Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,210 --> 00:00:15,420
SHE KILLED IN ECSTASY
2
00:02:08,080 --> 00:02:10,460
I miss you, my darling.
3
00:02:11,420 --> 00:02:13,540
You left me, my only love.
4
00:02:14,710 --> 00:02:17,460
Our time together was far too short.
5
00:02:17,510 --> 00:02:21,180
Just two fleeting years.
6
00:02:21,260 --> 00:02:25,100
And then disaster struck unexpectedly.
7
00:02:25,180 --> 00:02:27,520
I'll never forget our time together.
8
00:02:28,480 --> 00:02:32,200
You gave me more than I dreamed of.
9
00:02:44,580 --> 00:02:49,920
How can I ever forget you?
Your love, your caresses.
10
00:02:50,000 --> 00:02:54,580
You are inside me, my darling.
In me, you live on.
11
00:02:55,340 --> 00:02:57,760
Nothing will destroy your memory.
12
00:03:24,200 --> 00:03:27,280
- Are you happy?
- Yes, incredibly happy.
13
00:03:52,310 --> 00:03:57,650
In a week's time, I'll hear
the decision of the Medical Council.
14
00:03:59,230 --> 00:04:03,030
I know what those bigots
think about my work...
15
00:04:03,450 --> 00:04:06,710
but they can't possibly reject it.
16
00:04:07,790 --> 00:04:10,920
They'll have to support my achievement...
17
00:04:11,790 --> 00:04:17,210
... my plans.
They'll have to reach a positive decision.
18
00:04:18,590 --> 00:04:22,100
Don't get too excited.
We haven't got their answer yet.
19
00:04:24,550 --> 00:04:26,880
Come on, sweetheart.
I want to show you something.
20
00:04:39,780 --> 00:04:43,450
This is the result of my research.
21
00:04:43,530 --> 00:04:46,490
At first, I used animals.
22
00:04:46,570 --> 00:04:50,070
But in the final phase,
I used human embryos.
23
00:04:50,160 --> 00:04:53,040
Human and animal hormones...
24
00:04:53,120 --> 00:04:58,210
are injected,
resulting in revolutionary changes.
25
00:04:58,630 --> 00:05:01,010
You get viable organisms.
26
00:05:01,420 --> 00:05:07,840
The hormones make them more resistant
to cancer, heart failure...
27
00:05:07,930 --> 00:05:10,800
and physical and mental decline.
28
00:05:20,070 --> 00:05:24,030
Our love was a powerful, intense experience.
29
00:05:24,110 --> 00:05:28,860
Our bodies merged, our soul became one.
30
00:05:28,950 --> 00:05:34,740
We were united in love, passion and hope.
31
00:05:35,540 --> 00:05:41,630
Your hopes for the future
were in the hands of a few people.
32
00:05:42,170 --> 00:05:45,880
They would determine
the course of your research...
33
00:05:45,970 --> 00:05:48,430
and of both our lives.
34
00:05:48,720 --> 00:05:52,010
They had the power to destroy you...
35
00:05:52,310 --> 00:05:55,780
or to confirm your greatness
as a scientist.
36
00:06:34,010 --> 00:06:37,100
Dr. Johnson, come forward, please.
37
00:06:45,570 --> 00:06:50,160
- Your experiments are inhuman.
- What do you mean?
38
00:06:50,240 --> 00:06:55,240
- They are even criminal.
- You are a charlatan.
39
00:06:55,330 --> 00:07:02,300
Your plan to alter the human organism
with the aid of hormones...
40
00:07:02,380 --> 00:07:05,470
is, in our view, a crime.
41
00:07:05,550 --> 00:07:10,060
I'd like to go even further
than my colleague Donen.
42
00:07:10,130 --> 00:07:14,720
I followed your research with interest...
43
00:07:14,810 --> 00:07:19,730
but it is an infringement
of the Hippocratic oath.
44
00:07:19,810 --> 00:07:24,650
There can only be one answer.
We will ask the Medical Council...
45
00:07:24,730 --> 00:07:28,650
to stop Dr. Johnson
from practising medicine.
46
00:07:28,740 --> 00:07:33,500
Don't you understand?
It's not about the Hippocratic oath.
47
00:07:33,570 --> 00:07:38,620
It's about mankind,
about a better existence.
48
00:07:38,700 --> 00:07:42,710
It is neither a crime nor a violation.
49
00:07:42,790 --> 00:07:46,830
I am right. You are guilty, not me!
50
00:07:47,460 --> 00:07:54,090
Dr. Johnson, I have here reports
about your embryo experiments.
51
00:07:54,720 --> 00:07:59,850
You have denied human embryos
the possibility of life.
52
00:08:01,850 --> 00:08:07,190
I would call that a criminal act
and a blasphemy.
53
00:08:07,270 --> 00:08:12,190
Blasphemy? What kind of a world do you live in?
54
00:08:15,280 --> 00:08:20,280
Only one thing counts:
to help people, regardless of morals.
55
00:08:20,370 --> 00:08:27,250
Dr. Johnson, the Council orders you
not to continue with your experiments.
56
00:08:27,340 --> 00:08:31,260
Why do you persist in your beliefs?
57
00:08:31,340 --> 00:08:34,470
As you know, I have experimented with humans.
58
00:08:36,050 --> 00:08:41,390
- And what was the result?
- A convincing one.
59
00:08:46,560 --> 00:08:51,440
Enough of that! Take your papers...
60
00:08:51,530 --> 00:08:54,250
and burn them!
61
00:09:01,700 --> 00:09:07,160
Dr. Johnson, you've heard our decision.
Stop your experiments.
62
00:09:19,760 --> 00:09:21,470
What happened?
63
00:09:24,180 --> 00:09:26,680
Darling! Darling!
64
00:09:28,060 --> 00:09:31,900
They... they came and destroyed everything.
65
00:09:32,570 --> 00:09:36,530
I tried to stop them,
but they raged like madmen.
66
00:09:37,820 --> 00:09:42,070
- Who was it?
- I don't know.
67
00:09:42,160 --> 00:09:45,490
There were lots of them, they really hate you.
68
00:09:46,080 --> 00:09:49,000
They shouted your name.
They want to kill you.
69
00:09:50,090 --> 00:09:53,720
- You're hurt.
- It's just a scratch.
70
00:09:55,300 --> 00:09:56,670
Come on, darling.
71
00:10:10,810 --> 00:10:14,860
Don't worry about me.
You have yourself to think about.
72
00:11:10,460 --> 00:11:13,930
You are a criminal, Dr. Johnson.
73
00:11:15,050 --> 00:11:18,640
- You are committing blasphemy.
- Charlatan!
74
00:11:18,880 --> 00:11:22,590
- Johnson, you are a criminal.
- Expelled!
75
00:11:22,720 --> 00:11:26,390
- You should be killed!
- You are an animal, Johnson!
76
00:11:27,680 --> 00:11:31,850
An animal! An animal!
77
00:11:36,860 --> 00:11:39,860
You are expelled for good, forever!
78
00:11:39,950 --> 00:11:43,960
- No, no, no, no!
- Expelled! Expelled!
79
00:11:44,030 --> 00:11:50,160
- An animal! An animal!
- Forever! Forever!
80
00:11:50,250 --> 00:11:52,260
An animal!
81
00:11:58,090 --> 00:12:00,170
Yes, yes, yes!
82
00:12:00,760 --> 00:12:02,550
I'm an animal!
83
00:12:03,260 --> 00:12:05,680
Dr. Huston, please. It's Mrs. Johnson.
84
00:12:06,640 --> 00:12:10,560
My husband is raging like a madman.
I think he's going crazy.
85
00:12:12,060 --> 00:12:13,600
Could you come over?
86
00:12:15,560 --> 00:12:18,400
But if you just talk to him!
87
00:12:19,690 --> 00:12:21,110
One word from you...
88
00:12:41,380 --> 00:12:43,380
I took him away from the city.
89
00:12:44,340 --> 00:12:47,640
We went to a small island
where we had a house.
90
00:12:48,720 --> 00:12:53,350
It was an isolated island,
like the sky above the clouds.
91
00:12:54,230 --> 00:12:56,850
The house was like a dream...
92
00:12:57,650 --> 00:12:59,860
a labyrinth where the steps echo...
93
00:13:00,610 --> 00:13:03,730
where words rebound and return
again and again.
94
00:13:36,940 --> 00:13:38,150
Darling.
95
00:13:39,310 --> 00:13:40,690
96
00:13:44,610 --> 00:13:45,940
Do you know it?
97
00:13:46,200 --> 00:13:47,870
I know it.
98
00:13:49,450 --> 00:13:51,660
I can do it.
99
00:14:12,600 --> 00:14:14,430
It is no crime.
100
00:14:20,270 --> 00:14:22,190
No crime.
101
00:14:47,300 --> 00:14:52,180
As doctors and humanists,
we must strongly condemn those...
102
00:14:52,260 --> 00:14:56,430
who contravene ethics,
the laws of humanity.
103
00:14:56,810 --> 00:15:03,350
Under the guise of science,
fanatical doctors all too often...
104
00:15:03,440 --> 00:15:08,030
don't even hesitate
from committing criminal acts.
105
00:15:08,110 --> 00:15:11,400
These dreamers must be stopped.
106
00:15:11,490 --> 00:15:16,700
How is mankind to trust us
if the charlatans amongst us...
107
00:15:16,790 --> 00:15:23,380
the unscrupulous criminals,
are not excluded from our midst?
108
00:15:24,340 --> 00:15:30,350
Research allows these people
too many opportunities.
109
00:15:31,220 --> 00:15:37,390
We are forced to defend ourselves
with all the power we have available.
110
00:15:37,770 --> 00:15:40,650
Otherwise, we dig our own grave.
111
00:15:41,810 --> 00:15:45,310
We must not turn a blind eye to the abuse...
112
00:15:45,650 --> 00:15:48,900
committed in the name of medicine.
113
00:15:50,070 --> 00:15:56,570
The countless victims accuse us.
We must not turn a deaf ear.
114
00:15:56,660 --> 00:16:00,790
We must try everything we can
to protect people...
115
00:16:00,870 --> 00:16:03,500
from dubious experiments.
116
00:16:03,580 --> 00:16:06,290
That's what we are sworn to do.
117
00:16:10,050 --> 00:16:15,430
I thank Professor Walker
for his passionate and honest words.
118
00:16:16,220 --> 00:16:20,600
I don't have to go into the case
Professor Walker refers to.
119
00:16:20,680 --> 00:16:25,230
We all know about
Dr. Johnson's damnable actions.
120
00:16:25,310 --> 00:16:30,570
He will never practice again
for as long as he lives.
121
00:16:31,150 --> 00:16:36,700
At our request, the Medical Council
has struck him off the register.
122
00:16:42,000 --> 00:16:45,340
- What do you want?
- I didn't mean to startle you.
123
00:16:45,420 --> 00:16:51,970
Don't you remember me? I saw you
after the laboratory was destroyed.
124
00:16:52,550 --> 00:16:57,680
If you want to help us, find the men
who destroyed my husband's life.
125
00:16:58,310 --> 00:17:00,770
Who knows? I might just do that.
126
00:17:09,980 --> 00:17:14,860
There is no doubt as to the crimes
of which Dr. Johnson is guilty.
127
00:17:14,950 --> 00:17:19,000
If more evidence is needed,
we will provide it.
128
00:17:19,370 --> 00:17:21,950
So much for the legal side of the case.
129
00:17:23,750 --> 00:17:26,840
I can only say, like Professor Walker...
130
00:17:27,380 --> 00:17:32,930
that I am filled with disgust
and loathing when I hear...
131
00:17:33,010 --> 00:17:36,850
of the crimes he committed
in the name of science.
132
00:17:38,260 --> 00:17:42,220
Excuse me.
May I ask a stupid question?
133
00:17:42,810 --> 00:17:47,520
- Am I allowed to smoke in here?
- No, that's not permitted.
134
00:17:47,980 --> 00:17:49,850
Thank you, Dr. Huston.
135
00:17:56,320 --> 00:17:57,950
Excuse me...
136
00:17:58,030 --> 00:18:00,780
How do you know my name?
Have we met before?
137
00:18:00,870 --> 00:18:06,250
No, but that doesn't matter.
I just happen to know you.
138
00:18:10,290 --> 00:18:12,590
Johnson is no doctor!
139
00:18:12,760 --> 00:18:16,720
Criminal! Dr. Johnson!
Blasphemy! Charlatan!
140
00:18:16,800 --> 00:18:20,430
Criminal! Expelled!
You should be killed!
141
00:18:20,510 --> 00:18:24,760
An animal! Expelled!
An animal! An animal! Forever!
142
00:18:24,850 --> 00:18:29,640
Expelled! An animal!
Forever! Expelled! An animal!
143
00:18:29,730 --> 00:18:31,400
An animal!
144
00:18:36,200 --> 00:18:37,370
Darling?
145
00:18:40,820 --> 00:18:42,450
Can you hear me, darling?
146
00:18:44,790 --> 00:18:46,880
I want to help people.
147
00:18:48,500 --> 00:18:51,500
Why won't you let me help? Why?
148
00:19:03,760 --> 00:19:05,850
Can you hear me?
149
00:19:07,940 --> 00:19:09,740
Do you hear me?
150
00:19:29,080 --> 00:19:30,910
I just want to help you.
151
00:19:45,220 --> 00:19:46,760
I love you.
152
00:19:48,600 --> 00:19:50,220
153
00:20:53,710 --> 00:20:55,880
Oh, God! Oh, God!
154
00:20:57,340 --> 00:21:03,430
- Why am I treated like a criminal?
- I can't take any more!
155
00:21:03,510 --> 00:21:04,920
I can't take any more!
156
00:21:22,650 --> 00:21:24,900
I am right. I am right.
157
00:21:27,160 --> 00:21:29,500
Believe me, I just want to help.
158
00:21:33,910 --> 00:21:35,450
Help.
159
00:21:49,140 --> 00:21:54,140
- Johnson, it is blasphemy.
- The spawn of hell!
160
00:21:55,520 --> 00:21:59,150
You are mad, Johnson. Mad!
161
00:21:59,860 --> 00:22:03,030
162
00:23:33,780 --> 00:23:35,620
Where are you?
163
00:23:44,130 --> 00:23:45,790
No, no!
164
00:23:57,220 --> 00:23:59,100
165
00:24:08,940 --> 00:24:12,610
I am searching for you, my love...
166
00:24:12,660 --> 00:24:15,620
even if it is only
your breath caressing me...
167
00:24:17,160 --> 00:24:18,830
or a solitary gaze from your eyes.
168
00:24:20,330 --> 00:24:23,120
You left me without a word.
169
00:24:25,090 --> 00:24:28,220
How will I live without you?
Tell me!
170
00:24:29,840 --> 00:24:33,840
I can't do it without
taking revenge on your killers.
171
00:24:34,970 --> 00:24:37,680
My revenge will be cruel.
172
00:24:40,730 --> 00:24:45,400
The price for our destroyed lives
can only be death.
173
00:24:46,520 --> 00:24:51,570
The world we live in today
is ruled by one thing only... money.
174
00:24:52,530 --> 00:24:57,160
Every day, people are more corrupted,
more susceptible to crime.
175
00:24:58,200 --> 00:25:03,870
If we don't fight against it,
we will head towards chaos.
176
00:25:04,370 --> 00:25:08,250
We should place all our hope in the young.
177
00:25:08,880 --> 00:25:12,460
But what are they like?
How do they behave?
178
00:25:13,050 --> 00:25:17,010
Do they learn from
their parents' mistakes?
179
00:25:17,890 --> 00:25:22,390
One thing is certain.
Today, the young are militant.
180
00:25:22,480 --> 00:25:25,990
Or rather, they don't fit into a pattern.
181
00:25:26,560 --> 00:25:31,320
They have their reservations
and don't want to carry out orders.
182
00:25:31,400 --> 00:25:34,150
They claim they want a better world.
183
00:25:34,240 --> 00:25:40,910
They protest against war,
demonstrate, incite riots.
184
00:25:40,990 --> 00:25:45,080
All the things we read about
every day in the papers.
185
00:25:47,080 --> 00:25:52,460
And we mustn't forget drugs.
These substances alter reality.
186
00:25:53,050 --> 00:25:57,760
They convey an unreal image
that doesn't agree with reality.
187
00:25:57,850 --> 00:26:03,070
Inevitably, a young person on drugs
rejects the social order.
188
00:26:03,100 --> 00:26:06,730
He ends up being immoral, as it were.
189
00:26:06,810 --> 00:26:11,940
He doesn't fit into the social order
with which he must identify.
190
00:26:12,030 --> 00:26:17,120
The question is, do we as adults
have to think differently?
191
00:26:17,360 --> 00:26:21,950
- Many thanks, Professor Walker.
- My pleasure. Good-bye.
192
00:26:49,810 --> 00:26:54,820
- Excuse me. Have we met before?
- No, I don't think so.
193
00:26:55,530 --> 00:26:58,330
- Buenos Aires?
- No.
194
00:26:58,360 --> 00:27:00,400
- Montevideo?
- No.
195
00:27:00,490 --> 00:27:03,780
- Bogotá? Antofagasta?
- I'm sorry, no.
196
00:27:03,870 --> 00:27:07,120
- Mind if I join you?
- Go ahead.
197
00:27:10,960 --> 00:27:15,500
- My name is Professor Walker.
- Yes, I know you.
198
00:27:16,590 --> 00:27:22,380
- How nice. Why didn't you say?
- Maybe I enjoy guessing games.
199
00:27:27,730 --> 00:27:32,450
- Would you care for a drink?
- If you like.
200
00:27:33,940 --> 00:27:39,530
- Waiter!
- He took a girl to his room.
201
00:27:39,610 --> 00:27:44,530
That's nice. I suggest
we get a bottle and glasses...
202
00:27:44,620 --> 00:27:47,280
and find a quiet corner somewhere.
203
00:27:48,500 --> 00:27:51,550
Why stay here? Don't you have a flat?
204
00:27:51,630 --> 00:27:54,720
No, I'm staying in a hotel.
205
00:27:55,880 --> 00:27:57,500
Which hotel?
206
00:28:00,550 --> 00:28:04,640
- Hotel Aimee.
- Not bad.
207
00:28:06,310 --> 00:28:09,280
Would you like to come back for a drink?
208
00:28:15,440 --> 00:28:17,570
That depends on how much you're paying.
209
00:28:18,940 --> 00:28:22,450
We can come to an arrangement.
I'm not stingy.
210
00:28:24,410 --> 00:28:28,580
- Don't you mind that I want money?
- Not in the least.
211
00:28:29,330 --> 00:28:32,200
- Why?
- Well, it makes everything easier.
212
00:28:35,250 --> 00:28:36,580
Let's go.
213
00:28:38,760 --> 00:28:41,890
We'd better, or you'll never get your money.
214
00:28:54,980 --> 00:28:57,480
Wait here a minute, please.
215
00:29:00,690 --> 00:29:05,650
I like it here.
It's quiet and comfortable.
216
00:29:06,660 --> 00:29:08,990
- Don't you think so?
- That's why I stay here.
217
00:29:40,570 --> 00:29:43,450
Stop it, please.
You're making me nervous.
218
00:29:44,150 --> 00:29:46,990
That is something I can't stand.
219
00:29:51,290 --> 00:29:52,750
Get undressed.
220
00:29:56,080 --> 00:29:57,620
Go on, get undressed.
221
00:29:59,250 --> 00:30:01,040
Don't you want to help me?
222
00:31:01,230 --> 00:31:02,610
Come here.
223
00:31:21,630 --> 00:31:22,970
Wait a second.
224
00:31:48,320 --> 00:31:50,360
You have to degrade me.
225
00:31:51,280 --> 00:31:54,240
You must abuse me and swear at me.
I need that.
226
00:31:55,240 --> 00:31:58,160
Yes, because you're impotent.
227
00:31:59,500 --> 00:32:01,210
You swine!
228
00:32:02,500 --> 00:32:04,380
You're a rat!
229
00:32:05,880 --> 00:32:08,500
- I hate you!
- Yes, more.
230
00:32:08,970 --> 00:32:12,270
You perverted swine! I'll kill you!
231
00:32:12,340 --> 00:32:14,050
Yes, hit me. Please!
232
00:32:17,430 --> 00:32:19,680
That's great.
233
00:32:20,020 --> 00:32:22,850
Yes, yes! Go on. More!
234
00:35:01,260 --> 00:35:03,510
- Hello, Franklin.
- Hello.
235
00:35:05,430 --> 00:35:07,770
I didn't know you were coming.
236
00:35:08,560 --> 00:35:11,100
Donen sent me a letter.
237
00:35:11,980 --> 00:35:15,650
Yes, he wrote to me as well.
It's all very mysterious.
238
00:35:16,490 --> 00:35:20,500
He said I should come alone
and make sure nobody followed me.
239
00:35:28,170 --> 00:35:33,550
- Walker was killed last night.
- No, I can't believe it!
240
00:35:33,960 --> 00:35:40,380
We stayed in the same hotel.
I got in at about midnight.
241
00:35:40,470 --> 00:35:47,180
We had adjacent rooms.
I heard someone leaving his room.
242
00:35:47,480 --> 00:35:51,400
I thought it was Walker. I opened the door.
243
00:35:52,360 --> 00:35:56,450
It was a girl leaving his room.
244
00:35:56,530 --> 00:36:00,330
The sort of girl
you wouldn't normally bring back.
245
00:36:00,910 --> 00:36:03,750
She was... she was dark-haired, vulgar.
246
00:36:04,450 --> 00:36:08,910
Just how you imagine a prostitute.
I went to his room...
247
00:36:11,250 --> 00:36:12,870
and that's where I found him.
248
00:36:14,290 --> 00:36:18,170
It was... It was a gruesome sight.
249
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
His throat was cut...
250
00:36:22,340 --> 00:36:25,010
and his penis was severed.
251
00:36:25,100 --> 00:36:27,270
That's awful.
252
00:36:27,350 --> 00:36:31,680
- Terrible.
- That's just crazy!
253
00:36:34,820 --> 00:36:38,700
- Did you call the police?
- Of course.
254
00:36:40,200 --> 00:36:43,910
But first, first I took something.
255
00:36:44,740 --> 00:36:47,830
It was this note. Please, read it.
256
00:36:51,460 --> 00:36:54,090
"This was the first.
There'll be three more."
257
00:36:55,090 --> 00:36:58,510
- "J"
- J?
258
00:36:58,590 --> 00:37:02,090
- "J" as in Johnson.
- But Johnson is... He's dead.
259
00:37:47,810 --> 00:37:51,860
- Excuse me. Are you English?
- No.
260
00:37:51,930 --> 00:37:57,100
I just thought because
you're reading an English book, and...
261
00:37:57,190 --> 00:37:59,190
I understand some English.
262
00:38:42,320 --> 00:38:46,330
- Look. Red flamingoes.
- I'm sorry?
263
00:38:59,590 --> 00:39:05,060
- There are lots on the other side.
- I'll have to go there.
264
00:39:05,130 --> 00:39:09,430
Why don't you?
You shouldn't always sit and read.
265
00:39:09,510 --> 00:39:13,510
I don't know anybody here,
and it's a bit boring on my own.
266
00:39:14,890 --> 00:39:17,140
Take a guess where I'm from.
267
00:39:18,400 --> 00:39:20,450
- Canada?
- No.
268
00:39:21,020 --> 00:39:23,020
- South Africa?
- No.
269
00:39:23,110 --> 00:39:28,280
- I really don't know.
- I'm from Austria. From Vienna.
270
00:39:28,320 --> 00:39:29,780
But of course!
271
00:39:31,660 --> 00:39:36,700
You're delicate like porcelain
and lively like a waltz.
272
00:39:36,790 --> 00:39:38,330
Thank you very much.
273
00:39:39,460 --> 00:39:44,840
I'm on my own, just like you,
and I'm also very bored.
274
00:39:44,920 --> 00:39:48,260
- Do you have any more books?
- Yes, a lot.
275
00:39:48,340 --> 00:39:52,090
- I'll lend you some.
- That would be nice. Now?
276
00:39:52,180 --> 00:39:56,310
Sure. Why not come with me?
It's up there.
277
00:39:56,350 --> 00:39:59,930
- Fine. Let's go.
- Come on, then.
278
00:40:01,230 --> 00:40:05,730
- Usually, nobody lives there.
- No? Why not?
279
00:40:05,820 --> 00:40:09,440
For special guests only.
I'm in exile.
280
00:40:09,530 --> 00:40:11,150
How exciting!
281
00:40:26,130 --> 00:40:30,630
- It's lovely here.
- Yes? Do you like it?
282
00:40:30,720 --> 00:40:35,270
- Would you like to pick the books?
- I'm not in a hurry.
283
00:40:35,350 --> 00:40:39,320
Fine. As you wish.
We have plenty of time.
284
00:40:39,770 --> 00:40:41,390
I'm going to get us a drink.
285
00:40:49,150 --> 00:40:51,900
- Do you like sherry?
- Yes, thank you.
286
00:40:59,080 --> 00:41:00,830
Thanks a lot.
287
00:41:07,760 --> 00:41:11,430
- Are you an artist?
- Yes.
288
00:41:12,630 --> 00:41:15,470
I think your style is very masculine.
289
00:41:16,640 --> 00:41:20,310
I wouldn't say masculine.
It's rather individual.
290
00:41:25,310 --> 00:41:27,560
Really very nice.
291
00:41:29,570 --> 00:41:33,860
So beautiful!
The pictures, of course.
292
00:41:34,200 --> 00:41:37,160
I don't paint at the moment.
I'm not in the mood.
293
00:41:37,700 --> 00:41:41,950
You know what?
I don't really like sherry.
294
00:41:44,040 --> 00:41:47,500
But in your company, it tastes good.
295
00:41:48,500 --> 00:41:50,090
Thank you.
296
00:41:51,300 --> 00:41:56,090
I really love this picture.
I would never part with it.
297
00:41:56,390 --> 00:42:00,820
- What does it mean?
- Whatever you want to see in it.
298
00:42:00,890 --> 00:42:05,060
I like it, but somehow it depresses me.
299
00:42:05,850 --> 00:42:09,060
The shapes are so hard.
300
00:42:09,730 --> 00:42:13,360
It's just a composition.
301
00:42:14,070 --> 00:42:19,070
A play of colours, nothing more.
But I love it.
302
00:42:20,080 --> 00:42:25,670
Because it's clear, like light,
as I hope my soul will be one day.
303
00:42:26,960 --> 00:42:31,540
This picture is like an image of myself.
It appears hard...
304
00:42:32,170 --> 00:42:34,300
but it is soft and warm.
305
00:42:36,680 --> 00:42:38,640
You are very beautiful.
306
00:42:41,560 --> 00:42:43,400
Just wonderful.
307
00:43:18,430 --> 00:43:20,060
Come on.
308
00:47:54,790 --> 00:47:57,710
You are the second pig to die.
309
00:48:32,830 --> 00:48:37,090
Sleep tight, my darling.
Nobody will disturb your sleep now.
310
00:48:37,870 --> 00:48:41,710
Professor Walker is dead. I did it.
311
00:48:42,580 --> 00:48:45,840
The woman won't harm you either.
312
00:48:45,920 --> 00:48:47,590
Are you happy now?
313
00:48:51,300 --> 00:48:52,680
Are you?
314
00:48:57,060 --> 00:48:59,150
Talk to me, please!
315
00:49:47,610 --> 00:49:50,520
Dear congregation, let us pray.
316
00:51:34,590 --> 00:51:40,890
Brothers, praise the Lord
and thank Him for the good He does.
317
00:51:41,680 --> 00:51:45,640
He gave you life
and He will take it away again...
318
00:51:45,730 --> 00:51:49,030
so that you shall return to Him.
319
00:51:49,100 --> 00:51:50,390
Let us sing.
320
00:52:14,420 --> 00:52:17,380
- What's the matter?
- Leave me alone.
321
00:52:17,670 --> 00:52:23,550
I don't want to bother you,
but when I saw you crying in church...
322
00:52:23,640 --> 00:52:27,470
I'd like to help you.
Believe me, please.
323
00:52:27,520 --> 00:52:31,060
- Is there anything I can do?
- No.
324
00:52:31,730 --> 00:52:35,310
No... Thank you, but it's useless.
325
00:52:35,360 --> 00:52:39,570
I got married in this church.
This is the first time I've returned.
326
00:52:40,860 --> 00:52:42,740
Excuse me, please.
327
00:52:46,700 --> 00:52:49,660
Wait! Please.
328
00:52:49,710 --> 00:52:54,340
Happy memories shouldn't make you cry,
but you seem distraught.
329
00:52:55,670 --> 00:53:00,010
My husband is very ill.
I don't know how to help him.
330
00:53:01,260 --> 00:53:03,470
Is your husband as young as you?
331
00:53:10,560 --> 00:53:13,270
Nowadays, nearly
every disease can be cured.
332
00:53:14,570 --> 00:53:16,280
Nobody can help him.
333
00:53:20,320 --> 00:53:24,860
I'm a doctor. Perhaps I can help him.
Shall we go and see him?
334
00:53:24,910 --> 00:53:26,950
Please don't cry.
335
00:53:31,670 --> 00:53:33,800
I'm Dr. Franklin Huston.
336
00:53:40,510 --> 00:53:45,770
When I said my name,
she was as scared as if I was the devil.
337
00:53:45,850 --> 00:53:50,230
I kept thinking about it.
She was a beautiful woman.
338
00:53:50,310 --> 00:53:56,310
If she didn't know me,
why should she be so scared?
339
00:53:56,400 --> 00:53:58,690
I'm certain it was Johnson's wife.
340
00:53:58,780 --> 00:54:02,910
Stop it! Don't talk nonsense.
341
00:54:18,630 --> 00:54:20,750
The girl looks familiar.
342
00:54:25,180 --> 00:54:28,440
Huston, wait here for me.
343
00:54:34,230 --> 00:54:37,060
- Who is the woman at that table?
- What woman?
344
00:54:48,330 --> 00:54:52,170
Dr. Huston, please take a seat.
345
00:54:53,500 --> 00:54:59,390
I take it you've heard about
the Walker and Crawford killings.
346
00:54:59,460 --> 00:55:01,710
Of course. I'm working on the cases.
347
00:55:03,840 --> 00:55:06,550
I'm sure he wants to kill me too.
348
00:55:06,800 --> 00:55:08,180
But why?
349
00:55:08,260 --> 00:55:13,260
He wants to take revenge
on Walker, Crawford, Donen and me.
350
00:55:13,350 --> 00:55:16,810
What makes you think
he wants to take revenge on you?
351
00:55:17,350 --> 00:55:23,570
We rejected the research
of a young doctor, Dr. Johnson.
352
00:55:23,650 --> 00:55:28,700
- He was barred from practising.
- Nobody's going to die.
353
00:55:29,620 --> 00:55:32,500
Besides, Dr. Johnson is dead.
354
00:55:32,540 --> 00:55:40,050
It's not my job to hunt ghosts.
I've got enough work with the living.
355
00:55:40,250 --> 00:55:43,540
- But you must do something!
- We'll see.
356
00:55:43,630 --> 00:55:48,550
I'm not just anybody!
I demand protection.
357
00:55:48,640 --> 00:55:52,860
Fine. You can count on us.
358
00:55:52,930 --> 00:55:57,350
But only when you're in serious danger.
I'm sorry.
359
00:56:00,060 --> 00:56:01,600
Good-bye.
360
00:57:41,870 --> 00:57:47,420
- Do you have a light?
- Leave me alone.
361
00:57:47,500 --> 00:57:49,550
Leave me alone!
362
00:59:05,670 --> 00:59:08,430
- What can I get you?
- A Bloody Mary.
363
00:59:22,020 --> 00:59:25,650
- Do you have a light now?
- Yes.
364
00:59:28,360 --> 00:59:31,570
Here. Please.
365
00:59:48,000 --> 00:59:51,630
- Don't you want to talk to me?
- No!
366
00:59:52,460 --> 00:59:55,460
I want to be left in peace.
Leave me alone!
367
01:01:29,640 --> 01:01:31,850
Why don't you come closer?
368
01:01:31,940 --> 01:01:37,950
Why are you following me?
Why are you doing this?
369
01:01:55,960 --> 01:01:57,960
Are you frightened?
370
01:02:01,760 --> 01:02:03,260
Yes.
371
01:02:05,350 --> 01:02:07,520
- I'm frightened.
- Why?
372
01:02:08,220 --> 01:02:09,930
You know why.
373
01:02:12,900 --> 01:02:15,030
You're frightened of a woman?
374
01:02:15,810 --> 01:02:18,940
Yes. Very frightened. Very.
375
01:02:20,320 --> 01:02:24,240
Don't be silly.
Do I look like a killer?
376
01:02:24,320 --> 01:02:27,910
I know that Dr. Johnson
wants to take revenge on me.
377
01:02:29,580 --> 01:02:31,740
But I'm not Dr. Johnson.
378
01:02:33,370 --> 01:02:38,040
Go on. Come here.
You don't have to be scared of me.
379
01:02:39,090 --> 01:02:41,590
You are the devil.
380
01:10:16,630 --> 01:10:18,750
It's all over now.
381
01:10:23,180 --> 01:10:27,350
The two of us, we'll go away together.
382
01:10:29,980 --> 01:10:33,030
We'll go away together. Do you hear?
383
01:10:33,100 --> 01:10:35,940
The two of us. Do you hear me?
384
01:10:52,040 --> 01:10:54,120
We'll start again.
385
01:10:55,830 --> 01:10:59,090
Just the two of us.
386
01:10:59,170 --> 01:11:00,960
Just us.
387
01:13:20,900 --> 01:13:22,990
My wife. Oh, God!
388
01:13:32,910 --> 01:13:35,830
Why did my wife have to die too?
389
01:14:04,480 --> 01:14:08,980
She was suffocated with a pillow,
or something like that.
390
01:14:09,240 --> 01:14:14,420
As far as we can tell,
there must have been a struggle.
391
01:14:14,490 --> 01:14:17,280
She has scratches all over her body.
392
01:14:17,370 --> 01:14:23,410
Inspector... I'd say that it's very likely
that it is work of the same killer.
393
01:14:25,040 --> 01:14:26,670
Inspector?
394
01:14:29,720 --> 01:14:33,520
They've brought in
the body of the professor.
395
01:14:34,970 --> 01:14:38,350
He has multiple stab wounds.
The body is a mess.
396
01:14:39,480 --> 01:14:43,030
What kind of person
commits these atrocities?
397
01:14:43,230 --> 01:14:46,850
Shall we bring up the body, Inspector?
398
01:14:47,110 --> 01:14:54,370
Do that. Now only Dr. Donen survives.
We'll have to watch him closely.
399
01:14:54,410 --> 01:14:59,080
Come on, gentlemen.
We have a lot to do.
400
01:14:59,540 --> 01:15:05,930
I'm certain we'll find this madman,
but we don't have a minute to lose.
401
01:15:57,680 --> 01:15:59,890
You will have to suffer.
402
01:17:47,620 --> 01:17:50,620
You must suffer like him. Like him!
403
01:18:19,110 --> 01:18:23,950
My husband will rest easier
after your death.
404
01:19:12,250 --> 01:19:16,380
My love, we will be reunited...
405
01:19:17,590 --> 01:19:19,800
in death.
406
01:19:20,380 --> 01:19:22,710
Not long now, and I'll be with you.
407
01:19:57,630 --> 01:20:01,140
Inspector, Mrs. Johnson and her husband.
They're both dead.
408
01:20:01,210 --> 01:20:05,130
A dead man was held responsible
for these crimes.
409
01:20:05,720 --> 01:20:08,310
I believe it to be the truth.
410
01:20:09,010 --> 01:20:13,720
Mrs. Johnson was a normal woman.
If not for her husband's death...
411
01:20:13,810 --> 01:20:16,890
she wouldn't have committed these crimes.
32035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.