All language subtitles for big.little.lies.s01e01.bdrip.x264-demand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:05,870 Çeviri: ARE-YOU-SURE & Dazed İyi seyirler... 2 00:02:07,460 --> 00:02:09,790 Kıpırdamayın lütfen. 3 00:02:09,800 --> 00:02:11,160 Kıpırdamayın. 4 00:02:13,000 --> 00:02:15,270 Arkada. 5 00:02:19,770 --> 00:02:20,970 Bu da ne? 6 00:02:22,210 --> 00:02:24,710 Maskeli balo gibi bir şey. 7 00:02:27,180 --> 00:02:28,840 Okul kermesi. 8 00:02:31,620 --> 00:02:33,750 Kurban arka terasta. 9 00:02:33,950 --> 00:02:35,790 - Ya tanıklar? - Fazlasıyla. 10 00:02:35,990 --> 00:02:38,120 Gerçi bariz bir şey yok. 11 00:02:41,790 --> 00:02:44,130 Sahne ne kadar tehlikeli? 12 00:02:44,330 --> 00:02:45,530 Bayağı güzel bir iş. 13 00:02:49,300 --> 00:02:51,800 Geldiğimizde çoktan ölmüştü. 14 00:03:04,250 --> 00:03:05,680 Aman Tanrım. 15 00:03:05,950 --> 00:03:08,179 Ölen Birisi 16 00:03:08,180 --> 00:03:10,780 Sadece anneler değil, babalar da vardı. 17 00:03:10,790 --> 00:03:12,190 Şu kermes işleri işte. 18 00:03:12,390 --> 00:03:13,920 Herkes kimin en zengin olduğunu kanıtlamaya çalışıyordu. 19 00:03:14,120 --> 00:03:14,820 Berbatlar. 20 00:03:14,890 --> 00:03:18,020 İşin içinde alkol de vardı ama kadınlar bir türlü ipi bırakmıyordu. 21 00:03:18,030 --> 00:03:20,280 Kıskançlık konusunda olimpiyat koşucuları gibiydiler. 22 00:03:20,480 --> 00:03:22,730 Hep kadınların suçlu bulunması cinsiyet ayrımcılığından. 23 00:03:22,930 --> 00:03:25,785 Oryantasyon günündeki olaya kadar gider bu. 24 00:03:25,985 --> 00:03:28,840 İşin altındaysa Madeline Mackenzie vardı. 25 00:03:30,160 --> 00:03:31,100 Gerilecek bir şey yok. 26 00:03:31,300 --> 00:03:33,810 Ablan oraya gitmeyi çok seviyordu, sen de seveceksin. 27 00:03:34,010 --> 00:03:35,470 Ama azcık heyecan da lazım tabii. 28 00:03:35,480 --> 00:03:37,915 Neden peki? 29 00:03:38,115 --> 00:03:43,110 Çünkü bugün hayatının geri kalanının ilk günü. 30 00:03:43,120 --> 00:03:44,350 Pekâlâ kadın. 31 00:03:44,550 --> 00:03:46,950 O ses tonu konusunda pek emin değilim genç hanım. 32 00:03:47,150 --> 00:03:50,760 Ayrıca şunu kısabilir misin lütfen? 33 00:03:50,960 --> 00:03:52,360 Teşekkürler. 34 00:03:55,700 --> 00:03:57,500 - Orospu... - Çocuğu! 35 00:03:57,700 --> 00:03:59,300 Chloe Adeline Mackenzie! 36 00:03:59,500 --> 00:04:01,730 - Öyle diyecektin. - Çünkü korktum. 37 00:04:01,930 --> 00:04:04,715 Gençler nasıl öldüğünü görmek ister misin? Böyle işte. 38 00:04:04,915 --> 00:04:07,700 Önümdeki genç hanım araba sürerken mesaj yazıyor. 39 00:04:07,710 --> 00:04:10,270 Geberip gidecek-- 40 00:04:10,280 --> 00:04:12,680 Bu çok... 41 00:04:12,880 --> 00:04:14,380 Hemen döneceğim. 42 00:04:15,650 --> 00:04:16,910 Şimdi bittiniz. 43 00:04:22,490 --> 00:04:24,250 Affedersiniz. Şuna bir son vermeniz gerek. 44 00:04:24,450 --> 00:04:25,850 Kendinizi öldürecek-- 45 00:04:25,860 --> 00:04:26,790 - Anne? - Sorun ne? 46 00:04:26,990 --> 00:04:28,220 Abigail, ne yapıyorsun sen? 47 00:04:28,230 --> 00:04:30,530 Serviste olman gerekiyordu. 48 00:04:30,730 --> 00:04:31,640 Beni aldı. 49 00:04:31,660 --> 00:04:33,330 Araç kullanırken mesaj yazanlar hakkında ne düşündüğümü biliyorsun. 50 00:04:33,530 --> 00:04:35,430 İçip içip araba kullanmaktan daha kötü. 51 00:04:35,630 --> 00:04:38,600 - İn arabadan. - Arabadan falan inmiyorum. 52 00:04:38,800 --> 00:04:40,240 Okuldan üç blok ötedeyiz, tamam mı? 53 00:04:40,440 --> 00:04:43,910 Pekâlâ, yine mesaj yazarken araba kullandığını görürsem... 54 00:04:44,110 --> 00:04:47,640 ...anneni bulur ve bunu ona veririm. - Anne! Yapma ama. 55 00:04:50,610 --> 00:04:54,810 Orada düşmemiş olsa kimse öldürülmezdi. 56 00:04:56,910 --> 00:05:00,650 - Bir yerini mi acıttın? - Hayır, az evvel şu kadın tökezledi. 57 00:05:10,330 --> 00:05:13,300 İyi olduğundan emin olmamız gerekmiyor mu? 58 00:05:16,430 --> 00:05:17,130 Doğru. 59 00:05:24,040 --> 00:05:25,010 Lanet olsun! 60 00:05:25,210 --> 00:05:28,010 Kalkayım deme, kemerin bağlı olsun. 61 00:05:33,790 --> 00:05:35,875 - İyi misiniz? - Evet. 62 00:05:36,075 --> 00:05:37,817 Sanırım bileğimi burktum. 63 00:05:38,017 --> 00:05:39,560 Buz koysanız iyi olur. 64 00:05:39,760 --> 00:05:41,530 Koyardım ama kızımı okula götürmem gerek. 65 00:05:41,730 --> 00:05:44,800 Bugün oryantasyon günü var ve okul saat konusunda çok katı. 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,660 - Otter Koyu'nda mı? - Evet. 67 00:05:46,670 --> 00:05:48,000 Biz de oraya gidiyoruz. 68 00:05:48,200 --> 00:05:49,530 Oğlum Ziggy de yeni başlayacak. 69 00:05:49,540 --> 00:05:52,200 - Ziggy Stardust gibi Ziggy mi? - Evet. 70 00:05:52,400 --> 00:05:53,640 - Harika bir isim. - Teşekkürler. 71 00:05:53,840 --> 00:05:58,810 Bu da benim kızım Chloe. Şu utançtan yerin dibine giren. 72 00:05:59,010 --> 00:06:02,835 - Monterey'de yeni misiniz? - Evet, birkaç hafta önce taşındık. 73 00:06:03,035 --> 00:06:05,320 Ben Madeline Martha Mackenzie. 74 00:06:05,520 --> 00:06:07,480 Hep Martha derim ama kimse öyle hitap etmez. 75 00:06:07,490 --> 00:06:08,950 Madeline derler. 76 00:06:09,150 --> 00:06:11,920 Ben Jane. Jane ikinci ismi olmayan Chapman. 77 00:06:12,120 --> 00:06:14,190 Jane ikinci ismi olmayan Chapman. 78 00:06:14,390 --> 00:06:15,360 Seni tuttum. 79 00:06:15,560 --> 00:06:19,090 Doğal bir nazikliğin var. Böyle şeyleri sezen bir burnum vardır. 80 00:06:19,100 --> 00:06:22,930 Hayır. Madeline'in herkesin işine soktuğu bir burnu vardı. 81 00:06:23,130 --> 00:06:23,830 Aman Tanrım. 82 00:06:24,000 --> 00:06:25,400 İnanın bana doğruyu söylüyorum. 83 00:06:27,500 --> 00:06:30,770 Araç lazım mı? 84 00:06:31,150 --> 00:06:34,970 Ev hanımıyım ve saflarımıza yeni bir anne katıldığı için mutluyum. 85 00:06:35,350 --> 00:06:39,250 Yani çalışan anneler sanki biraz muhalefet oluyorlar gibi. 86 00:06:39,620 --> 00:06:42,920 Onlar ve çok önemli kurul toplantıları işte. 87 00:06:43,120 --> 00:06:45,250 Bir Google, bir Yahoo. 88 00:06:45,450 --> 00:06:47,290 Bence kurul toplantılarına harcadıkları vakti... 89 00:06:47,490 --> 00:06:49,960 ...eve bile harcamıyorlardır, anlıyorsundur dediğimi. 90 00:06:50,160 --> 00:06:51,760 Annem çok konuşur. 91 00:06:52,800 --> 00:06:54,360 Aslında yarı zamanlı bir işim var. 92 00:06:54,560 --> 00:06:56,760 Benim de öyle ama pek söylemeye değmez. 93 00:06:56,770 --> 00:06:59,570 Bu şehirde aşağı kısım ve yukarı kısım farkı 150.000 kadar. 94 00:06:59,770 --> 00:07:02,370 Ben tiyatroda haftada 20 saat çalışıyorum. 95 00:07:02,570 --> 00:07:05,170 Bu yüzden kesinlikle aşağı kısımdayım. 96 00:07:05,370 --> 00:07:06,210 Sen ne yapıyorsun? 97 00:07:06,410 --> 00:07:09,880 Muhasebe. Bu yüzden benimki de kesinlikle aşağı kısımda. 98 00:07:11,110 --> 00:07:13,910 Büyüdüğümde koca bir markanın başına geçeceğim. 99 00:07:15,050 --> 00:07:19,390 - Senin bir planın var mı? - Yok. 100 00:07:19,590 --> 00:07:23,420 - Biraz gergin. - Sakin ol, Chloe'yle hallederler. 101 00:07:23,620 --> 00:07:25,390 Elinde altın bilet olması gibi bir şey. 102 00:07:26,860 --> 00:07:28,630 Ne tür müzikler dinlersin? 103 00:07:31,160 --> 00:07:32,760 Sakın söyleme. Bowie. 104 00:07:37,700 --> 00:07:42,410 Kesin ölüm sebebini saptamak için otopsi çalışmaları sürüyor. 105 00:07:42,610 --> 00:07:46,110 Fakat, şu durumda kurbanın kalça kemiğinin kırıldığı... 106 00:07:47,850 --> 00:07:50,880 ...ve kafatasının ortasında çatlak olduğu belirlendi. 107 00:08:07,600 --> 00:08:10,130 Hadi beyler. Şu silahları indirseniz olmaz mı? 108 00:08:10,330 --> 00:08:12,400 Hadi ama Josh, şu ceketi giymen gerek. 109 00:08:12,600 --> 00:08:13,870 Gidelim. 110 00:08:16,770 --> 00:08:19,940 Perry, bir el atsana. 111 00:08:20,140 --> 00:08:23,880 Öğleden önce annenizi vurmanız konusunda ne demiştik? 112 00:08:24,080 --> 00:08:25,500 - Silahları indirebilir misiniz? - Çocuklar. 113 00:08:25,530 --> 00:08:26,680 - Gitmemiz gerek. - Ciddi misiniz? 114 00:08:26,710 --> 00:08:29,650 Şaka yapmıyorum. 115 00:08:36,690 --> 00:08:38,420 Arabaya ilk binen parayı kapar. 116 00:08:38,430 --> 00:08:40,430 Ben! 117 00:08:43,100 --> 00:08:48,400 - Para her işi çözer. - Çok kötüsün. 118 00:08:48,600 --> 00:08:50,870 Kötü olmam hoşuna gidiyor. 119 00:08:51,070 --> 00:08:54,410 - Çok kötüyüm. - Öylesin, çok kötüsün. 120 00:08:54,610 --> 00:08:55,780 Çok kötüyüz. 121 00:08:55,980 --> 00:08:59,780 Çiftlerin cicim vaktine 5 yıl gibi bir sınır getirilmeli. 122 00:08:59,980 --> 00:09:02,180 Kadından yaşça küçük. 123 00:09:03,750 --> 00:09:06,920 - Gitmek istemiyorum. - Gitmen gerekiyor mu? 124 00:09:07,120 --> 00:09:09,130 Sadece iki günlüğüne. 125 00:09:09,720 --> 00:09:14,160 - Bayağı şey olmalı, anlarsın. - Yatak odasında. 126 00:09:14,360 --> 00:09:15,290 Hadi. 127 00:09:24,670 --> 00:09:26,200 Selam, Stu. 128 00:09:26,210 --> 00:09:27,500 Harika, sonra görüşürüz. 129 00:09:27,510 --> 00:09:29,410 - Çok güzelmiş. - Değil mi? 130 00:09:29,610 --> 00:09:32,810 - Madeline, merhaba! - Hadi siz oynayın. 131 00:09:33,010 --> 00:09:34,850 - Selam. - Nasılsın? Yine mi hamile misin? 132 00:09:35,050 --> 00:09:37,510 Elbette, neden olmayayım ki? Harika görünüyorsun ama. 133 00:09:37,530 --> 00:09:39,180 - Teşekkürler. - Yoksa... 134 00:09:39,200 --> 00:09:41,200 Hayır ama öyle yaptığımı düşünmen çok hoş. 135 00:09:41,420 --> 00:09:43,790 - Şahane görünüyorsun. - Teşekkürler. 136 00:09:43,990 --> 00:09:46,155 Selam Jackie. Seni görmek çok güzel. 137 00:09:46,355 --> 00:09:48,520 Gabby çok dedikoducudur. Pek sevmeyiz. 138 00:09:48,530 --> 00:09:52,100 - Selam Maddie, Justin'i gördün mü? - Sanırım buradan geçti. 139 00:09:52,300 --> 00:09:53,860 Evinde şarap tadacak mıyız? 140 00:09:53,870 --> 00:09:55,560 - Evet, mail atarım ben. - Peki. 141 00:09:55,570 --> 00:09:56,820 Ziggy nerede? Gözden kaybettim. 142 00:09:57,020 --> 00:09:58,645 Chloe'yle birlikte. Sorun yok. 143 00:09:58,845 --> 00:10:00,270 - Selam Madeline! - Renata, selam! 144 00:10:00,470 --> 00:10:03,570 - Seni görmek çok güzel, çok güzel görünüyorsun. - Çok teşekkürler. 145 00:10:03,770 --> 00:10:05,340 Bu Jane Chapman. Burada yeni. 146 00:10:05,540 --> 00:10:07,540 - Merhaba. - Hoş geldin, Renata Klein. 147 00:10:07,740 --> 00:10:09,610 - Teşekkürler. - Bu da Amabella. 148 00:10:09,810 --> 00:10:11,745 Merhaba, kıyafetin ne güzelmiş. 149 00:10:11,945 --> 00:10:13,680 - Yazın nasıl geçti? - Harikaydı. 150 00:10:13,880 --> 00:10:15,680 Çocuklardan ve kamptan başımı kaldıramadım. 151 00:10:15,690 --> 00:10:16,720 Akıp geçti resmen. 152 00:10:16,920 --> 00:10:18,875 - Aynen. - Seninki nasıldı? 153 00:10:19,075 --> 00:10:21,030 PayPal'da toplantıdaydım işte. 154 00:10:21,060 --> 00:10:23,730 Hayatıma yeni bir şeyler katmayı falan mı düşünüyordum acaba? 155 00:10:23,750 --> 00:10:24,760 Bilirsin işte. 156 00:10:24,960 --> 00:10:26,670 Bir dakika, Hamilton biletleri için arıyorlar. 157 00:10:26,690 --> 00:10:29,930 - 4 kere izlemişliğim var. - Pekâlâ, orada görüşürüz o hâlde. 158 00:10:30,130 --> 00:10:31,670 Gelip en iyi arkadaşımla tanış. Celeste! 159 00:10:31,870 --> 00:10:32,800 Selam Bill, ne haber? 160 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 - Madeline! - Ne zaman döndün? 161 00:10:35,200 --> 00:10:36,300 Dün gece. 162 00:10:36,500 --> 00:10:38,570 - Aramadın hiç. - Hayır, üzgünüm. 163 00:10:38,770 --> 00:10:40,070 Nasıl daha da güzelleştin? 164 00:10:40,390 --> 00:10:43,090 Bebeğim, Madeline orada. 165 00:10:45,350 --> 00:10:46,985 Evet, numaraları veririz. 166 00:10:47,185 --> 00:10:48,620 Sana aldığım kıyafet bu. 167 00:10:48,820 --> 00:10:53,290 Evet, yeni elbisem, yeni ayakkabılarım ve de yeni arkadaşım Jane Chapman. 168 00:10:53,490 --> 00:10:54,920 - Merhaba, ben Celeste. - Merhaba. 169 00:10:55,120 --> 00:10:57,390 Genç hayatları kurtarmaya çalışırken imdadıma yetişti. 170 00:10:57,590 --> 00:10:59,360 Bayağı uzun hikaye ama Abigail'i geberteceğim. 171 00:10:59,560 --> 00:11:02,490 Şu oradaki de oğlu Ziggy. Chloe ve oğlanlarla oynayan. 172 00:11:02,500 --> 00:11:04,600 Birinci sınıf olduklarına inanabiliyor musun? 173 00:11:04,800 --> 00:11:06,600 Evet, bir sürü fotoğraf çekelim. 174 00:11:06,800 --> 00:11:08,530 - Selam Maddie. - Nathan. 175 00:11:08,540 --> 00:11:10,400 - Hadi çocuklar, hadi. - Selam, Bonnie. 176 00:11:10,600 --> 00:11:13,255 - Bu Jane, bu da Bonnie, Nathan. - Memnun oldum. 177 00:11:13,455 --> 00:11:16,110 - Memnun oldum. - Skye, ne kadar da güzelmiş? 178 00:11:16,310 --> 00:11:19,910 - Teşekkürler, Peru'dan. - Tabii ki öyle. 179 00:11:20,110 --> 00:11:23,350 Skye ve Chloe'nin oyun buluşması için bir araya gelmesinden bahsediyorduk biz de. 180 00:11:23,550 --> 00:11:26,580 Üvey kardeşler ama neredeyse birbirlerini hiç görmüyorlar. 181 00:11:26,780 --> 00:11:28,050 - Çok saçma yani. - Aynen. 182 00:11:28,250 --> 00:11:30,090 Hesabı mı şaşırdım? 183 00:11:30,290 --> 00:11:31,820 Hepimiz Bonnie ve Madeline'nin... 184 00:11:32,020 --> 00:11:33,720 ...kızlarını beraber birinci sınıfa yollamasından korkuyorduk. 185 00:11:33,730 --> 00:11:36,470 Sınıf yapısı hakkında oluşabilecek şeyler yüzünden. 186 00:11:36,490 --> 00:11:38,660 - Abby, Chloe'nin üvey kardeşi olduğu için... - Pekâlâ. 187 00:11:40,170 --> 00:11:42,150 Tamamdır, Nathan beni arasın yeter. 188 00:11:42,350 --> 00:11:46,800 - Bir dakika bir şey diyebilir miyim? - Evet, olur. Sadece bir dakika. 189 00:11:47,000 --> 00:11:49,840 Abby'nin bu cuma bizimle gelebilmesi için hafta sonlarında... 190 00:11:50,040 --> 00:11:52,680 ...bir değişiklik yapabilir miyiz diye sormak istemiştim. 191 00:11:52,880 --> 00:11:56,350 Bonnie'nin annesinin Camarillo'daki evine gideceğiz, Abby de kaçırmak istemiyor. 192 00:11:56,550 --> 00:11:59,150 Bonnie'nin annesiyle arasında özel bir bağ var. 193 00:12:01,020 --> 00:12:02,620 - Olur. - Emin misin? 194 00:12:02,820 --> 00:12:03,890 Emin değil gibi mi görünüyorum? 195 00:12:04,090 --> 00:12:07,160 Jane, kalabalık olacağından gitmemiz gerek. 196 00:12:07,360 --> 00:12:08,320 - Peki. - Chloe! 197 00:12:08,520 --> 00:12:10,555 - Memnun oldum. - Ben de. 198 00:12:10,755 --> 00:12:12,790 - Ziggy, gel. - Hadi Zig. 199 00:12:12,800 --> 00:12:13,560 Hadi. 200 00:12:13,760 --> 00:12:16,130 Olayı tüm açılardan inceliyoruz. Kimse göz ardı edilmiyor. 201 00:12:16,330 --> 00:12:19,930 Yani cidden "cinayet" kelimesini mi kullanıyoruz? 202 00:12:26,780 --> 00:12:28,345 Nathan'ı severim aslında. 203 00:12:28,545 --> 00:12:29,910 Tam katılıyor değilim... 204 00:12:30,110 --> 00:12:33,280 ...ama yine de düzgün bir insan olduğunu kabul edebilirim. 205 00:12:33,480 --> 00:12:36,150 Oryantasyonda onu gördüğüme bayağı şaşırdım. 206 00:12:36,350 --> 00:12:39,150 Abigail'in ilk gününde bile burada değildi sonuçta. 207 00:12:39,350 --> 00:12:43,520 - Bonnie yeni eşi mi? - Evet, bayağı tatlı birisi. 208 00:12:43,720 --> 00:12:49,030 Ayrıca o kadar sevecen, özgür ruhlu, kural tanımayan ve sevgi dolu ki... 209 00:12:49,230 --> 00:12:53,130 ...bazen tek istediğim... - Suratına yumruk atmak mı? 210 00:12:54,700 --> 00:12:57,050 Bu kıza bayılacaksın. 211 00:12:57,250 --> 00:12:59,600 Yerimi ayırmışlar. 212 00:12:59,610 --> 00:13:01,670 - Selam Tom! - Madeline! 213 00:13:01,870 --> 00:13:02,940 Ne oldu sana? 214 00:13:03,140 --> 00:13:07,880 Kendimi incittim. Bileğimi burktum. Gelip yeni arkadaşım Jane'le tanışsana. 215 00:13:08,080 --> 00:13:09,580 Buyur, otur. 216 00:13:09,780 --> 00:13:11,580 Parlak zırhlı şövalyem o benim. 217 00:13:11,780 --> 00:13:15,420 Sokaktaki yaralı bir köpek gibiyken beni kurtardı. 218 00:13:15,620 --> 00:13:16,650 Selam. 219 00:13:16,660 --> 00:13:18,770 Tahmin et başka ne var? Eğlenceli birisi. 220 00:13:19,730 --> 00:13:21,790 - Tanıştığıma memnun oldum, Eğlenceli Jane. - Ben de memnun oldum. 221 00:13:21,990 --> 00:13:24,410 Sanırım buraya leziz kahven için taşınmış. 222 00:13:25,370 --> 00:13:27,410 Sen de bir tane ister misin? 223 00:13:27,430 --> 00:13:28,700 - Evet mümkünse. - 3 tane lütfen. 224 00:13:28,900 --> 00:13:32,070 Ayrıca kıçımı şişko göstermeyecek çikolatalı bir şeyler de getirir misin? 225 00:13:32,270 --> 00:13:33,340 - Geldi bil. - Teşekkürler. 226 00:13:35,510 --> 00:13:38,040 Herkes buraya eğitim için taşınır. 227 00:13:38,240 --> 00:13:40,625 Devlet okulu ücretinde özel okul var yani. 228 00:13:40,825 --> 00:13:43,210 Sen de bayılacaksın. Sörf yapar mısın? 229 00:13:43,750 --> 00:13:45,950 Kocan ya da... Varsayım yapmamalıyım ya. 230 00:13:46,150 --> 00:13:48,350 Erkek arkadaşın ya da kız arkadaşın var mı? Tüm olanaklara açığım. 231 00:13:48,550 --> 00:13:50,670 Hayır, kocam ya da eşim yok, tekim. 232 00:13:50,870 --> 00:13:52,880 - Ya Ziggy'nin babası? - Yavaş ol. 233 00:13:53,080 --> 00:13:55,090 - Sadece merak ettim. - Sorun değil. 234 00:13:55,290 --> 00:13:56,390 Hayatımızda yok diyeyim. 235 00:13:56,590 --> 00:13:57,560 Hiç olmadı hatta. 236 00:13:57,760 --> 00:13:59,345 - Beraber değildik. - Gerçekten mi? 237 00:13:59,545 --> 00:14:01,130 - Nereden taşındınız? - Santa Cruz'dan. 238 00:14:01,330 --> 00:14:02,630 Ebeveynlerimle kalıyordum. 239 00:14:02,830 --> 00:14:06,030 Ayrıca yarı zamanlı muhasebecilik de yapıyor. Harika değil mi? 240 00:14:06,040 --> 00:14:08,340 Tiyatroda çalıştığımızı biliyorsun ve ne zaman bir işe girsek... 241 00:14:08,540 --> 00:14:11,610 ...serbest muhasebeci tutuyoruz. Senin için bir şeyler olabilir mi diye sorarım ben. 242 00:14:12,650 --> 00:14:14,910 Çok naziksiniz. Teşekkürler. 243 00:14:15,110 --> 00:14:17,910 Burayı Monterey. Nazikliğimizle insanları döveriz. 244 00:14:18,110 --> 00:14:18,950 Ölümüne. 245 00:14:21,820 --> 00:14:22,680 Ne oldu? 246 00:14:22,880 --> 00:14:25,120 Jane Chapman hakkında ne mi biliyorum? 247 00:14:25,320 --> 00:14:26,950 Bir şey yok, iyiyim. 248 00:14:26,960 --> 00:14:28,050 İyi misin? 249 00:14:28,060 --> 00:14:31,320 Kimse başkası hakkında bir şey bilmiyor. 250 00:14:31,330 --> 00:14:34,660 Bunu yazıp altını çizebilirsin, dedektif. 251 00:14:34,860 --> 00:14:37,900 - Ne oldu tatlım? - Çok tuhaf. 252 00:14:38,100 --> 00:14:43,040 Bazen yeni bir ortamdayken bir hisse kapılıyorum. 253 00:14:43,240 --> 00:14:45,070 Sanki buradaymışım gibi. 254 00:14:46,570 --> 00:14:48,610 - Buradasın zaten. - Biliyorum. 255 00:14:48,810 --> 00:14:51,880 Sanki kendime dışarıdan bakıyormuşum gibi. 256 00:14:52,080 --> 00:14:57,850 Ya da hayatımı dışarıdan görüyorum, bu anı. Ayrıca o kadar mükemmel geliyor ki... 257 00:14:58,050 --> 00:15:00,720 ...bana ait değil gibi. 258 00:15:02,160 --> 00:15:07,520 - Anlatabildim mi? - Evet. 259 00:15:07,530 --> 00:15:10,190 - Anladın mı yani? - Evet. 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,060 Ve sana bakıyorum da o kadar güzelsin ki. 261 00:15:13,070 --> 00:15:14,660 - Aynen öyle. - Dur. 262 00:15:14,670 --> 00:15:17,835 Utandırmak için demiyorum ama doğru yani. 263 00:15:18,035 --> 00:15:21,200 - Sen öylesin ve sen de öylesin. - Katılıyorum. 264 00:15:21,210 --> 00:15:24,570 Haklısınız. Kesinlikle haklısınız. 265 00:15:24,580 --> 00:15:28,610 Nedense bu da beni hatalı hissettiriyor. 266 00:15:28,810 --> 00:15:31,410 - Çılgınlık, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum. - Çılgınca değil. 267 00:15:31,420 --> 00:15:33,250 Ne dediğin hakkında hiçbir fikrim yok çünkü. 268 00:15:33,450 --> 00:15:36,050 Ama eğer çılgınsan bu kasabaya uygunsun demektir. 269 00:15:36,250 --> 00:15:38,490 Değil mi Tom? 270 00:15:38,690 --> 00:15:40,960 - Burada çılgın insanları severiz. - Kendi çılgınlarımızı severiz. 271 00:15:41,160 --> 00:15:43,370 - İşte cupcake. - Leziz. 272 00:15:50,900 --> 00:15:52,500 Burada çılgın insanları severiz. 273 00:16:07,150 --> 00:16:09,280 Burada çılgın insanları severiz. 274 00:16:41,350 --> 00:16:43,420 Durun! Aynen öyle! 275 00:16:43,620 --> 00:16:46,080 Durun bakalım! 276 00:16:46,090 --> 00:16:47,570 2, 1 ve kalkın. 277 00:16:47,770 --> 00:16:49,250 Aferin çocuklar. 278 00:16:51,020 --> 00:16:52,590 Tatlım, sorun yok. Sen işine dön. 279 00:16:52,790 --> 00:16:54,860 - Skye'yi ben alırım. - Sorun yok değil. 280 00:16:55,060 --> 00:16:57,830 Bana düşman olabilir ama sana değil. Ben de seninle geliyorum. 281 00:16:58,030 --> 00:17:00,900 Her şeyi içine atması gerektiğini mi düşünüyorsun? 282 00:17:01,100 --> 00:17:03,030 - Bu kime yarar? - "Hesabı mı şaşırdım?" 283 00:17:03,040 --> 00:17:04,770 Sürtük. 284 00:17:04,970 --> 00:17:07,200 Seninle alakası olmadığını anlamıyor mu? 285 00:17:07,210 --> 00:17:11,140 Hiçbirimiz işleri olduğu gibi görmeyiz. Kendimizce görürüz. 286 00:17:11,340 --> 00:17:12,340 Hadi Bonnie, bir izin ver. 287 00:17:12,910 --> 00:17:13,780 Çocuklar aynı sınıftalar. 288 00:17:13,980 --> 00:17:18,050 Madeline ne kadar zeki olduğunu sonunda fark edecek ve bu onu çıldırtacak. 289 00:17:18,710 --> 00:17:23,220 - Dilekçeden bahsetmezsem gerçekten çıldırtacak. - Hayır. 290 00:17:23,420 --> 00:17:25,850 Herkes Nathan'ın biraz pislik olduğunu bilir. 291 00:17:25,860 --> 00:17:27,145 Sempatik bir pislik. 292 00:17:27,345 --> 00:17:28,630 Onu hiç sevemedim. 293 00:17:29,670 --> 00:17:30,730 Karısını severdim ama. 294 00:17:47,880 --> 00:17:49,210 - İşte buradaymış! - Selam canım! 295 00:17:49,410 --> 00:17:51,680 - Baksana ne kadar da mutlu. - Anneciğim! 296 00:17:54,380 --> 00:17:55,620 - Nasıldı? - Çok eğlenceli. 297 00:17:55,820 --> 00:17:57,280 - Öyle mi? - Yeni arkadaşlar buldum. 298 00:17:57,290 --> 00:17:59,350 Arkadaşlar mı buldun? Şimdiden arkadaşlar mı buldun? 299 00:17:59,550 --> 00:18:00,920 Çok heyecanlı! 300 00:18:01,120 --> 00:18:02,190 Nicholas! 301 00:18:02,390 --> 00:18:03,360 Selam çocuklar! 302 00:18:04,930 --> 00:18:06,430 Selam! 303 00:18:06,630 --> 00:18:09,660 Çok özledim sizi. 304 00:18:09,670 --> 00:18:11,230 Chloe nerede? 305 00:18:11,430 --> 00:18:13,630 Chloe? Arkadaş ediniyordur gerçi. 306 00:18:13,640 --> 00:18:16,540 Merhaba. Merhaba, Christine. 307 00:18:16,740 --> 00:18:17,870 Peki. 308 00:18:18,070 --> 00:18:21,610 Seni Juliette'le tanıştırayım. Amabella'nın bakıcısı. 309 00:18:21,810 --> 00:18:23,140 - Merhaba. - Tanıştığıma memnun oldum. 310 00:18:23,340 --> 00:18:24,210 Fransız'dır. 311 00:18:24,410 --> 00:18:25,980 Çocukların bir dil öğrenmeleri çok güzel değil mi? 312 00:18:26,180 --> 00:18:28,280 Bakıcıların birbirini tanımasının iyi olabileceğini düşündüm. 313 00:18:28,480 --> 00:18:29,420 Böylelikle destek olabilirsiniz birbirinize. 314 00:18:29,620 --> 00:18:31,150 Renata, Jane bakıcı değil. 315 00:18:31,350 --> 00:18:34,390 Genç olmasına rağmen bir anne. Eskiden senin olduğun gibi. 316 00:18:34,590 --> 00:18:36,105 - Maddie. - Eskiden olduğum gibi mi? 317 00:18:36,305 --> 00:18:38,232 - Maddie, merhaba. - Merhaba. 318 00:18:38,432 --> 00:18:40,160 Tiyatroda çalıştığını duydum. 319 00:18:40,360 --> 00:18:44,300 Oyun hakkındaki dilekçe için konuşmak istemiştim. 320 00:18:44,500 --> 00:18:45,960 Uygun olmadığına dair çeşitli endişeler var. 321 00:18:45,970 --> 00:18:47,670 Oyunu sahnelememek için dilekçe mi imzalandı? 322 00:18:47,870 --> 00:18:51,340 O oyun Madeline için hayat-memat meselesiydi. 323 00:18:51,540 --> 00:18:53,270 Bir amaçtı onun adına. 324 00:18:53,470 --> 00:18:54,670 İmzaladım. 325 00:18:54,870 --> 00:18:56,640 - Affedersiniz! - İmzaladın mı? 326 00:18:56,840 --> 00:18:58,660 Evet. Senin de dahil olduğunu bilmiyordum. 327 00:18:58,860 --> 00:19:00,655 Herkes bir dakikalığına buraya bakabilir mi? 328 00:19:00,855 --> 00:19:02,450 Betty Grable olma hayaliyle büyümüştü. 329 00:19:02,650 --> 00:19:04,950 - Tüm birinci sınıflarım. - Betty Crocker oluverdi. 330 00:19:05,150 --> 00:19:07,050 - Chloe, hadi. - Ve aileleri. 331 00:19:07,250 --> 00:19:09,150 - Gel buraya. - Selam, Chloe. 332 00:19:09,350 --> 00:19:11,790 Harika, pekâlâ. 333 00:19:11,990 --> 00:19:17,990 Bugün harika bir gün geçirdik. Ne var ki küçük bir konuşma yapmamız gerek. 334 00:19:18,230 --> 00:19:20,930 Biraz ciddi bir konuda ayrıca, tamam mı? 335 00:19:21,490 --> 00:19:24,330 Birisi Anabella'yı incitti. 336 00:19:24,530 --> 00:19:26,200 Pardon, Amabella. 337 00:19:26,400 --> 00:19:31,770 - Olamaz. - Bu kişi de çıkıp özür dileyecek, tamam mı? 338 00:19:31,780 --> 00:19:35,140 Çünkü okulda arkadaşlarımızı incitmeyiz, değil mi? 339 00:19:35,150 --> 00:19:36,610 - İncitmeyiz. - Hayır incitmeyiz. 340 00:19:36,810 --> 00:19:40,610 Olur da incitirsek her zaman deriz ki... 341 00:19:40,620 --> 00:19:42,750 - Özür dilerim. - Özür dilerim, aynen öyle. 342 00:19:42,950 --> 00:19:46,250 Çünkü büyümüş birinci sınıflar öyle yapar, doğru muyum? 343 00:19:46,890 --> 00:19:48,090 Evet, evet. 344 00:19:49,230 --> 00:19:51,660 - Pekâlâ. - Bebeğim, kim incitti tatlım seni? 345 00:19:51,860 --> 00:19:54,930 - Amabella, sence bir kaza olmuş olabilir mi? - Kaza mı? 346 00:19:55,130 --> 00:19:57,900 Boğazına baksanıza lütfen. İz çıkmış. 347 00:19:58,100 --> 00:20:02,130 Amabella, tatlım bir oğlan mı yoksa bir kız mı yaptı söyler misin? 348 00:20:02,140 --> 00:20:03,700 - Oğlandı. - Oğlan mıydı? 349 00:20:03,710 --> 00:20:05,510 Adı neydi? 350 00:20:05,710 --> 00:20:07,570 Belki de söylemek istemiyordur. 351 00:20:07,580 --> 00:20:12,380 Bayan Klein, sorun şu ki daha birbirlerinin adlarını bilmiyorlar. 352 00:20:12,580 --> 00:20:16,450 - Bu yüzden, Amabella adını söyleyemez. - Bunu öylece bırakmayacağız. 353 00:20:16,650 --> 00:20:18,480 Hayatta olmaz. 354 00:20:18,490 --> 00:20:19,720 Pekâlâ, şey... 355 00:20:19,920 --> 00:20:22,490 Bayan Klein, çok üzgünüm ama... 356 00:20:22,690 --> 00:20:23,790 - İyi mi? - Bilmiyorum. 357 00:20:23,990 --> 00:20:26,190 Anlarlar birazdan. Biraz vakit verelim. 358 00:20:26,390 --> 00:20:29,060 - Olanları gördün mü? - Hayır. 359 00:20:29,260 --> 00:20:31,700 - Öğretmenlerisiniz. - Biliyor musun? 360 00:20:32,770 --> 00:20:37,670 Amabella, tatlım. Seni inciten oğlanı gösterebilir misin acaba? 361 00:20:37,870 --> 00:20:40,600 Gerçekten mi ya? 362 00:20:48,750 --> 00:20:51,610 - Bu oğlan mı? - Hayır, o. 363 00:20:53,420 --> 00:20:56,350 - Bu oğlan mı? - Evet, beni boğmaya çalıştı. 364 00:20:56,360 --> 00:20:58,020 - Ne? - Ben değildim. 365 00:20:58,220 --> 00:20:58,990 Evet, oydu. 366 00:20:59,190 --> 00:21:01,890 Ziggy, tatlım. Özür dilememiz yeterli. 367 00:21:02,470 --> 00:21:03,650 Ben hiçbir şey yapmadım. 368 00:21:05,800 --> 00:21:06,850 Yapmadım. 369 00:21:08,210 --> 00:21:10,910 Bu oğlan olduğuna emin misin, tatlım? 370 00:21:13,130 --> 00:21:14,870 Karıştırıyor olabilir mi? 371 00:21:15,750 --> 00:21:19,380 Amabella'dan özür dileyebilir misin? Çok incinmiş. 372 00:21:19,580 --> 00:21:21,745 - Ben değildim. - Ziggy, bana bak. 373 00:21:21,945 --> 00:21:24,110 - Gerçekten. - Yalan söylememeliyiz. 374 00:21:24,310 --> 00:21:25,670 Özür dilememiz kâfi. 375 00:21:26,290 --> 00:21:27,480 Ziggy yalan söylemez. 376 00:21:27,950 --> 00:21:29,850 Amabella'nın doğruyu söylediğinden eminim. 377 00:21:30,050 --> 00:21:32,120 Oğlum yapmadığını söylüyorsa ona inanıyorum. 378 00:21:32,320 --> 00:21:33,320 Elbette. Bakın ne diyeceğim. 379 00:21:33,520 --> 00:21:37,360 Bununla ilgilenmenin en iyi yolunun bu olduğundan şüpheliyim, o yüzden... 380 00:21:37,560 --> 00:21:38,930 Madem hepimiz aynı fikirdeyiz... 381 00:21:39,130 --> 00:21:42,500 ...belki de çocuğun yaptığı şeyin sorumluluğunu alması gerek. 382 00:21:42,700 --> 00:21:45,950 Ve bazı sonuçlar olduğunu görmesi. 383 00:21:46,150 --> 00:21:49,400 Artık oğlanlar kızlara sataşamıyor. 384 00:21:49,410 --> 00:21:50,970 Kimse de zorba çocuklar yetiştirmek istemez... 385 00:21:51,170 --> 00:21:54,570 ...o yüzden yapmamış gibi davranmamıza da gerek yok. 386 00:21:54,580 --> 00:21:56,980 Hiç sorun değil. Sana inanıyorum. 387 00:21:57,180 --> 00:21:59,580 Jane, bir özür bari diletsen olmaz mı? 388 00:21:59,780 --> 00:22:01,910 - Renata! - Sen karışma. 389 00:22:01,920 --> 00:22:05,280 Yapmadığını bildiğim bir şey için özür diletemem. 390 00:22:05,290 --> 00:22:07,350 Başka bir zaman için görüşme ayarlarız. 391 00:22:07,550 --> 00:22:09,020 Bu işi daha sonra halledebiliriz. 392 00:22:09,220 --> 00:22:12,090 Ne münasebetsizlik ya. Hadi gidelim, tatlım. 393 00:22:12,120 --> 00:22:14,130 Herkese teşekkür ederim. 394 00:22:14,330 --> 00:22:16,230 Mevzu boğazı sıkılmış, haklı bir kız olması değil... 395 00:22:16,430 --> 00:22:19,360 ...mevzu, boğazını sıkmak için yanlış kızı seçmiş olması. 396 00:22:19,370 --> 00:22:23,130 Ziggy, boynunu görüyor musun? 397 00:22:23,140 --> 00:22:27,570 Eğer bir kez daha kızıma dokunmaya kalkarsan başın çok büyük belaya girer. 398 00:22:27,770 --> 00:22:29,770 - Affedersin. - Pekâlâ. 399 00:22:29,780 --> 00:22:31,340 Şimdi sen bir özür borçlusun. 400 00:22:31,540 --> 00:22:32,740 - Madeline. - Renata. 401 00:22:32,750 --> 00:22:34,710 Savaş hattı tam da orada çizilmişti bile. 402 00:22:34,910 --> 00:22:39,550 Sonu kanlı biten bir eğlence gecesi hiç olmamıştı. 403 00:22:39,750 --> 00:22:41,920 Küçücük çocukla nasıl öyle konuşur? 404 00:22:42,120 --> 00:22:44,670 Öğrenci hakları için bir yasa falan yok mu? 405 00:22:44,870 --> 00:22:47,420 Celeste eski bir avukat, hem de en alâsından. 406 00:22:47,430 --> 00:22:49,790 Bir ilkokul çocuğu için kanuni prosedür yok mudur? 407 00:22:49,990 --> 00:22:52,160 - Yanılıyor muyum? - Ceza almadı, o yüzden... 408 00:22:52,360 --> 00:22:54,260 - Bildiğin zorba damgası yedi ama. - Hadi çocuklar. 409 00:22:54,270 --> 00:22:56,400 Evet. Bence de bunu çok fazla büyütmemeliyiz. 410 00:22:56,600 --> 00:22:58,335 - Yani... - Madeline. 411 00:22:58,535 --> 00:23:00,070 Harper Stimson. Merhaba. 412 00:23:00,270 --> 00:23:01,370 Jane buraya pek uyum sağlayamadı. 413 00:23:01,570 --> 00:23:04,270 Barneys'in önüne park etmiş eski püskü bir Pirius gibiydi. 414 00:23:04,470 --> 00:23:05,940 - Monterey'e hoş geldiniz. - Teşekkürler. 415 00:23:06,140 --> 00:23:08,910 İnsanların rekabet etmesine izin vermek hataydı... 416 00:23:09,110 --> 00:23:11,480 ...ama bir cana mal olan bu değildi. 417 00:23:11,680 --> 00:23:12,910 Merhaba, Celeste. Perry nasıl? 418 00:23:12,920 --> 00:23:16,250 Gayet iyi. Teşekkür ederim. 419 00:23:16,450 --> 00:23:19,990 - Eğer yardımı olacaksa... - Ed'in nasıl olduğunu sormadın. 420 00:23:20,190 --> 00:23:21,520 Üzgünüm. 421 00:23:21,720 --> 00:23:23,920 Bak, Renata çok yakın bir dostum olur. 422 00:23:23,930 --> 00:23:27,630 O yüzden, bu konuda bir şekilde arabulucu olabileceksem... 423 00:23:27,830 --> 00:23:29,300 Teşekkürler, Harper. Teklif etmen büyük incelik. 424 00:23:29,500 --> 00:23:33,000 Renata'nın en iyi dostun olduğunu da cümle âleme ileteceğimden emin ol. 425 00:23:36,210 --> 00:23:39,710 - Sadece yardım etmeye çalışıyorum. - Tabii ki. 426 00:23:39,910 --> 00:23:44,740 - Daha da çirkinleşebilir. - Ortalığın yatışmasını bekleyebiliriz. 427 00:23:44,750 --> 00:23:48,350 İşin içinde Madeline varsa ortalık falan yatışmaz. 428 00:23:48,550 --> 00:23:50,820 - Daha da karışır. - Şırfıntı. 429 00:24:13,870 --> 00:24:18,510 Kafatasının art kafa kısmında... 430 00:24:18,710 --> 00:24:22,180 ...4'e 3'lük, tam kat stellat kafatası kırılması mevcut. 431 00:24:22,380 --> 00:24:28,090 Ek olarak, tam kat kafatası ezilmesi, buna bağlı safra ve subgaleal kanama... 432 00:24:28,290 --> 00:24:31,120 ...ve çürümüş ve sıvılaşmış bir beyin olduğunu fark ettik. 433 00:24:31,320 --> 00:24:32,660 Ortalık kan gölüydü. 434 00:24:32,860 --> 00:24:34,420 Chloe. 435 00:24:37,730 --> 00:24:38,960 Teşekkür ederim. 436 00:24:39,160 --> 00:24:42,830 Öğretmen daha da kötü idare edemezdi. 437 00:24:43,030 --> 00:24:45,470 "Suçluyu göster, Amabella" mı? 438 00:24:45,670 --> 00:24:46,870 Dalga mı geçiyorsun ya? 439 00:24:47,070 --> 00:24:49,400 Jane'in bazı sıkıntıları var galiba. 440 00:24:49,410 --> 00:24:52,880 - Neden öyle dedin ki? - Sıkıntılı insanlara kapılıyorsun. 441 00:24:53,080 --> 00:24:55,380 - Kapılmıyorum. - Hatta Celeste. 442 00:24:55,580 --> 00:24:57,880 Bana sorarsan onun da bir yarası var. 443 00:24:58,080 --> 00:25:02,280 Sormadım ve sorunlu insanlara kapılmıyorum. 444 00:25:02,290 --> 00:25:04,750 İhtiyacı olanlara yardım etmeyi seviyor muyum? Evet. 445 00:25:04,950 --> 00:25:07,320 Son baktığımda bu bir karakter kusuru değildi. 446 00:25:09,360 --> 00:25:10,790 Bakışını gördüm. 447 00:25:11,660 --> 00:25:16,560 Okulun ilk gününde böyle rezil bir şeyden suçlandığımı düşündüm de... 448 00:25:16,570 --> 00:25:18,530 Aklına daha kötüsünü getirebiliyor musun? 449 00:25:18,730 --> 00:25:22,140 Boğazlanmak belki de. 450 00:25:22,340 --> 00:25:25,910 Yaralar iyileşir ama yediğin damgayı hayat boyu taşırsın. 451 00:25:26,110 --> 00:25:29,480 Saldırıya uğrayanların hayatları boyunca duygusal yaralar taşımadığını mı sanıyorsun? 452 00:25:31,050 --> 00:25:34,750 Bilmem. Ailemizi aydınlatacağın güncel bir araştırma mı var yoksa, Abigail? 453 00:25:34,950 --> 00:25:36,980 - Pekâlâ. - Ne demek pekâlâ? 454 00:25:37,180 --> 00:25:40,190 - Yok bir şey. - Yok bir şey falan değil. 455 00:25:40,390 --> 00:25:42,250 Bir şey var ki "pekâlâ" dedin. 456 00:25:42,260 --> 00:25:45,420 Buna bir anlam yüklemek ister misin yoksa tik falan mıydı? 457 00:25:45,430 --> 00:25:47,260 Millet, annem zor bir gün geçirdi. 458 00:25:47,460 --> 00:25:50,030 - Sen de başlama. - Senin tarafındayım be kadın. 459 00:25:50,230 --> 00:25:52,090 Tiki alayım. 460 00:25:52,870 --> 00:25:56,500 Bence "pekâlâ", "masada kavga etmeyelim" demek oluyor. 461 00:25:56,700 --> 00:25:57,640 Kavga mı ediyorduk? 462 00:25:57,840 --> 00:26:00,510 - Fark etmemişim öyleyse. - Etmek üzereydik. 463 00:26:00,710 --> 00:26:03,210 Saldırıya uğrayan kadınlar hakkında bazı araştırmaları okuduğumu söyledin... 464 00:26:03,410 --> 00:26:06,980 ...ben de "Hayır, Savunma ve Sağlık dersinde öğrendim." diyecektim... 465 00:26:07,180 --> 00:26:10,750 ...ki, dersi veren de ismi ne zaman anılsa gözünü seğirttiren Bonnie. 466 00:26:10,950 --> 00:26:14,685 - O yüzden Ed de geçiştirmek için "pekâlâ" dedi. - Anladım. 467 00:26:14,885 --> 00:26:18,772 Bonnie'den bahsetmişken, bugün ne yaptı biliyor musun? 468 00:26:18,972 --> 00:26:22,860 Avenue Q uyarlamamızı engellemek için dilekçe imzaladı. 469 00:26:23,060 --> 00:26:26,160 - Kuklaların küfür ettiği oyun mu o? - Vay! 470 00:26:26,170 --> 00:26:29,400 Sadece onunla alakalı olmaması değil ayrıca senin de izlemen gereken bir oyun. 471 00:26:29,600 --> 00:26:34,600 Çünkü genç yetişkinlerin hayatın sillesini yemelerini... 472 00:26:34,610 --> 00:26:36,340 ...yarının yalan yanlış vaatleriyle... 473 00:26:36,540 --> 00:26:39,410 ...demoralize olmalarını ve aldatılmalarını ele alıyor. 474 00:26:40,680 --> 00:26:42,410 Hepsini buradan öğrenebilirim zaten. 475 00:26:47,120 --> 00:26:48,580 Ne dedim ki? 476 00:26:53,920 --> 00:26:56,460 Bana bakın. Kameraya doğru. 477 00:26:57,630 --> 00:27:01,930 Çok sabırlısınız. Çok yardımcı oluyorsunuz. 478 00:27:02,130 --> 00:27:06,230 Kocaman bir gülücük verin. 479 00:27:06,240 --> 00:27:08,440 Güzel. Gülerken bir tane daha çekeyim. 480 00:27:08,640 --> 00:27:10,840 Bana bakın ve gülün. Bir tane daha. 481 00:27:11,040 --> 00:27:13,070 Kameraya bakın. Bana doğru. 482 00:27:13,080 --> 00:27:14,640 Kocaman gülün ama. 483 00:27:14,840 --> 00:27:16,840 Biraz daha yaklaşabilir misiniz? 484 00:27:16,850 --> 00:27:18,730 Anne, Kızgın Bıdık oynamak ister misin? 485 00:27:18,930 --> 00:27:20,810 Birazdan. Bir tane daha çekmem gerek. 486 00:27:20,820 --> 00:27:22,950 Bence kızgın bıdık seni yakalayacak, anne. 487 00:27:23,150 --> 00:27:24,500 Öyle mi? 488 00:27:24,700 --> 00:27:25,850 Umarım-- 489 00:27:26,050 --> 00:27:28,490 - Tanrım! - Kızgın bıdık geri döndü! 490 00:27:28,690 --> 00:27:30,660 Ve çok aç! 491 00:27:30,860 --> 00:27:33,860 - Annenin bıdığına aç. - Dur be! 492 00:27:34,060 --> 00:27:37,600 Amma da lezzetliymiş! Sizde bir ısırık alın. 493 00:27:39,780 --> 00:27:40,970 - Merhaba. - Ne oldu? 494 00:27:41,000 --> 00:27:42,410 Viyana'ya gitmiyor muydun? 495 00:27:42,440 --> 00:27:45,300 Yine gitmem gerek ama yarına bir uçuş ayarlarım artık. 496 00:27:45,310 --> 00:27:46,840 - Gerçekten mi? - Evet! 497 00:27:47,040 --> 00:27:49,110 Yarın okula başlayacaklar yahu. 498 00:27:49,310 --> 00:27:50,380 Bunu kaçıramam. 499 00:27:50,580 --> 00:27:53,180 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 500 00:27:55,250 --> 00:27:57,420 Thea'ya az biraz katılıyorum. 501 00:27:57,620 --> 00:27:59,680 40'ını aşmış kişiler çok geveze olmamalı. 502 00:27:59,690 --> 00:28:01,650 Hiç sevimli değil. 503 00:28:07,330 --> 00:28:11,365 Geçen hafta evsizler barınağında patates soyup eve gelmiş... 504 00:28:11,565 --> 00:28:15,400 ...ve yardım etmenin ne kadar güzel olduğundan bahsetti durdu. 505 00:28:15,600 --> 00:28:20,870 Masayı hazırla desem söylenir ama iş Bonnie'yle patates soymak olunca... 506 00:28:22,040 --> 00:28:25,280 Bonnie'nin ona faydası dokunuyor. 507 00:28:25,480 --> 00:28:29,510 Dışarı çıkıp arkadaşlarıyla tüttürse daha mı iyi? 508 00:28:30,920 --> 00:28:32,935 İkisi de kayıp gidiyor sanki. 509 00:28:33,135 --> 00:28:34,950 Bugün Chloe'yi görmeliydin. 510 00:28:35,150 --> 00:28:39,890 Yaşını başını almış bir çocuk gibi dimdirekt okula gitti. 511 00:28:40,090 --> 00:28:41,260 Arkasını bile dönmedi. 512 00:28:41,460 --> 00:28:42,875 Kendi ayakları üstündeydi sanki. 513 00:28:43,075 --> 00:28:44,490 "Hoşça kal, anne. Sonra görüşürüz." 514 00:28:47,400 --> 00:28:50,970 Sanki büyüyecekler de ortadan kaybolacaklar ve... 515 00:28:51,170 --> 00:28:54,840 ...bir başımıza kalacağız, hayatımızın başka bir bölümünde olacağız. 516 00:28:55,040 --> 00:28:58,310 Senin bir bölümün zaten var. Bir işin var. 517 00:28:58,510 --> 00:29:03,010 Benimse yok. Sadece bir anneyim. 518 00:29:03,210 --> 00:29:04,610 Evrenim de bu işte. 519 00:29:04,810 --> 00:29:07,050 Ve şu anda da o evren çöküyor... 520 00:29:07,250 --> 00:29:10,880 ...çünkü büyük kızım üvey zımbırtısıyla takılmayı tercih ediyor. 521 00:29:10,890 --> 00:29:16,820 Onları asla kaybetmeyeceksin ve bunu biliyorsun. 522 00:29:16,830 --> 00:29:19,965 Nathan'ın bir gün hak ettiğini alacağını düşündüm. 523 00:29:20,165 --> 00:29:23,300 Her nedense Abigail'in beni daha çok seveceğini. 524 00:29:23,500 --> 00:29:26,600 Hiçbir şeye zerre katkısı olmadı. 525 00:29:26,800 --> 00:29:31,940 Şimdi Bonnie'ye sahip, o da daha genç, daha seksi ve daha güzel tabii. 526 00:29:32,140 --> 00:29:35,040 Nane aromalı ve organik şekilde alıyordur ağzına. 527 00:29:35,240 --> 00:29:38,510 Ve onlarla takılıp kanka olmak Abigail'in hoşuna gidiyor. 528 00:29:38,710 --> 00:29:41,510 Her şey onun oldu. O kazandı. 529 00:29:44,650 --> 00:29:46,380 Peki. 530 00:29:46,390 --> 00:29:50,360 Teselli ödülüne gelirsek, dediklerin hakkında... 531 00:29:50,560 --> 00:29:52,160 ...büyük bir kavgaya tutuşacağız. - Hayır, hayır, hayır. Ed... 532 00:29:52,360 --> 00:29:55,830 - Ama bu gece değil. - Öyle demek istemedim. 533 00:29:56,030 --> 00:29:58,100 Sen başıma gelen en müthiş şeysin... 534 00:29:58,300 --> 00:30:02,470 ...ve bir dakikalığına bile aklına başka bir şey gelmesin. 535 00:30:02,670 --> 00:30:07,830 Tamamen mümkün olan seni tüm kalbimle sevmem... 536 00:30:08,070 --> 00:30:12,310 ...ama yine de... - Eski kocanın acısını anman. 537 00:30:15,950 --> 00:30:17,450 Gel buraya. 538 00:30:53,080 --> 00:30:54,580 İyi misin? 539 00:30:56,990 --> 00:30:58,650 İdare eder. 540 00:31:05,660 --> 00:31:07,260 Sevilmiyorum. 541 00:31:13,040 --> 00:31:14,100 Anlamadım. 542 00:31:14,300 --> 00:31:19,170 - Sevilmiyorum dedim. - Hiç doğru değil, hayatım. 543 00:31:19,370 --> 00:31:23,310 Kariyer sahibi olma cüreti yüzünden öcüleştirildiğim yetti zaten. 544 00:31:23,510 --> 00:31:27,380 Ama şuna baksana. 545 00:31:29,750 --> 00:31:31,670 Hayatımıza bir bak. 546 00:31:31,870 --> 00:31:33,590 Çalışmayı kim seçer ki? 547 00:31:33,790 --> 00:31:38,490 Kabul edilebilir standartlara göre hiçbir anne. 548 00:31:39,730 --> 00:31:42,560 Bana bugün nasıl baktıklarını görmeliydin. 549 00:31:42,760 --> 00:31:44,260 Tanrım. 550 00:31:46,370 --> 00:31:50,640 Bir sabah olsun ofise gitmeyip kızımın oryantasyonuna... 551 00:31:50,660 --> 00:31:54,000 ...katılmaya karar veriyorum. - Evet, evet, evet. 552 00:31:54,010 --> 00:31:57,670 Saldırıya uğradığında da onu savunuyorum. 553 00:31:58,840 --> 00:32:02,310 Evet, tepki verdim. 554 00:32:02,510 --> 00:32:05,720 İnsanca, her annenin vereceği gibi. 555 00:32:07,920 --> 00:32:10,190 Karşılığındaysa yerin dibine sokuldum. 556 00:32:10,390 --> 00:32:14,290 Bak, sana içerleyenler, özellikle kadınlar, olduğundan eminim. 557 00:32:14,490 --> 00:32:15,990 Kendine bir baksana. Hadi ama. 558 00:32:16,190 --> 00:32:19,800 Güzelsin, inanılmaz şekilde başarılısın, finansal olarak bağımsızsın... 559 00:32:20,000 --> 00:32:23,130 ...okul heyetindesin, akvaryumun yönetimindesin. 560 00:32:25,170 --> 00:32:26,930 - Değil mi? - Evet. 561 00:32:30,440 --> 00:32:32,970 Evet tabii. 562 00:32:32,980 --> 00:32:36,380 İşin daha da kötüsü... 563 00:32:37,880 --> 00:32:41,920 ...seksinin de ötesindesin. 564 00:32:50,460 --> 00:32:52,990 Kadınlar. 565 00:32:53,000 --> 00:32:54,900 Hepiniz dostlarınızın gıptası olmak istiyorsunuz... 566 00:32:55,100 --> 00:32:58,670 ...ama ne hikmetse sende fazla fazla var. 567 00:33:12,610 --> 00:33:16,300 Annesi felaketti ama kız iyi duruyordu. 568 00:33:16,500 --> 00:33:19,990 - Ne olacak peki? - Bilmiyorum. 569 00:33:20,190 --> 00:33:24,920 Öğretmeni çok takılmamamızı, önümüze bakmamızı söyledi. 570 00:33:24,930 --> 00:33:28,130 Biz de öyle yapacağız sanırım. 571 00:33:28,330 --> 00:33:31,460 Neden oraya taşındığını hâlâ anlamıyorum. 572 00:33:31,470 --> 00:33:32,830 Yalnız başına. 573 00:33:33,030 --> 00:33:34,930 Yalnız değilim. Dostlarım var. 574 00:33:35,130 --> 00:33:37,030 Buradaki insanlar gayet dost canlısı. 575 00:33:37,040 --> 00:33:39,000 İnsanların hayatında ailenin bir yeri olması gerek. 576 00:33:39,200 --> 00:33:40,700 Buraya dönmen gerektiğini düşünüyorum. 577 00:33:40,710 --> 00:33:43,710 Her konuşmamızda aynı yere dönmek zorunda mıyız? 578 00:33:45,340 --> 00:33:47,140 Gidip Ziggy'e bakacağım. 579 00:33:49,220 --> 00:33:50,650 Hayret bir şey! 580 00:34:02,030 --> 00:34:04,760 - Alo? - Merhaba, anne. 581 00:34:04,960 --> 00:34:06,400 Üzgünüm. 582 00:34:08,000 --> 00:34:11,800 - Seni seviyorum. - Ben de-- 583 00:35:28,810 --> 00:35:31,210 Merhaba, bebeğim. 584 00:35:31,410 --> 00:35:34,240 Uyandırdıysam üzgünüm. 585 00:35:34,250 --> 00:35:39,450 - Başım belada mı? - Hayır, tabii ki değil. 586 00:35:43,020 --> 00:35:45,120 Bana güveniyorsun, değil mi? 587 00:35:45,320 --> 00:35:47,420 Ben de sana güveniyorum. 588 00:35:49,090 --> 00:35:51,860 O kıza bir şey yaptın mı, bebeğim? 589 00:35:52,060 --> 00:35:53,830 Yaptıysan da sorun değil. 590 00:36:00,070 --> 00:36:04,240 - Ziggy? - Hayır. 591 00:36:04,440 --> 00:36:06,310 Peki. 592 00:36:06,510 --> 00:36:08,410 Sana inanıyorum. 593 00:36:09,610 --> 00:36:11,980 Neden benim yaptığımı söyledi ki? 594 00:36:12,180 --> 00:36:14,780 Bilmiyorum. Belki de kafası karışmıştır. 595 00:36:14,980 --> 00:36:17,120 Muhtemelen yanlış anlamıştır. 596 00:36:17,320 --> 00:36:21,390 - Hiç arkadaşım olacak mı? - Tabii ki olacak, tatlım. 597 00:36:21,590 --> 00:36:23,790 Bir sürü arkadaşın olacak. 598 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 Gel buraya. 599 00:36:35,070 --> 00:36:36,500 Efendim? 600 00:36:38,670 --> 00:36:40,270 - Tatlım? - Evet. 601 00:36:40,280 --> 00:36:44,110 - Bence SAT hocası hakkında konuşmamız gerek. - Anne... 602 00:36:44,310 --> 00:36:48,280 Ne diyeceğini biliyorum ama notların şu anda hiç yeterli değil, tatlım. 603 00:36:48,480 --> 00:36:49,950 - Ve ben... - Bu üniversite mevzusu... 604 00:36:50,150 --> 00:36:52,650 ...bildiğin tantana. Özellikle sosyal bilimler. 605 00:36:52,850 --> 00:36:54,650 İnsanlar gidip dört yıl boyunca Homer'ı okuyorlar... 606 00:36:54,660 --> 00:36:57,890 ...sonra da bir ton borçla ve iş umudu olmadan mezun oluyorsun. 607 00:36:58,090 --> 00:37:00,460 Bir şeyi açıklığa kavuşturayım. 608 00:37:00,660 --> 00:37:03,130 Üniversiteye gideceksin. 609 00:37:03,330 --> 00:37:04,960 Ed gitmedi ama durumu gayet iyi. 610 00:37:04,970 --> 00:37:06,900 Evet ama Ed bilgisayar mühendisliği eğitimi aldı. 611 00:37:07,100 --> 00:37:08,070 Bilgisayar mühendisi mi olmak istiyorsun? 612 00:37:08,270 --> 00:37:11,470 Ve babam da. O da gitmedi ama mutlu mesut bir hayatı var. 613 00:37:11,670 --> 00:37:14,510 Kariyer olarak. 614 00:37:14,710 --> 00:37:16,195 O benzetmeyi bitirelim o hâlde. 615 00:37:16,395 --> 00:37:17,680 Bonnie'yi de hariç tutmayalım. 616 00:37:17,880 --> 00:37:21,410 O da fazlasıyla mutlu ve mesut, değil mi? 617 00:37:21,610 --> 00:37:24,210 Üniversite diploması olmadan. 618 00:37:24,220 --> 00:37:26,780 Sen Bonnie'den nefret edip ben edemediğim için üzgünüm. 619 00:37:26,790 --> 00:37:27,950 Bonnie'den nefret etmiyorum. 620 00:37:28,150 --> 00:37:30,720 Ve bunun ne babanla, ne Bonnie'yle, ne de benimle alakası yok. 621 00:37:30,920 --> 00:37:32,420 Bunun seninle, geleceğinle alakası var, Abigail. 622 00:37:32,620 --> 00:37:36,990 Ben de başarının ölçütünün maddiyatla veya kariyerle ilgili olmadığını söylüyorum. 623 00:37:37,000 --> 00:37:38,600 Çok daha bütünsel bir denklem olabilir. 624 00:37:38,800 --> 00:37:41,850 Peki. Hayatındaki o dünyanın bütünsel harikası hakkında... 625 00:37:41,880 --> 00:37:45,130 ...en bilmiş kişi gibi davranmayacağım. 626 00:37:45,140 --> 00:37:50,510 Bildiğim ve emin olduğum şey şu ki, Abigail... 627 00:37:50,710 --> 00:37:54,980 ...işler o raddeye geldiğinde bağımsız ve kendine yeter olmak zorundasın. 628 00:37:55,180 --> 00:37:57,410 Seni dünyaya getirdiğimde daha çok gençtim. 629 00:37:57,420 --> 00:38:00,905 Tüm o "çocuk düşe kalka büyür" saçmalığı bir yere kadar doğru... 630 00:38:01,105 --> 00:38:04,390 ...çünkü en iyi hesaplanan planların bile ortadan kayboluveriyor. 631 00:38:04,590 --> 00:38:10,590 İşte o durumda güçlü, bağımsız, eğitimli ve güçlü bir kadın olman gerek. 632 00:38:11,330 --> 00:38:14,660 - Çok-- - İki kez güçlü dedin. 633 00:38:14,860 --> 00:38:17,900 Bana bir uzaylıyı hatırlatıyorsun, bunu biliyor muydun? 634 00:38:20,440 --> 00:38:23,100 İzninle. 635 00:38:26,410 --> 00:38:27,310 Hayır. 636 00:38:38,390 --> 00:38:41,650 Boğazına şeftali kaçan Ernest'in E'si. 637 00:38:42,990 --> 00:38:46,260 Sülüğün emip durduğu Fanny'nin F'si. 638 00:38:47,960 --> 00:38:51,400 Ben veya anneniz olmadan kumsala giderseniz böyle olur. 639 00:38:51,600 --> 00:38:52,500 - Ama... - Kesinlikle yasak. 640 00:38:52,700 --> 00:38:57,130 - Orada çok fazla sülük var. - Son gittiğimizde hiç yoktu ama. 641 00:38:57,140 --> 00:38:59,140 Tabii ki yoktu, çünkü ben oradaydım. 642 00:38:59,340 --> 00:39:01,155 Benden korkuyorlar. 643 00:39:01,355 --> 00:39:03,170 Fark etmemiş miydiniz? 644 00:39:03,180 --> 00:39:07,230 Ne zaman gitsek onları kaçırıyorum. 645 00:39:07,430 --> 00:39:11,480 - Nasıl? - Süper geğirme gücümle. 646 00:39:14,250 --> 00:39:18,355 - Bir sır öğrenmek ister misiniz? - Neymiş? 647 00:39:18,555 --> 00:39:22,660 - Süper gücümü annenizden aldım. - Hayır. 648 00:39:22,860 --> 00:39:24,130 Bana inanmıyor musunuz? 649 00:39:24,330 --> 00:39:27,030 Bu akşam bifteğin yanında ne yedik? 650 00:39:27,230 --> 00:39:32,500 - Annemin ıspanak salatası mı? - Annenizin ıspanak salatası. 651 00:39:36,370 --> 00:39:38,670 Çok gizli ama, tamam mı? 652 00:39:41,510 --> 00:39:45,430 Halının altında boğulan George'un G'si. 653 00:39:45,630 --> 00:39:49,550 Serserinin öldürdüğü Hector'un H'si. 654 00:39:55,260 --> 00:39:58,490 - Korkuttun beni. - Üzgünüm. 655 00:40:00,930 --> 00:40:02,570 Muhteşem çıkmışlar. 656 00:40:07,170 --> 00:40:11,240 Çocuklar bir kızın yaralandığından bahsetti. 657 00:40:12,980 --> 00:40:14,840 Renata Klein'ın kızı. 658 00:40:15,040 --> 00:40:18,910 Pek de yaralanmadı da işte... 659 00:40:18,920 --> 00:40:20,480 Şuna baksana. 660 00:40:20,680 --> 00:40:22,170 Daha tatlı olamazlar. 661 00:40:22,950 --> 00:40:24,880 Favorim bu sanırım. 662 00:40:24,890 --> 00:40:26,490 - Parmağın hoşuma gitti. - Dur be. 663 00:40:26,690 --> 00:40:28,290 - Paylaşsana. - Pekâlâ. 664 00:40:28,490 --> 00:40:31,520 Millet bayılacak. 665 00:40:31,530 --> 00:40:36,900 - Kıza ne oldu peki? - Bir oğlan boğazını sıkmış. 666 00:40:38,270 --> 00:40:39,170 Ciddi misin? 667 00:40:40,730 --> 00:40:44,170 Kimse görmemiş ama hâli perişandı. 668 00:40:44,370 --> 00:40:46,310 Boynunda izler vardı. 669 00:40:46,510 --> 00:40:51,595 - Hangi oğlan peki? - Yeni gelen, Ziggy. 670 00:40:51,795 --> 00:40:56,680 Bence tatlı bir çocuk gibi duruyordu. 671 00:40:56,880 --> 00:41:02,020 - Annesiyle tanıştım ve çok nazikti... - Öyle mi? 672 00:41:02,220 --> 00:41:06,390 Ne olur ne olmaz Josh ve Max'e söyleyelim de ondan uzak dursunlar. 673 00:41:06,590 --> 00:41:07,930 Gerekeceğini sanmıyorum. 674 00:41:08,130 --> 00:41:11,700 - Hayatım, çocuk şiddete meyilliyse-- - Şiddete meyilli falan değil. 675 00:41:11,900 --> 00:41:13,560 Nereden biliyorsun? 676 00:41:13,570 --> 00:41:16,270 Tatlı bir çocuk gibi durduğu için mi? 677 00:41:18,270 --> 00:41:22,810 - Masum da olabilir ki. - Veya suçlu da. 678 00:41:23,010 --> 00:41:25,845 Yanlış kişilerle ilişki kurmalarını istemeyiz. 679 00:41:26,045 --> 00:41:28,880 - Altı yaşındalar. - Onunla arkadaş olmayacaklar. 680 00:41:33,890 --> 00:41:35,950 Saçmalıyorsun. 681 00:41:38,920 --> 00:41:41,220 O çocuktan uzak duracaklar. 682 00:41:41,230 --> 00:41:42,460 Çek elini üstümden. 683 00:41:42,660 --> 00:41:46,660 Onlara bakmak için burada olmayacaksam senin baktığını bilmem gerek. 684 00:41:46,860 --> 00:41:50,730 Elini çekmeni söyledim. 685 00:42:02,650 --> 00:42:04,850 Kukla oyunundan bir şarkı mı? 686 00:42:06,450 --> 00:42:10,680 Evet ama gerçekten de bir kukla oyunundan fazlası. 687 00:42:22,300 --> 00:42:24,330 Oyun senin için çok şey ifade ediyor, değil mi? 688 00:42:27,330 --> 00:42:32,300 Bonnie'den senin lehine bir dilekçe yazmasını isterim. 689 00:42:35,380 --> 00:42:37,280 İyi misin, anne? 690 00:42:37,730 --> 00:42:43,350 - Bir ayağın çukurda falan değil, değil mi? - Hayır, değil. 691 00:42:43,550 --> 00:42:47,005 - Neden sordun ki bunu? - Biraz sıkıntılı duruyorsun. 692 00:42:47,205 --> 00:42:50,660 - O feci adet dönemlerinden birinde misin? - Hayır. 693 00:42:52,160 --> 00:42:53,520 Hayır. 694 00:42:55,700 --> 00:43:00,860 İnsanların sana söylemedikleri şey çocuklarını kaybettiğin. 695 00:43:02,600 --> 00:43:06,405 Şu an ne kadar güzel ve harika olsan da... 696 00:43:06,605 --> 00:43:10,210 ...kıvırcık saçının düğümünü çözdüğüm... 697 00:43:10,410 --> 00:43:15,850 ...kabus görünce yatağıma giren o küçük kız artık yok. 698 00:43:19,180 --> 00:43:21,480 Sanırım o yüzden de biraz... 699 00:43:21,490 --> 00:43:26,190 Kızkardeşinin okula başlaması da yaraya tuz bastı. 700 00:43:27,760 --> 00:43:29,890 Bebeklerim elimden gidiyor. 701 00:43:30,090 --> 00:43:34,400 Bence feci bir adet dönemiyle klinik açıdan eş değer. 702 00:43:38,200 --> 00:43:40,070 Her zaman bebeğin olacağım. 703 00:43:41,840 --> 00:43:44,240 Bonnie arkadaşım gibi. 704 00:43:44,440 --> 00:43:47,370 Belki de bazen en iyi arkadaşım gibi ama... 705 00:43:47,380 --> 00:43:50,540 Ben kızınım ve sen de annemsin. 706 00:43:53,620 --> 00:43:57,380 Anne, ağlama. 707 00:43:57,390 --> 00:44:01,860 - Yapma bunu. Tamam mı? - Üzgünüm. 708 00:44:02,060 --> 00:44:04,460 Üzgünüm. 709 00:44:04,660 --> 00:44:07,030 - İşte... - Anne... 710 00:44:07,230 --> 00:44:10,960 Saçını çek o güzel yüzünün önünden. 711 00:44:12,400 --> 00:44:17,500 - Sana yine de minik kekim diyebilirim, değil mi? - İnsan içinde olmaz. 712 00:44:17,510 --> 00:44:19,410 Peki. 713 00:44:19,610 --> 00:44:21,310 Hadi ama. 714 00:44:21,510 --> 00:44:24,540 Bir daha olmaz. Yatağa dön hemen! 715 00:44:43,800 --> 00:44:45,630 Bu şarkıya bayılıyorum. 716 00:44:45,830 --> 00:44:47,430 Birlikte çalmak ister misin? 717 00:44:58,610 --> 00:45:01,640 Konuyu cinayet olarak değerlendiriyoruz. 718 00:45:01,650 --> 00:45:04,010 Şu ana kadar herhangi bir şüpheli yok. 719 00:45:30,610 --> 00:45:36,610 Olayda adı geçenlerle konuştuğumuza inanıyoruz. 720 00:45:41,790 --> 00:45:43,555 Ziggy. 721 00:45:43,755 --> 00:45:45,520 Bebeğim. 722 00:45:50,090 --> 00:45:51,160 Ne yapıyoruz? 723 00:45:51,360 --> 00:45:53,790 Gene uykunda yürüyorsun, bebeğim. 724 00:46:04,540 --> 00:46:06,670 Hepimiz görüşme yapacak mıyız? 725 00:46:06,870 --> 00:46:07,710 Buraya mı? 726 00:46:07,910 --> 00:46:10,140 Çantamı şuraya koyayım. 727 00:46:12,450 --> 00:46:13,750 Söylediğim ilk şey... 728 00:46:13,950 --> 00:46:17,750 - Sadece anneler değil, babalar da vardı. 729 00:46:17,950 --> 00:46:20,600 - Şu kermes işleri işte. - Berbatlar. 730 00:46:20,800 --> 00:46:23,450 Arkanı kollaman gereken erkek ayılar değil. 731 00:46:23,460 --> 00:46:25,220 Dişi domuzlar. 732 00:46:25,230 --> 00:46:28,460 Bana Celeste Wright'ı anlat. 733 00:46:28,660 --> 00:46:30,100 Bir hata olmalı. 734 00:46:30,300 --> 00:46:32,660 - Çok zarif, çok... - Hiddetli. 735 00:46:32,670 --> 00:46:35,430 - Madeline Mackenzie. - İşin içinde Madeline varsa... 736 00:46:35,440 --> 00:46:37,070 ...ortalık falan yatışmaz. 737 00:46:37,270 --> 00:46:38,900 Daha da karışır. 738 00:46:38,910 --> 00:46:42,195 Renata Takımı Madeline Takımı'na karşı. 739 00:46:42,395 --> 00:46:45,480 Savaş hattı tam da orada çizilmişti bile. 740 00:46:45,680 --> 00:46:49,550 Yani cidden "cinayet" kelimesini mi kullanıyoruz? 59333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.