --> 01:14:00,480 Heill� oli Saksassakin paljon kannattajia. 764 01:14:00,640 --> 01:14:02,920 Sota jatkui yh� kaduilla. 765 01:14:03,400 --> 01:14:05,760 Is�ni Friedrich kertoi my�hemmin, - 766 01:14:05,880 --> 01:14:09,680 ett� er��n kommunistien ja vapaa- joukkojen ammuskelun aikana - 767 01:14:09,800 --> 01:14:13,320 Tammikuu 1919 nuori spartakistinainen pakeni Adloniin. 768 01:14:13,520 --> 01:14:15,160 Apua! Auttakaa! 769 01:14:17,240 --> 01:14:19,800 Nainen oli is�ni Margarete-sisar. 770 01:14:20,000 --> 01:14:22,160 Ulos t��lt�! Ulos! - Min� t�ss�. 771 01:14:22,320 --> 01:14:23,920 Margarete! 772 01:14:26,280 --> 01:14:28,960 Miss� olet ollut? �iti on ollut huolissaan. 773 01:14:29,080 --> 01:14:33,600 On vallankumous, Fritz. Etk� ole huomannut sit� t��ll� Adlonissa? 774 01:14:33,920 --> 01:14:36,080 Daniel tarvitsee apua ja pian! 775 01:14:36,560 --> 01:14:38,600 Hakekaa l��k�ri. Kiireesti! 776 01:14:38,720 --> 01:14:41,360 Friedrich, viek�� mies kellariin. 777 01:14:42,480 --> 01:14:45,280 Viek�� heid�t alakertaan. 778 01:14:55,240 --> 01:14:58,400 Tuokaa peittoja ja sidontatarpeita! 779 01:14:58,560 --> 01:15:00,160 Minne? 780 01:15:00,480 --> 01:15:03,280 Siirt�k�� penkit yhteen. Vauhtia! 781 01:15:14,040 --> 01:15:16,880 Apua! 782 01:15:18,520 --> 01:15:21,200 Anna k�tesi. 783 01:15:31,440 --> 01:15:34,120 Apua tulee ihan kohta! 784 01:15:41,680 --> 01:15:45,480 Olen pahoillani. - Mit�? Eik� l��k�ri tulekaan? 785 01:15:45,640 --> 01:15:48,520 Kukaan ei uskalla l�hte� ulos, kun ammutaan. 786 01:15:48,680 --> 01:15:50,280 Olen pahoillani. 787 01:15:52,240 --> 01:15:54,680 Ei... 788 01:15:57,120 --> 01:15:59,200 Ei! 789 01:16:11,240 --> 01:16:15,040 Tahdoimme toisenlaista el�m��. - �l�h�n nyt... 790 01:16:23,120 --> 01:16:25,680 H�n lupasi minulle. 791 01:16:42,280 --> 01:16:46,480 Maaseudulla emme tienneet mit��n taisteluista. 792 01:16:55,400 --> 01:16:58,400 Gustaf oli matkustanut siirtomaihin - 793 01:16:58,520 --> 01:17:01,320 pelastaakseen mit� pelastettavissa oli. 794 01:17:01,520 --> 01:17:05,920 N�in h�nest� pitk��n vain valokuvia, joita h�n l�hetti - 795 01:17:06,200 --> 01:17:09,440 ja jotka Ottilie kehystytti. 796 01:17:26,200 --> 01:17:29,640 Herra on palannut! - Is�? 797 01:17:30,480 --> 01:17:32,640 �iti, her��! 798 01:17:38,720 --> 01:17:40,800 �iti, pid� kiirett�. 799 01:17:55,640 --> 01:17:58,000 Tervetuloa, herra. 800 01:18:04,280 --> 01:18:07,880 Voi, muruseni. Sonja-lapsonen... 801 01:18:08,400 --> 01:18:11,120 On parasta, etten syleile teit�. 802 01:18:11,240 --> 01:18:14,920 Tahdon ensin tiet��, mik� minua vaivaa. 803 01:18:16,080 --> 01:18:19,560 Hyv� Jumala, Gustaf-kulta. 804 01:18:20,120 --> 01:18:23,520 Kutsun heti tohtori Weinsteinin. Gustaf... 805 01:18:27,760 --> 01:18:29,760 Tohtori Weinstein sanoo, - 806 01:18:29,880 --> 01:18:33,360 etteiv�t he tied� tarpeeksi tropiikin sairauksista. 807 01:18:33,520 --> 01:18:37,160 Gustafin pit�isi menn� sairaalaan, ellei kuume laske. 808 01:18:37,360 --> 01:18:39,440 Tied�t, mik� j��r�p�� h�n on. 809 01:18:39,560 --> 01:18:42,000 Rikkaruohot eiv�t kuole, h�n sanoo. 810 01:18:42,120 --> 01:18:46,600 Tulen k�ym��n heti kun kapinalliset lopettavat ammuskelun. 811 01:18:47,400 --> 01:18:50,440 Mit� tuo meteli on? Ammutaanko siell�? 812 01:18:50,680 --> 01:18:54,920 Ottilie, kerro terveiset vanhalle sotaratsulle! Soitan huomenna. 813 01:19:08,720 --> 01:19:10,920 Oletko kuullut Almasta? 814 01:19:14,080 --> 01:19:16,480 On kulunut jo kolme viikkoa. 815 01:19:17,840 --> 01:19:21,280 Kenties h�n ei ole saanut s�hk�sanomaa. 816 01:19:22,680 --> 01:19:26,000 H�n on varmasti jo laivassa. 817 01:19:27,920 --> 01:19:30,320 Niin min�kin toivon. 818 01:19:36,640 --> 01:19:39,520 Muruseni... 819 01:19:42,320 --> 01:19:45,120 Meid�n t�ytyy kertoa Sonjalle. 820 01:19:45,440 --> 01:19:48,360 Mit� niin, Gustaf-kulta? - Totuus. 821 01:19:53,840 --> 01:19:55,920 Ei! 822 01:19:56,160 --> 01:20:00,120 Tahdon ett� h�n kuulee sen meilt�. 823 01:20:00,880 --> 01:20:04,680 Ei, emme voi tehd� niin. 824 01:20:06,960 --> 01:20:11,400 Jos me emme kerro, Alma kertoo varmasti. 825 01:20:12,840 --> 01:20:15,880 Mit� Alma kertoo minulle? 826 01:20:16,360 --> 01:20:20,200 Sonja-lapsonen, suljehan ovi ja tule t�nne luoksemme. 827 01:20:20,360 --> 01:20:22,080 Gustaf, �l�! 828 01:20:22,240 --> 01:20:25,800 En vie valhetta mukanani hautaan. 829 01:20:34,080 --> 01:20:36,240 Sonja-lapsonen... 830 01:20:41,040 --> 01:20:44,040 Olet ollut aina meille suloisin lahja... 831 01:20:44,240 --> 01:20:46,800 Et saa rasittaa itse�si. 832 01:20:47,000 --> 01:20:49,600 Ihanin lahja, - 833 01:20:51,840 --> 01:20:54,440 jonka taivas on meille suonut. 834 01:20:59,360 --> 01:21:03,800 �itisi oli silloin hyvin nuori, l�hes lapsi viel�. 835 01:21:04,120 --> 01:21:05,760 �l�! 836 01:21:06,440 --> 01:21:10,560 Alma ei kyennyt huolehtimaan sinusta. 837 01:21:11,840 --> 01:21:16,240 Me rakastimme sinua kuin omaa lastamme. 838 01:22:03,960 --> 01:22:06,160 Sin� tiesit! 839 01:22:06,360 --> 01:22:08,280 Sin�kin tiesit! 840 01:22:08,520 --> 01:22:10,920 Sin� tiesit, senkin valehtelija! 841 01:22:11,080 --> 01:22:13,520 Te kaikki valehtelitte minulle! 842 01:22:15,360 --> 01:22:19,720 En voinut kertoa sinulle. Rouva olisi heitt�nyt minut ulos. 843 01:22:20,800 --> 01:22:25,280 Kuka is�ni on? Galla, sinun t�ytyy sanoa minulle! 844 01:22:29,440 --> 01:22:32,160 Sano nyt! 845 01:23:46,120 --> 01:23:48,160 Tulta! 846 01:23:49,760 --> 01:23:54,760 Isois� kuoli ilman ett� l��k�rit saivat selville, - 847 01:23:54,920 --> 01:23:59,000 mink� sairauden h�n oli saanut siirtomaista. 848 01:24:04,840 --> 01:24:07,600 Is�ns� hautajaisp�iv�n� - 849 01:24:07,840 --> 01:24:10,960 Alma palasi Berliiniin. 850 01:25:02,240 --> 01:25:04,680 Anna anteeksi, is�. 851 01:25:04,840 --> 01:25:07,400 Ole kiltti ja anna anteeksi. 852 01:25:22,240 --> 01:25:24,520 Alma... 853 01:26:19,480 --> 01:26:22,720 Is�nne firmaa ei ole en��. 854 01:26:23,640 --> 01:26:27,840 Keisari menetti sodassa my�s kaikki saksalaiset siirtomaa-alueet. 855 01:26:28,000 --> 01:26:30,800 Niin meni pohja Gustafin liiketoimilta. 856 01:26:31,200 --> 01:26:35,360 Te peritte aikanaan puoliksi sen, mit� j�i j�ljelle. 857 01:26:35,720 --> 01:26:40,320 Gustaf antoi suuria luottoja yst�v�lleen Lorenz Adlonille. 858 01:26:41,200 --> 01:26:44,680 Is�nne oli aina hyvin antelias. 859 01:26:50,120 --> 01:26:52,520 Nyt tahdon olla rauhassa. 860 01:27:03,880 --> 01:27:06,240 Oletpa sin� kasvanut. 861 01:27:08,880 --> 01:27:12,280 Olisi outoa, jos olisin j��nyt pieneksi. 862 01:27:15,040 --> 01:27:19,440 Kului 12 vuotta, ennen kuin tulit katsomaan pikkusiskoasi. 863 01:27:19,640 --> 01:27:21,640 �iti! 864 01:27:24,040 --> 01:27:27,440 Nytkin palasit vain hakemaan perint�si. 865 01:27:34,560 --> 01:27:36,560 Kuka kertoi sinulle? 866 01:27:38,680 --> 01:27:40,720 Ei Galla. 867 01:27:41,960 --> 01:27:44,520 Sin� et v�litt�nyt minusta. 868 01:27:44,680 --> 01:27:48,120 Menestyminen valokuvaajana oli sinulle t�rke�mp��. 869 01:27:48,280 --> 01:27:50,200 Ja se... Undine. 870 01:27:50,400 --> 01:27:54,560 Et tied�, miten k�rsin, kun en saanut pit�� sinua syliss�ni. 871 01:27:54,800 --> 01:27:57,200 Ei sinun olisi tarvinnut l�hte�! 872 01:27:57,360 --> 01:28:00,440 Olisin joutunut naimisiin vastoin tahtoani. 873 01:28:00,720 --> 01:28:04,600 Mutta olisit ollut l�hell�ni ja olisit voinut kertoa totuuden. 874 01:28:05,040 --> 01:28:08,840 Suunnittelin koko ajan, ett� haen sinut luokseni. Usko minua! 875 01:28:09,040 --> 01:28:11,200 Mutta et hakenut! 876 01:28:17,400 --> 01:28:19,400 �iti! 877 01:28:20,200 --> 01:28:24,920 �iti, ole kiltti ja sano Sonjalle, ett� tahdoin h�net luokseni. 878 01:28:25,640 --> 01:28:28,280 �iti, ole kiltti! 879 01:28:30,000 --> 01:28:33,600 Meid�n perheen naisista ei ole mihink��n. 880 01:29:08,200 --> 01:29:10,200 Hotelli Adloniin, kiitos. 881 01:29:16,080 --> 01:29:18,720 Hyv�� p�iv��, hotelli Adlon. 882 01:29:19,000 --> 01:29:22,800 P�iv��, t�ss� on Alma Schadt. Saisinko Friedrich Loewelle. 883 01:29:22,960 --> 01:29:26,960 Anteeksi, mik� olikaan nimenne? - Alma Schadt. 884 01:29:28,960 --> 01:29:30,560 Haloo! 885 01:29:32,040 --> 01:29:33,840 Kuuletteko minua? 886 01:29:34,040 --> 01:29:37,840 Tietysti kuulen, Alma. T�ss� on Margarete Loewe. 887 01:29:39,000 --> 01:29:41,080 Pikku Margarete! 888 01:29:41,360 --> 01:29:45,400 En ole aikoihin ollut en�� pikku Margarete. Min� yhdist�n. 889 01:29:47,680 --> 01:29:50,400 Mik� huoneennumero? Hetkinen. 890 01:29:50,640 --> 01:29:53,640 Herra Loewe, teille on puhelu. - Kiitos. 891 01:29:54,200 --> 01:29:56,000 Vastaanotto. 892 01:29:59,480 --> 01:30:01,520 Friedrich? 893 01:30:25,840 --> 01:30:28,360 Hyv�� p�iv��, Friedrich. 894 01:30:28,760 --> 01:30:30,720 P�iv��, Alma. 895 01:30:34,040 --> 01:30:36,720 L�mmin osanottoni. 896 01:30:39,240 --> 01:30:41,440 Kiitos, ett� tulit heti. 897 01:30:42,360 --> 01:30:44,680 Mit� sinulle kuuluu? 898 01:30:46,600 --> 01:30:49,400 Ty�ni Adlonissa pit�� minut kiireisen�. 899 01:30:49,640 --> 01:30:52,760 Olen ty�skennellyt kaksi vuotta vastaanotossa. 900 01:30:57,200 --> 01:31:00,760 Muistatko viel� yst�v�ni Januksen, hissipojan? 901 01:31:01,040 --> 01:31:04,040 Totta kai muistan. Te jaoitte huoneen. 902 01:31:05,120 --> 01:31:07,840 Janus j�i sotakent�lle. 903 01:31:08,440 --> 01:31:11,040 Olen pahoillani, Friedrich. 904 01:31:12,280 --> 01:31:14,400 Mit� perheellesi kuuluu? 905 01:31:14,600 --> 01:31:17,920 Margareten kanssa minulla oli jo ilo puhua. 906 01:31:18,760 --> 01:31:22,400 H�n vietti pari villi� vuotta spartakistien parissa. 907 01:31:23,520 --> 01:31:27,240 Sitten herra Adlon palkkasi Margareten puhelinkeskukseen - 908 01:31:27,360 --> 01:31:30,040 ja maksaa jopa h�nen englannintuntinsa. 909 01:31:30,160 --> 01:31:33,560 Sait siis villikon kesytetyksi. 910 01:31:38,920 --> 01:31:41,040 Ent� vanhempasi? 911 01:31:41,240 --> 01:31:44,640 Is� kuoli jo ajat sitten. Min� olen �idin tukena. 912 01:31:49,520 --> 01:31:51,680 Oletko mennyt naimisiin? 913 01:31:54,280 --> 01:31:59,600 Kerran rakastuin yhteen tytt��n ja halusin h�nen kanssaan naimisiin. 914 01:31:59,720 --> 01:32:03,040 Mutta tytt� l�hti er��n toisen matkaan. 915 01:32:05,640 --> 01:32:08,080 Siit� on jo kauan. 916 01:32:08,880 --> 01:32:12,440 En voinut unohtaa sit� tytt��. 917 01:32:19,640 --> 01:32:22,120 Olisiko minun pit�nyt j��d�? 918 01:32:23,800 --> 01:32:26,600 Mietin sit� p�ivitt�in. 919 01:32:30,440 --> 01:32:33,960 Sin� otit itsellesi vapauden, kuten toiveesi oli. 920 01:32:35,960 --> 01:32:39,760 Hintana oli, ett� j�tin lapsemme. 921 01:32:40,040 --> 01:32:42,440 Siit� min�kin syyt�n itse�ni. 922 01:32:42,560 --> 01:32:46,120 Sin�k�? Voi, ei. �l�. 923 01:32:51,080 --> 01:32:53,600 Miten pitk��n viivyt? 924 01:32:55,920 --> 01:32:58,120 En osaa viel� sanoa. 925 01:32:58,360 --> 01:33:02,280 Kun palaan, ottaisin mielell�ni Sonjan mukaani. 926 01:33:03,120 --> 01:33:06,240 H�n tiet��, ett� min� olen h�nen �itins�. 927 01:33:06,480 --> 01:33:10,280 Tahdon ett� h�n saa tiet�� my�s, kuka h�nen is�ns� on. 928 01:33:16,640 --> 01:33:20,000 Olen selvitt�nyt varaukseen liittyv�n ongelman. 929 01:33:23,320 --> 01:33:27,440 Saanko pyyt�� teit� hetkeksi vastaanottoon? 930 01:33:27,640 --> 01:33:30,280 Undine, merenneito. 931 01:33:30,520 --> 01:33:33,600 Ette ole k�ynyt meill� aikoihin, arvoisa rouva. 932 01:33:33,760 --> 01:33:37,840 Toivottavasti kaikki on mielenne mukaista? - Sama vanha hurmuri. 933 01:33:38,000 --> 01:33:40,120 Annan teille tunnustuksen. 934 01:33:40,280 --> 01:33:44,520 Muistatte nimeni viel� 12 vuoden j�lkeen kuin olisin l�htenyt eilen. 935 01:33:44,720 --> 01:33:46,360 Tietenkin. 936 01:33:47,120 --> 01:33:51,640 Tuolla on Hedda! Matkustimme samalla laivalla. 937 01:33:52,160 --> 01:33:56,120 Minulla oli runsaasti aikaa kertoa h�nelle Adlonista. 938 01:34:06,480 --> 01:34:08,720 Nyt h�n on hyvin utelias. 939 01:34:08,880 --> 01:34:12,880 Hedda, darling! - Miten satumainen paikka! 940 01:34:13,160 --> 01:34:15,800 Undine, ette kertonutkaan kaikkea. 941 01:34:15,960 --> 01:34:20,080 Hedda, t�ss� on Louis Adlon, talon nuorempi johtaja. 942 01:34:20,400 --> 01:34:24,200 Louis, Hedda Berger San Franciscosta. 943 01:34:26,920 --> 01:34:30,320 Edes paratiisi ei voisi olla ihanampi. 944 01:34:30,720 --> 01:34:35,080 Olkaa hyv� ja sanokaa tuo is�lleni. Juuri se oli h�nen unelmansa. 945 01:34:35,240 --> 01:34:38,040 Ent� mist� te unelmoitte? 946 01:34:38,680 --> 01:34:40,480 Herra Adlon? 947 01:34:42,200 --> 01:34:43,920 Min� tulen. 948 01:34:44,040 --> 01:34:48,680 Toivotan daameille miellytt�v�� aikaa luonamme. - Kiitos, Louis. 949 01:34:50,320 --> 01:34:52,120 Sallitteko? 950 01:35:00,520 --> 01:35:02,640 Taidan naida tuon miehen. 951 01:35:02,800 --> 01:35:06,400 Louis Adlon on jo naimisissa, darling. - Niin min�kin. 952 01:35:12,360 --> 01:35:14,600 Tule jo! 953 01:35:23,480 --> 01:35:29,040 Kenties maailma loppuu huomenna, ikiaikaisen suunnitelman mukaan. 954 01:35:30,560 --> 01:35:33,680 Iloitsen kuitenkin siit�, - 955 01:35:33,840 --> 01:35:36,680 ett� olemme olleet yhdess�. 956 01:35:44,320 --> 01:35:48,000 Minulle ei k�y huonosti, - 957 01:35:48,240 --> 01:35:50,840 kunhan sin� olet luonani. 958 01:35:57,400 --> 01:36:01,160 Minulle ei k�y huonosti, - 959 01:36:01,880 --> 01:36:05,040 koska t�m� on rakkautta. 960 01:36:32,240 --> 01:36:36,280 Rakkautemme on t�htiin kirjoitettu. 961 01:36:36,520 --> 01:36:39,800 H�n joka meit� varjelee, - 962 01:36:40,000 --> 01:36:45,160 on toistaiseksi tehnyt kaiken oikein. 963 01:36:46,000 --> 01:36:49,001 Olen tuntenut sinut tuhat vuotta... 964 01:36:50,305 --> 01:36:56,511 Tue meit� ja ryhdy VIP j�seneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.SubtitleDB.org 77651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.