Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,600
(Episodul 40)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:32,400 --> 00:00:33,800
Dna Suh
3
00:00:45,300 --> 00:00:46,500
Dna Suh!
4
00:00:54,700 --> 00:00:56,100
Dna Suh...
5
00:00:58,500 --> 00:01:00,000
Ce faceti aici ?
6
00:01:03,500 --> 00:01:07,800
Trebuie sa mergeti.
Ridicati-va dna Suh.
7
00:01:07,900 --> 00:01:09,000
Trebuie sa plecam !
8
00:01:09,300 --> 00:01:10,800
Nu pot...
9
00:01:11,800 --> 00:01:13,000
Poftim ?
10
00:01:13,800 --> 00:01:19,500
Sunt in aceeasi situatie ca
oamenii de aici.
11
00:01:20,700 --> 00:01:22,700
Ce vreti sa spuneti cu
"aceeasi situatie"?
12
00:01:27,700 --> 00:01:30,600
Am fost abandonata de oameni...
13
00:01:34,600 --> 00:01:40,300
Parasita de prieteni,
infirmiere, medici...
14
00:01:52,000 --> 00:01:55,900
Vreti sa spuneti ca acea infirmiera
v-a trimis aici la pierzanie ?
15
00:02:02,200 --> 00:02:07,200
Eu n-am facut rau nimanui.
16
00:02:10,300 --> 00:02:15,100
De fiecare data, mi-am
urmat calea.
17
00:02:17,400 --> 00:02:20,900
Si am indurat mereu...
18
00:02:22,500 --> 00:02:26,300
Am perseverat mereu...
19
00:02:29,500 --> 00:02:36,600
Dar acum, nu mai pot sa indur.
20
00:02:41,100 --> 00:02:48,600
Nu pot suporta sa ma simt o
proscrisa,
21
00:02:50,300 --> 00:02:54,100
abandonata printre oameni,
printre prieteni.
22
00:02:54,500 --> 00:03:02,500
Simt ca nu mai exist, ca am
devenit un nimeni.
23
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Cu ce am gresit ?
24
00:03:13,100 --> 00:03:17,900
Ce le-am facut eu ?
25
00:03:21,000 --> 00:03:23,200
N-ati gresit cu nimic.
26
00:03:25,600 --> 00:03:30,500
E doar un alt obstacol de
care trebuie sa treceti.
27
00:03:33,000 --> 00:03:35,100
E un obstacol "uman".
28
00:03:38,100 --> 00:03:42,100
Cu cat veti deveni o
infirmiera mai buna,
29
00:03:42,100 --> 00:03:46,900
cu atat obstacolul va fi
mai inalt.
30
00:03:48,100 --> 00:03:50,700
Dar trebuie sa treceti
toate aceste greutati...
31
00:03:51,200 --> 00:03:56,600
Daca nu, oricat de priceputa
veti deveni, veti fi doborata.
32
00:04:02,300 --> 00:04:04,200
Nu mai sunt increzatoare...
33
00:04:04,900 --> 00:04:09,500
Nu..., Imi pierd tot mai mult
increderea.
34
00:04:10,200 --> 00:04:12,200
Nu e vorba de incredere.
35
00:04:12,500 --> 00:04:16,600
Trebuie s-o faceti cu
inima, dna Suh
36
00:04:19,600 --> 00:04:22,300
Stergeti tot ce-i rau si luptati !
37
00:04:22,500 --> 00:04:25,500
Nu-mi place sa va
vad cazuta, dna Suh.
38
00:04:29,300 --> 00:04:31,100
Trebuie sa mergeti mai departe !
39
00:05:07,700 --> 00:05:10,700
- Ce s-a intamplat ?
- Nu stiu sigur...Sa mergem.
40
00:05:29,300 --> 00:05:30,400
Dati-va la o parte !
41
00:05:30,400 --> 00:05:34,400
Cand toti au plecat de aici,
42
00:05:34,400 --> 00:05:36,600
ne-au parasit pe toti...
43
00:05:36,600 --> 00:05:38,100
si pe cei care eram sanatosi !
44
00:05:38,100 --> 00:05:40,700
Acum a venit un ofiter cu
o infirmiera ca sa ne omoare.
45
00:05:40,800 --> 00:05:44,700
Nu-i adevarat. Ordinul regelui
a fost sa plecam.
46
00:05:44,700 --> 00:05:47,600
Ordinul regelui ?
Uitati-va in jur !
47
00:05:47,600 --> 00:05:50,500
Sunt aici oameni neatinsi
de boala
48
00:05:50,500 --> 00:05:52,300
care au grija de pacienti
la randul lor.
49
00:05:52,900 --> 00:05:55,200
Ce ordin a dat regele ?
Sa ne omorati ?
50
00:05:55,300 --> 00:05:57,600
Ce fel de ordin bun
poate fi acesta ?
51
00:05:57,600 --> 00:06:00,300
Destul, sa-l omoram si
noi pe nemernic !
52
00:06:03,200 --> 00:06:05,800
Stai un pic !
53
00:06:05,800 --> 00:06:08,500
Va rog, ascultati-ma un pic !
54
00:06:10,500 --> 00:06:15,000
Si daca aveti dreptate, trebuie sa
moare si altii pentru asta ?
55
00:06:15,800 --> 00:06:19,400
Trebuie sa moara si altii,
fiindca voi suferiti ?
56
00:06:19,400 --> 00:06:20,200
Ce tot spune ?
57
00:06:20,200 --> 00:06:22,100
Adica numai noi sa murim ?
58
00:06:22,200 --> 00:06:25,300
N-o sa muriti !
59
00:06:25,700 --> 00:06:27,900
Nu veti muri ! Nu toti !
60
00:06:27,900 --> 00:06:31,000
Sunt mai multi bolnavi
decat doctori aici,
61
00:06:31,000 --> 00:06:32,400
cum crezi ca vom supravietui
fara doctori si leacuri ?!
62
00:06:32,400 --> 00:06:34,900
Eu sunt infirmiera !
63
00:06:35,900 --> 00:06:37,800
Sunt infirmiera de la palat !
64
00:06:38,500 --> 00:06:42,900
Am sa va vindec pe toti !
Am sa fac asta !
65
00:06:43,800 --> 00:06:47,200
De-asta suntem aici !
66
00:06:47,300 --> 00:06:49,500
Va vom vindeca. Aveti
incredere in noi !
67
00:06:49,600 --> 00:06:52,700
Nu va vom abandona !
68
00:06:53,400 --> 00:06:56,200
Noi nu ne abandonam
niciodata bolnavii !
69
00:06:56,400 --> 00:06:59,900
Va rog sa va intoarceti
la spital !
70
00:07:00,200 --> 00:07:03,100
Nu va vom abandona !
71
00:07:03,100 --> 00:07:06,300
Aveti incredere in noi !
72
00:07:06,600 --> 00:07:09,600
Am pastile pe care le-am adus
din satul vecin !
73
00:07:11,300 --> 00:07:16,000
Asa, duceti copiii si batranii
la spital !
74
00:07:16,000 --> 00:07:18,400
Repede !
75
00:07:18,400 --> 00:07:21,900
Faceti cum va spunem !
76
00:07:23,100 --> 00:07:25,000
Mergeti acum la spital !
77
00:07:25,200 --> 00:07:28,500
Grabiti-va intr-acolo !
78
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Ar fi trebuit sa ma
gandesc mai bine.
79
00:07:45,600 --> 00:07:48,400
Satul trebuia izolat,
80
00:07:48,500 --> 00:07:50,900
dar si ei sunt oameni,
la fel ca noi.
81
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
Trebuia sa am mai
multa grija.
82
00:07:54,400 --> 00:07:56,600
Ar fi trebuit sa-i izolez
doar pe cei bolnavi
83
00:07:56,600 --> 00:07:59,000
si sa fac planuri
ca sa fie ingrijiti.
84
00:08:01,100 --> 00:08:02,800
Va voi ajuta si eu.
85
00:08:02,900 --> 00:08:07,300
Dar sunteti trimisul regelui.
86
00:08:07,300 --> 00:08:08,900
Daca ramaneti aici...
87
00:08:09,200 --> 00:08:12,200
Trimisul regelui are
datoria sa-si ajute supusii.
88
00:08:14,900 --> 00:08:19,500
Atunci, mergeti in casele
celor bogati si infirmerii
89
00:08:19,500 --> 00:08:21,600
sa vedeti daca au
mai ramas leacuri.
90
00:08:22,100 --> 00:08:23,200
Sigur !
91
00:08:36,100 --> 00:08:37,500
Uitati aici...
92
00:08:44,100 --> 00:08:47,600
Nu sunt bune pentru boala asta...
93
00:08:48,800 --> 00:08:50,700
De-asta ma si temeam...
94
00:08:52,500 --> 00:08:55,100
Cat timp va ajung pastilele
pe care le aveti ?
95
00:08:55,700 --> 00:08:58,500
Sunt de-ajuns doar pentru
cei grav bolnavi.
96
00:08:58,900 --> 00:08:59,900
Si atunci...
97
00:09:10,500 --> 00:09:13,600
De ce nu ne dati leacuri ?
98
00:09:15,600 --> 00:09:19,500
Vreau si eu !
99
00:09:19,700 --> 00:09:24,500
Dati-mi mie primul...Mie..
100
00:09:27,700 --> 00:09:29,100
Ce faceti ?
101
00:09:31,100 --> 00:09:32,300
Doar 4 pastile ?
102
00:09:32,300 --> 00:09:34,900
Dati-mi-le inapoi !
Sunt pentru cei grav bolnavi !
103
00:09:35,100 --> 00:09:36,400
Asta-i tot ce aveti ?
104
00:09:36,400 --> 00:09:38,000
Nu mai aveti nimic ?
105
00:09:38,300 --> 00:09:39,800
Numai astea mi-au mai ramas.
106
00:09:40,500 --> 00:09:43,400
Va rog, dati-mi-le inapoi.
107
00:09:55,800 --> 00:09:58,500
Nemernicul ala ne-a pacalit !
108
00:09:58,600 --> 00:10:02,400
Opriti-va !
El nu e asa !
109
00:10:02,600 --> 00:10:04,900
Toti nobilii sunt la fel !
110
00:10:05,000 --> 00:10:07,700
Nu exista mai multe feluri !
111
00:10:07,700 --> 00:10:08,800
Da-ne medicamente !
112
00:10:09,200 --> 00:10:12,300
Nu putem avea incredere in el !
Nu avem leacuri.
113
00:10:12,400 --> 00:10:16,000
Ne-a mintit ! Ne-a mintit ca
ne da la toti medicamente !
114
00:10:16,000 --> 00:10:19,900
Si ce veti face ?
O sa va luptati intre voi,
115
00:10:20,000 --> 00:10:21,900
pentru cele ramase ?
116
00:10:24,400 --> 00:10:28,400
Trebuie sa aveti incredere
in mine si in ofiter.
117
00:10:28,400 --> 00:10:29,900
Nu avem incredere in el !
118
00:10:29,900 --> 00:10:33,700
Ne-a mintit cu medicamentele,
nu-l credem !
119
00:10:33,700 --> 00:10:36,500
Nu avem incredere !
Dati-ne medicamentele !
120
00:10:36,500 --> 00:10:39,700
Dati-ne medicamentele !
121
00:10:41,700 --> 00:10:42,900
Incetati odata !
122
00:10:44,900 --> 00:10:47,700
Daca veti continua asa,
nu va dau nimic !
123
00:10:49,600 --> 00:10:52,700
Nu mai sunt decat
cateva pastile !
124
00:10:53,100 --> 00:10:55,300
Si nici nu avem ce sa mancam !
125
00:10:59,300 --> 00:11:02,700
Daca vreti sa traim, trebuie sa-l
trimitem pe ofiter sa caute leacuri.
126
00:11:02,800 --> 00:11:04,500
Numai asa putem rezista !
127
00:11:04,500 --> 00:11:06,400
Asa putem avea o speranta !
128
00:11:06,700 --> 00:11:09,200
Gnaditi-va un pic.
Cine altcineva...
129
00:11:09,200 --> 00:11:12,000
poate sa ne aduca leacuri acum ?
130
00:11:12,000 --> 00:11:13,400
Cine face asta ?
131
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
El este ofiter si poate,
nu intelegeti ?
132
00:11:18,300 --> 00:11:20,100
Ce vreti sa faceti ?
133
00:11:20,300 --> 00:11:23,200
Sa va luptati pentru cateva
pastile ?
134
00:11:23,400 --> 00:11:26,600
Sau sa-l trimiteti sa caute
si altele ?
135
00:11:26,700 --> 00:11:29,200
Bine. Dar ii dam doar o zi !
136
00:11:29,400 --> 00:11:31,700
Daca nu aduce medicamente
pana maine,
137
00:11:31,700 --> 00:11:35,000
infirmiera o sa moara !
138
00:11:35,400 --> 00:11:36,900
Pleaca acum !
139
00:11:47,400 --> 00:11:49,000
O sa ma intorc repede.
140
00:11:53,000 --> 00:11:56,400
Odatace treceti dealul,
veti ajunge in valea Yong-Je.
141
00:11:57,500 --> 00:12:00,600
Acolo trebuie sa gasiti
niste spiterii, cu leacuri.
142
00:12:01,200 --> 00:12:04,300
Chiar credeti ca au, acum
cand e epidemie ?
143
00:12:04,300 --> 00:12:07,500
Am fost acolo.
144
00:12:07,500 --> 00:12:10,400
Mi-au spus c-o sa
primeasca in curand.
145
00:12:10,900 --> 00:12:12,500
Bine atunci...
146
00:12:13,300 --> 00:12:14,400
Domnule...
147
00:12:15,300 --> 00:12:18,000
Mai aveti nevoie de ceva ?
148
00:12:22,200 --> 00:12:24,800
Nu... mergeti cu bine.
149
00:12:27,100 --> 00:12:28,800
Da, am plecat.
150
00:13:03,300 --> 00:13:06,300
Imi pare rau, dar
va veti trezi repede.
151
00:13:31,100 --> 00:13:39,600
Mergeti cu bine !Sunt asa fericita
c-ati venit sa ma cautati !
152
00:13:41,000 --> 00:13:43,400
Gandul asta ma alina.
153
00:13:48,700 --> 00:13:51,300
O sa se intoarca ?
154
00:13:55,500 --> 00:13:57,100
Sigur.
155
00:13:58,000 --> 00:14:00,100
Daca nu se intoarce,
156
00:14:00,100 --> 00:14:02,700
te omoram si pe tine.
157
00:14:03,500 --> 00:14:08,000
Lasati asta.
158
00:14:08,100 --> 00:14:10,300
Mergeti impreuna cu altii si
adunati niste muschi.
159
00:14:10,900 --> 00:14:13,800
Muschi ? La ce e bun ?
160
00:14:14,400 --> 00:14:20,100
E bun pentru febra.
Si intrati in toate casele,
161
00:14:20,100 --> 00:14:25,600
fie ca sunt ale voastre sau nu,
si spalati vasele cu apa fiarta !
162
00:14:27,800 --> 00:14:30,000
Trebuie sa rezistam impreuna.
163
00:14:32,100 --> 00:14:33,400
Bine.
164
00:15:31,200 --> 00:15:35,800
Dna infirmiera...
Veniti si la mine...
165
00:15:35,800 --> 00:15:39,500
Cred ca mor !
166
00:15:46,700 --> 00:15:51,300
Va reusi sa se intoarca
la timp cu leacurile ?
167
00:15:51,500 --> 00:15:52,600
Da...
168
00:15:53,000 --> 00:15:55,400
N-o sa se intoarca, nu-i asa ?
169
00:15:55,400 --> 00:15:56,900
Ba da...
170
00:15:57,600 --> 00:16:00,400
Mi-a fost asa teama...
171
00:16:00,400 --> 00:16:03,700
sa nu-l omoare ceilalti.
172
00:16:03,700 --> 00:16:05,400
Chiar o sa revina ?
173
00:16:05,400 --> 00:16:06,900
Da, asa va face.
174
00:16:07,100 --> 00:16:10,300
Ce om din lumea asta...
175
00:16:10,300 --> 00:16:14,800
s-ar intoarce intr-un sat
unde e epidemie ?
176
00:16:15,100 --> 00:16:20,700
Iar nobililor nu le pasa
decat de ei...
177
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Vom muri, chiar asa ?
178
00:16:25,800 --> 00:16:28,400
Vom muri...?
179
00:16:57,500 --> 00:16:58,800
Scuzati-ma ! Asteptati !
180
00:17:00,000 --> 00:17:01,500
Ce s-a intamplat aici ?
181
00:17:01,600 --> 00:17:02,300
Poftim ?
182
00:17:02,400 --> 00:17:04,100
Cand a fost golita spiteria ?
183
00:17:04,100 --> 00:17:07,600
Nu mai e nimic acolo demult,
de cand a aparut boala.
184
00:17:29,600 --> 00:17:32,500
Odata ce treceti dealul, veti
ajunge in Valea Yong-Je.
185
00:17:34,100 --> 00:17:37,000
Acolo trebuie sa gasiti
niste spiterii, cu leacuri.
186
00:17:37,700 --> 00:17:40,900
Chiar credeti ca au, acum
cand e epidemie ?
187
00:17:40,900 --> 00:17:44,000
Am fost acolo, nu cu mult
timp in urma
188
00:17:44,100 --> 00:17:46,900
si mi-au spus c-o sa primeasca
in curand.
189
00:17:46,900 --> 00:17:49,600
Bine, dar ii dam doar
o singura zi !
190
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
Daca nu vii pana maine,
191
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
infirmiera o sa moara !
192
00:17:57,500 --> 00:17:59,900
Cum nu stii ?
N-ati mers impreuna ?
193
00:17:59,900 --> 00:18:01,700
Nu inteleg ce vreti sa spuneti.
194
00:18:01,800 --> 00:18:04,700
Imi pare rau, dar ofiterul
Min ...
195
00:18:04,800 --> 00:18:06,000
n-a fost de gasit.
196
00:18:06,100 --> 00:18:07,800
N-a fost gasit ?
197
00:18:07,800 --> 00:18:11,900
Ne-am intors la palat
dupa ce am primit ordinul.
198
00:18:12,000 --> 00:18:13,900
Dar ofiterul Min Jung-Ho
n-a fost de gasit.
199
00:18:13,900 --> 00:18:19,200
Vreti sa spuneti ca a fugit
de teama epidemiei ?
200
00:18:19,200 --> 00:18:21,400
N-ar face asa ceva !
201
00:18:21,400 --> 00:18:23,900
Atunci ? De ce n-a venit ?
202
00:18:26,300 --> 00:18:29,300
Cum se poate ca un ofiter,
care a primit ordinul regelui,
203
00:18:29,300 --> 00:18:31,700
sa dispara in acest fel ?
204
00:18:31,700 --> 00:18:33,400
Trebuie sa aiba un motiv.
205
00:18:33,400 --> 00:18:34,800
Si se va intoarce, sunt sigur.
206
00:18:34,900 --> 00:18:37,000
Chiar si asa, e un dezertor.
207
00:18:37,000 --> 00:18:39,100
Sigur a avut un motiv precis.
208
00:18:39,200 --> 00:18:41,800
La ce bun acel motiv,
209
00:18:41,900 --> 00:18:43,700
daca nu poate explica asta acum ?
210
00:18:46,200 --> 00:18:48,400
Jang-Geum nu s-a intors ?
211
00:18:48,800 --> 00:18:50,600
Cu siguranta n-a
urmat ordinele.
212
00:18:50,700 --> 00:18:53,000
A devenit aroganta, de cand se
bucura de increderea reginei.
213
00:18:53,000 --> 00:18:55,400
Poate chiar a dat
bir cu fugitii.
214
00:18:57,900 --> 00:19:02,200
Si in trecut, unele infirmiere
au fugit de frica epidemiei.
215
00:19:02,200 --> 00:19:03,900
Ea n-ar face asta !
216
00:19:04,000 --> 00:19:07,400
Atunci, cum ar fi putut sa
dispara asa,
217
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
cand celelalte infirmiere isi
fac meseria ?
218
00:19:10,400 --> 00:19:12,300
Daca a dat peste vreun tigru ?
219
00:19:12,300 --> 00:19:14,900
Tigrii nu traiesc acolo.
220
00:19:22,900 --> 00:19:24,300
Ce vrei sa spui ?
221
00:19:24,300 --> 00:19:28,600
Jang-Geum e singura care
nu a aparut pana acum.
222
00:19:28,700 --> 00:19:31,700
Nu i-am spus clar la ce
ora si unde anume sa vina ?
223
00:19:31,700 --> 00:19:35,000
Noi ne-am intalnit cu
ea pe drum.
224
00:19:35,000 --> 00:19:37,100
Da, am vazut-o.
225
00:19:37,200 --> 00:19:40,100
- Ce s-o fi intamplat ?
- Vreo nenorocire !
226
00:19:40,200 --> 00:19:41,700
Chiar si asa...
227
00:19:41,700 --> 00:19:43,900
n-au trecut totusi prea
multe zile ?
228
00:19:44,200 --> 00:19:48,800
Asa-i ! Oricum, nu mi-a placut
de la inceput fata asta !
229
00:19:48,800 --> 00:19:51,400
Numai probleme ne-a
creat mereu !
230
00:19:59,900 --> 00:20:02,300
Domnule...E ceva necurat
la mijloc.
231
00:20:03,500 --> 00:20:06,700
Jang-Geum isi dorea mai mult ca
oricine sa lucreze la spitalul regal.
232
00:20:07,400 --> 00:20:09,000
Stiu asta.
233
00:20:09,200 --> 00:20:12,700
De ce ar fi fugit ?
Nu are sens !
234
00:20:12,700 --> 00:20:15,000
Sunt sigur ca are
motive serioase.
235
00:20:15,100 --> 00:20:18,300
Daca e asa, se va
intoarce in curand.
236
00:20:19,700 --> 00:20:22,700
Nu-ti face griji si
munceste ca pana acum.
237
00:20:27,200 --> 00:20:29,200
- E adevarat ?
- Da.
238
00:20:30,600 --> 00:20:33,600
Bine. Spune-mi ce doresti ?
239
00:20:36,500 --> 00:20:37,900
Drept rasplata.
240
00:20:41,200 --> 00:20:42,900
Vrei sa ajungi
infirmiera regala ?
241
00:20:44,100 --> 00:20:48,600
Nu. Asta pot sa ajung
si singura.
242
00:20:53,100 --> 00:20:57,200
Vreau sa ma ocup de vanzarea de
leacuri prin compania Choi.
243
00:21:00,400 --> 00:21:03,000
Cred ca Jang-Geum pretuieste
atat pentru dna Choi
244
00:21:03,000 --> 00:21:05,800
cat si pentru domnia voastra.
245
00:21:08,100 --> 00:21:11,100
O sa ne faci probleme...
246
00:21:13,200 --> 00:21:16,900
Dar, daca zici ca
ai aranjat totul...
247
00:21:17,000 --> 00:21:18,900
n-ar trebui sa fie probleme.
- E totul aranjat.
248
00:21:22,900 --> 00:21:25,300
Trimisul regelui ne-a spus
249
00:21:25,400 --> 00:21:29,300
sa impiedicam cu orice pret
ca epidemia sa ajunga la palat.
250
00:21:48,900 --> 00:21:53,900
Tarfa asta ne-a mintit !
Si ea e bolnava !
251
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
De cand e asa ? De cand ?
252
00:21:55,800 --> 00:21:59,800
Stiam eu ca e ceva gresit, inca
de cand a venit aici.
253
00:21:59,800 --> 00:22:02,000
Nu e adevarat...
254
00:22:02,100 --> 00:22:05,400
Cum sa nu fie asa ?
A trecut deja o zi !
255
00:22:05,400 --> 00:22:08,100
Si dofiterul care a plecat
dupa leacuri ?
256
00:22:08,100 --> 00:22:10,700
Ofiterul ?! Ah, sigur!
Era o capcana !
257
00:22:10,700 --> 00:22:12,600
Acel nemernic ne-a pacalit !
258
00:22:12,600 --> 00:22:16,800
Acum suntem toti morti !
259
00:22:16,800 --> 00:22:18,500
Suntem morti !
260
00:22:18,500 --> 00:22:20,300
Inchideti-o in camara.
261
00:22:20,400 --> 00:22:23,000
Da, inchideti-o pana
se intoarce el.
262
00:22:23,100 --> 00:22:24,800
Vino-ncoa...
263
00:22:24,900 --> 00:22:26,700
Dar nu...
264
00:22:34,900 --> 00:22:38,300
Doamne! Dal-Suk al meu e bolnav !
265
00:22:38,300 --> 00:22:41,800
Dal-Suk al nostru nu
mai respira bine !
266
00:22:42,200 --> 00:22:44,400
Imi vine s-o omor !
267
00:22:46,400 --> 00:22:49,400
Foc ! Arde !
268
00:22:51,000 --> 00:22:53,600
Nemernicul ala o fi dat
ordin sa ne dea foc
269
00:22:53,600 --> 00:22:55,600
la sat atunci cand a plecat.
270
00:22:55,600 --> 00:22:57,100
Ce persoana vicleana !
271
00:22:57,200 --> 00:22:59,200
Trebuie sa mutam pacientii
272
00:22:59,200 --> 00:23:01,000
sau vor muri cu totii !
Sa-i mutam.
273
00:23:01,000 --> 00:23:02,500
S-o omoram mai intai pe ea !
274
00:23:02,800 --> 00:23:05,500
Ajutor, baiatul meu !
275
00:23:05,500 --> 00:23:06,900
Las-o acum pe ea si vino !
276
00:23:13,700 --> 00:23:16,000
Lasati-ma sa ies !
277
00:23:33,700 --> 00:23:39,100
Ajutor !
278
00:23:40,200 --> 00:23:43,800
Ajutor !
279
00:23:52,900 --> 00:23:55,200
Ajutor !
280
00:24:37,400 --> 00:24:40,200
Nu mai vorbi mama...
Uite, mananca !
281
00:24:40,200 --> 00:24:44,900
Esti slabita pentru ca
n-ai mancat demult.
282
00:24:56,300 --> 00:24:57,800
Ce delicios e !
283
00:25:09,800 --> 00:25:14,300
Nu poti sa mesteci ?
Am s-o fac eu in locul tau.
284
00:25:14,400 --> 00:25:18,000
Si tu faceai la fel cand
eram eu bolnava.
285
00:25:22,500 --> 00:25:27,300
Mananca mamica...ca sa
te faci bine.
286
00:26:00,700 --> 00:26:03,300
Nu puteti dormi,
doamna ?
287
00:26:05,800 --> 00:26:09,000
V-ati trezit ?
288
00:26:09,500 --> 00:26:10,900
Jang-Geum...
289
00:26:11,500 --> 00:26:17,100
Nu-mi spuneti asa ! Asa mi-a
zis mama, cand a murit.
290
00:26:19,400 --> 00:26:23,700
Doamna...doamna...
291
00:26:24,800 --> 00:26:30,000
Am sa te astept la palat.
292
00:26:32,800 --> 00:26:39,600
O sa-ti cer atunci iertare.
293
00:26:41,900 --> 00:26:43,800
Jang-Geum...
294
00:26:45,200 --> 00:26:49,400
Doamna, nu adormiti !
295
00:26:52,100 --> 00:26:54,000
Aproape am ajuns.
296
00:27:04,100 --> 00:27:11,400
Nu-mi faceti asta...
De ce-mi faceti asta ?
297
00:27:12,400 --> 00:27:15,000
De ce cu totii imi faceti asta ?
298
00:27:15,600 --> 00:27:19,200
Cu ce v-am gresit ?
Ce ma fac acum ?
299
00:27:19,600 --> 00:27:23,900
Ce trebuie sa fac acum ?
300
00:27:24,700 --> 00:27:27,500
Nu pot s-o iau de
la capat !
301
00:27:27,500 --> 00:27:30,100
Nu mai pot...Vreau si eu
sa ma odihnesc.
302
00:27:39,200 --> 00:27:44,000
Dna Suh! Dna Suh!
303
00:27:48,000 --> 00:27:50,600
Dna Suh! Dna Suh!
304
00:27:55,000 --> 00:27:56,900
Dna Suh! Dna Suh!
305
00:28:16,500 --> 00:28:21,600
Dna Suh! Treziti-va !
306
00:28:44,400 --> 00:28:48,200
Nu puteti sa muriti asa !
307
00:28:50,700 --> 00:28:55,200
Nu muriti !
308
00:28:56,000 --> 00:29:00,700
Dna Suh! Treziti-va !
309
00:29:06,800 --> 00:29:09,800
Deschideti ochii !
310
00:29:10,100 --> 00:29:12,900
Dna Duh, eu sunt !
V-ati revenit ?
311
00:29:15,100 --> 00:29:20,300
Dna Suh! Dna Suh!
312
00:29:29,600 --> 00:29:34,800
Mi-era teama
ca nu mai veniti...
313
00:29:45,900 --> 00:29:50,600
Cum sa nu ma intorc...
314
00:29:53,100 --> 00:29:56,900
cand stiu ca tineti atat la mine ?
315
00:29:59,100 --> 00:30:03,300
Mi-am dat seama ca voiati doar sa
ma trimiteti de-aici, ca sa scap.
316
00:30:04,500 --> 00:30:07,000
Cum sa nu ma intorc ?
317
00:30:08,800 --> 00:30:13,000
Va multumesc ca v-ati intors !
318
00:30:16,100 --> 00:30:21,000
Va multumesc... domnule...
319
00:30:26,900 --> 00:30:28,400
Domnule...
320
00:31:07,900 --> 00:31:09,600
Oh, tata !
321
00:31:12,000 --> 00:31:14,100
Cum poti sa mori asa,
322
00:31:14,900 --> 00:31:18,400
fara sa mananci ceva...?
323
00:31:18,800 --> 00:31:21,800
Imi pare rau, iarta-ma tata !
324
00:31:37,800 --> 00:31:40,500
Pune asta peste el.
325
00:31:40,600 --> 00:31:43,900
Dragule, nu putem sta asa,
fara sa facem nimic.
326
00:31:45,200 --> 00:31:47,200
Copiii nu sunt bolnavi asa tare,
327
00:31:48,800 --> 00:31:52,600
trebuie sa-i scoatem din sat.
Macar asa vor trai...
328
00:31:52,600 --> 00:31:55,500
- Nu vreau sa plec.
- Raman cu tine.
329
00:31:55,600 --> 00:31:59,100
Nu ! O sa muriti daca
ramaneti aici !
330
00:31:59,100 --> 00:32:00,900
Nu...
331
00:32:03,600 --> 00:32:05,700
Dragule, nu mai e timp de pierdut.
332
00:32:05,800 --> 00:32:08,100
Nu mai putem ramane aici.
333
00:32:08,200 --> 00:32:10,800
Ofiterul cu leacuri si infirmiera
nu s-au intors.
334
00:32:10,800 --> 00:32:13,900
Sa mai stam un pic.
Sa mai asteptam nitel.
335
00:32:14,100 --> 00:32:15,600
Vine cineva !
336
00:32:15,700 --> 00:32:19,000
Sunt ofiterul si infirmiera !
337
00:32:25,400 --> 00:32:26,700
Ce s-a intamplat ?
338
00:32:27,600 --> 00:32:31,400
EV-am spus c-o sa se intoarca.
339
00:32:31,700 --> 00:32:33,300
V-am adus leacuri.
340
00:32:34,100 --> 00:32:37,800
Am adus si un doctor cu noi.
Pastrati-va curajul
341
00:32:38,300 --> 00:32:41,500
Un doctor ? Cine ar veni aici ?
342
00:32:41,500 --> 00:32:42,700
Eu.
343
00:32:44,000 --> 00:32:47,500
Jang-Duk!
Cum ai ajuns aici ?
344
00:32:47,600 --> 00:32:48,900
N-a fost greu !
345
00:32:49,000 --> 00:32:51,500
Le-am spus ca sunt bolnava si
m-au lasat sa intru.
346
00:32:51,600 --> 00:32:52,900
Dar...
347
00:32:52,900 --> 00:32:55,100
Doctorilor nu le pasa.
348
00:32:55,100 --> 00:32:57,100
Ce te-am invatat eu ?
349
00:32:58,300 --> 00:33:02,700
Nu mai avem timp. Sa ducem oamenii
la spital si sa gasim leacul.
350
00:33:04,500 --> 00:33:07,000
Cei care sunteti sanatosi,
351
00:33:07,000 --> 00:33:09,600
aduceti bolnavii unul cate unul !
352
00:33:41,500 --> 00:33:43,400
Vindecati-l, va rog,
pe fiul meu mai intai !
353
00:33:44,000 --> 00:33:46,300
Stai la rand, va veni si
randul tau.
354
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
El e mic !
355
00:33:47,500 --> 00:33:49,400
Toti de aici sunt bolnavi.
356
00:33:49,800 --> 00:33:52,400
Pel el l-am hranit eu,
si sunt bolnava.
357
00:33:53,600 --> 00:33:55,700
L-ai alaptat, desi erai
bolnava ?
358
00:33:56,200 --> 00:33:58,200
Am crezut c-o sa murim oricum,
359
00:33:58,200 --> 00:34:01,100
asa ca l-am mai alaptate o data.
360
00:34:01,400 --> 00:34:03,000
Cand ai inceput sa-l alaptezi ?
361
00:34:03,100 --> 00:34:05,600
De 5 zile, cam de cand...
362
00:34:05,600 --> 00:34:07,600
nu mai avem nimic de mancare.
363
00:34:27,500 --> 00:34:30,900
- Va fi bine ?
- Inca nu stiu sigur...
364
00:34:31,300 --> 00:34:33,900
Exista oameni mult mai
bolnavi ca mine.
365
00:34:35,300 --> 00:34:37,000
Dar e ceva ciudat...
366
00:34:37,400 --> 00:34:38,500
Ce anume ?
367
00:34:39,300 --> 00:34:42,700
Am vazut multe epidemii
pe insula Jeju...
368
00:34:42,700 --> 00:34:46,000
dar boala asta nu pare sa
fie molipsitoare.
369
00:34:46,600 --> 00:34:48,500
Nu e molipsitoare ?
370
00:34:49,300 --> 00:34:54,900
Micutul ar fi trebuit sa se molipseasca,
fiindca l-a hranit mama lui bolnava.
371
00:34:55,100 --> 00:34:57,200
Dar copilul nu are
simptomele bolii.
372
00:34:57,200 --> 00:35:00,700
Sti atunci, cum s-au putut
imbolnavi atatia oameni...
373
00:35:00,700 --> 00:35:02,500
asa deodata ?
374
00:35:02,600 --> 00:35:04,300
Si chiar dna Suh e printre ei.
375
00:35:04,500 --> 00:35:06,000
Asa e...
376
00:35:06,000 --> 00:35:08,700
Si eu cred ca boala asta
are ceva ciudat...
377
00:35:10,500 --> 00:35:11,900
Ce anume ?
378
00:35:12,300 --> 00:35:17,600
De obicei, intr-o epidemie se
imbolnavesc familii intregi.
379
00:35:17,600 --> 00:35:20,300
Dar in cazul de fata, nu e asa.
380
00:35:20,300 --> 00:35:23,800
Multi sunt bolnavi,
381
00:35:23,800 --> 00:35:27,800
dar rudele lor nu au nimic.
382
00:35:27,800 --> 00:35:32,100
Iar cei care si-au ingrijit bolnavii
nu s-au molipsit nici ei.
383
00:35:32,600 --> 00:35:34,900
Nu inteleg ce se intampla aici...
384
00:35:37,100 --> 00:35:40,400
Sa intrebam oamenii...
385
00:35:40,500 --> 00:35:46,600
ce au facut cei bolnavi de
au ajuns in starea asta.
386
00:35:47,600 --> 00:35:53,800
Asa o sa facem. Dar domnia ta
esti bolnava si nu poti.
387
00:35:55,300 --> 00:36:00,300
Trebuie sa aflu ce se intampla,
ca sa ne vindecam cu totii.
388
00:36:56,600 --> 00:36:59,600
Spune-mi mai multe !
Ce s-a intamplat ?
389
00:36:59,700 --> 00:37:02,100
Cum de nu avem vesti
de la Jang-Geum?
390
00:37:02,100 --> 00:37:04,600
Nu stiu, eu am ramas
la palat.
391
00:37:04,600 --> 00:37:07,700
Tot ce stiu, e ca n-a venit
cand era ora de adunare.
392
00:37:07,700 --> 00:37:11,000
Iar doctorii cred
ca ea a fugit...
393
00:37:11,000 --> 00:37:14,300
Ea n-ar face asta niciodata !
S-a chinuit atat de mult...
394
00:37:14,300 --> 00:37:17,600
sa se intoarca.Nu e posibil asta.
Cum se poate ?
395
00:37:18,700 --> 00:37:21,100
Au trecut deja 15 zile.
396
00:37:21,200 --> 00:37:24,200
Daca a murit, nu putem
face nimic,
397
00:37:24,300 --> 00:37:29,000
dar daca a fugit, n-o s-o iert.
398
00:37:29,000 --> 00:37:30,500
Asa e.
399
00:37:30,600 --> 00:37:35,700
E ciudat. De ce nu s-ar fi intors,
400
00:37:35,700 --> 00:37:37,200
cand regina o pretuieste atat ?
401
00:37:37,200 --> 00:37:39,500
De ce nu s-a intors ?
402
00:37:39,500 --> 00:37:42,400
O sa-i cer medicului regal
sa ia o hotarare.
403
00:37:42,500 --> 00:37:44,900
Dna infirmiera, va rog s-o
mai asteptati...
404
00:37:44,900 --> 00:37:47,000
cateva zile. O sa se intoarca.
405
00:37:50,800 --> 00:37:53,700
Nu va faceti griji,
s-a terminat de-acum.
406
00:37:54,700 --> 00:37:58,700
Chiar daca se intoarce, n-o sa
mai poata ramane la palat.
407
00:38:14,200 --> 00:38:15,500
E fata aceea.
408
00:38:16,300 --> 00:38:19,000
- Eu sunt Yeul-Yee
- Bine.
409
00:38:22,100 --> 00:38:25,000
O sa primesti ce vrei cand
Jang-geum...
410
00:38:25,000 --> 00:38:27,300
va fi alungata de la palat.
411
00:38:31,900 --> 00:38:33,800
Ce vei face in cazul lui Jang-Geum?
412
00:38:34,000 --> 00:38:35,800
Am venit sa discutam asta.
413
00:38:36,100 --> 00:38:38,300
N-am asteptat de-ajuns ?
414
00:38:38,300 --> 00:38:42,000
E limpede ca nu se mai intoarce.
Si-a tradat meseria !
415
00:38:45,500 --> 00:38:47,900
O sa hotarasc indata decizia.
416
00:38:51,600 --> 00:38:53,800
Sigur s-a intamplat ceva.
417
00:38:53,800 --> 00:38:56,100
Cum poate justifica asta
fara sa dea un semn
418
00:38:56,200 --> 00:38:57,900
de-a lungul celor 15 zile ?!
419
00:39:00,100 --> 00:39:02,700
Nu va mai preocupati de asta...
420
00:39:02,800 --> 00:39:05,500
Mergeti la Gae-Sung si Eum-Sung.
421
00:39:06,200 --> 00:39:08,200
Ce-i acolo ?
422
00:39:08,300 --> 00:39:12,500
Se pare ca sunt cazuri de boala
asemanatoare cu epidemia.
423
00:39:13,000 --> 00:39:16,700
Cum ? Asa departe de
focarul acesteia ?
424
00:39:16,700 --> 00:39:21,300
Mai mult, am primit instiintari
despre epidemie si in alte parti.
425
00:39:22,500 --> 00:39:25,100
E neobisnuit ca o epidemie
sa se raspandeasca asa.
426
00:39:25,200 --> 00:39:27,500
De aceea va trimit sa cercetati.
427
00:39:27,500 --> 00:39:29,900
Poate zvonurile sunt exagerate
ori false.
428
00:39:29,900 --> 00:39:32,200
Oricum, regele e ingrijorat...
429
00:39:41,200 --> 00:39:43,400
Ati trebui sa va odihniti.
De ce ati venit aici ?
430
00:39:43,400 --> 00:39:44,800
Ce s-a intamplat aici ?
431
00:39:44,800 --> 00:39:47,000
E o cultura de legume pe
care tocmai am ars-o.
432
00:39:47,200 --> 00:39:49,300
Au inceput sa se strice,
433
00:39:49,300 --> 00:39:52,800
pornind de la una stricata.
434
00:39:53,100 --> 00:39:56,500
Le-am ars ca sa nu se
imprastie boala.
435
00:39:56,700 --> 00:39:58,500
Si ati scapat de ea ?
436
00:39:58,500 --> 00:39:59,900
Nu..Nu vreau sa ma gandesc...
437
00:40:00,000 --> 00:40:02,300
Mai tarziu am aflat ca nu doar
aici s-a intamplat asa,
438
00:40:02,300 --> 00:40:05,800
ci la toate casele din tinut.
439
00:40:05,900 --> 00:40:07,100
Din ce cauza ?
440
00:40:07,100 --> 00:40:10,100
Nu stiu, dar cred ca toate
legumele sunt bolnave
441
00:40:10,700 --> 00:40:13,300
si ca n-o sa mai avem ce manca.
442
00:40:13,700 --> 00:40:15,400
Ati aruncat tot ?
443
00:40:15,500 --> 00:40:19,100
Cum as fi putut ? Ce am
mai fi mancat apoi ?
444
00:40:19,100 --> 00:40:20,600
Si ce-ati facut...?
445
00:40:20,700 --> 00:40:24,400
Am vandut o parte, iar pe celelalte
le-am mancat cat am putut.
446
00:40:24,600 --> 00:40:26,700
Ati mancat legumele bolnave ?
447
00:40:27,100 --> 00:40:29,100
Nu stiu daca erau chiar bolnave
448
00:40:29,100 --> 00:40:31,000
dar altceva nu aveam de mancare.
449
00:40:31,100 --> 00:40:33,600
Cum am fi putut sa le aruncam,
cand nu aveam altceva ?
450
00:40:39,300 --> 00:40:41,100
Copilul alaptat de mama bolnava
nu s-a imbolnavit.
451
00:40:41,200 --> 00:40:44,500
Si nici cuplurile nu s-au
imbolnavit unul de la altul
452
00:40:44,600 --> 00:40:45,400
Si atunci...
453
00:40:45,400 --> 00:40:48,900
Se pare ca boala e
cauzata de legume.
454
00:40:49,500 --> 00:40:51,300
Boala din pricina legumelor ?
455
00:40:51,400 --> 00:40:55,300
Legumele de peste tot
se strica.
456
00:40:56,200 --> 00:40:58,800
Dar bolile de la plante nu
se transmit la oameni.
457
00:40:58,800 --> 00:41:03,100
Asa e. Dar oamenii s-au
imbolnavit mancandu-le.
458
00:41:07,100 --> 00:41:11,100
Legumele nu sunt otravitoare, dar
daca apare vreo boala la ele,
459
00:41:11,100 --> 00:41:13,000
pot sa se umple de otrava.
460
00:41:13,300 --> 00:41:16,300
Iar cel care le mananca,
se poate imbolnavi.
461
00:41:16,300 --> 00:41:18,800
Ce legume au probleme ?
462
00:41:18,900 --> 00:41:20,700
Cartofii, ridichile ?
463
00:41:20,700 --> 00:41:23,000
Da. Toate sunt moi.
464
00:41:24,000 --> 00:41:26,500
Atunci, e ca si cum ar fi
mancat ciuperci otravitoare.
465
00:41:30,800 --> 00:41:33,500
Daca e de la plante...
466
00:41:34,200 --> 00:41:35,900
Plantele se imbolnavesc si ele.
467
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Si pot raspandi boala.
468
00:41:39,400 --> 00:41:41,700
Ajunge si la oameni in general
469
00:41:41,700 --> 00:41:43,400
dar nu e molipsitoare
intre oameni in schimb.
470
00:41:43,500 --> 00:41:46,700
Boala a izbucnit in
mai multe locuri
471
00:41:46,800 --> 00:41:49,800
fiindca oamenii mananca
aceste legume.
472
00:41:49,800 --> 00:41:53,100
Inseamna ca de la asta e.
473
00:41:53,100 --> 00:41:55,200
Si nu e epidemie, ci intoxicatie.
474
00:41:57,700 --> 00:41:59,900
Iar oamenii, fiindca nu stiu,
475
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
au mancat si mai multe legume
imbolnavindu-se mai rau.
476
00:42:04,700 --> 00:42:07,000
Recolta de anul trecut a fost
distrusa din cauza inundatiilor.
477
00:42:07,000 --> 00:42:10,900
Iar ei mananca
legumele de atunci.
478
00:42:13,300 --> 00:42:15,800
Si au am mancat ridichi.
479
00:42:16,500 --> 00:42:20,600
Bine, o sa le prescriu
alt tratament !
480
00:42:20,600 --> 00:42:22,600
O sa le dam ceai
de ghimbir,
481
00:42:22,600 --> 00:42:25,300
fiindca face bine.
482
00:42:26,000 --> 00:42:27,400
Dle, duceti-va si
spuneti-le oamenilor !
483
00:42:27,400 --> 00:42:31,900
Asa e..da-le ceai de ghimbir,
e bun pentru otrava.
484
00:42:49,400 --> 00:42:51,200
Lasati-ma pe mine.
485
00:42:51,800 --> 00:42:55,500
Nu, mergeti si spuneti-le
oamenilor vestea cea buna.
486
00:42:55,600 --> 00:42:59,500
Ba nu, o sa fac si asta.
487
00:42:59,900 --> 00:43:01,300
Mergeti si va odihniti, va rog.
488
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Am sa fac eu asta.
489
00:43:29,100 --> 00:43:30,100
Beti ceaiul, va face bine.
490
00:43:30,200 --> 00:43:32,200
Nu v-ati terminat ceaiul.
491
00:43:38,200 --> 00:43:40,500
O sa incerc sa fac
niste pastile.
492
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
Toata lumea se simte
mai bine acum.
493
00:44:00,600 --> 00:44:01,900
Dar domnia voastra ?
494
00:44:02,000 --> 00:44:03,500
Si eu.
495
00:44:03,900 --> 00:44:06,100
Toti s-au inzdravenit.
496
00:44:07,700 --> 00:44:09,400
Nu mai au diaree...
497
00:44:09,400 --> 00:44:12,700
si febra le-a scazut.
498
00:44:13,200 --> 00:44:15,100
Cu siguranta a fost vorba
de intoxicatie alimentara.
499
00:44:15,500 --> 00:44:17,100
Si eu cred la fel.
500
00:44:17,300 --> 00:44:19,900
Puteam sa-i ucidem, dandu-le
tratamentul gresit.
501
00:44:20,600 --> 00:44:23,200
Trebuie sa cercetam
si mai mult.
502
00:44:23,300 --> 00:44:25,400
Sa vedem daca
doar aici e asa
503
00:44:25,400 --> 00:44:27,700
sau in toate locurile unde
a aparut boala.
504
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Si daca e adevarat,
505
00:44:30,200 --> 00:44:32,600
trebuie sa anuntam la palat
si in toata tara.
506
00:44:32,600 --> 00:44:37,200
Inteleg. Cercetati mai mult,
iar eu o sa am grija de cei de aici.
507
00:44:43,600 --> 00:44:45,100
Si aici e acelasi lucru.
508
00:44:54,400 --> 00:44:55,400
Scuzati-ma.
509
00:44:55,700 --> 00:44:58,100
Si aici a izbucnit epidemia ?
510
00:44:58,100 --> 00:45:00,100
Da. De unde stiti ?
511
00:45:00,200 --> 00:45:02,900
Cateva familii s-au imbolnavit
si suntem ingrijorati
512
00:45:02,900 --> 00:45:04,400
Dar unde am putea sa fugem ?
513
00:45:05,000 --> 00:45:06,800
Ei spun ca peste tot
e aceeasi problema.
514
00:45:06,800 --> 00:45:11,100
S-a raspandit peste tot !
E sfarsitul lumii !
515
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
Dle !
516
00:45:29,500 --> 00:45:30,900
Trebuie sa ne grabim !
517
00:45:31,000 --> 00:45:33,600
Legumele de aici
sunt duse la palat !
518
00:45:43,100 --> 00:45:44,300
Prin actul acesta...
519
00:45:44,400 --> 00:45:46,900
te ocupi de leacurile
de la compania Choi.
520
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Ti-am dat ce ti-am promis.
521
00:45:56,800 --> 00:45:58,300
Multumesc.
522
00:45:59,400 --> 00:46:00,800
Doamna !
523
00:46:01,400 --> 00:46:02,600
Ce este ?
524
00:46:04,700 --> 00:46:06,600
Jang-Geum s-a intors !
525
00:46:07,300 --> 00:46:08,300
Ce ai spus ?!
526
00:46:18,900 --> 00:46:23,700
Cum ai putut veni acum,
dupa atata timp ?
527
00:46:24,500 --> 00:46:27,700
Si tu ? Cum ai putut
face asa ceva ?
528
00:46:28,200 --> 00:46:30,100
Ai fost deja dat afara !
529
00:46:30,300 --> 00:46:32,400
Jang-Geum, si tu esti
data afara !
530
00:46:32,500 --> 00:46:34,900
Intoarce-te pe insula
Jeju, acum !
531
00:46:42,700 --> 00:46:45,800
Ma voi supune pedepsei, dle.
532
00:46:45,800 --> 00:46:48,000
Dar exista ceva mult
mai grav acum.
533
00:46:49,900 --> 00:46:51,700
Am gasit impreuna cauza epidemiei.
534
00:46:52,700 --> 00:46:53,800
Asa e.
535
00:46:57,400 --> 00:46:59,400
Ai gasit cauza epidemiei ?
Cum vine asta ?
536
00:46:59,700 --> 00:47:02,200
Da. Nu e o epidemie !
537
00:47:02,500 --> 00:47:04,400
Nu-i epidemie ?
538
00:47:04,800 --> 00:47:07,700
Cum poti sa spui asta si sa
te lauzi ca i-ai gasit cauza ?
539
00:47:07,700 --> 00:47:10,100
Da..Este o intoxicatie din
pricina mancarii.
540
00:47:10,800 --> 00:47:13,300
Simptomele sunt la fel:
febra, voma, diaree
541
00:47:13,400 --> 00:47:15,700
dar s-a creeat o confuzie.
542
00:47:19,300 --> 00:47:21,300
Totul e cauzat de imbolnavirea
legumelor.
543
00:47:21,500 --> 00:47:24,000
Oamenii sunt bolnavi din
pricina asta ?
544
00:47:24,100 --> 00:47:26,100
- Toti acesti oameni ?
- Da.
545
00:47:26,300 --> 00:47:27,200
Nu cred !
546
00:47:27,300 --> 00:47:28,800
Dar asta e cauza.
547
00:47:29,100 --> 00:47:32,100
De aceea s-au imbolnavit oamenii
cae mananca legume.
548
00:47:32,100 --> 00:47:35,800
Si de aceea nu e
molipsitoare.
549
00:47:37,500 --> 00:47:39,700
Cei care s-au imbolnavit
nu aveau ce sa manance,
550
00:47:39,700 --> 00:47:42,200
asa c-au mancat aceste
legume stricate.
551
00:47:42,400 --> 00:47:45,900
Trebuiesc luate masuri !
Pe drumul spre palat,
552
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
am gasit multe campuri
cu legume bolnave !
553
00:47:48,100 --> 00:47:50,700
Trebuie sa oprim
raspandirea bolii !
554
00:47:50,800 --> 00:47:54,100
Si legumele care sunt deja la palat
trebuiesc verificate.
555
00:47:54,100 --> 00:47:55,100
Dle !
556
00:47:57,100 --> 00:47:58,700
Atunci e o mare problema, nu ?
557
00:47:58,700 --> 00:48:03,200
Regele ne-a ordonat sa gasim
cauza bolii ! Asta era !
558
00:48:22,100 --> 00:48:23,500
Cum e posibil ?
559
00:48:24,500 --> 00:48:25,700
Nu stiu...
560
00:48:30,500 --> 00:48:32,900
Cum ? Legume bolnave ?
561
00:48:32,900 --> 00:48:36,200
Da. Toti cei care au mancat
legumele stricate
562
00:48:36,200 --> 00:48:38,000
s-au imbolnavit.
563
00:48:38,100 --> 00:48:40,000
Nu se poate !
Nu s-a mai intamplat asa ceva !
564
00:48:40,000 --> 00:48:42,600
Sunt la bucatarie de atatia ani
565
00:48:42,600 --> 00:48:44,500
si nimeni nu s-a imbolnavit vreodata
din pricina legumelor.
566
00:48:44,600 --> 00:48:46,900
Iar toti acei oameni
s-au imbolnavit de la legume ?
567
00:48:47,200 --> 00:48:50,900
Cum sa se imbolnaveasca cei
de la palat ?
568
00:48:52,000 --> 00:48:56,700
Si se zice ca a venit
cu ofiterul Min.
569
00:48:59,200 --> 00:49:01,700
Ma intreb ce au pus la cale
oare in tot acest timp.
570
00:49:02,900 --> 00:49:06,200
Va trebui sa ma ocup
singura de tot.
571
00:49:14,000 --> 00:49:14,900
Ati cercetat ?
572
00:49:14,900 --> 00:49:17,100
Da. nu avem inca c
eva concret insa...
573
00:49:17,100 --> 00:49:19,200
nu pare sa fie vorba
de o epidemie.
574
00:49:19,300 --> 00:49:20,200
Tu ce spui ?
575
00:49:20,200 --> 00:49:22,200
Sunt simptome similare
cu cele de epidemie,
576
00:49:22,300 --> 00:49:24,100
dar nu e contagioasa.
577
00:49:25,500 --> 00:49:28,400
Deci Jang-Geum a avut dreptate ?
578
00:49:29,600 --> 00:49:31,400
Jang-Geum s-a intors ?
579
00:49:31,800 --> 00:49:34,600
Da, dar a spus niste
lucruri ciudate...
580
00:49:35,800 --> 00:49:36,900
Ce lucruri ciudate ?
581
00:49:37,000 --> 00:49:38,600
A zis ca oamenii s-au imbolnavit
582
00:49:38,700 --> 00:49:41,700
mancand legumele afectate de boala.
583
00:49:42,600 --> 00:49:45,100
- O intoxicatie alimentara?
- Posibil.
584
00:49:45,200 --> 00:49:49,100
Ce spui ? Nimeni nu s-a imbolnavit
din pricina legumelor vreodata.
585
00:49:49,300 --> 00:49:53,000
Uneori, legumele pot deveni
otravitoare, daca sunt bolnave.
586
00:50:02,500 --> 00:50:03,500
Doamna...
587
00:50:05,400 --> 00:50:07,600
Ai fost la aprovizionare si ai
verificat legumele ?
588
00:50:07,600 --> 00:50:08,400
Da.
589
00:50:08,600 --> 00:50:09,600
Cum sunt ?
590
00:50:09,700 --> 00:50:12,800
Cele pentru palatul regelui si
al reginei sunt sanatoase.
591
00:50:12,900 --> 00:50:17,000
Dar cele care au ramas pentru
doamnele insotitoare, nu.
592
00:50:20,900 --> 00:50:23,700
Nu cumva spun ca e
intoxicatie alimentara
593
00:50:23,700 --> 00:50:25,600
fiindca nu sunt in stare
sa afle cauza epidemiei ?
594
00:50:25,700 --> 00:50:28,600
Dr. Shin si cu mine, am cazut deacord
dupa ce am vizitat anumite locuri.
595
00:50:28,900 --> 00:50:31,500
E clar ca nu e o intoxicatie.
596
00:50:31,900 --> 00:50:35,000
Unii oameni ar putea fi
in mare pericol
597
00:50:35,000 --> 00:50:36,500
daca punem diagnosticul gresit.
598
00:50:36,500 --> 00:50:40,200
Sanatatea regelui si al oamenilor
depinde de un diagnostic corect.
599
00:50:40,700 --> 00:50:43,500
Nu se poate ghici cauza
unei epidemii !
600
00:50:43,800 --> 00:50:45,600
Dar nu e la fel ca
la epidemiile obisnuite,
601
00:50:45,600 --> 00:50:49,100
care izbucnesc intr-un
singur loc.
602
00:50:49,500 --> 00:50:52,400
Sunt la bucataria
regala de mult timp.
603
00:50:52,500 --> 00:50:56,300
N-am vazut niciodata o asemenea
boala, decat daca ar fi otravitoare.
604
00:50:56,300 --> 00:50:58,500
Fiindca cei de la palat mananca
legumele cele mai bune.
605
00:50:58,600 --> 00:51:00,700
Cum s-au imbolnavit atunci,
doar unii ?
606
00:51:00,800 --> 00:51:03,500
N-au mancat cu totii
aceleasi legume ?
607
00:51:03,500 --> 00:51:05,600
Cum se poate atunci ca doar
unii oameni sa fie bolnavi ?
608
00:51:05,600 --> 00:51:08,600
Au mancat in cantitati diferite.
609
00:51:08,600 --> 00:51:12,000
Si poate ca cei care
nu s-au imbolnavit
610
00:51:12,100 --> 00:51:14,500
au baut ceai si au
mancat usturoi.
611
00:51:14,600 --> 00:51:17,000
Eu tot nu cred asa ceva !
612
00:51:17,100 --> 00:51:19,600
Mie mi se pare doar o scuza,
613
00:51:19,700 --> 00:51:22,000
fiindca nu si-au facut datoria.
614
00:51:22,900 --> 00:51:24,200
Ce ziceti ?
615
00:51:26,300 --> 00:51:28,500
Atunci, de ce nu verificati
singura ?
616
00:51:29,400 --> 00:51:30,600
Cum adica ?
617
00:51:31,000 --> 00:51:34,800
Daca sunteti asa sigura, de ce
nu mancati legumele bolnave ?
618
00:51:37,800 --> 00:51:41,000
Da, e o idee buna !
619
00:51:41,300 --> 00:51:42,900
Da, trebuie sa verificam...
620
00:51:42,900 --> 00:51:45,900
dar e chiar nevoie sa aplicam
asta pe dna Choi ?
621
00:51:45,900 --> 00:51:48,500
Ba nu... Accept !
622
00:51:52,900 --> 00:51:54,400
Am s-o fac !
623
00:52:36,000 --> 00:52:38,500
Ai grija, nu scutura
prea tare !
624
00:52:42,500 --> 00:52:46,700
Dna Choi o sa manance
chiar ea ?
625
00:52:47,000 --> 00:52:47,900
Da.
626
00:52:48,000 --> 00:52:50,200
Sper sa i se dea
ochii peste cap !
627
00:52:50,400 --> 00:52:55,600
Shhh! Nu mai spune asta
de fata cu altii !
628
00:52:56,300 --> 00:52:59,700
De ce ? Asa tare o
urati pe dna Choi ?
629
00:52:59,700 --> 00:53:01,800
N-o uram, doar...
630
00:53:02,800 --> 00:53:05,200
E dusmana noastra de moarte !
631
00:54:01,300 --> 00:54:03,700
Va simtiti bine, doamna ?
632
00:54:13,800 --> 00:54:15,900
Doamna, va e bine ?
633
00:54:17,200 --> 00:54:19,000
Imbraca-ma.
634
00:54:19,100 --> 00:54:19,900
Doamna...
635
00:54:20,700 --> 00:54:22,800
Ti-am spus sa ma imbraci !
636
00:54:30,900 --> 00:54:40,600
Doamna !
637
00:54:41,400 --> 00:54:42,500
Ce e ?
638
00:54:44,800 --> 00:54:47,200
Are acele simptome. E bolnava.
639
00:54:53,900 --> 00:54:55,700
Anuntati repede pe rege.
640
00:54:56,000 --> 00:54:58,900
Sa se raspandeasca vestea,
ca sa stie toata lumea !
641
00:54:59,300 --> 00:55:01,500
Am sa-i spun regelui.
642
00:55:01,500 --> 00:55:03,400
Doctorii sa prescrie urgent
leacurile.
643
00:55:03,500 --> 00:55:06,300
Anuntati in toate
spitalele publice !
644
00:55:36,300 --> 00:55:38,400
Tu esti, Keum-Young ?
645
00:55:45,200 --> 00:55:46,800
Ce cauti aici...?
646
00:55:47,700 --> 00:55:52,500
Stiu cum sa va tratez.
O sa va vindec.
647
00:55:54,700 --> 00:56:04,500
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
43701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.