Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:05,870
Çeviri: ARE-YOU-SURE & Dazed
İyi seyirler...
2
00:02:07,460 --> 00:02:09,790
Kıpırdamayın lütfen.
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,160
Kıpırdamayın.
4
00:02:13,000 --> 00:02:15,270
Arkada.
5
00:02:19,770 --> 00:02:20,970
Bu da ne?
6
00:02:22,210 --> 00:02:24,710
Maskeli balo gibi bir şey.
7
00:02:27,180 --> 00:02:28,840
Okul kermesi.
8
00:02:31,620 --> 00:02:33,750
Kurban arka terasta.
9
00:02:33,950 --> 00:02:35,790
- Ya tanıklar?
- Fazlasıyla.
10
00:02:35,990 --> 00:02:38,120
Gerçi bariz bir şey yok.
11
00:02:41,790 --> 00:02:44,130
Sahne ne kadar tehlikeli?
12
00:02:44,330 --> 00:02:45,530
Bayağı güzel bir iş.
13
00:02:49,300 --> 00:02:51,800
Geldiğimizde çoktan ölmüştü.
14
00:03:04,250 --> 00:03:05,680
Aman Tanrım.
15
00:03:05,950 --> 00:03:08,179
Ölen Birisi
16
00:03:08,180 --> 00:03:10,780
Sadece anneler değil,
babalar da vardı.
17
00:03:10,790 --> 00:03:12,190
Şu kermes işleri işte.
18
00:03:12,390 --> 00:03:13,920
Herkes kimin en zengin olduğunu
kanıtlamaya çalışıyordu.
19
00:03:14,120 --> 00:03:14,820
Berbatlar.
20
00:03:14,890 --> 00:03:18,020
İşin içinde alkol de vardı ama
kadınlar bir türlü ipi bırakmıyordu.
21
00:03:18,030 --> 00:03:20,280
Kıskançlık konusunda
olimpiyat koşucuları gibiydiler.
22
00:03:20,480 --> 00:03:22,730
Hep kadınların suçlu bulunması
cinsiyet ayrımcılığından.
23
00:03:22,930 --> 00:03:25,785
Oryantasyon günündeki olaya kadar
gider bu.
24
00:03:25,985 --> 00:03:28,840
İşin altındaysa
Madeline Mackenzie vardı.
25
00:03:30,160 --> 00:03:31,100
Gerilecek bir şey yok.
26
00:03:31,300 --> 00:03:33,810
Ablan oraya gitmeyi çok seviyordu,
sen de seveceksin.
27
00:03:34,010 --> 00:03:35,470
Ama azcık heyecan da lazım tabii.
28
00:03:35,480 --> 00:03:37,915
Neden peki?
29
00:03:38,115 --> 00:03:43,110
Çünkü bugün
hayatının geri kalanının ilk günü.
30
00:03:43,120 --> 00:03:44,350
Pekâlâ kadın.
31
00:03:44,550 --> 00:03:46,950
O ses tonu konusunda
pek emin değilim genç hanım.
32
00:03:47,150 --> 00:03:50,760
Ayrıca şunu kısabilir misin lütfen?
33
00:03:50,960 --> 00:03:52,360
Teşekkürler.
34
00:03:55,700 --> 00:03:57,500
- Orospu...
- Çocuğu!
35
00:03:57,700 --> 00:03:59,300
Chloe Adeline Mackenzie!
36
00:03:59,500 --> 00:04:01,730
- Öyle diyecektin.
- Çünkü korktum.
37
00:04:01,930 --> 00:04:04,715
Gençler nasıl öldüğünü
görmek ister misin? Böyle işte.
38
00:04:04,915 --> 00:04:07,700
Önümdeki genç hanım
araba sürerken mesaj yazıyor.
39
00:04:07,710 --> 00:04:10,270
Geberip gidecek--
40
00:04:10,280 --> 00:04:12,680
Bu çok...
41
00:04:12,880 --> 00:04:14,380
Hemen döneceğim.
42
00:04:15,650 --> 00:04:16,910
Şimdi bittiniz.
43
00:04:22,490 --> 00:04:24,250
Affedersiniz.
Şuna bir son vermeniz gerek.
44
00:04:24,450 --> 00:04:25,850
Kendinizi öldürecek--
45
00:04:25,860 --> 00:04:26,790
- Anne?
- Sorun ne?
46
00:04:26,990 --> 00:04:28,220
Abigail, ne yapıyorsun sen?
47
00:04:28,230 --> 00:04:30,530
Serviste olman gerekiyordu.
48
00:04:30,730 --> 00:04:31,640
Beni aldı.
49
00:04:31,660 --> 00:04:33,330
Araç kullanırken mesaj yazanlar hakkında
ne düşündüğümü biliyorsun.
50
00:04:33,530 --> 00:04:35,430
İçip içip
araba kullanmaktan daha kötü.
51
00:04:35,630 --> 00:04:38,600
- İn arabadan.
- Arabadan falan inmiyorum.
52
00:04:38,800 --> 00:04:40,240
Okuldan üç blok ötedeyiz, tamam mı?
53
00:04:40,440 --> 00:04:43,910
Pekâlâ, yine mesaj yazarken
araba kullandığını görürsem...
54
00:04:44,110 --> 00:04:47,640
...anneni bulur ve bunu ona veririm.
- Anne! Yapma ama.
55
00:04:50,610 --> 00:04:54,810
Orada düşmemiş olsa kimse öldürülmezdi.
56
00:04:56,910 --> 00:05:00,650
- Bir yerini mi acıttın?
- Hayır, az evvel şu kadın tökezledi.
57
00:05:10,330 --> 00:05:13,300
İyi olduğundan emin
olmamız gerekmiyor mu?
58
00:05:16,430 --> 00:05:17,130
Doğru.
59
00:05:24,040 --> 00:05:25,010
Lanet olsun!
60
00:05:25,210 --> 00:05:28,010
Kalkayım deme, kemerin bağlı olsun.
61
00:05:33,790 --> 00:05:35,875
- İyi misiniz?
- Evet.
62
00:05:36,075 --> 00:05:37,817
Sanırım bileğimi burktum.
63
00:05:38,017 --> 00:05:39,560
Buz koysanız iyi olur.
64
00:05:39,760 --> 00:05:41,530
Koyardım ama
kızımı okula götürmem gerek.
65
00:05:41,730 --> 00:05:44,800
Bugün oryantasyon günü var
ve okul saat konusunda çok katı.
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,660
- Otter Koyu'nda mı?
- Evet.
67
00:05:46,670 --> 00:05:48,000
Biz de oraya gidiyoruz.
68
00:05:48,200 --> 00:05:49,530
Oğlum Ziggy de yeni başlayacak.
69
00:05:49,540 --> 00:05:52,200
- Ziggy Stardust gibi Ziggy mi?
- Evet.
70
00:05:52,400 --> 00:05:53,640
- Harika bir isim.
- Teşekkürler.
71
00:05:53,840 --> 00:05:58,810
Bu da benim kızım Chloe.
Şu utançtan yerin dibine giren.
72
00:05:59,010 --> 00:06:02,835
- Monterey'de yeni misiniz?
- Evet, birkaç hafta önce taşındık.
73
00:06:03,035 --> 00:06:05,320
Ben Madeline Martha Mackenzie.
74
00:06:05,520 --> 00:06:07,480
Hep Martha derim
ama kimse öyle hitap etmez.
75
00:06:07,490 --> 00:06:08,950
Madeline derler.
76
00:06:09,150 --> 00:06:11,920
Ben Jane.
Jane ikinci ismi olmayan Chapman.
77
00:06:12,120 --> 00:06:14,190
Jane ikinci ismi olmayan Chapman.
78
00:06:14,390 --> 00:06:15,360
Seni tuttum.
79
00:06:15,560 --> 00:06:19,090
Doğal bir nazikliğin var.
Böyle şeyleri sezen bir burnum vardır.
80
00:06:19,100 --> 00:06:22,930
Hayır. Madeline'in herkesin işine
soktuğu bir burnu vardı.
81
00:06:23,130 --> 00:06:23,830
Aman Tanrım.
82
00:06:24,000 --> 00:06:25,400
İnanın bana doğruyu söylüyorum.
83
00:06:27,500 --> 00:06:30,770
Araç lazım mı?
84
00:06:31,150 --> 00:06:34,970
Ev hanımıyım ve saflarımıza
yeni bir anne katıldığı için mutluyum.
85
00:06:35,350 --> 00:06:39,250
Yani çalışan anneler
sanki biraz muhalefet oluyorlar gibi.
86
00:06:39,620 --> 00:06:42,920
Onlar ve çok önemli
kurul toplantıları işte.
87
00:06:43,120 --> 00:06:45,250
Bir Google, bir Yahoo.
88
00:06:45,450 --> 00:06:47,290
Bence kurul toplantılarına
harcadıkları vakti...
89
00:06:47,490 --> 00:06:49,960
...eve bile harcamıyorlardır,
anlıyorsundur dediğimi.
90
00:06:50,160 --> 00:06:51,760
Annem çok konuşur.
91
00:06:52,800 --> 00:06:54,360
Aslında yarı zamanlı bir işim var.
92
00:06:54,560 --> 00:06:56,760
Benim de öyle
ama pek söylemeye değmez.
93
00:06:56,770 --> 00:06:59,570
Bu şehirde aşağı kısım
ve yukarı kısım farkı 150.000 kadar.
94
00:06:59,770 --> 00:07:02,370
Ben tiyatroda haftada 20 saat
çalışıyorum.
95
00:07:02,570 --> 00:07:05,170
Bu yüzden kesinlikle
aşağı kısımdayım.
96
00:07:05,370 --> 00:07:06,210
Sen ne yapıyorsun?
97
00:07:06,410 --> 00:07:09,880
Muhasebe. Bu yüzden
benimki de kesinlikle aşağı kısımda.
98
00:07:11,110 --> 00:07:13,910
Büyüdüğümde koca bir markanın
başına geçeceğim.
99
00:07:15,050 --> 00:07:19,390
- Senin bir planın var mı?
- Yok.
100
00:07:19,590 --> 00:07:23,420
- Biraz gergin.
- Sakin ol, Chloe'yle hallederler.
101
00:07:23,620 --> 00:07:25,390
Elinde altın bilet olması gibi bir şey.
102
00:07:26,860 --> 00:07:28,630
Ne tür müzikler dinlersin?
103
00:07:31,160 --> 00:07:32,760
Sakın söyleme.
Bowie.
104
00:07:37,700 --> 00:07:42,410
Kesin ölüm sebebini saptamak için
otopsi çalışmaları sürüyor.
105
00:07:42,610 --> 00:07:46,110
Fakat, şu durumda kurbanın
kalça kemiğinin kırıldığı...
106
00:07:47,850 --> 00:07:50,880
...ve kafatasının ortasında
çatlak olduğu belirlendi.
107
00:08:07,600 --> 00:08:10,130
Hadi beyler. Şu silahları
indirseniz olmaz mı?
108
00:08:10,330 --> 00:08:12,400
Hadi ama Josh,
şu ceketi giymen gerek.
109
00:08:12,600 --> 00:08:13,870
Gidelim.
110
00:08:16,770 --> 00:08:19,940
Perry, bir el atsana.
111
00:08:20,140 --> 00:08:23,880
Öğleden önce
annenizi vurmanız konusunda ne demiştik?
112
00:08:24,080 --> 00:08:25,500
- Silahları indirebilir misiniz?
- Çocuklar.
113
00:08:25,530 --> 00:08:26,680
- Gitmemiz gerek.
- Ciddi misiniz?
114
00:08:26,710 --> 00:08:29,650
Şaka yapmıyorum.
115
00:08:36,690 --> 00:08:38,420
Arabaya ilk binen parayı kapar.
116
00:08:38,430 --> 00:08:40,430
Ben!
117
00:08:43,100 --> 00:08:48,400
- Para her işi çözer.
- Çok kötüsün.
118
00:08:48,600 --> 00:08:50,870
Kötü olmam hoşuna gidiyor.
119
00:08:51,070 --> 00:08:54,410
- Çok kötüyüm.
- Öylesin, çok kötüsün.
120
00:08:54,610 --> 00:08:55,780
Çok kötüyüz.
121
00:08:55,980 --> 00:08:59,780
Çiftlerin cicim vaktine
5 yıl gibi bir sınır getirilmeli.
122
00:08:59,980 --> 00:09:02,180
Kadından yaşça küçük.
123
00:09:03,750 --> 00:09:06,920
- Gitmek istemiyorum.
- Gitmen gerekiyor mu?
124
00:09:07,120 --> 00:09:09,130
Sadece iki günlüğüne.
125
00:09:09,720 --> 00:09:14,160
- Bayağı şey olmalı, anlarsın.
- Yatak odasında.
126
00:09:14,360 --> 00:09:15,290
Hadi.
127
00:09:24,670 --> 00:09:26,200
Selam, Stu.
128
00:09:26,210 --> 00:09:27,500
Harika, sonra görüşürüz.
129
00:09:27,510 --> 00:09:29,410
- Çok güzelmiş.
- Değil mi?
130
00:09:29,610 --> 00:09:32,810
- Madeline, merhaba!
- Hadi siz oynayın.
131
00:09:33,010 --> 00:09:34,850
- Selam.
- Nasılsın? Yine mi hamile misin?
132
00:09:35,050 --> 00:09:37,510
Elbette, neden olmayayım ki?
Harika görünüyorsun ama.
133
00:09:37,530 --> 00:09:39,180
- Teşekkürler.
- Yoksa...
134
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
Hayır ama öyle yaptığımı düşünmen
çok hoş.
135
00:09:41,420 --> 00:09:43,790
- Şahane görünüyorsun.
- Teşekkürler.
136
00:09:43,990 --> 00:09:46,155
Selam Jackie.
Seni görmek çok güzel.
137
00:09:46,355 --> 00:09:48,520
Gabby çok dedikoducudur.
Pek sevmeyiz.
138
00:09:48,530 --> 00:09:52,100
- Selam Maddie, Justin'i gördün mü?
- Sanırım buradan geçti.
139
00:09:52,300 --> 00:09:53,860
Evinde şarap tadacak mıyız?
140
00:09:53,870 --> 00:09:55,560
- Evet, mail atarım ben.
- Peki.
141
00:09:55,570 --> 00:09:56,820
Ziggy nerede?
Gözden kaybettim.
142
00:09:57,020 --> 00:09:58,645
Chloe'yle birlikte.
Sorun yok.
143
00:09:58,845 --> 00:10:00,270
- Selam Madeline!
- Renata, selam!
144
00:10:00,470 --> 00:10:03,570
- Seni görmek çok güzel, çok güzel
görünüyorsun. - Çok teşekkürler.
145
00:10:03,770 --> 00:10:05,340
Bu Jane Chapman.
Burada yeni.
146
00:10:05,540 --> 00:10:07,540
- Merhaba.
- Hoş geldin, Renata Klein.
147
00:10:07,740 --> 00:10:09,610
- Teşekkürler.
- Bu da Amabella.
148
00:10:09,810 --> 00:10:11,745
Merhaba, kıyafetin ne güzelmiş.
149
00:10:11,945 --> 00:10:13,680
- Yazın nasıl geçti?
- Harikaydı.
150
00:10:13,880 --> 00:10:15,680
Çocuklardan ve kamptan
başımı kaldıramadım.
151
00:10:15,690 --> 00:10:16,720
Akıp geçti resmen.
152
00:10:16,920 --> 00:10:18,875
- Aynen.
- Seninki nasıldı?
153
00:10:19,075 --> 00:10:21,030
PayPal'da toplantıdaydım işte.
154
00:10:21,060 --> 00:10:23,730
Hayatıma yeni bir şeyler katmayı
falan mı düşünüyordum acaba?
155
00:10:23,750 --> 00:10:24,760
Bilirsin işte.
156
00:10:24,960 --> 00:10:26,670
Bir dakika,
Hamilton biletleri için arıyorlar.
157
00:10:26,690 --> 00:10:29,930
- 4 kere izlemişliğim var.
- Pekâlâ, orada görüşürüz o hâlde.
158
00:10:30,130 --> 00:10:31,670
Gelip en iyi arkadaşımla tanış.
Celeste!
159
00:10:31,870 --> 00:10:32,800
Selam Bill, ne haber?
160
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
- Madeline!
- Ne zaman döndün?
161
00:10:35,200 --> 00:10:36,300
Dün gece.
162
00:10:36,500 --> 00:10:38,570
- Aramadın hiç.
- Hayır, üzgünüm.
163
00:10:38,770 --> 00:10:40,070
Nasıl daha da güzelleştin?
164
00:10:40,390 --> 00:10:43,090
Bebeğim, Madeline orada.
165
00:10:45,350 --> 00:10:46,985
Evet, numaraları veririz.
166
00:10:47,185 --> 00:10:48,620
Sana aldığım kıyafet bu.
167
00:10:48,820 --> 00:10:53,290
Evet, yeni elbisem, yeni ayakkabılarım
ve de yeni arkadaşım Jane Chapman.
168
00:10:53,490 --> 00:10:54,920
- Merhaba, ben Celeste.
- Merhaba.
169
00:10:55,120 --> 00:10:57,390
Genç hayatları kurtarmaya çalışırken
imdadıma yetişti.
170
00:10:57,590 --> 00:10:59,360
Bayağı uzun hikaye
ama Abigail'i geberteceğim.
171
00:10:59,560 --> 00:11:02,490
Şu oradaki de oğlu Ziggy.
Chloe ve oğlanlarla oynayan.
172
00:11:02,500 --> 00:11:04,600
Birinci sınıf olduklarına
inanabiliyor musun?
173
00:11:04,800 --> 00:11:06,600
Evet, bir sürü fotoğraf çekelim.
174
00:11:06,800 --> 00:11:08,530
- Selam Maddie.
- Nathan.
175
00:11:08,540 --> 00:11:10,400
- Hadi çocuklar, hadi.
- Selam, Bonnie.
176
00:11:10,600 --> 00:11:13,255
- Bu Jane, bu da Bonnie, Nathan.
- Memnun oldum.
177
00:11:13,455 --> 00:11:16,110
- Memnun oldum.
- Skye, ne kadar da güzelmiş?
178
00:11:16,310 --> 00:11:19,910
- Teşekkürler, Peru'dan.
- Tabii ki öyle.
179
00:11:20,110 --> 00:11:23,350
Skye ve Chloe'nin oyun buluşması için
bir araya gelmesinden bahsediyorduk biz de.
180
00:11:23,550 --> 00:11:26,580
Üvey kardeşler ama
neredeyse birbirlerini hiç görmüyorlar.
181
00:11:26,780 --> 00:11:28,050
- Çok saçma yani.
- Aynen.
182
00:11:28,250 --> 00:11:30,090
Hesabı mı şaşırdım?
183
00:11:30,290 --> 00:11:31,820
Hepimiz Bonnie ve Madeline'nin...
184
00:11:32,020 --> 00:11:33,720
...kızlarını beraber birinci sınıfa
yollamasından korkuyorduk.
185
00:11:33,730 --> 00:11:36,470
Sınıf yapısı hakkında oluşabilecek
şeyler yüzünden.
186
00:11:36,490 --> 00:11:38,660
- Abby, Chloe'nin üvey
kardeşi olduğu için... - Pekâlâ.
187
00:11:40,170 --> 00:11:42,150
Tamamdır, Nathan beni arasın yeter.
188
00:11:42,350 --> 00:11:46,800
- Bir dakika bir şey diyebilir miyim?
- Evet, olur. Sadece bir dakika.
189
00:11:47,000 --> 00:11:49,840
Abby'nin bu cuma
bizimle gelebilmesi için hafta sonlarında...
190
00:11:50,040 --> 00:11:52,680
...bir değişiklik yapabilir miyiz
diye sormak istemiştim.
191
00:11:52,880 --> 00:11:56,350
Bonnie'nin annesinin Camarillo'daki
evine gideceğiz, Abby de kaçırmak istemiyor.
192
00:11:56,550 --> 00:11:59,150
Bonnie'nin annesiyle arasında
özel bir bağ var.
193
00:12:01,020 --> 00:12:02,620
- Olur.
- Emin misin?
194
00:12:02,820 --> 00:12:03,890
Emin değil gibi mi görünüyorum?
195
00:12:04,090 --> 00:12:07,160
Jane, kalabalık olacağından
gitmemiz gerek.
196
00:12:07,360 --> 00:12:08,320
- Peki.
- Chloe!
197
00:12:08,520 --> 00:12:10,555
- Memnun oldum.
- Ben de.
198
00:12:10,755 --> 00:12:12,790
- Ziggy, gel.
- Hadi Zig.
199
00:12:12,800 --> 00:12:13,560
Hadi.
200
00:12:13,760 --> 00:12:16,130
Olayı tüm açılardan inceliyoruz.
Kimse göz ardı edilmiyor.
201
00:12:16,330 --> 00:12:19,930
Yani cidden
"cinayet" kelimesini mi kullanıyoruz?
202
00:12:26,780 --> 00:12:28,345
Nathan'ı severim aslında.
203
00:12:28,545 --> 00:12:29,910
Tam katılıyor değilim...
204
00:12:30,110 --> 00:12:33,280
...ama yine de düzgün bir insan olduğunu
kabul edebilirim.
205
00:12:33,480 --> 00:12:36,150
Oryantasyonda onu gördüğüme
bayağı şaşırdım.
206
00:12:36,350 --> 00:12:39,150
Abigail'in ilk gününde bile
burada değildi sonuçta.
207
00:12:39,350 --> 00:12:43,520
- Bonnie yeni eşi mi?
- Evet, bayağı tatlı birisi.
208
00:12:43,720 --> 00:12:49,030
Ayrıca o kadar sevecen, özgür ruhlu,
kural tanımayan ve sevgi dolu ki...
209
00:12:49,230 --> 00:12:53,130
...bazen tek istediğim...
- Suratına yumruk atmak mı?
210
00:12:54,700 --> 00:12:57,050
Bu kıza bayılacaksın.
211
00:12:57,250 --> 00:12:59,600
Yerimi ayırmışlar.
212
00:12:59,610 --> 00:13:01,670
- Selam Tom!
- Madeline!
213
00:13:01,870 --> 00:13:02,940
Ne oldu sana?
214
00:13:03,140 --> 00:13:07,880
Kendimi incittim. Bileğimi burktum.
Gelip yeni arkadaşım Jane'le tanışsana.
215
00:13:08,080 --> 00:13:09,580
Buyur, otur.
216
00:13:09,780 --> 00:13:11,580
Parlak zırhlı şövalyem o benim.
217
00:13:11,780 --> 00:13:15,420
Sokaktaki yaralı bir köpek gibiyken
beni kurtardı.
218
00:13:15,620 --> 00:13:16,650
Selam.
219
00:13:16,660 --> 00:13:18,770
Tahmin et başka ne var?
Eğlenceli birisi.
220
00:13:19,730 --> 00:13:21,790
- Tanıştığıma memnun oldum,
Eğlenceli Jane. - Ben de memnun oldum.
221
00:13:21,990 --> 00:13:24,410
Sanırım buraya
leziz kahven için taşınmış.
222
00:13:25,370 --> 00:13:27,410
Sen de bir tane ister misin?
223
00:13:27,430 --> 00:13:28,700
- Evet mümkünse.
- 3 tane lütfen.
224
00:13:28,900 --> 00:13:32,070
Ayrıca kıçımı şişko göstermeyecek
çikolatalı bir şeyler de getirir misin?
225
00:13:32,270 --> 00:13:33,340
- Geldi bil.
- Teşekkürler.
226
00:13:35,510 --> 00:13:38,040
Herkes buraya eğitim için taşınır.
227
00:13:38,240 --> 00:13:40,625
Devlet okulu ücretinde
özel okul var yani.
228
00:13:40,825 --> 00:13:43,210
Sen de bayılacaksın.
Sörf yapar mısın?
229
00:13:43,750 --> 00:13:45,950
Kocan ya da...
Varsayım yapmamalıyım ya.
230
00:13:46,150 --> 00:13:48,350
Erkek arkadaşın ya da kız arkadaşın
var mı? Tüm olanaklara açığım.
231
00:13:48,550 --> 00:13:50,670
Hayır, kocam ya da
eşim yok, tekim.
232
00:13:50,870 --> 00:13:52,880
- Ya Ziggy'nin babası?
- Yavaş ol.
233
00:13:53,080 --> 00:13:55,090
- Sadece merak ettim.
- Sorun değil.
234
00:13:55,290 --> 00:13:56,390
Hayatımızda yok diyeyim.
235
00:13:56,590 --> 00:13:57,560
Hiç olmadı hatta.
236
00:13:57,760 --> 00:13:59,345
- Beraber değildik.
- Gerçekten mi?
237
00:13:59,545 --> 00:14:01,130
- Nereden taşındınız?
- Santa Cruz'dan.
238
00:14:01,330 --> 00:14:02,630
Ebeveynlerimle kalıyordum.
239
00:14:02,830 --> 00:14:06,030
Ayrıca yarı zamanlı muhasebecilik de
yapıyor. Harika değil mi?
240
00:14:06,040 --> 00:14:08,340
Tiyatroda çalıştığımızı biliyorsun
ve ne zaman bir işe girsek...
241
00:14:08,540 --> 00:14:11,610
...serbest muhasebeci tutuyoruz. Senin için
bir şeyler olabilir mi diye sorarım ben.
242
00:14:12,650 --> 00:14:14,910
Çok naziksiniz.
Teşekkürler.
243
00:14:15,110 --> 00:14:17,910
Burayı Monterey.
Nazikliğimizle insanları döveriz.
244
00:14:18,110 --> 00:14:18,950
Ölümüne.
245
00:14:21,820 --> 00:14:22,680
Ne oldu?
246
00:14:22,880 --> 00:14:25,120
Jane Chapman hakkında
ne mi biliyorum?
247
00:14:25,320 --> 00:14:26,950
Bir şey yok, iyiyim.
248
00:14:26,960 --> 00:14:28,050
İyi misin?
249
00:14:28,060 --> 00:14:31,320
Kimse başkası hakkında
bir şey bilmiyor.
250
00:14:31,330 --> 00:14:34,660
Bunu yazıp altını çizebilirsin, dedektif.
251
00:14:34,860 --> 00:14:37,900
- Ne oldu tatlım?
- Çok tuhaf.
252
00:14:38,100 --> 00:14:43,040
Bazen yeni bir ortamdayken
bir hisse kapılıyorum.
253
00:14:43,240 --> 00:14:45,070
Sanki buradaymışım gibi.
254
00:14:46,570 --> 00:14:48,610
- Buradasın zaten.
- Biliyorum.
255
00:14:48,810 --> 00:14:51,880
Sanki kendime
dışarıdan bakıyormuşum gibi.
256
00:14:52,080 --> 00:14:57,850
Ya da hayatımı dışarıdan görüyorum, bu anı.
Ayrıca o kadar mükemmel geliyor ki...
257
00:14:58,050 --> 00:15:00,720
...bana ait değil gibi.
258
00:15:02,160 --> 00:15:07,520
- Anlatabildim mi?
- Evet.
259
00:15:07,530 --> 00:15:10,190
- Anladın mı yani?
- Evet.
260
00:15:10,200 --> 00:15:13,060
Ve sana bakıyorum da
o kadar güzelsin ki.
261
00:15:13,070 --> 00:15:14,660
- Aynen öyle.
- Dur.
262
00:15:14,670 --> 00:15:17,835
Utandırmak için demiyorum
ama doğru yani.
263
00:15:18,035 --> 00:15:21,200
- Sen öylesin ve sen de öylesin.
- Katılıyorum.
264
00:15:21,210 --> 00:15:24,570
Haklısınız.
Kesinlikle haklısınız.
265
00:15:24,580 --> 00:15:28,610
Nedense bu da beni
hatalı hissettiriyor.
266
00:15:28,810 --> 00:15:31,410
- Çılgınlık, kulağa çılgınca
geldiğini biliyorum. - Çılgınca değil.
267
00:15:31,420 --> 00:15:33,250
Ne dediğin hakkında
hiçbir fikrim yok çünkü.
268
00:15:33,450 --> 00:15:36,050
Ama eğer çılgınsan
bu kasabaya uygunsun demektir.
269
00:15:36,250 --> 00:15:38,490
Değil mi Tom?
270
00:15:38,690 --> 00:15:40,960
- Burada çılgın insanları severiz.
- Kendi çılgınlarımızı severiz.
271
00:15:41,160 --> 00:15:43,370
- İşte cupcake.
- Leziz.
272
00:15:50,900 --> 00:15:52,500
Burada çılgın insanları severiz.
273
00:16:07,150 --> 00:16:09,280
Burada çılgın insanları severiz.
274
00:16:41,350 --> 00:16:43,420
Durun!
Aynen öyle!
275
00:16:43,620 --> 00:16:46,080
Durun bakalım!
276
00:16:46,090 --> 00:16:47,570
2, 1 ve kalkın.
277
00:16:47,770 --> 00:16:49,250
Aferin çocuklar.
278
00:16:51,020 --> 00:16:52,590
Tatlım, sorun yok.
Sen işine dön.
279
00:16:52,790 --> 00:16:54,860
- Skye'yi ben alırım.
- Sorun yok değil.
280
00:16:55,060 --> 00:16:57,830
Bana düşman olabilir ama sana değil.
Ben de seninle geliyorum.
281
00:16:58,030 --> 00:17:00,900
Her şeyi içine atması
gerektiğini mi düşünüyorsun?
282
00:17:01,100 --> 00:17:03,030
- Bu kime yarar?
- "Hesabı mı şaşırdım?"
283
00:17:03,040 --> 00:17:04,770
Sürtük.
284
00:17:04,970 --> 00:17:07,200
Seninle alakası olmadığını
anlamıyor mu?
285
00:17:07,210 --> 00:17:11,140
Hiçbirimiz işleri olduğu gibi görmeyiz.
Kendimizce görürüz.
286
00:17:11,340 --> 00:17:12,340
Hadi Bonnie, bir izin ver.
287
00:17:12,910 --> 00:17:13,780
Çocuklar aynı sınıftalar.
288
00:17:13,980 --> 00:17:18,050
Madeline ne kadar zeki olduğunu
sonunda fark edecek ve bu onu çıldırtacak.
289
00:17:18,710 --> 00:17:23,220
- Dilekçeden bahsetmezsem
gerçekten çıldırtacak. - Hayır.
290
00:17:23,420 --> 00:17:25,850
Herkes Nathan'ın
biraz pislik olduğunu bilir.
291
00:17:25,860 --> 00:17:27,145
Sempatik bir pislik.
292
00:17:27,345 --> 00:17:28,630
Onu hiç sevemedim.
293
00:17:29,670 --> 00:17:30,730
Karısını severdim ama.
294
00:17:47,880 --> 00:17:49,210
- İşte buradaymış!
- Selam canım!
295
00:17:49,410 --> 00:17:51,680
- Baksana ne kadar da mutlu.
- Anneciğim!
296
00:17:54,380 --> 00:17:55,620
- Nasıldı?
- Çok eğlenceli.
297
00:17:55,820 --> 00:17:57,280
- Öyle mi?
- Yeni arkadaşlar buldum.
298
00:17:57,290 --> 00:17:59,350
Arkadaşlar mı buldun?
Şimdiden arkadaşlar mı buldun?
299
00:17:59,550 --> 00:18:00,920
Çok heyecanlı!
300
00:18:01,120 --> 00:18:02,190
Nicholas!
301
00:18:02,390 --> 00:18:03,360
Selam çocuklar!
302
00:18:04,930 --> 00:18:06,430
Selam!
303
00:18:06,630 --> 00:18:09,660
Çok özledim sizi.
304
00:18:09,670 --> 00:18:11,230
Chloe nerede?
305
00:18:11,430 --> 00:18:13,630
Chloe?
Arkadaş ediniyordur gerçi.
306
00:18:13,640 --> 00:18:16,540
Merhaba.
Merhaba, Christine.
307
00:18:16,740 --> 00:18:17,870
Peki.
308
00:18:18,070 --> 00:18:21,610
Seni Juliette'le tanıştırayım.
Amabella'nın bakıcısı.
309
00:18:21,810 --> 00:18:23,140
- Merhaba.
- Tanıştığıma memnun oldum.
310
00:18:23,340 --> 00:18:24,210
Fransız'dır.
311
00:18:24,410 --> 00:18:25,980
Çocukların bir dil öğrenmeleri
çok güzel değil mi?
312
00:18:26,180 --> 00:18:28,280
Bakıcıların birbirini tanımasının
iyi olabileceğini düşündüm.
313
00:18:28,480 --> 00:18:29,420
Böylelikle destek olabilirsiniz birbirinize.
314
00:18:29,620 --> 00:18:31,150
Renata, Jane bakıcı değil.
315
00:18:31,350 --> 00:18:34,390
Genç olmasına rağmen bir anne.
Eskiden senin olduğun gibi.
316
00:18:34,590 --> 00:18:36,105
- Maddie.
- Eskiden olduğum gibi mi?
317
00:18:36,305 --> 00:18:38,232
- Maddie, merhaba.
- Merhaba.
318
00:18:38,432 --> 00:18:40,160
Tiyatroda çalıştığını duydum.
319
00:18:40,360 --> 00:18:44,300
Oyun hakkındaki dilekçe için
konuşmak istemiştim.
320
00:18:44,500 --> 00:18:45,960
Uygun olmadığına dair
çeşitli endişeler var.
321
00:18:45,970 --> 00:18:47,670
Oyunu sahnelememek için
dilekçe mi imzalandı?
322
00:18:47,870 --> 00:18:51,340
O oyun Madeline için
hayat-memat meselesiydi.
323
00:18:51,540 --> 00:18:53,270
Bir amaçtı onun adına.
324
00:18:53,470 --> 00:18:54,670
İmzaladım.
325
00:18:54,870 --> 00:18:56,640
- Affedersiniz!
- İmzaladın mı?
326
00:18:56,840 --> 00:18:58,660
Evet. Senin de dahil olduğunu
bilmiyordum.
327
00:18:58,860 --> 00:19:00,655
Herkes bir dakikalığına
buraya bakabilir mi?
328
00:19:00,855 --> 00:19:02,450
Betty Grable olma hayaliyle büyümüştü.
329
00:19:02,650 --> 00:19:04,950
- Tüm birinci sınıflarım.
- Betty Crocker oluverdi.
330
00:19:05,150 --> 00:19:07,050
- Chloe, hadi.
- Ve aileleri.
331
00:19:07,250 --> 00:19:09,150
- Gel buraya.
- Selam, Chloe.
332
00:19:09,350 --> 00:19:11,790
Harika, pekâlâ.
333
00:19:11,990 --> 00:19:17,990
Bugün harika bir gün geçirdik. Ne var ki
küçük bir konuşma yapmamız gerek.
334
00:19:18,230 --> 00:19:20,930
Biraz ciddi bir konuda ayrıca, tamam mı?
335
00:19:21,490 --> 00:19:24,330
Birisi Anabella'yı incitti.
336
00:19:24,530 --> 00:19:26,200
Pardon, Amabella.
337
00:19:26,400 --> 00:19:31,770
- Olamaz. - Bu kişi de çıkıp
özür dileyecek, tamam mı?
338
00:19:31,780 --> 00:19:35,140
Çünkü okulda
arkadaşlarımızı incitmeyiz, değil mi?
339
00:19:35,150 --> 00:19:36,610
- İncitmeyiz.
- Hayır incitmeyiz.
340
00:19:36,810 --> 00:19:40,610
Olur da incitirsek
her zaman deriz ki...
341
00:19:40,620 --> 00:19:42,750
- Özür dilerim.
- Özür dilerim, aynen öyle.
342
00:19:42,950 --> 00:19:46,250
Çünkü büyümüş birinci sınıflar
öyle yapar, doğru muyum?
343
00:19:46,890 --> 00:19:48,090
Evet, evet.
344
00:19:49,230 --> 00:19:51,660
- Pekâlâ.
- Bebeğim, kim incitti tatlım seni?
345
00:19:51,860 --> 00:19:54,930
- Amabella, sence bir
kaza olmuş olabilir mi? - Kaza mı?
346
00:19:55,130 --> 00:19:57,900
Boğazına baksanıza lütfen.
İz çıkmış.
347
00:19:58,100 --> 00:20:02,130
Amabella, tatlım bir oğlan mı
yoksa bir kız mı yaptı söyler misin?
348
00:20:02,140 --> 00:20:03,700
- Oğlandı.
- Oğlan mıydı?
349
00:20:03,710 --> 00:20:05,510
Adı neydi?
350
00:20:05,710 --> 00:20:07,570
Belki de söylemek istemiyordur.
351
00:20:07,580 --> 00:20:12,380
Bayan Klein, sorun şu ki
daha birbirlerinin adlarını bilmiyorlar.
352
00:20:12,580 --> 00:20:16,450
- Bu yüzden, Amabella adını söyleyemez.
- Bunu öylece bırakmayacağız.
353
00:20:16,650 --> 00:20:18,480
Hayatta olmaz.
354
00:20:18,490 --> 00:20:19,720
Pekâlâ, şey...
355
00:20:19,920 --> 00:20:22,490
Bayan Klein, çok üzgünüm ama...
356
00:20:22,690 --> 00:20:23,790
- İyi mi?
- Bilmiyorum.
357
00:20:23,990 --> 00:20:26,190
Anlarlar birazdan.
Biraz vakit verelim.
358
00:20:26,390 --> 00:20:29,060
- Olanları gördün mü?
- Hayır.
359
00:20:29,260 --> 00:20:31,700
- Öğretmenlerisiniz.
- Biliyor musun?
360
00:20:32,770 --> 00:20:37,670
Amabella, tatlım. Seni inciten oğlanı
gösterebilir misin acaba?
361
00:20:37,870 --> 00:20:40,600
Gerçekten mi ya?
362
00:20:48,750 --> 00:20:51,610
- Bu oğlan mı?
- Hayır, o.
363
00:20:53,420 --> 00:20:56,350
- Bu oğlan mı?
- Evet, beni boğmaya çalıştı.
364
00:20:56,360 --> 00:20:58,020
- Ne?
- Ben değildim.
365
00:20:58,220 --> 00:20:58,990
Evet, oydu.
366
00:20:59,190 --> 00:21:01,890
Ziggy, tatlım.
Özür dilememiz yeterli.
367
00:21:02,470 --> 00:21:03,650
Ben hiçbir şey yapmadım.
368
00:21:05,800 --> 00:21:06,850
Yapmadım.
369
00:21:08,210 --> 00:21:10,910
Bu oğlan olduğuna emin misin, tatlım?
370
00:21:13,130 --> 00:21:14,870
Karıştırıyor olabilir mi?
371
00:21:15,750 --> 00:21:19,380
Amabella'dan özür dileyebilir misin?
Çok incinmiş.
372
00:21:19,580 --> 00:21:21,745
- Ben değildim.
- Ziggy, bana bak.
373
00:21:21,945 --> 00:21:24,110
- Gerçekten.
- Yalan söylememeliyiz.
374
00:21:24,310 --> 00:21:25,670
Özür dilememiz kâfi.
375
00:21:26,290 --> 00:21:27,480
Ziggy yalan söylemez.
376
00:21:27,950 --> 00:21:29,850
Amabella'nın doğruyu söylediğinden eminim.
377
00:21:30,050 --> 00:21:32,120
Oğlum yapmadığını söylüyorsa
ona inanıyorum.
378
00:21:32,320 --> 00:21:33,320
Elbette.
Bakın ne diyeceğim.
379
00:21:33,520 --> 00:21:37,360
Bununla ilgilenmenin en iyi yolunun
bu olduğundan şüpheliyim, o yüzden...
380
00:21:37,560 --> 00:21:38,930
Madem hepimiz aynı fikirdeyiz...
381
00:21:39,130 --> 00:21:42,500
...belki de çocuğun
yaptığı şeyin sorumluluğunu alması gerek.
382
00:21:42,700 --> 00:21:45,950
Ve bazı sonuçlar olduğunu görmesi.
383
00:21:46,150 --> 00:21:49,400
Artık oğlanlar kızlara sataşamıyor.
384
00:21:49,410 --> 00:21:50,970
Kimse de zorba çocuklar
yetiştirmek istemez...
385
00:21:51,170 --> 00:21:54,570
...o yüzden yapmamış gibi davranmamıza da
gerek yok.
386
00:21:54,580 --> 00:21:56,980
Hiç sorun değil.
Sana inanıyorum.
387
00:21:57,180 --> 00:21:59,580
Jane, bir özür bari diletsen olmaz mı?
388
00:21:59,780 --> 00:22:01,910
- Renata!
- Sen karışma.
389
00:22:01,920 --> 00:22:05,280
Yapmadığını bildiğim bir şey için
özür diletemem.
390
00:22:05,290 --> 00:22:07,350
Başka bir zaman için
görüşme ayarlarız.
391
00:22:07,550 --> 00:22:09,020
Bu işi daha sonra halledebiliriz.
392
00:22:09,220 --> 00:22:12,090
Ne münasebetsizlik ya.
Hadi gidelim, tatlım.
393
00:22:12,120 --> 00:22:14,130
Herkese teşekkür ederim.
394
00:22:14,330 --> 00:22:16,230
Mevzu boğazı sıkılmış,
haklı bir kız olması değil...
395
00:22:16,430 --> 00:22:19,360
...mevzu, boğazını sıkmak için
yanlış kızı seçmiş olması.
396
00:22:19,370 --> 00:22:23,130
Ziggy, boynunu görüyor musun?
397
00:22:23,140 --> 00:22:27,570
Eğer bir kez daha kızıma dokunmaya kalkarsan
başın çok büyük belaya girer.
398
00:22:27,770 --> 00:22:29,770
- Affedersin.
- Pekâlâ.
399
00:22:29,780 --> 00:22:31,340
Şimdi sen bir özür borçlusun.
400
00:22:31,540 --> 00:22:32,740
- Madeline.
- Renata.
401
00:22:32,750 --> 00:22:34,710
Savaş hattı
tam da orada çizilmişti bile.
402
00:22:34,910 --> 00:22:39,550
Sonu kanlı biten bir eğlence gecesi
hiç olmamıştı.
403
00:22:39,750 --> 00:22:41,920
Küçücük çocukla nasıl öyle konuşur?
404
00:22:42,120 --> 00:22:44,670
Öğrenci hakları için
bir yasa falan yok mu?
405
00:22:44,870 --> 00:22:47,420
Celeste eski bir avukat,
hem de en alâsından.
406
00:22:47,430 --> 00:22:49,790
Bir ilkokul çocuğu için
kanuni prosedür yok mudur?
407
00:22:49,990 --> 00:22:52,160
- Yanılıyor muyum?
- Ceza almadı, o yüzden...
408
00:22:52,360 --> 00:22:54,260
- Bildiğin zorba damgası yedi ama.
- Hadi çocuklar.
409
00:22:54,270 --> 00:22:56,400
Evet. Bence de bunu
çok fazla büyütmemeliyiz.
410
00:22:56,600 --> 00:22:58,335
- Yani...
- Madeline.
411
00:22:58,535 --> 00:23:00,070
Harper Stimson.
Merhaba.
412
00:23:00,270 --> 00:23:01,370
Jane buraya pek uyum sağlayamadı.
413
00:23:01,570 --> 00:23:04,270
Barneys'in önüne park etmiş
eski püskü bir Pirius gibiydi.
414
00:23:04,470 --> 00:23:05,940
- Monterey'e hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
415
00:23:06,140 --> 00:23:08,910
İnsanların rekabet etmesine
izin vermek hataydı...
416
00:23:09,110 --> 00:23:11,480
...ama bir cana mal olan bu değildi.
417
00:23:11,680 --> 00:23:12,910
Merhaba, Celeste.
Perry nasıl?
418
00:23:12,920 --> 00:23:16,250
Gayet iyi.
Teşekkür ederim.
419
00:23:16,450 --> 00:23:19,990
- Eğer yardımı olacaksa...
- Ed'in nasıl olduğunu sormadın.
420
00:23:20,190 --> 00:23:21,520
Üzgünüm.
421
00:23:21,720 --> 00:23:23,920
Bak, Renata çok yakın bir dostum olur.
422
00:23:23,930 --> 00:23:27,630
O yüzden, bu konuda
bir şekilde arabulucu olabileceksem...
423
00:23:27,830 --> 00:23:29,300
Teşekkürler, Harper.
Teklif etmen büyük incelik.
424
00:23:29,500 --> 00:23:33,000
Renata'nın en iyi dostun olduğunu da
cümle âleme ileteceğimden emin ol.
425
00:23:36,210 --> 00:23:39,710
- Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
- Tabii ki.
426
00:23:39,910 --> 00:23:44,740
- Daha da çirkinleşebilir.
- Ortalığın yatışmasını bekleyebiliriz.
427
00:23:44,750 --> 00:23:48,350
İşin içinde Madeline varsa
ortalık falan yatışmaz.
428
00:23:48,550 --> 00:23:50,820
- Daha da karışır.
- Şırfıntı.
429
00:24:13,870 --> 00:24:18,510
Kafatasının art kafa kısmında...
430
00:24:18,710 --> 00:24:22,180
...4'e 3'lük, tam kat stellat
kafatası kırılması mevcut.
431
00:24:22,380 --> 00:24:28,090
Ek olarak, tam kat kafatası ezilmesi,
buna bağlı safra ve subgaleal kanama...
432
00:24:28,290 --> 00:24:31,120
...ve çürümüş ve sıvılaşmış
bir beyin olduğunu fark ettik.
433
00:24:31,320 --> 00:24:32,660
Ortalık kan gölüydü.
434
00:24:32,860 --> 00:24:34,420
Chloe.
435
00:24:37,730 --> 00:24:38,960
Teşekkür ederim.
436
00:24:39,160 --> 00:24:42,830
Öğretmen daha da kötü
idare edemezdi.
437
00:24:43,030 --> 00:24:45,470
"Suçluyu göster, Amabella" mı?
438
00:24:45,670 --> 00:24:46,870
Dalga mı geçiyorsun ya?
439
00:24:47,070 --> 00:24:49,400
Jane'in bazı sıkıntıları var galiba.
440
00:24:49,410 --> 00:24:52,880
- Neden öyle dedin ki?
- Sıkıntılı insanlara kapılıyorsun.
441
00:24:53,080 --> 00:24:55,380
- Kapılmıyorum.
- Hatta Celeste.
442
00:24:55,580 --> 00:24:57,880
Bana sorarsan
onun da bir yarası var.
443
00:24:58,080 --> 00:25:02,280
Sormadım ve sorunlu insanlara kapılmıyorum.
444
00:25:02,290 --> 00:25:04,750
İhtiyacı olanlara yardım etmeyi
seviyor muyum? Evet.
445
00:25:04,950 --> 00:25:07,320
Son baktığımda
bu bir karakter kusuru değildi.
446
00:25:09,360 --> 00:25:10,790
Bakışını gördüm.
447
00:25:11,660 --> 00:25:16,560
Okulun ilk gününde böyle rezil bir şeyden
suçlandığımı düşündüm de...
448
00:25:16,570 --> 00:25:18,530
Aklına daha kötüsünü
getirebiliyor musun?
449
00:25:18,730 --> 00:25:22,140
Boğazlanmak belki de.
450
00:25:22,340 --> 00:25:25,910
Yaralar iyileşir
ama yediğin damgayı hayat boyu taşırsın.
451
00:25:26,110 --> 00:25:29,480
Saldırıya uğrayanların hayatları boyunca
duygusal yaralar taşımadığını mı sanıyorsun?
452
00:25:31,050 --> 00:25:34,750
Bilmem. Ailemizi aydınlatacağın
güncel bir araştırma mı var yoksa, Abigail?
453
00:25:34,950 --> 00:25:36,980
- Pekâlâ.
- Ne demek pekâlâ?
454
00:25:37,180 --> 00:25:40,190
- Yok bir şey.
- Yok bir şey falan değil.
455
00:25:40,390 --> 00:25:42,250
Bir şey var ki "pekâlâ" dedin.
456
00:25:42,260 --> 00:25:45,420
Buna bir anlam yüklemek ister misin
yoksa tik falan mıydı?
457
00:25:45,430 --> 00:25:47,260
Millet, annem zor bir gün geçirdi.
458
00:25:47,460 --> 00:25:50,030
- Sen de başlama.
- Senin tarafındayım be kadın.
459
00:25:50,230 --> 00:25:52,090
Tiki alayım.
460
00:25:52,870 --> 00:25:56,500
Bence "pekâlâ",
"masada kavga etmeyelim" demek oluyor.
461
00:25:56,700 --> 00:25:57,640
Kavga mı ediyorduk?
462
00:25:57,840 --> 00:26:00,510
- Fark etmemişim öyleyse.
- Etmek üzereydik.
463
00:26:00,710 --> 00:26:03,210
Saldırıya uğrayan kadınlar hakkında
bazı araştırmaları okuduğumu söyledin...
464
00:26:03,410 --> 00:26:06,980
...ben de "Hayır, Savunma ve Sağlık dersinde
öğrendim." diyecektim...
465
00:26:07,180 --> 00:26:10,750
...ki, dersi veren de ismi ne zaman anılsa
gözünü seğirttiren Bonnie.
466
00:26:10,950 --> 00:26:14,685
- O yüzden Ed de geçiştirmek için
"pekâlâ" dedi. - Anladım.
467
00:26:14,885 --> 00:26:18,772
Bonnie'den bahsetmişken,
bugün ne yaptı biliyor musun?
468
00:26:18,972 --> 00:26:22,860
Avenue Q uyarlamamızı engellemek için
dilekçe imzaladı.
469
00:26:23,060 --> 00:26:26,160
- Kuklaların küfür ettiği oyun mu o?
- Vay!
470
00:26:26,170 --> 00:26:29,400
Sadece onunla alakalı olmaması değil
ayrıca senin de izlemen gereken bir oyun.
471
00:26:29,600 --> 00:26:34,600
Çünkü genç yetişkinlerin
hayatın sillesini yemelerini...
472
00:26:34,610 --> 00:26:36,340
...yarının yalan yanlış vaatleriyle...
473
00:26:36,540 --> 00:26:39,410
...demoralize olmalarını
ve aldatılmalarını ele alıyor.
474
00:26:40,680 --> 00:26:42,410
Hepsini buradan öğrenebilirim zaten.
475
00:26:47,120 --> 00:26:48,580
Ne dedim ki?
476
00:26:53,920 --> 00:26:56,460
Bana bakın.
Kameraya doğru.
477
00:26:57,630 --> 00:27:01,930
Çok sabırlısınız.
Çok yardımcı oluyorsunuz.
478
00:27:02,130 --> 00:27:06,230
Kocaman bir gülücük verin.
479
00:27:06,240 --> 00:27:08,440
Güzel.
Gülerken bir tane daha çekeyim.
480
00:27:08,640 --> 00:27:10,840
Bana bakın ve gülün.
Bir tane daha.
481
00:27:11,040 --> 00:27:13,070
Kameraya bakın.
Bana doğru.
482
00:27:13,080 --> 00:27:14,640
Kocaman gülün ama.
483
00:27:14,840 --> 00:27:16,840
Biraz daha yaklaşabilir misiniz?
484
00:27:16,850 --> 00:27:18,730
Anne, Kızgın Bıdık oynamak ister misin?
485
00:27:18,930 --> 00:27:20,810
Birazdan.
Bir tane daha çekmem gerek.
486
00:27:20,820 --> 00:27:22,950
Bence kızgın bıdık
seni yakalayacak, anne.
487
00:27:23,150 --> 00:27:24,500
Öyle mi?
488
00:27:24,700 --> 00:27:25,850
Umarım--
489
00:27:26,050 --> 00:27:28,490
- Tanrım!
- Kızgın bıdık geri döndü!
490
00:27:28,690 --> 00:27:30,660
Ve çok aç!
491
00:27:30,860 --> 00:27:33,860
- Annenin bıdığına aç.
- Dur be!
492
00:27:34,060 --> 00:27:37,600
Amma da lezzetliymiş!
Sizde bir ısırık alın.
493
00:27:39,780 --> 00:27:40,970
- Merhaba.
- Ne oldu?
494
00:27:41,000 --> 00:27:42,410
Viyana'ya gitmiyor muydun?
495
00:27:42,440 --> 00:27:45,300
Yine gitmem gerek ama
yarına bir uçuş ayarlarım artık.
496
00:27:45,310 --> 00:27:46,840
- Gerçekten mi?
- Evet!
497
00:27:47,040 --> 00:27:49,110
Yarın okula başlayacaklar yahu.
498
00:27:49,310 --> 00:27:50,380
Bunu kaçıramam.
499
00:27:50,580 --> 00:27:53,180
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
500
00:27:55,250 --> 00:27:57,420
Thea'ya az biraz katılıyorum.
501
00:27:57,620 --> 00:27:59,680
40'ını aşmış kişiler
çok geveze olmamalı.
502
00:27:59,690 --> 00:28:01,650
Hiç sevimli değil.
503
00:28:07,330 --> 00:28:11,365
Geçen hafta evsizler barınağında
patates soyup eve gelmiş...
504
00:28:11,565 --> 00:28:15,400
...ve yardım etmenin
ne kadar güzel olduğundan bahsetti durdu.
505
00:28:15,600 --> 00:28:20,870
Masayı hazırla desem söylenir
ama iş Bonnie'yle patates soymak olunca...
506
00:28:22,040 --> 00:28:25,280
Bonnie'nin ona faydası dokunuyor.
507
00:28:25,480 --> 00:28:29,510
Dışarı çıkıp arkadaşlarıyla tüttürse
daha mı iyi?
508
00:28:30,920 --> 00:28:32,935
İkisi de kayıp gidiyor sanki.
509
00:28:33,135 --> 00:28:34,950
Bugün Chloe'yi görmeliydin.
510
00:28:35,150 --> 00:28:39,890
Yaşını başını almış bir çocuk gibi
dimdirekt okula gitti.
511
00:28:40,090 --> 00:28:41,260
Arkasını bile dönmedi.
512
00:28:41,460 --> 00:28:42,875
Kendi ayakları üstündeydi sanki.
513
00:28:43,075 --> 00:28:44,490
"Hoşça kal, anne.
Sonra görüşürüz."
514
00:28:47,400 --> 00:28:50,970
Sanki büyüyecekler de
ortadan kaybolacaklar ve...
515
00:28:51,170 --> 00:28:54,840
...bir başımıza kalacağız,
hayatımızın başka bir bölümünde olacağız.
516
00:28:55,040 --> 00:28:58,310
Senin bir bölümün zaten var.
Bir işin var.
517
00:28:58,510 --> 00:29:03,010
Benimse yok.
Sadece bir anneyim.
518
00:29:03,210 --> 00:29:04,610
Evrenim de bu işte.
519
00:29:04,810 --> 00:29:07,050
Ve şu anda da o evren çöküyor...
520
00:29:07,250 --> 00:29:10,880
...çünkü büyük kızım
üvey zımbırtısıyla takılmayı tercih ediyor.
521
00:29:10,890 --> 00:29:16,820
Onları asla kaybetmeyeceksin
ve bunu biliyorsun.
522
00:29:16,830 --> 00:29:19,965
Nathan'ın bir gün
hak ettiğini alacağını düşündüm.
523
00:29:20,165 --> 00:29:23,300
Her nedense
Abigail'in beni daha çok seveceğini.
524
00:29:23,500 --> 00:29:26,600
Hiçbir şeye zerre katkısı olmadı.
525
00:29:26,800 --> 00:29:31,940
Şimdi Bonnie'ye sahip, o da daha genç,
daha seksi ve daha güzel tabii.
526
00:29:32,140 --> 00:29:35,040
Nane aromalı ve organik şekilde
alıyordur ağzına.
527
00:29:35,240 --> 00:29:38,510
Ve onlarla takılıp
kanka olmak Abigail'in hoşuna gidiyor.
528
00:29:38,710 --> 00:29:41,510
Her şey onun oldu.
O kazandı.
529
00:29:44,650 --> 00:29:46,380
Peki.
530
00:29:46,390 --> 00:29:50,360
Teselli ödülüne gelirsek,
dediklerin hakkında...
531
00:29:50,560 --> 00:29:52,160
...büyük bir kavgaya tutuşacağız.
- Hayır, hayır, hayır. Ed...
532
00:29:52,360 --> 00:29:55,830
- Ama bu gece değil.
- Öyle demek istemedim.
533
00:29:56,030 --> 00:29:58,100
Sen başıma gelen en müthiş şeysin...
534
00:29:58,300 --> 00:30:02,470
...ve bir dakikalığına bile
aklına başka bir şey gelmesin.
535
00:30:02,670 --> 00:30:07,830
Tamamen mümkün olan
seni tüm kalbimle sevmem...
536
00:30:08,070 --> 00:30:12,310
...ama yine de...
- Eski kocanın acısını anman.
537
00:30:15,950 --> 00:30:17,450
Gel buraya.
538
00:30:53,080 --> 00:30:54,580
İyi misin?
539
00:30:56,990 --> 00:30:58,650
İdare eder.
540
00:31:05,660 --> 00:31:07,260
Sevilmiyorum.
541
00:31:13,040 --> 00:31:14,100
Anlamadım.
542
00:31:14,300 --> 00:31:19,170
- Sevilmiyorum dedim.
- Hiç doğru değil, hayatım.
543
00:31:19,370 --> 00:31:23,310
Kariyer sahibi olma cüreti yüzünden
öcüleştirildiğim yetti zaten.
544
00:31:23,510 --> 00:31:27,380
Ama şuna baksana.
545
00:31:29,750 --> 00:31:31,670
Hayatımıza bir bak.
546
00:31:31,870 --> 00:31:33,590
Çalışmayı kim seçer ki?
547
00:31:33,790 --> 00:31:38,490
Kabul edilebilir standartlara göre
hiçbir anne.
548
00:31:39,730 --> 00:31:42,560
Bana bugün nasıl baktıklarını görmeliydin.
549
00:31:42,760 --> 00:31:44,260
Tanrım.
550
00:31:46,370 --> 00:31:50,640
Bir sabah olsun ofise gitmeyip
kızımın oryantasyonuna...
551
00:31:50,660 --> 00:31:54,000
...katılmaya karar veriyorum.
- Evet, evet, evet.
552
00:31:54,010 --> 00:31:57,670
Saldırıya uğradığında da
onu savunuyorum.
553
00:31:58,840 --> 00:32:02,310
Evet, tepki verdim.
554
00:32:02,510 --> 00:32:05,720
İnsanca, her annenin vereceği gibi.
555
00:32:07,920 --> 00:32:10,190
Karşılığındaysa yerin dibine sokuldum.
556
00:32:10,390 --> 00:32:14,290
Bak, sana içerleyenler, özellikle kadınlar,
olduğundan eminim.
557
00:32:14,490 --> 00:32:15,990
Kendine bir baksana.
Hadi ama.
558
00:32:16,190 --> 00:32:19,800
Güzelsin, inanılmaz şekilde başarılısın,
finansal olarak bağımsızsın...
559
00:32:20,000 --> 00:32:23,130
...okul heyetindesin,
akvaryumun yönetimindesin.
560
00:32:25,170 --> 00:32:26,930
- Değil mi?
- Evet.
561
00:32:30,440 --> 00:32:32,970
Evet tabii.
562
00:32:32,980 --> 00:32:36,380
İşin daha da kötüsü...
563
00:32:37,880 --> 00:32:41,920
...seksinin de ötesindesin.
564
00:32:50,460 --> 00:32:52,990
Kadınlar.
565
00:32:53,000 --> 00:32:54,900
Hepiniz dostlarınızın gıptası
olmak istiyorsunuz...
566
00:32:55,100 --> 00:32:58,670
...ama ne hikmetse
sende fazla fazla var.
567
00:33:12,610 --> 00:33:16,300
Annesi felaketti
ama kız iyi duruyordu.
568
00:33:16,500 --> 00:33:19,990
- Ne olacak peki?
- Bilmiyorum.
569
00:33:20,190 --> 00:33:24,920
Öğretmeni çok takılmamamızı,
önümüze bakmamızı söyledi.
570
00:33:24,930 --> 00:33:28,130
Biz de öyle yapacağız sanırım.
571
00:33:28,330 --> 00:33:31,460
Neden oraya taşındığını
hâlâ anlamıyorum.
572
00:33:31,470 --> 00:33:32,830
Yalnız başına.
573
00:33:33,030 --> 00:33:34,930
Yalnız değilim.
Dostlarım var.
574
00:33:35,130 --> 00:33:37,030
Buradaki insanlar gayet dost canlısı.
575
00:33:37,040 --> 00:33:39,000
İnsanların hayatında
ailenin bir yeri olması gerek.
576
00:33:39,200 --> 00:33:40,700
Buraya dönmen gerektiğini
düşünüyorum.
577
00:33:40,710 --> 00:33:43,710
Her konuşmamızda
aynı yere dönmek zorunda mıyız?
578
00:33:45,340 --> 00:33:47,140
Gidip Ziggy'e bakacağım.
579
00:33:49,220 --> 00:33:50,650
Hayret bir şey!
580
00:34:02,030 --> 00:34:04,760
- Alo?
- Merhaba, anne.
581
00:34:04,960 --> 00:34:06,400
Üzgünüm.
582
00:34:08,000 --> 00:34:11,800
- Seni seviyorum.
- Ben de--
583
00:35:28,810 --> 00:35:31,210
Merhaba, bebeğim.
584
00:35:31,410 --> 00:35:34,240
Uyandırdıysam üzgünüm.
585
00:35:34,250 --> 00:35:39,450
- Başım belada mı?
- Hayır, tabii ki değil.
586
00:35:43,020 --> 00:35:45,120
Bana güveniyorsun, değil mi?
587
00:35:45,320 --> 00:35:47,420
Ben de sana güveniyorum.
588
00:35:49,090 --> 00:35:51,860
O kıza bir şey yaptın mı, bebeğim?
589
00:35:52,060 --> 00:35:53,830
Yaptıysan da sorun değil.
590
00:36:00,070 --> 00:36:04,240
- Ziggy?
- Hayır.
591
00:36:04,440 --> 00:36:06,310
Peki.
592
00:36:06,510 --> 00:36:08,410
Sana inanıyorum.
593
00:36:09,610 --> 00:36:11,980
Neden benim yaptığımı söyledi ki?
594
00:36:12,180 --> 00:36:14,780
Bilmiyorum.
Belki de kafası karışmıştır.
595
00:36:14,980 --> 00:36:17,120
Muhtemelen yanlış anlamıştır.
596
00:36:17,320 --> 00:36:21,390
- Hiç arkadaşım olacak mı?
- Tabii ki olacak, tatlım.
597
00:36:21,590 --> 00:36:23,790
Bir sürü arkadaşın olacak.
598
00:36:26,160 --> 00:36:27,160
Gel buraya.
599
00:36:35,070 --> 00:36:36,500
Efendim?
600
00:36:38,670 --> 00:36:40,270
- Tatlım?
- Evet.
601
00:36:40,280 --> 00:36:44,110
- Bence SAT hocası hakkında
konuşmamız gerek. - Anne...
602
00:36:44,310 --> 00:36:48,280
Ne diyeceğini biliyorum ama notların
şu anda hiç yeterli değil, tatlım.
603
00:36:48,480 --> 00:36:49,950
- Ve ben...
- Bu üniversite mevzusu...
604
00:36:50,150 --> 00:36:52,650
...bildiğin tantana.
Özellikle sosyal bilimler.
605
00:36:52,850 --> 00:36:54,650
İnsanlar gidip dört yıl boyunca
Homer'ı okuyorlar...
606
00:36:54,660 --> 00:36:57,890
...sonra da bir ton borçla
ve iş umudu olmadan mezun oluyorsun.
607
00:36:58,090 --> 00:37:00,460
Bir şeyi açıklığa kavuşturayım.
608
00:37:00,660 --> 00:37:03,130
Üniversiteye gideceksin.
609
00:37:03,330 --> 00:37:04,960
Ed gitmedi ama durumu gayet iyi.
610
00:37:04,970 --> 00:37:06,900
Evet ama Ed bilgisayar mühendisliği
eğitimi aldı.
611
00:37:07,100 --> 00:37:08,070
Bilgisayar mühendisi mi olmak istiyorsun?
612
00:37:08,270 --> 00:37:11,470
Ve babam da. O da gitmedi
ama mutlu mesut bir hayatı var.
613
00:37:11,670 --> 00:37:14,510
Kariyer olarak.
614
00:37:14,710 --> 00:37:16,195
O benzetmeyi bitirelim o hâlde.
615
00:37:16,395 --> 00:37:17,680
Bonnie'yi de hariç tutmayalım.
616
00:37:17,880 --> 00:37:21,410
O da fazlasıyla mutlu ve mesut, değil mi?
617
00:37:21,610 --> 00:37:24,210
Üniversite diploması olmadan.
618
00:37:24,220 --> 00:37:26,780
Sen Bonnie'den nefret edip
ben edemediğim için üzgünüm.
619
00:37:26,790 --> 00:37:27,950
Bonnie'den nefret etmiyorum.
620
00:37:28,150 --> 00:37:30,720
Ve bunun ne babanla, ne Bonnie'yle,
ne de benimle alakası yok.
621
00:37:30,920 --> 00:37:32,420
Bunun seninle, geleceğinle
alakası var, Abigail.
622
00:37:32,620 --> 00:37:36,990
Ben de başarının ölçütünün maddiyatla
veya kariyerle ilgili olmadığını söylüyorum.
623
00:37:37,000 --> 00:37:38,600
Çok daha bütünsel bir denklem olabilir.
624
00:37:38,800 --> 00:37:41,850
Peki. Hayatındaki o
dünyanın bütünsel harikası hakkında...
625
00:37:41,880 --> 00:37:45,130
...en bilmiş kişi gibi davranmayacağım.
626
00:37:45,140 --> 00:37:50,510
Bildiğim ve emin olduğum
şey şu ki, Abigail...
627
00:37:50,710 --> 00:37:54,980
...işler o raddeye geldiğinde bağımsız
ve kendine yeter olmak zorundasın.
628
00:37:55,180 --> 00:37:57,410
Seni dünyaya getirdiğimde
daha çok gençtim.
629
00:37:57,420 --> 00:38:00,905
Tüm o "çocuk düşe kalka büyür" saçmalığı
bir yere kadar doğru...
630
00:38:01,105 --> 00:38:04,390
...çünkü en iyi hesaplanan planların bile
ortadan kayboluveriyor.
631
00:38:04,590 --> 00:38:10,590
İşte o durumda güçlü, bağımsız, eğitimli
ve güçlü bir kadın olman gerek.
632
00:38:11,330 --> 00:38:14,660
- Çok--
- İki kez güçlü dedin.
633
00:38:14,860 --> 00:38:17,900
Bana bir uzaylıyı hatırlatıyorsun,
bunu biliyor muydun?
634
00:38:20,440 --> 00:38:23,100
İzninle.
635
00:38:26,410 --> 00:38:27,310
Hayır.
636
00:38:38,390 --> 00:38:41,650
Boğazına şeftali kaçan Ernest'in E'si.
637
00:38:42,990 --> 00:38:46,260
Sülüğün emip durduğu Fanny'nin F'si.
638
00:38:47,960 --> 00:38:51,400
Ben veya anneniz olmadan
kumsala giderseniz böyle olur.
639
00:38:51,600 --> 00:38:52,500
- Ama...
- Kesinlikle yasak.
640
00:38:52,700 --> 00:38:57,130
- Orada çok fazla sülük var.
- Son gittiğimizde hiç yoktu ama.
641
00:38:57,140 --> 00:38:59,140
Tabii ki yoktu, çünkü ben oradaydım.
642
00:38:59,340 --> 00:39:01,155
Benden korkuyorlar.
643
00:39:01,355 --> 00:39:03,170
Fark etmemiş miydiniz?
644
00:39:03,180 --> 00:39:07,230
Ne zaman gitsek onları kaçırıyorum.
645
00:39:07,430 --> 00:39:11,480
- Nasıl?
- Süper geğirme gücümle.
646
00:39:14,250 --> 00:39:18,355
- Bir sır öğrenmek ister misiniz?
- Neymiş?
647
00:39:18,555 --> 00:39:22,660
- Süper gücümü annenizden aldım.
- Hayır.
648
00:39:22,860 --> 00:39:24,130
Bana inanmıyor musunuz?
649
00:39:24,330 --> 00:39:27,030
Bu akşam bifteğin yanında ne yedik?
650
00:39:27,230 --> 00:39:32,500
- Annemin ıspanak salatası mı?
- Annenizin ıspanak salatası.
651
00:39:36,370 --> 00:39:38,670
Çok gizli ama, tamam mı?
652
00:39:41,510 --> 00:39:45,430
Halının altında boğulan George'un G'si.
653
00:39:45,630 --> 00:39:49,550
Serserinin öldürdüğü Hector'un H'si.
654
00:39:55,260 --> 00:39:58,490
- Korkuttun beni.
- Üzgünüm.
655
00:40:00,930 --> 00:40:02,570
Muhteşem çıkmışlar.
656
00:40:07,170 --> 00:40:11,240
Çocuklar bir kızın yaralandığından bahsetti.
657
00:40:12,980 --> 00:40:14,840
Renata Klein'ın kızı.
658
00:40:15,040 --> 00:40:18,910
Pek de yaralanmadı da işte...
659
00:40:18,920 --> 00:40:20,480
Şuna baksana.
660
00:40:20,680 --> 00:40:22,170
Daha tatlı olamazlar.
661
00:40:22,950 --> 00:40:24,880
Favorim bu sanırım.
662
00:40:24,890 --> 00:40:26,490
- Parmağın hoşuma gitti.
- Dur be.
663
00:40:26,690 --> 00:40:28,290
- Paylaşsana.
- Pekâlâ.
664
00:40:28,490 --> 00:40:31,520
Millet bayılacak.
665
00:40:31,530 --> 00:40:36,900
- Kıza ne oldu peki?
- Bir oğlan boğazını sıkmış.
666
00:40:38,270 --> 00:40:39,170
Ciddi misin?
667
00:40:40,730 --> 00:40:44,170
Kimse görmemiş ama hâli perişandı.
668
00:40:44,370 --> 00:40:46,310
Boynunda izler vardı.
669
00:40:46,510 --> 00:40:51,595
- Hangi oğlan peki?
- Yeni gelen, Ziggy.
670
00:40:51,795 --> 00:40:56,680
Bence tatlı bir çocuk gibi duruyordu.
671
00:40:56,880 --> 00:41:02,020
- Annesiyle tanıştım ve çok nazikti...
- Öyle mi?
672
00:41:02,220 --> 00:41:06,390
Ne olur ne olmaz Josh ve Max'e söyleyelim de
ondan uzak dursunlar.
673
00:41:06,590 --> 00:41:07,930
Gerekeceğini sanmıyorum.
674
00:41:08,130 --> 00:41:11,700
- Hayatım, çocuk şiddete meyilliyse--
- Şiddete meyilli falan değil.
675
00:41:11,900 --> 00:41:13,560
Nereden biliyorsun?
676
00:41:13,570 --> 00:41:16,270
Tatlı bir çocuk gibi durduğu için mi?
677
00:41:18,270 --> 00:41:22,810
- Masum da olabilir ki.
- Veya suçlu da.
678
00:41:23,010 --> 00:41:25,845
Yanlış kişilerle
ilişki kurmalarını istemeyiz.
679
00:41:26,045 --> 00:41:28,880
- Altı yaşındalar.
- Onunla arkadaş olmayacaklar.
680
00:41:33,890 --> 00:41:35,950
Saçmalıyorsun.
681
00:41:38,920 --> 00:41:41,220
O çocuktan uzak duracaklar.
682
00:41:41,230 --> 00:41:42,460
Çek elini üstümden.
683
00:41:42,660 --> 00:41:46,660
Onlara bakmak için burada olmayacaksam
senin baktığını bilmem gerek.
684
00:41:46,860 --> 00:41:50,730
Elini çekmeni söyledim.
685
00:42:02,650 --> 00:42:04,850
Kukla oyunundan bir şarkı mı?
686
00:42:06,450 --> 00:42:10,680
Evet ama gerçekten de
bir kukla oyunundan fazlası.
687
00:42:22,300 --> 00:42:24,330
Oyun senin için
çok şey ifade ediyor, değil mi?
688
00:42:27,330 --> 00:42:32,300
Bonnie'den senin lehine
bir dilekçe yazmasını isterim.
689
00:42:35,380 --> 00:42:37,280
İyi misin, anne?
690
00:42:37,730 --> 00:42:43,350
- Bir ayağın çukurda falan değil, değil mi?
- Hayır, değil.
691
00:42:43,550 --> 00:42:47,005
- Neden sordun ki bunu?
- Biraz sıkıntılı duruyorsun.
692
00:42:47,205 --> 00:42:50,660
- O feci adet dönemlerinden birinde misin?
- Hayır.
693
00:42:52,160 --> 00:42:53,520
Hayır.
694
00:42:55,700 --> 00:43:00,860
İnsanların sana söylemedikleri şey
çocuklarını kaybettiğin.
695
00:43:02,600 --> 00:43:06,405
Şu an ne kadar güzel ve harika olsan da...
696
00:43:06,605 --> 00:43:10,210
...kıvırcık saçının düğümünü çözdüğüm...
697
00:43:10,410 --> 00:43:15,850
...kabus görünce yatağıma giren
o küçük kız artık yok.
698
00:43:19,180 --> 00:43:21,480
Sanırım o yüzden de biraz...
699
00:43:21,490 --> 00:43:26,190
Kızkardeşinin okula başlaması da
yaraya tuz bastı.
700
00:43:27,760 --> 00:43:29,890
Bebeklerim elimden gidiyor.
701
00:43:30,090 --> 00:43:34,400
Bence feci bir adet dönemiyle
klinik açıdan eş değer.
702
00:43:38,200 --> 00:43:40,070
Her zaman bebeğin olacağım.
703
00:43:41,840 --> 00:43:44,240
Bonnie arkadaşım gibi.
704
00:43:44,440 --> 00:43:47,370
Belki de bazen
en iyi arkadaşım gibi ama...
705
00:43:47,380 --> 00:43:50,540
Ben kızınım ve sen de annemsin.
706
00:43:53,620 --> 00:43:57,380
Anne, ağlama.
707
00:43:57,390 --> 00:44:01,860
- Yapma bunu. Tamam mı?
- Üzgünüm.
708
00:44:02,060 --> 00:44:04,460
Üzgünüm.
709
00:44:04,660 --> 00:44:07,030
- İşte...
- Anne...
710
00:44:07,230 --> 00:44:10,960
Saçını çek o güzel yüzünün önünden.
711
00:44:12,400 --> 00:44:17,500
- Sana yine de minik kekim diyebilirim,
değil mi? - İnsan içinde olmaz.
712
00:44:17,510 --> 00:44:19,410
Peki.
713
00:44:19,610 --> 00:44:21,310
Hadi ama.
714
00:44:21,510 --> 00:44:24,540
Bir daha olmaz.
Yatağa dön hemen!
715
00:44:43,800 --> 00:44:45,630
Bu şarkıya bayılıyorum.
716
00:44:45,830 --> 00:44:47,430
Birlikte çalmak ister misin?
717
00:44:58,610 --> 00:45:01,640
Konuyu cinayet olarak değerlendiriyoruz.
718
00:45:01,650 --> 00:45:04,010
Şu ana kadar herhangi bir şüpheli yok.
719
00:45:30,610 --> 00:45:36,610
Olayda adı geçenlerle
konuştuğumuza inanıyoruz.
720
00:45:41,790 --> 00:45:43,555
Ziggy.
721
00:45:43,755 --> 00:45:45,520
Bebeğim.
722
00:45:50,090 --> 00:45:51,160
Ne yapıyoruz?
723
00:45:51,360 --> 00:45:53,790
Gene uykunda yürüyorsun, bebeğim.
724
00:46:04,540 --> 00:46:06,670
Hepimiz görüşme yapacak mıyız?
725
00:46:06,870 --> 00:46:07,710
Buraya mı?
726
00:46:07,910 --> 00:46:10,140
Çantamı şuraya koyayım.
727
00:46:12,450 --> 00:46:13,750
Söylediğim ilk şey...
728
00:46:13,950 --> 00:46:17,750
- Sadece anneler değil,
babalar da vardı.
729
00:46:17,950 --> 00:46:20,600
- Şu kermes işleri işte.
- Berbatlar.
730
00:46:20,800 --> 00:46:23,450
Arkanı kollaman gereken erkek ayılar değil.
731
00:46:23,460 --> 00:46:25,220
Dişi domuzlar.
732
00:46:25,230 --> 00:46:28,460
Bana Celeste Wright'ı anlat.
733
00:46:28,660 --> 00:46:30,100
Bir hata olmalı.
734
00:46:30,300 --> 00:46:32,660
- Çok zarif, çok...
- Hiddetli.
735
00:46:32,670 --> 00:46:35,430
- Madeline Mackenzie.
- İşin içinde Madeline varsa...
736
00:46:35,440 --> 00:46:37,070
...ortalık falan yatışmaz.
737
00:46:37,270 --> 00:46:38,900
Daha da karışır.
738
00:46:38,910 --> 00:46:42,195
Renata Takımı Madeline Takımı'na karşı.
739
00:46:42,395 --> 00:46:45,480
Savaş hattı
tam da orada çizilmişti bile.
740
00:46:45,680 --> 00:46:49,550
Yani cidden
"cinayet" kelimesini mi kullanıyoruz?
59333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.