Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,280 --> 00:01:21,524
Blijf staan. M'n tas.
Geef m'n tas terug.
2
00:01:26,480 --> 00:01:27,925
Bel de politie.
3
00:01:41,000 --> 00:01:44,527
EEN NIEUW BEGIN
4
00:02:00,000 --> 00:02:02,048
Luitenant Falco?
- Ja.
5
00:02:03,440 --> 00:02:08,241
Terug voor het nieuwe schooljaar?
- Daar komt het wel op neer. En u bent?
6
00:02:08,400 --> 00:02:13,247
Sonia Vasseur, uw psycholoog.
- Aangenaam. Falco.
7
00:02:13,400 --> 00:02:16,483
Heeft de commissaris u
op de hoogte gebracht?
8
00:02:16,640 --> 00:02:19,962
Ik zei nog: lk lag in coma,
niet in het gekkenhuis.
9
00:02:20,120 --> 00:02:24,762
Ik hoop dat u zich gauw weer
thuis voelt. Tot overmorgen 09.00 uur.
10
00:02:27,520 --> 00:02:29,363
Fijne dag nog.
- Hetzelfde.
11
00:02:52,160 --> 00:02:55,369
Goedemorgen.
- Waar komt u voor?
12
00:02:57,040 --> 00:03:02,171
Luitenant Falco. Ik kom weer in dienst.
- O, bent u dat.
13
00:03:03,400 --> 00:03:05,209
Welkom.
- Bedankt.
14
00:03:05,360 --> 00:03:09,331
Hier is uw badge.
- De badge. Oké.
15
00:03:09,480 --> 00:03:14,042
Wilt u hier even tekenen?
- Zeker. Waar zit ik?
16
00:03:14,200 --> 00:03:17,409
Aan het bureau rechtsachter
in de kantoortuin.
17
00:03:19,280 --> 00:03:21,806
Sorry? In de...
- In de kantoortuin.
18
00:03:21,960 --> 00:03:25,965
Die grote ruimte vol met bureaus.
- O, daar. Bedankt.
19
00:03:29,200 --> 00:03:31,965
Ik wou het niet geloven.
- Régis?
20
00:03:33,240 --> 00:03:36,926
Krijg nou wat.
Hoe gaat het, kerel?
21
00:03:38,400 --> 00:03:43,008
Wat ben ik blij dat ik je weer zie.
Je bent bijna niks veranderd.
22
00:03:43,160 --> 00:03:46,721
22 jaar zonder tabak en whisky,
dan blijf je jong.
23
00:03:46,880 --> 00:03:50,441
Maar jij... Wanneer is het zover?
Mag ik langskomen?
24
00:03:50,600 --> 00:03:54,047
Ik stuur wel een kaartje.
Jij wordt peetoom.
25
00:03:54,200 --> 00:03:57,522
Loop maar mee.
- Dus je werkt hier nog steeds?
26
00:03:57,680 --> 00:04:01,401
Alweer 25 jaar in deze tent.
De tijd gaat zo snel.
27
00:04:01,560 --> 00:04:04,928
Daar weet ik alles van.
- Sorry, zo bedoel ik het niet.
28
00:04:05,080 --> 00:04:09,005
Maakt niet uit. Waar zit ik?
- Daar.
29
00:04:09,160 --> 00:04:15,850
En jij, dat je weer uit...
Nou ja, dat je weer wakker werd...
30
00:04:16,000 --> 00:04:21,530
Régis, het gaat goed. Oké?
Ga je vanavond mee, iets drinken?
31
00:04:21,680 --> 00:04:25,127
Graag.
- Ik reken op je.
32
00:04:41,040 --> 00:04:42,485
Hallo.
33
00:05:20,920 --> 00:05:23,526
Verdomme.
- U bent Falco?
34
00:05:25,120 --> 00:05:29,170
Ik kwam u tegen in de zaak Grès.
Brigadier Eva Blum.
35
00:05:30,880 --> 00:05:34,885
Wat wilt u?
- Zwarte koffie zonder suiker, klein.
36
00:05:35,040 --> 00:05:36,724
Hebt u al een badge?
37
00:05:38,800 --> 00:05:42,168
Deze?
- Ja. Die haal je hierlangs.
38
00:05:46,800 --> 00:05:48,802
Klasse, geweldig.
39
00:05:50,200 --> 00:05:52,248
Bedankt.
- Welkom in het team.
40
00:05:52,400 --> 00:05:57,008
Door u krijg je bijna weer zin
om hier terug te komen. Tot ziens.
41
00:06:01,760 --> 00:06:06,800
Kunt u de teams anders indelen? Ik
wil iedereen als partner, behalve hem.
42
00:06:07,840 --> 00:06:10,320
Hij was destijds zeer veelbelovend.
43
00:06:10,480 --> 00:06:14,246
22 jaar terug. En sindsdien
heeft hij in coma gelegen.
44
00:06:14,400 --> 00:06:17,802
Kijk dan hoe hij handelde
in de zaak Cynthia Grès.
45
00:06:17,960 --> 00:06:23,729
Hij hoort hier niet, hij is
wereldvreemd. Hij is onvoorspelbaar.
46
00:06:24,520 --> 00:06:26,602
Ga zitten, luitenant.
47
00:06:31,200 --> 00:06:34,682
Jij hebt in drie jaar tijd
vier teamgenoten gehad.
48
00:06:36,640 --> 00:06:40,850
Weet je wat dat betekent?
Dat je geen teamgeest hebt.
49
00:06:41,000 --> 00:06:44,971
En dat is een probleem,
voor de politie en voor je loopbaan.
50
00:06:45,120 --> 00:06:48,329
Dus bewijs maar dat ik ongelijk heb.
Binnen.
51
00:06:48,800 --> 00:06:53,203
Een oproep. Er is een dode gevonden.
- Rijd er meteen naartoe.
52
00:06:53,360 --> 00:06:56,125
En jij gaat mee.
Jij doet deze zaak.
53
00:06:56,280 --> 00:07:00,604
Hé,
vergeet je nieuwe teamgenoot niet.
54
00:07:02,000 --> 00:07:04,287
Ik reken op je.
- Ja.
55
00:07:12,840 --> 00:07:15,730
Is het niet gelukt, mij kwijtraken?
- Nee.
56
00:07:19,360 --> 00:07:23,968
Ik snap dat mensen zenuwachtig
worden van 22 jaar coma.
57
00:07:24,120 --> 00:07:27,920
Dat is normaal. Maar ik kan niet
in de toekomst kijken...
58
00:07:28,080 --> 00:07:31,402
...praat niet met de doden,
zelfs niet met dieren.
59
00:07:34,320 --> 00:07:38,848
Ik ben nog dezelfde, alleen wat ouder.
- Heel geruststellend.
60
00:07:44,280 --> 00:07:46,601
Raar, ik ben wat zenuwachtig.
61
00:08:00,720 --> 00:08:02,210
Daar gaan we dan.
62
00:08:03,600 --> 00:08:06,763
Je eerste plaats delict.
Er is veel veranderd.
63
00:08:06,920 --> 00:08:11,084
Je houdt je op de achtergrond, oké?
Wat weten we?
64
00:08:11,240 --> 00:08:16,326
Lionel Garnier, 47, taxichauffeur.
Z'n taxi stond bij de ingang van 't park.
65
00:08:16,480 --> 00:08:20,041
Die man vond hem,
nadat hij een tas gestolen had.
66
00:08:20,200 --> 00:08:23,568
Dag.
- Hallo. Falco.
67
00:08:23,720 --> 00:08:27,247
Dat weet ik. Philippe Chéron,
patholoog-anatoom.
68
00:08:28,760 --> 00:08:30,967
Zullen we?
- Ja.
69
00:08:32,920 --> 00:08:35,764
Weet hij ervan?
- Dat zal wel.
70
00:08:39,240 --> 00:08:45,009
Schedelletsel, botbreuken, subduraal
hematoom. Vermoedelijk door 'n steen.
71
00:08:45,160 --> 00:08:48,369
De dood is ingetreden
tussen 23.00 en 03.00 uur.
72
00:08:48,520 --> 00:08:50,761
Ontmoeting die verkeerd afliep.
73
00:08:51,960 --> 00:08:55,646
Sorry, maar ik denk eerder
aan een crime passionnel.
74
00:08:55,800 --> 00:08:58,246
Op grond waarvan?
- Van wat ik zie.
75
00:08:59,720 --> 00:09:04,647
Toen z'n schedel ingeslagen werd,
lag hij er niet zo vredig bij.
76
00:09:06,120 --> 00:09:11,490
Volgens mij heeft de dader hem zo
neergelegd. Een laatste blijk van liefde.
77
00:09:11,640 --> 00:09:14,928
Maar laten we bij het begin beginnen.
- Excuus.
78
00:09:15,080 --> 00:09:17,401
Eva, de mobiel, wat levert dat op?
79
00:09:17,560 --> 00:09:21,326
Oké, bedankt. Er zijn twee berichten
van gisteravond.
80
00:09:21,480 --> 00:09:23,687
Grappig. Pardon.
81
00:09:25,400 --> 00:09:30,406
Schat, met mij. Ik ben thuis met de
kinderen. Hoe laat kom je thuis? Kus.
82
00:09:30,560 --> 00:09:32,164
En het tweede bericht:
83
00:09:32,320 --> 00:09:37,121
Liefste, met mij. Kom je niet te laat?
We eten bij m'n ouders. Hou van je.
84
00:09:38,280 --> 00:09:42,683
We gaan die twee vrouwen bellen.
Zoek jij de adressen, Eva?
85
00:09:45,960 --> 00:09:47,962
Is hij altijd zo?
- Ja.
86
00:09:50,280 --> 00:09:52,931
Tot kijk.
- Tot ziens, Chéron.
87
00:10:01,680 --> 00:10:05,321
Mme Garnier, we moeten u
een paar vragen stellen.
88
00:10:05,480 --> 00:10:09,530
Ga uw gang.
- Uw man was taxichauffeur?
89
00:10:11,320 --> 00:10:14,085
Ja.
- Hoe laat vertrok hij gisteren?
90
00:10:14,240 --> 00:10:19,610
Om 08.00 uur, zoals altijd.
- En u zou elkaar 's avonds weer zien?
91
00:10:23,160 --> 00:10:25,845
Hoe moet ik het
m'n kinderen vertellen?
92
00:10:35,640 --> 00:10:40,771
Het spijt me, maar het lijkt erop dat
uw man met een andere vrouw omging.
93
00:10:40,920 --> 00:10:43,241
Wist u dat?
- Dat geloof ik niet.
94
00:10:43,400 --> 00:10:47,121
Lionel hield alleen van mij.
- Maar we hebben bewijs...
95
00:10:47,280 --> 00:10:52,491
We hebben samen veel doorgemaakt.
Geldproblemen, de ziekte van Sam.
96
00:10:52,640 --> 00:10:56,406
Van alles. En we zijn er altijd samen
uitgekomen.
97
00:10:57,680 --> 00:11:00,001
Lionel is een goed mens.
98
00:11:03,640 --> 00:11:06,928
Ik zei toch, hij is m'n verloofde.
Ik...
99
00:11:10,680 --> 00:11:16,164
Hoe is hij gestorven?
- Het onderzoek wijst op schedelletsel...
100
00:11:16,320 --> 00:11:22,202
...botbreuken en subduraal hematoom,
als gevolg van een klap, toegebracht...
101
00:11:22,360 --> 00:11:24,886
Hij is vermoord.
102
00:11:27,960 --> 00:11:29,530
Kende u hem al lang?
103
00:11:29,680 --> 00:11:34,766
Een half jaar. Liefde op het eerste
gezicht. Hij wilde met me trouwen.
104
00:11:34,920 --> 00:11:39,084
Wist u dat hij al getrouwd was?
En vader van twee kinderen?
105
00:11:39,240 --> 00:11:42,483
Lionel? Dat kan niet.
106
00:11:54,360 --> 00:11:57,648
Een vrouw en twee kinderen,
én een verloofde.
107
00:11:57,800 --> 00:12:01,600
In dezelfde stad, ruim een half jaar.
Wat een geregel.
108
00:12:03,040 --> 00:12:06,647
Taxichauffeur is het ideale beroep
voor een dubbelleven.
109
00:12:06,800 --> 00:12:08,962
Altijd onderweg, flexibele uren.
110
00:12:09,120 --> 00:12:12,567
De ene kwam erachter dat er
een andere was en kon dat niet aan.
111
00:12:12,720 --> 00:12:17,362
We controleren hun alibi, z'n werkuren
en ondervragen omwonenden.
112
00:12:17,520 --> 00:12:19,204
Eén ding begrijp ik niet.
113
00:12:19,360 --> 00:12:25,129
Hij wou met z'n minnares trouwen, maar
leefde niet apart van z'n vrouw.
114
00:12:25,280 --> 00:12:30,127
Een scheiding. Hopla. Net als
50 procent van de stellen in Parijs.
115
00:12:30,280 --> 00:12:33,841
Gaat dat tegenwoordig zo?
Kun je meteen scheiden?
116
00:12:34,000 --> 00:12:38,608
Ik begin met de autopsie.
Ik stuur de rapporten zo snel mogelijk.
117
00:12:41,520 --> 00:12:45,764
Aardige vent. Ziet er goed uit
voor een patholoog-anatoom.
118
00:12:45,920 --> 00:12:49,891
Respect. Je stelt je sportief op
tegenover de patholoog.
119
00:12:50,040 --> 00:12:54,011
Samenwerken met de man
die samenleeft met je vrouw...
120
00:12:55,040 --> 00:12:56,405
Wat zei je?
121
00:12:59,120 --> 00:13:01,168
Ik dacht...
- Ja, ja.
122
00:13:21,280 --> 00:13:23,044
Waarom heb je niks gezegd?
123
00:13:23,200 --> 00:13:26,841
Dat was niet aan mij.
Carole wilde het zelf doen.
124
00:13:29,240 --> 00:13:31,083
Is hij vaak aanwezig?
125
00:13:31,240 --> 00:13:35,131
Elke keer. Hij heeft een aanstelling
bij deze brigade.
126
00:13:37,240 --> 00:13:40,528
Je wist toch dat ze een vriend had?
- Ja.
127
00:13:40,680 --> 00:13:44,321
Maar niet dat ik dagelijks
met hem moet samenwerken.
128
00:13:45,000 --> 00:13:48,800
Chéron is professioneel,
een goeie kerel.
129
00:13:48,960 --> 00:13:51,725
Probeer jullie geschillen
op te lossen.
130
00:13:52,720 --> 00:13:57,123
Het gaat niet om geschillen.
Hij leeft samen met mijn vrouw.
131
00:13:57,280 --> 00:13:59,328
Weet je nog? Jij was getuige.
132
00:14:01,760 --> 00:14:05,242
Het is niet makkelijk,
maar je wou zelf terugkomen.
133
00:14:05,400 --> 00:14:10,770
Je bent loyaal aan het team,
of je levert je badge in. Het spijt me.
134
00:14:11,400 --> 00:14:13,448
Goed. Geweldig.
135
00:14:28,520 --> 00:14:32,320
Jean-Paul heeft me gebeld.
Mag ik binnenkomen?
136
00:14:42,040 --> 00:14:45,442
Wil je iets drinken?
- Ja.
137
00:14:47,040 --> 00:14:48,485
Ga zitten.
138
00:14:53,080 --> 00:14:54,570
Hoe gaat het met je?
139
00:14:57,080 --> 00:14:58,650
Goed.
140
00:15:15,640 --> 00:15:17,130
Ik begrijp het wel.
141
00:15:20,200 --> 00:15:22,487
Dat je door wilde met je leven.
142
00:15:24,600 --> 00:15:26,602
Dat zal ik je nooit verwijten.
143
00:15:28,000 --> 00:15:29,411
Dat weet ik.
144
00:15:31,200 --> 00:15:33,680
We waren gelukkig
met z'n drieën, hè?
145
00:15:34,800 --> 00:15:36,643
Ja, we waren gelukkig.
146
00:15:51,320 --> 00:15:53,288
In het begin kwam ik elke dag.
147
00:15:55,240 --> 00:15:57,402
Ik wist dat je wakker zou worden.
148
00:16:01,480 --> 00:16:03,244
De jaren gingen voorbij.
149
00:16:05,160 --> 00:16:06,571
Pauline, ik...
150
00:16:08,200 --> 00:16:10,328
...het ziekenhuis,
dat was...
151
00:16:13,000 --> 00:16:14,525
lk kon niet meer.
152
00:16:16,480 --> 00:16:20,041
En dat eeuwige gebliep,
daar werd ik gek van.
153
00:16:23,320 --> 00:16:28,201
Op haar zesde vroeg Pauline waarom
je geen graf had, zoals andere doden.
154
00:16:34,840 --> 00:16:38,287
Zeg het dan, Carole.
Zeg het.
155
00:16:40,960 --> 00:16:42,644
Eén keer kwam het in me op.
156
00:16:44,360 --> 00:16:48,160
Ze wilden de slangen eruit trekken,
maar ik kon het niet.
157
00:16:48,960 --> 00:16:53,045
Gelukkig was Jean-Paul er.
Om me bij te staan.
158
00:16:54,640 --> 00:16:57,211
Om vol te houden,
weerstand te bieden.
159
00:17:02,280 --> 00:17:06,842
Twaalf jaar terug zag ik Philippe.
Hij werkte net bij de recherche.
160
00:17:08,120 --> 00:17:11,010
Jean-Paul had een etentje
georganiseerd.
161
00:17:14,480 --> 00:17:15,845
Maar nu ben ik er.
162
00:17:17,720 --> 00:17:19,085
Ik ben er.
163
00:17:22,800 --> 00:17:27,124
Ik doe alles om je terug te krijgen.
- Ik ben opnieuw begonnen.
164
00:17:29,000 --> 00:17:30,729
Dat moet jij ook doen.
165
00:17:32,600 --> 00:17:34,523
Ik zal er altijd voor je zijn.
166
00:17:35,760 --> 00:17:37,762
Maar niet zo. Het spijt me.
167
00:18:26,960 --> 00:18:29,088
Koffie?
- Graag.
168
00:18:29,240 --> 00:18:30,730
Wat heb je aan je hand?
169
00:18:30,880 --> 00:18:35,442
Als ze ernaar vragen, weet je van niks.
Vooral als het een smeris is.
170
00:18:35,600 --> 00:18:39,002
Ik wil geen suiker in de koffie.
Nou, hoe gaat het?
171
00:18:42,720 --> 00:18:48,489
Is die tekening niet duidelijk genoeg?
Rookverbod in openbare ruimten.
172
00:18:49,480 --> 00:18:52,689
Het einde van de vrijheid
van het individu.
173
00:18:52,840 --> 00:18:55,844
Nog nieuws over Garnier?
- We hebben niks.
174
00:18:56,000 --> 00:19:00,961
Aardige buurman, collega, goede
huisvader. Een heel gewone man.
175
00:19:01,120 --> 00:19:02,884
Behalve z'n twee vrouwen.
176
00:19:03,040 --> 00:19:08,206
Statistisch gezien twee motieven
voor moord. Vooral zonder alibi.
177
00:19:09,600 --> 00:19:14,606
Luitenant. De vingerafdruk van
het slachtoffer staat in de databank.
178
00:19:14,760 --> 00:19:16,125
Wat?
179
00:19:16,280 --> 00:19:21,446
Vingerafdrukken worden digitaal
opgeslagen na een strafbaar feit.
180
00:19:21,600 --> 00:19:23,887
In Frankrijk bijna vier miljoen.
181
00:19:24,040 --> 00:19:27,806
Juwelenroof, 4 februari vorig jaar.
Ruim 50.000 euro.
182
00:19:27,960 --> 00:19:30,167
328.000 frank. Ongeveer.
183
00:19:32,000 --> 00:19:36,324
Een bundel geld, twee vrouwen,
een overvaller.
184
00:19:39,560 --> 00:19:41,722
Drie motieven voor een moord.
185
00:19:45,320 --> 00:19:47,800
Peuken niet op de grond, Falco.
186
00:19:48,320 --> 00:19:52,723
Garnier, een overvaller?
Kan dat apparaat zich niet vergissen?
187
00:19:54,840 --> 00:20:00,165
Er wordt gekeken naar twaalf punten
van de huidlijsten op de vinger.
188
00:20:00,320 --> 00:20:04,882
Die overvaller is Lionel Garnier.
Wetenschappelijk aangetoond.
189
00:20:05,040 --> 00:20:09,409
Wetenschappelijk, statistisch,
daar heb ik niet zo veel mee.
190
00:20:09,560 --> 00:20:13,565
Is de dader nooit gepakt?
- De afdrukken waren niet bekend.
191
00:20:13,720 --> 00:20:18,044
De BRB heeft het nooit opgelost.
De afdeling Zware Misdrijven.
192
00:20:19,040 --> 00:20:22,886
Dank je, maar ik kom uit de jaren 90.
Dat weet ik nog.
193
00:20:23,560 --> 00:20:29,727
Maar wat heeft hij met het geld
gedaan? Ze zagen er niet steenrijk uit.
194
00:20:29,880 --> 00:20:32,770
Er staat niks op Garniers
bankrekeningen.
195
00:20:33,840 --> 00:20:36,491
Waar ga je heen?
- Naar het archief.
196
00:20:36,640 --> 00:20:39,450
De slachtoffers van Garnier
hadden ook een motief.
197
00:20:39,600 --> 00:20:44,811
Doe geen moeite. Het archief van de
afgelopen 50 jaar is gedigitaliseerd.
198
00:20:44,960 --> 00:20:47,486
Dit is het dossier van de overval.
199
00:20:47,640 --> 00:20:52,248
En de slachtoffers van Garnier
waren Mme en Mr Rondin.
200
00:20:54,120 --> 00:20:56,282
Vind jij ook dat het hier stinkt?
201
00:21:04,360 --> 00:21:07,284
Dat is het. Drink jij dat?
202
00:21:07,440 --> 00:21:12,048
Dat is lekker. Chinese thee met
antioxidanten. Lapsang souchong.
203
00:21:12,200 --> 00:21:14,043
'Lijst bij?'
204
00:21:15,600 --> 00:21:17,045
Kom, aan het werk.
205
00:21:24,360 --> 00:21:26,010
Falco...
- Ja?
206
00:21:26,760 --> 00:21:31,527
O, ja. Dat mag niet meer.
Direct naar de gevangenis.
207
00:21:33,160 --> 00:21:37,131
Is de doodstraf weer ingevoerd?
- Voor jou wel, als je wilt.
208
00:21:37,280 --> 00:21:38,645
Aardig van je.
209
00:21:38,800 --> 00:21:42,122
Weet u waarom u hier bent,
Mr en Mme Rondin?
210
00:21:44,040 --> 00:21:47,840
Is de overvaller gearresteerd?
- Zo kun je het zeggen.
211
00:21:49,240 --> 00:21:53,768
Uw bankrekeningen zijn nagetrokken.
Vorige maand hebt u...
212
00:21:53,920 --> 00:21:55,809
...50.000 euro gestort.
213
00:21:55,960 --> 00:21:59,646
Precies de waarde
van wat er vorig jaar gestolen is.
214
00:21:59,800 --> 00:22:04,169
Het is moeilijk, hè, om rond te komen?
Het is crisis, schijnt het.
215
00:22:04,320 --> 00:22:08,689
En dan komt er iemand die u van uw
zuurverdiende centjes berooft.
216
00:22:08,840 --> 00:22:13,641
Dus als u hem weer tegenkomt, wilt u
hem een lesje leren. Dat is normaal.
217
00:22:13,800 --> 00:22:16,883
Het was vast niet de bedoeling
om hem te doden.
218
00:22:17,040 --> 00:22:21,125
Is de overvaller dood?
Daar hebben wij niks mee te maken.
219
00:22:21,280 --> 00:22:23,282
Dat geloven we graag. Toch?
220
00:22:23,440 --> 00:22:27,764
Maar leg dan eens uit waar die
30 bundels franken vandaan komen.
221
00:22:29,240 --> 00:22:33,370
55.320 precies.
Dat is in euro's.
222
00:22:35,760 --> 00:22:38,604
Hij heeft het teruggegeven.
- Pardon?
223
00:22:40,520 --> 00:22:43,251
Hij heeft het teruggegeven.
- Dat is een goeie.
224
00:22:43,400 --> 00:22:47,086
Gebeurt vaak, een overvaller
die het geld teruggeeft.
225
00:22:47,880 --> 00:22:53,125
Wat hebt u gedaan?
Chantage, het gezin bedreigen?
226
00:22:54,000 --> 00:22:59,803
We sloten de winkel en vonden een
kartonnen doos, zo onder de etalage.
227
00:23:00,560 --> 00:23:03,131
En het geld zat erin.
- Zomaar.
228
00:23:03,280 --> 00:23:07,205
We begrepen er niks van.
- En u hebt niks gezegd?
229
00:23:07,360 --> 00:23:11,684
Zodat de verzekering de uitgekeerde
poen niet terugvorderde.
230
00:23:11,840 --> 00:23:14,844
Probleem in het mortuarium.
U moet nu komen.
231
00:23:20,840 --> 00:23:22,365
Wat is hier aan de hand?
232
00:23:22,520 --> 00:23:25,842
Die meid is gek.
Ze wil m'n man laten cremeren.
233
00:23:26,000 --> 00:23:29,846
Dat wou hij. Ik moest z'n as
over het water uitstrooien.
234
00:23:30,000 --> 00:23:32,765
Mlle Mercuriali, wettelijk gezien...
235
00:23:32,920 --> 00:23:36,481
...is Mme Garnier bevoegd
om daarover te beslissen.
236
00:23:36,640 --> 00:23:41,441
Zij heeft hem vermoord. Die oranje
auto voor het mortuarium is van jou.
237
00:23:41,600 --> 00:23:45,241
Op de avond van Lionels dood
stond hij bij mij voor huis.
238
00:23:45,400 --> 00:23:49,200
Ze volgde ons. Hij wou bij je weg
en jij hebt hem vermoord.
239
00:23:49,360 --> 00:23:52,489
Je ijlt. Je bent gek.
240
00:23:57,120 --> 00:23:58,565
Kom mee.
241
00:24:00,840 --> 00:24:02,524
Falco?
- Ja?
242
00:24:02,680 --> 00:24:05,206
Heb je even?
- Ja.
243
00:24:10,320 --> 00:24:13,642
Ik wil er niet omheen draaien.
Het is pijnlijk.
244
00:24:14,800 --> 00:24:19,169
Ik hoop dat we kunnen samenwerken.
- Jazeker.
245
00:24:20,040 --> 00:24:24,728
Als je m'n vrouw niet meer neukt,
sla ik je misschien niet op je bek.
246
00:24:32,400 --> 00:24:35,085
Garnier had geen geld
om terug te geven.
247
00:24:35,240 --> 00:24:40,041
Volgens Eva heeft hij laatst wat geld
van z'n grootmoeder geërfd.
248
00:24:40,200 --> 00:24:44,842
Dus: Garnier berooft Rondin.
- Hij betaalt ze terug met de erfenis.
249
00:24:45,000 --> 00:24:49,289
Raar. Er moet een aanleiding
geweest zijn voor het teruggeven.
250
00:24:49,440 --> 00:24:51,442
Dat is de sleutel.
- En Katia?
251
00:24:51,600 --> 00:24:56,162
Volgens Céline volgde ze haar man.
Een ontrouwe man is een motief.
252
00:24:56,320 --> 00:25:00,609
We moeten haar weer ondervragen.
- We richten ons op de overval.
253
00:25:00,760 --> 00:25:04,287
Jaloezie, Chevalier.
Dat past bij de werkwijze.
254
00:25:04,440 --> 00:25:08,490
Bloemen, ogen dicht, park.
- Ik snap dat je mee wilt denken.
255
00:25:08,640 --> 00:25:12,565
Maar de dingen zijn veranderd.
Laat me. Ik versta m'n vak.
256
00:25:13,640 --> 00:25:17,167
Je hebt gelijk.
Zal ik maar buiten gaan roken?
257
00:25:26,360 --> 00:25:31,446
Hij snapt nu tenminste dat hij me moet
laten begaan. 22 jaar coma, nou ja...
258
00:25:31,600 --> 00:25:36,322
lk heb z'n staat van dienst bekeken.
De moord in de Rue d'Avron in 1989.
259
00:25:36,480 --> 00:25:39,563
Hij begon net,
maar de rapporten zijn lovend.
260
00:25:39,720 --> 00:25:44,806
Net na de overval opende Garnier in
België een rekening met 50.000 euro.
261
00:25:44,960 --> 00:25:50,729
Drie weken later maakte hij alles over
naar Houston Hospital, in de VS.
262
00:25:50,880 --> 00:25:53,850
Goed. Zoek Falco voor me.
263
00:25:55,240 --> 00:25:59,723
Het staat duidelijk op de offerte.
Die heb ik hier voor me liggen.
264
00:25:59,880 --> 00:26:01,609
Praat geen onzin.
265
00:26:01,760 --> 00:26:05,321
Er is niemand thuis.
- Weet u het zeker?
266
00:26:06,520 --> 00:26:10,047
Arme vrouw. Wat een drama.
267
00:26:14,720 --> 00:26:19,044
Zeg, wat is dit voor tekening,
die twee rare mannetjes?
268
00:26:19,200 --> 00:26:21,931
Voor de dochter.
Die zit op rijles.
269
00:26:23,480 --> 00:26:27,530
En af en toe pikt ze de auto
van haar ouders?
270
00:26:33,880 --> 00:26:35,245
Verdomme.
271
00:26:40,200 --> 00:26:43,568
En Falco?
- Niemand heeft hem gezien.
272
00:26:45,000 --> 00:26:47,526
In rook opgegaan.
- Te mooi om waar te zijn.
273
00:26:50,720 --> 00:26:53,963
Garnier heeft die kliniek betaald
voor gentherapie...
274
00:26:54,120 --> 00:26:58,250
...voor een degeneratieve ziekte.
De patiënt: Sam Garnier.
275
00:26:58,400 --> 00:27:01,961
Z'n zoon? Hij steelt
voor z'n medische behandeling?
276
00:27:02,120 --> 00:27:06,444
Volgens de laatste tests is hij
genezen. Juist op het moment...
277
00:27:06,600 --> 00:27:08,762
...dat Garnier terugbetaalde.
278
00:27:10,960 --> 00:27:12,803
Dat ruikt naar vergif.
279
00:27:13,320 --> 00:27:14,890
Margot.
280
00:27:26,640 --> 00:27:28,244
Blijf staan.
281
00:27:31,920 --> 00:27:37,563
Je bent gezien door getuigen. Niet
je moeder volgde je vader, maar jij.
282
00:27:41,160 --> 00:27:44,403
We komen er toch wel achter.
283
00:28:05,040 --> 00:28:08,681
Bravo. Je lijkt Rocky wel.
Ken je die?
284
00:28:08,840 --> 00:28:11,764
Was dat nou de hond of de vos?
285
00:28:12,560 --> 00:28:15,211
Natuurlijk ken ik Rocky.
286
00:28:16,200 --> 00:28:17,611
Hoe staat het ervoor?
287
00:28:20,880 --> 00:28:22,962
Ik zou m'n mond maar opendoen.
288
00:28:33,640 --> 00:28:37,884
En?
- Ze heeft een alibi voor de moord.
289
00:28:38,040 --> 00:28:41,442
Maar ze volgde hem.
Mogelijk heeft ze iets gezien.
290
00:28:45,360 --> 00:28:47,488
Bedankt.
- Geen dank.
291
00:28:53,000 --> 00:28:54,445
Sigaret?
292
00:28:56,720 --> 00:28:58,085
Rook je niet?
293
00:29:02,840 --> 00:29:05,127
Waar kan ik zulke schoenen kopen?
294
00:29:08,600 --> 00:29:10,284
Bent u echt rechercheur?
295
00:29:11,200 --> 00:29:16,604
Jij lijkt ook niet op een misdadiger.
Maar je bent het wel. Schijn bedriegt.
296
00:29:18,000 --> 00:29:19,604
Was jij dat, in die auto?
297
00:29:24,160 --> 00:29:25,605
Het is mijn schuld.
298
00:29:26,440 --> 00:29:28,249
De dood van je vader?
299
00:29:39,280 --> 00:29:44,366
Op de dag dat ik 15 werd,
bracht m'n vader me naar een feest.
300
00:29:46,440 --> 00:29:48,568
Hij wou even blijven.
301
00:29:50,000 --> 00:29:55,166
Maar ik schaamde me tegenover m'n
vrienden. Ik zei dat hij weg moest gaan.
302
00:29:55,920 --> 00:30:00,448
Op de terugweg reed er iemand
door het rode stoplicht.
303
00:30:02,280 --> 00:30:05,841
M'n vader ging door de voorruit.
Hij was op slag dood.
304
00:30:07,560 --> 00:30:11,167
Jarenlang heb ik gedacht
dat het mijn schuld was.
305
00:30:12,360 --> 00:30:16,160
Dat ik er iets aan had kunnen doen.
Maar dat was niet zo.
306
00:30:17,400 --> 00:30:20,244
Die vent had gewoon moeten stoppen.
307
00:30:21,280 --> 00:30:24,045
Jij kon je vader niet redden, Margot.
308
00:30:24,200 --> 00:30:28,524
Maar je kunt ons wel helpen
de dader te vinden. Help ons.
309
00:30:33,400 --> 00:30:35,289
Ja, ik ben hem gevolgd.
310
00:30:38,880 --> 00:30:41,326
Gevolgd naar het park?
- Nee.
311
00:30:45,440 --> 00:30:48,762
Ik had de auto gepakt
om naar m'n vriendje te gaan.
312
00:30:52,800 --> 00:30:56,043
Toen ik terugreed
zag ik m'n vader met een vrouw.
313
00:30:58,400 --> 00:30:59,925
Ze leken nogal close.
314
00:31:02,000 --> 00:31:04,162
Ik snapte niet wat hij daar deed.
315
00:31:06,320 --> 00:31:07,731
Ik ben ze gevolgd.
316
00:31:11,240 --> 00:31:15,484
Hij vertrok alleen en parkeerde
bij het kerkhof van Charonne.
317
00:31:17,560 --> 00:31:19,210
Hij huilde.
318
00:31:20,800 --> 00:31:25,124
Ik was al laat, ik was bang
dat m'n moeder de auto zou missen.
319
00:31:25,280 --> 00:31:27,169
Dus ik reed weg.
320
00:31:31,520 --> 00:31:33,045
En de volgende dag...
321
00:31:37,200 --> 00:31:39,043
De volgende dag kwamen wij.
322
00:31:41,560 --> 00:31:43,483
Ik had met hem moeten praten.
323
00:31:46,400 --> 00:31:49,006
Maar ik wist niet
wat ik moest zeggen.
324
00:31:51,760 --> 00:31:53,762
Ik heb hem in de steek gelaten.
325
00:31:57,120 --> 00:31:58,645
En nu is hij dood.
326
00:32:04,680 --> 00:32:07,604
Garnier huilde toen hij
het kerkhof op liep.
327
00:32:07,760 --> 00:32:12,004
Hij ging naar het graf van een naaste.
- Volgens z'n vrouw niet.
328
00:32:12,160 --> 00:32:16,768
We krijgen een lijst van de grafstenen.
We zien wel wie daar ligt.
329
00:32:23,440 --> 00:32:27,889
Ik vind het heel erg voor je,
van je vader.
330
00:32:29,840 --> 00:32:34,084
Dank je. Maar ik viel onder de
kinderbescherming. Tot morgen.
331
00:32:39,160 --> 00:32:42,050
INKOMEND GESPREK
MAMA
332
00:32:43,840 --> 00:32:47,765
Ja, mama?
Nee, het gaat prima, echt waar.
333
00:32:49,760 --> 00:32:52,161
Nee, m'n stem klinkt niet zacht.
334
00:32:52,320 --> 00:32:55,210
Denk niet steeds dat er iets is.
Er is niks.
335
00:33:00,960 --> 00:33:05,363
Een nieuwe teamgenoot. Die
uit coma is ontwaakt, weet je nog?
336
00:33:07,320 --> 00:33:08,685
Wat?
337
00:33:09,920 --> 00:33:17,008
Weet ik veel of hij wit licht
heeft gezien. Niks. Zwart, geloof ik.
338
00:33:17,160 --> 00:33:21,609
Ik moet nu ophangen. Er staan
een paar vrienden voor de deur.
339
00:33:21,760 --> 00:33:25,162
Een feest. Een heel groot feest.
340
00:33:55,960 --> 00:34:00,443
Telefoon.
Luitenant Ecuyer, Cavalier of zoiets.
341
00:34:00,600 --> 00:34:04,047
Chevalier.
- U moet echt een mobiel kopen.
342
00:34:05,240 --> 00:34:07,686
Goed. Ja?
343
00:34:10,440 --> 00:34:13,649
Heb je hier geslapen?
- Ik heb niet geslapen.
344
00:34:13,800 --> 00:34:16,929
En jij ook niet, zo te zien.
- En?
345
00:34:17,080 --> 00:34:19,890
Dat verhaal van het kerkhof
zat me dwars.
346
00:34:20,040 --> 00:34:23,010
Dit zijn alle personen
die daar zijn begraven.
347
00:34:23,160 --> 00:34:25,970
De oude sterfgevallen
heb ik gewist.
348
00:34:26,120 --> 00:34:30,125
Nu zijn er nog ongeveer
1650 personen om na te trekken.
349
00:34:30,280 --> 00:34:33,762
Dat is nog steeds veel.
Kunnen we het niet inperken?
350
00:34:33,920 --> 00:34:37,129
Ik heb dit gekoppeld
aan onze info over Garnier.
351
00:34:37,280 --> 00:34:40,170
Jeugd, studie, familie, werk.
Niks.
352
00:34:40,320 --> 00:34:43,403
Dus ben ik gaan kijken
naar secundaire zaken.
353
00:34:43,560 --> 00:34:47,724
Hobby's, omgeving enzovoort.
- Jij bent hier handig in.
354
00:34:48,600 --> 00:34:51,524
Er is een link: Martin Dupas.
355
00:34:51,680 --> 00:34:55,890
Aangereden door een auto,
op slag dood, dader doorgereden.
356
00:34:56,040 --> 00:34:59,487
En de link met Garnier?
- De sterfdatum van Dupas:
357
00:34:59,640 --> 00:35:02,007
4 februari vorig jaar.
358
00:35:02,160 --> 00:35:04,766
De dag dat Garnier
de overval pleegde.
359
00:35:07,440 --> 00:35:11,286
Als ik zeg: spatbord ingedeukt,
voorruit gebroken?
360
00:35:11,440 --> 00:35:15,047
Geen idee.
- Je weet niet veel van auto's, hè?
361
00:35:16,280 --> 00:35:20,683
Dat is klassiek: aanrijding met een dier.
Of gelijkwaardig.
362
00:35:20,840 --> 00:35:24,481
Je bedoelt een mens?
- Bijvoorbeeld.
363
00:35:25,760 --> 00:35:30,448
Garnier heeft een dergelijke schade
laten repareren op 7 februari.
364
00:35:30,600 --> 00:35:34,969
Drie dagen na de overval.
Hij overvalt de juwelier en vlucht.
365
00:35:35,120 --> 00:35:36,724
Hij wil z'n zoon redden.
366
00:35:42,240 --> 00:35:45,562
Op de vlucht rijdt hij in paniek
Martin Dupas aan.
367
00:35:45,720 --> 00:35:50,601
Als hij zich aangeeft, kan hij niet
voor z'n zoon zorgen. Hij rijdt door.
368
00:35:53,240 --> 00:35:57,928
Dan is Garnier behalve een overvaller
ook een moordenaar.
369
00:36:05,840 --> 00:36:08,684
Taxichauffeur pleegt overval
voor z'n zoon.
370
00:36:08,840 --> 00:36:12,083
Hij rijdt iemand dood
en houdt er twee vrouwen op na.
371
00:36:12,240 --> 00:36:14,925
Dat is nogal wat.
- Het is steekhoudend.
372
00:36:15,080 --> 00:36:19,165
Er is destijds een taxi gezien
op de plaats van het ongeluk.
373
00:36:19,320 --> 00:36:23,370
En Dupas' naasten?
Mogelijk wilde iemand wraak nemen?
374
00:36:23,520 --> 00:36:27,320
Martin Dupas, 36, vrijgezel,
enige zoon.
375
00:36:27,480 --> 00:36:31,280
Vader overleden, moeder
woont in Bordeaux, 70 jaar oud.
376
00:36:31,440 --> 00:36:34,410
Een beetje oud voor een vendetta.
377
00:36:34,560 --> 00:36:39,885
Bel haar. Vraag wat ze weet over
z'n vrienden, vriendinnen, bezigheden.
378
00:36:40,040 --> 00:36:46,321
Wellicht heeft een naaste de toedracht
ontdekt en wil hij eigen rechter spelen.
379
00:36:47,800 --> 00:36:51,441
Luitenant Falco, wij hebben
een afspraak, weet u nog?
380
00:36:51,600 --> 00:36:54,729
Dag, dokter. Hoe gaat het?
- Prima.
381
00:36:55,840 --> 00:36:57,808
Mag ik u Sonia noemen?
- Nee.
382
00:36:58,400 --> 00:37:01,609
Ik heb eigenlijk geen tijd
voor die therapie.
383
00:37:01,760 --> 00:37:06,448
Er zijn vast urgentere gevallen.
En ik heb niks te vertellen.
384
00:37:06,600 --> 00:37:12,004
U begrijpt het nog niet. Deze therapie
is een voorwaarde voor uw terugkeer.
385
00:37:12,160 --> 00:37:15,607
Of u gaat mee,
of u levert uw badge in.
386
00:37:47,600 --> 00:37:49,204
Hoe voelt u zich?
387
00:37:50,360 --> 00:37:55,651
Deze koffie is beter dan uit de
automaat. En u hebt een mooi kantoor.
388
00:37:57,160 --> 00:37:59,527
Ik had het niet over m'n kantoor.
389
00:37:59,680 --> 00:38:04,004
2013. Wat is er van uw leven
geworden in uw afwezigheid?
390
00:38:05,720 --> 00:38:09,486
Bent u niet treurig?
U bent 22 jaar van uw leven kwijt.
391
00:38:09,640 --> 00:38:12,325
U hebt uw dochter
niet zien opgroeien.
392
00:38:13,680 --> 00:38:16,001
Uw vrouw heeft een ander.
393
00:38:21,760 --> 00:38:25,731
Hebt u geen problemen met slapen,
nachtmerries?
394
00:38:25,880 --> 00:38:29,680
Compenseert u uw onbehagen niet
met tabak en alcohol?
395
00:38:29,840 --> 00:38:35,006
Vraagt u zich niet af hoe 't komt dat u
zomaar ontwaakte, na 20 jaar coma?
396
00:38:35,680 --> 00:38:39,446
De wereld is tenslotte
niet veranderd. Toch?
397
00:38:42,640 --> 00:38:44,768
M'n 45 minuten zijn om.
398
00:38:46,160 --> 00:38:47,730
Ik moet terug.
399
00:38:49,240 --> 00:38:51,811
Tot donderdag. Zelfde tijd.
400
00:39:19,680 --> 00:39:24,481
Dupas' appartement is nooit verkocht.
- Dat komt ons goed uit.
401
00:39:24,640 --> 00:39:28,440
Z'n moeder denkt dat hij
een vriendin had, voor z'n dood.
402
00:39:28,600 --> 00:39:32,002
Ze heeft haar nooit ontmoet,
weet niet hoe ze heet.
403
00:39:32,160 --> 00:39:36,370
We vinden hier vast wel iets.
Kom, aan het werk.
404
00:39:39,920 --> 00:39:41,763
Niets wijst op een vriendin.
405
00:39:41,920 --> 00:39:46,642
Misschien zei hij dat alleen
om z'n moeder gerust te stellen.
406
00:39:46,800 --> 00:39:50,691
Wie doet dat nou?
We leven niet meer in de 18e eeuw.
407
00:39:50,840 --> 00:39:52,444
Dit is er ook nog.
408
00:39:53,360 --> 00:39:57,410
Roep me als jullie naaktfoto's vinden.
- Dat doen we zeker.
409
00:40:00,360 --> 00:40:05,764
Op wat voor soort meiden val jij?
Roodharig, intellectueel, feministisch?
410
00:40:06,440 --> 00:40:10,126
Of sportief, grappig, sexy,
zoals Eva?
411
00:40:10,840 --> 00:40:14,606
Luitenant heeft sensuele relatie
met z'n brigadier.
412
00:40:14,760 --> 00:40:19,561
Eva heeft ze liever met minder baard
en meer borsten.
413
00:40:27,160 --> 00:40:28,764
Shit.
414
00:40:36,280 --> 00:40:40,922
Hé, dit komt me bekend voor.
Hier zijn we geweest. Kijk.
415
00:40:41,720 --> 00:40:44,849
Waar is dit?
- Dat is bij...
416
00:40:45,360 --> 00:40:49,331
Bij Céline Mercuriali.
- De verloofde van Lionel Garnier.
417
00:40:49,480 --> 00:40:52,723
De vriendin van Martin Dupas?
- We gaan erheen.
418
00:40:54,080 --> 00:40:58,165
Céline heeft ons vanaf 't begin misleid.
- Falco, gordel.
419
00:40:58,320 --> 00:41:01,802
Ze ontmoet Lionel Garnier
bij het graf van Dupas.
420
00:41:01,960 --> 00:41:04,042
Hij geeft zich uit voor een vriend.
421
00:41:04,200 --> 00:41:08,250
Zij zoekt een schouder
om op te huilen, hij heeft wroeging.
422
00:41:08,400 --> 00:41:13,566
Ze beginnen een relatie. Later biecht
hij op dat Dupas' dood zijn schuld is.
423
00:41:13,720 --> 00:41:15,848
Daarop vermoordt ze hem.
424
00:41:16,680 --> 00:41:19,411
Dat klopt, op één ding na.
- Wat dan?
425
00:41:19,560 --> 00:41:23,804
Garniers motief. Z'n zoon is beter,
het geld is terugbetaald.
426
00:41:23,960 --> 00:41:29,649
Hij bezoekt zelfs 't graf van Martin. Hij
doet alles om z'n fouten goed te maken.
427
00:41:29,800 --> 00:41:33,646
Vraagt hij dan de verloofde
van z'n slachtoffer ten huwelijk?
428
00:41:33,800 --> 00:41:36,041
Geloof ik niet.
- Zij zegt van wel.
429
00:41:36,200 --> 00:41:42,651
We weten alleen dat Céline hierachter
zit. Het motief, dat zien we later wel.
430
00:41:42,800 --> 00:41:46,725
Moet hij echt een gordel om?
- Dat is nu eenmaal verplicht.
431
00:41:53,840 --> 00:41:57,890
Schoten gehoord. Rue des
Bateliers 32, op naam van Garnier.
432
00:42:05,560 --> 00:42:07,847
Céline Mercuriali? Politie.
433
00:42:10,240 --> 00:42:14,848
Hoort u mij?
- Eén gijzelaar. Verdachte is gewapend.
434
00:42:15,600 --> 00:42:19,685
Weg. Laat een opsporingsbevel
uitgaan. Waar is Falco?
435
00:42:24,840 --> 00:42:26,649
O, nee toch.
436
00:42:32,560 --> 00:42:36,201
We hebben de twee kinderen.
De moeder is nog binnen.
437
00:42:36,360 --> 00:42:41,890
Omega 2, hoe staat het ervoor?
- Nog geen doelwit op de locatie.
438
00:42:54,360 --> 00:42:56,966
Wie is dat?
Waar komt hij vandaan?
439
00:43:07,840 --> 00:43:11,367
Vuile slet.
Dit is allemaal jouw schuld.
440
00:43:15,520 --> 00:43:16,885
Ga weg.
441
00:43:18,680 --> 00:43:20,091
Kijk me aan.
442
00:43:26,720 --> 00:43:30,805
Ga weg, zei ik.
- En anders schiet je me dood?
443
00:43:35,600 --> 00:43:37,967
Ik ben al 22 jaar dood geweest.
444
00:43:39,760 --> 00:43:43,924
Voor mij verandert er niet veel.
- Donder op, hoor je?
445
00:43:44,080 --> 00:43:47,482
Ik heb niks meer.
Zij heeft Lionel van me afgepakt.
446
00:43:49,160 --> 00:43:52,721
Hoe was dat huwelijksaanzoek?
- Waarom vraagt u dat?
447
00:43:52,880 --> 00:43:56,521
Ik hou van liefdesverhalen.
- Ik zie het verband niet.
448
00:43:56,680 --> 00:44:02,164
Het klopt niet, Céline. Lionel wilde niet
met je trouwen, hij hield niet van je.
449
00:44:02,320 --> 00:44:05,210
Hij had medelijden,
vanwege Martins dood.
450
00:44:05,360 --> 00:44:07,328
U zegt maar wat.
451
00:44:07,480 --> 00:44:11,485
We troffen elkaar op het kerkhof,
bij het graf van Martin.
452
00:44:11,640 --> 00:44:15,850
Hij vertelde me over het ongeluk.
Eerst was ik boos op hem.
453
00:44:17,160 --> 00:44:20,960
Ik heb haar onder schot.
- Oké. Schietbevel. Vuur.
454
00:44:21,120 --> 00:44:23,885
Je werd geleidelijk aan
verliefd op hem.
455
00:44:25,240 --> 00:44:26,810
Shit. Wie is die vent?
456
00:44:26,960 --> 00:44:29,008
Wat is er gebeurd, Céline?
457
00:44:31,080 --> 00:44:33,048
Waarom heb je hem vermoord?
458
00:44:34,480 --> 00:44:38,690
We troffen elkaar in het park.
Ik dacht dat hij ook vond...
459
00:44:38,840 --> 00:44:44,006
...dat we bij elkaar hoorden.
Ik had me mooi gemaakt voor hem.
460
00:44:45,880 --> 00:44:48,724
Maar hij wilde het alleen maar
goedmaken.
461
00:44:50,080 --> 00:44:52,731
Dat ik hem Martins dood
zou vergeven.
462
00:44:53,760 --> 00:44:58,800
Maar hij was niet verliefd op me.
Ik smeekte hem bij me te blijven.
463
00:44:58,960 --> 00:45:02,043
Maar hij zei dat hij
een vrouw en kinderen had.
464
00:45:04,680 --> 00:45:06,967
Ik had mezelf niet meer in de hand.
465
00:45:09,040 --> 00:45:11,008
Hij viel in één keer neer.
466
00:45:13,960 --> 00:45:17,521
Nu heb ik niks meer.
Hij heeft me in de steek gelaten.
467
00:45:18,800 --> 00:45:21,565
Ik heb niks meer.
Ik ben helemaal alleen.
468
00:45:22,080 --> 00:45:23,764
Geef die maar aan mij.
469
00:45:28,440 --> 00:45:30,090
Ik ben helemaal alleen.
470
00:45:51,280 --> 00:45:53,931
Je mag gauw weer
naar je mama.
471
00:45:57,840 --> 00:45:59,524
Bedankt.
472
00:46:03,280 --> 00:46:05,089
Het komt wel goed.
473
00:46:05,520 --> 00:46:06,931
Meneer...
474
00:46:10,040 --> 00:46:14,011
Is het waar? Heeft m'n vader
echt iemand vermoord?
475
00:46:14,160 --> 00:46:19,007
Het was een ongeluk, Sam. Wat er
gebeurd is, was niet z'n bedoeling.
476
00:46:20,120 --> 00:46:23,329
Hij wou alleen
de beste vader van de wereld zijn.
477
00:46:24,320 --> 00:46:25,810
Sterkte, jochie.
478
00:46:40,720 --> 00:46:42,210
Gaat het een beetje?
479
00:46:43,480 --> 00:46:47,041
Ja, bedankt.
Dankzij u.
480
00:46:48,240 --> 00:46:50,163
Mag ik u iets vragen?
481
00:46:54,600 --> 00:46:57,888
Hebt u nooit getwijfeld
aan de liefde van uw man?
482
00:47:09,240 --> 00:47:10,765
Bedankt.
483
00:47:44,040 --> 00:47:45,485
Zo doen we dat.
484
00:47:49,080 --> 00:47:52,243
Sorry dat ik je auto pikte.
Het kon niet anders.
485
00:47:52,400 --> 00:47:55,404
Koffie? Ik heb een kaart.
- Ik heb er zelf een.
486
00:47:55,560 --> 00:48:00,487
Zeg, jij hebt geen therapie nodig,
maar een hersentransplantatie.
487
00:48:00,640 --> 00:48:05,043
Wou je een kogel in je kop, en hopla,
we zien elkaar weer in 2040?
488
00:48:05,200 --> 00:48:07,806
Zou je dat niet leuk vinden?
- Nee.
489
00:48:07,960 --> 00:48:12,648
Dat zou een smet op m'n dossier zijn.
- Ja, dossiers zijn belangrijk.
490
00:48:12,800 --> 00:48:16,009
Hier. Daar kun je niet zonder.
En ik ook niet.
491
00:48:16,160 --> 00:48:19,482
Ik heb liever niet
dat mensen onbereikbaar zijn.
492
00:48:19,640 --> 00:48:22,928
Nu hoef ik niet het hele hotel
wakker te maken.
493
00:48:24,360 --> 00:48:25,850
Geweldig. Bedankt.
494
00:48:28,200 --> 00:48:31,204
Oké, goed. Ik ga het proberen.
495
00:48:34,360 --> 00:48:39,810
Nee, hij staat nog uit. Wacht.
Deze toets lang ingedrukt houden.
496
00:48:39,960 --> 00:48:44,966
Touchscreen, micro-USB,
auto-aanvullen sms. Alles zit erop.
497
00:48:49,840 --> 00:48:53,083
Om te bellen moet je
op de groene knop drukken.
498
00:48:54,840 --> 00:48:58,367
Op die grote telefoon?
- Precies.
499
00:48:59,560 --> 00:49:03,929
Om mij te bellen, toets je een 2 in.
Dan krijg je mij rechtstreeks.
500
00:49:04,080 --> 00:49:07,482
Toets een 2 in. Oké.
Dank je wel.
501
00:49:08,640 --> 00:49:11,450
Ja. Tot morgen, Falco.
- Tot morgen.
502
00:49:11,600 --> 00:49:14,968
Welkom in de 21e eeuw.
- Insjallah.
503
00:49:19,680 --> 00:49:21,045
Twee.
504
00:49:26,960 --> 00:49:29,247
Hallo.
- Ja, Chevalier?
505
00:49:29,400 --> 00:49:32,563
Ja.
- Hallo, met Falco. Kun je me horen?
506
00:49:32,720 --> 00:49:36,167
Luid en duidelijk.
- Super. Hij doet het. Bedankt.
507
00:49:36,320 --> 00:49:38,891
Nou, tot morgen.
- Tot morgen.
508
00:49:40,120 --> 00:49:41,531
Dit is leuk.
40075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.