All language subtitles for _Falco.S01E02.Un.nouveau

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,280 --> 00:01:21,524 Blijf staan. M'n tas. Geef m'n tas terug. 2 00:01:26,480 --> 00:01:27,925 Bel de politie. 3 00:01:41,000 --> 00:01:44,527 EEN NIEUW BEGIN 4 00:02:00,000 --> 00:02:02,048 Luitenant Falco? - Ja. 5 00:02:03,440 --> 00:02:08,241 Terug voor het nieuwe schooljaar? - Daar komt het wel op neer. En u bent? 6 00:02:08,400 --> 00:02:13,247 Sonia Vasseur, uw psycholoog. - Aangenaam. Falco. 7 00:02:13,400 --> 00:02:16,483 Heeft de commissaris u op de hoogte gebracht? 8 00:02:16,640 --> 00:02:19,962 Ik zei nog: lk lag in coma, niet in het gekkenhuis. 9 00:02:20,120 --> 00:02:24,762 Ik hoop dat u zich gauw weer thuis voelt. Tot overmorgen 09.00 uur. 10 00:02:27,520 --> 00:02:29,363 Fijne dag nog. - Hetzelfde. 11 00:02:52,160 --> 00:02:55,369 Goedemorgen. - Waar komt u voor? 12 00:02:57,040 --> 00:03:02,171 Luitenant Falco. Ik kom weer in dienst. - O, bent u dat. 13 00:03:03,400 --> 00:03:05,209 Welkom. - Bedankt. 14 00:03:05,360 --> 00:03:09,331 Hier is uw badge. - De badge. Oké. 15 00:03:09,480 --> 00:03:14,042 Wilt u hier even tekenen? - Zeker. Waar zit ik? 16 00:03:14,200 --> 00:03:17,409 Aan het bureau rechtsachter in de kantoortuin. 17 00:03:19,280 --> 00:03:21,806 Sorry? In de... - In de kantoortuin. 18 00:03:21,960 --> 00:03:25,965 Die grote ruimte vol met bureaus. - O, daar. Bedankt. 19 00:03:29,200 --> 00:03:31,965 Ik wou het niet geloven. - Régis? 20 00:03:33,240 --> 00:03:36,926 Krijg nou wat. Hoe gaat het, kerel? 21 00:03:38,400 --> 00:03:43,008 Wat ben ik blij dat ik je weer zie. Je bent bijna niks veranderd. 22 00:03:43,160 --> 00:03:46,721 22 jaar zonder tabak en whisky, dan blijf je jong. 23 00:03:46,880 --> 00:03:50,441 Maar jij... Wanneer is het zover? Mag ik langskomen? 24 00:03:50,600 --> 00:03:54,047 Ik stuur wel een kaartje. Jij wordt peetoom. 25 00:03:54,200 --> 00:03:57,522 Loop maar mee. - Dus je werkt hier nog steeds? 26 00:03:57,680 --> 00:04:01,401 Alweer 25 jaar in deze tent. De tijd gaat zo snel. 27 00:04:01,560 --> 00:04:04,928 Daar weet ik alles van. - Sorry, zo bedoel ik het niet. 28 00:04:05,080 --> 00:04:09,005 Maakt niet uit. Waar zit ik? - Daar. 29 00:04:09,160 --> 00:04:15,850 En jij, dat je weer uit... Nou ja, dat je weer wakker werd... 30 00:04:16,000 --> 00:04:21,530 Régis, het gaat goed. Oké? Ga je vanavond mee, iets drinken? 31 00:04:21,680 --> 00:04:25,127 Graag. - Ik reken op je. 32 00:04:41,040 --> 00:04:42,485 Hallo. 33 00:05:20,920 --> 00:05:23,526 Verdomme. - U bent Falco? 34 00:05:25,120 --> 00:05:29,170 Ik kwam u tegen in de zaak Grès. Brigadier Eva Blum. 35 00:05:30,880 --> 00:05:34,885 Wat wilt u? - Zwarte koffie zonder suiker, klein. 36 00:05:35,040 --> 00:05:36,724 Hebt u al een badge? 37 00:05:38,800 --> 00:05:42,168 Deze? - Ja. Die haal je hierlangs. 38 00:05:46,800 --> 00:05:48,802 Klasse, geweldig. 39 00:05:50,200 --> 00:05:52,248 Bedankt. - Welkom in het team. 40 00:05:52,400 --> 00:05:57,008 Door u krijg je bijna weer zin om hier terug te komen. Tot ziens. 41 00:06:01,760 --> 00:06:06,800 Kunt u de teams anders indelen? Ik wil iedereen als partner, behalve hem. 42 00:06:07,840 --> 00:06:10,320 Hij was destijds zeer veelbelovend. 43 00:06:10,480 --> 00:06:14,246 22 jaar terug. En sindsdien heeft hij in coma gelegen. 44 00:06:14,400 --> 00:06:17,802 Kijk dan hoe hij handelde in de zaak Cynthia Grès. 45 00:06:17,960 --> 00:06:23,729 Hij hoort hier niet, hij is wereldvreemd. Hij is onvoorspelbaar. 46 00:06:24,520 --> 00:06:26,602 Ga zitten, luitenant. 47 00:06:31,200 --> 00:06:34,682 Jij hebt in drie jaar tijd vier teamgenoten gehad. 48 00:06:36,640 --> 00:06:40,850 Weet je wat dat betekent? Dat je geen teamgeest hebt. 49 00:06:41,000 --> 00:06:44,971 En dat is een probleem, voor de politie en voor je loopbaan. 50 00:06:45,120 --> 00:06:48,329 Dus bewijs maar dat ik ongelijk heb. Binnen. 51 00:06:48,800 --> 00:06:53,203 Een oproep. Er is een dode gevonden. - Rijd er meteen naartoe. 52 00:06:53,360 --> 00:06:56,125 En jij gaat mee. Jij doet deze zaak. 53 00:06:56,280 --> 00:07:00,604 Hé, vergeet je nieuwe teamgenoot niet. 54 00:07:02,000 --> 00:07:04,287 Ik reken op je. - Ja. 55 00:07:12,840 --> 00:07:15,730 Is het niet gelukt, mij kwijtraken? - Nee. 56 00:07:19,360 --> 00:07:23,968 Ik snap dat mensen zenuwachtig worden van 22 jaar coma. 57 00:07:24,120 --> 00:07:27,920 Dat is normaal. Maar ik kan niet in de toekomst kijken... 58 00:07:28,080 --> 00:07:31,402 ...praat niet met de doden, zelfs niet met dieren. 59 00:07:34,320 --> 00:07:38,848 Ik ben nog dezelfde, alleen wat ouder. - Heel geruststellend. 60 00:07:44,280 --> 00:07:46,601 Raar, ik ben wat zenuwachtig. 61 00:08:00,720 --> 00:08:02,210 Daar gaan we dan. 62 00:08:03,600 --> 00:08:06,763 Je eerste plaats delict. Er is veel veranderd. 63 00:08:06,920 --> 00:08:11,084 Je houdt je op de achtergrond, oké? Wat weten we? 64 00:08:11,240 --> 00:08:16,326 Lionel Garnier, 47, taxichauffeur. Z'n taxi stond bij de ingang van 't park. 65 00:08:16,480 --> 00:08:20,041 Die man vond hem, nadat hij een tas gestolen had. 66 00:08:20,200 --> 00:08:23,568 Dag. - Hallo. Falco. 67 00:08:23,720 --> 00:08:27,247 Dat weet ik. Philippe Chéron, patholoog-anatoom. 68 00:08:28,760 --> 00:08:30,967 Zullen we? - Ja. 69 00:08:32,920 --> 00:08:35,764 Weet hij ervan? - Dat zal wel. 70 00:08:39,240 --> 00:08:45,009 Schedelletsel, botbreuken, subduraal hematoom. Vermoedelijk door 'n steen. 71 00:08:45,160 --> 00:08:48,369 De dood is ingetreden tussen 23.00 en 03.00 uur. 72 00:08:48,520 --> 00:08:50,761 Ontmoeting die verkeerd afliep. 73 00:08:51,960 --> 00:08:55,646 Sorry, maar ik denk eerder aan een crime passionnel. 74 00:08:55,800 --> 00:08:58,246 Op grond waarvan? - Van wat ik zie. 75 00:08:59,720 --> 00:09:04,647 Toen z'n schedel ingeslagen werd, lag hij er niet zo vredig bij. 76 00:09:06,120 --> 00:09:11,490 Volgens mij heeft de dader hem zo neergelegd. Een laatste blijk van liefde. 77 00:09:11,640 --> 00:09:14,928 Maar laten we bij het begin beginnen. - Excuus. 78 00:09:15,080 --> 00:09:17,401 Eva, de mobiel, wat levert dat op? 79 00:09:17,560 --> 00:09:21,326 Oké, bedankt. Er zijn twee berichten van gisteravond. 80 00:09:21,480 --> 00:09:23,687 Grappig. Pardon. 81 00:09:25,400 --> 00:09:30,406 Schat, met mij. Ik ben thuis met de kinderen. Hoe laat kom je thuis? Kus. 82 00:09:30,560 --> 00:09:32,164 En het tweede bericht: 83 00:09:32,320 --> 00:09:37,121 Liefste, met mij. Kom je niet te laat? We eten bij m'n ouders. Hou van je. 84 00:09:38,280 --> 00:09:42,683 We gaan die twee vrouwen bellen. Zoek jij de adressen, Eva? 85 00:09:45,960 --> 00:09:47,962 Is hij altijd zo? - Ja. 86 00:09:50,280 --> 00:09:52,931 Tot kijk. - Tot ziens, Chéron. 87 00:10:01,680 --> 00:10:05,321 Mme Garnier, we moeten u een paar vragen stellen. 88 00:10:05,480 --> 00:10:09,530 Ga uw gang. - Uw man was taxichauffeur? 89 00:10:11,320 --> 00:10:14,085 Ja. - Hoe laat vertrok hij gisteren? 90 00:10:14,240 --> 00:10:19,610 Om 08.00 uur, zoals altijd. - En u zou elkaar 's avonds weer zien? 91 00:10:23,160 --> 00:10:25,845 Hoe moet ik het m'n kinderen vertellen? 92 00:10:35,640 --> 00:10:40,771 Het spijt me, maar het lijkt erop dat uw man met een andere vrouw omging. 93 00:10:40,920 --> 00:10:43,241 Wist u dat? - Dat geloof ik niet. 94 00:10:43,400 --> 00:10:47,121 Lionel hield alleen van mij. - Maar we hebben bewijs... 95 00:10:47,280 --> 00:10:52,491 We hebben samen veel doorgemaakt. Geldproblemen, de ziekte van Sam. 96 00:10:52,640 --> 00:10:56,406 Van alles. En we zijn er altijd samen uitgekomen. 97 00:10:57,680 --> 00:11:00,001 Lionel is een goed mens. 98 00:11:03,640 --> 00:11:06,928 Ik zei toch, hij is m'n verloofde. Ik... 99 00:11:10,680 --> 00:11:16,164 Hoe is hij gestorven? - Het onderzoek wijst op schedelletsel... 100 00:11:16,320 --> 00:11:22,202 ...botbreuken en subduraal hematoom, als gevolg van een klap, toegebracht... 101 00:11:22,360 --> 00:11:24,886 Hij is vermoord. 102 00:11:27,960 --> 00:11:29,530 Kende u hem al lang? 103 00:11:29,680 --> 00:11:34,766 Een half jaar. Liefde op het eerste gezicht. Hij wilde met me trouwen. 104 00:11:34,920 --> 00:11:39,084 Wist u dat hij al getrouwd was? En vader van twee kinderen? 105 00:11:39,240 --> 00:11:42,483 Lionel? Dat kan niet. 106 00:11:54,360 --> 00:11:57,648 Een vrouw en twee kinderen, én een verloofde. 107 00:11:57,800 --> 00:12:01,600 In dezelfde stad, ruim een half jaar. Wat een geregel. 108 00:12:03,040 --> 00:12:06,647 Taxichauffeur is het ideale beroep voor een dubbelleven. 109 00:12:06,800 --> 00:12:08,962 Altijd onderweg, flexibele uren. 110 00:12:09,120 --> 00:12:12,567 De ene kwam erachter dat er een andere was en kon dat niet aan. 111 00:12:12,720 --> 00:12:17,362 We controleren hun alibi, z'n werkuren en ondervragen omwonenden. 112 00:12:17,520 --> 00:12:19,204 Eén ding begrijp ik niet. 113 00:12:19,360 --> 00:12:25,129 Hij wou met z'n minnares trouwen, maar leefde niet apart van z'n vrouw. 114 00:12:25,280 --> 00:12:30,127 Een scheiding. Hopla. Net als 50 procent van de stellen in Parijs. 115 00:12:30,280 --> 00:12:33,841 Gaat dat tegenwoordig zo? Kun je meteen scheiden? 116 00:12:34,000 --> 00:12:38,608 Ik begin met de autopsie. Ik stuur de rapporten zo snel mogelijk. 117 00:12:41,520 --> 00:12:45,764 Aardige vent. Ziet er goed uit voor een patholoog-anatoom. 118 00:12:45,920 --> 00:12:49,891 Respect. Je stelt je sportief op tegenover de patholoog. 119 00:12:50,040 --> 00:12:54,011 Samenwerken met de man die samenleeft met je vrouw... 120 00:12:55,040 --> 00:12:56,405 Wat zei je? 121 00:12:59,120 --> 00:13:01,168 Ik dacht... - Ja, ja. 122 00:13:21,280 --> 00:13:23,044 Waarom heb je niks gezegd? 123 00:13:23,200 --> 00:13:26,841 Dat was niet aan mij. Carole wilde het zelf doen. 124 00:13:29,240 --> 00:13:31,083 Is hij vaak aanwezig? 125 00:13:31,240 --> 00:13:35,131 Elke keer. Hij heeft een aanstelling bij deze brigade. 126 00:13:37,240 --> 00:13:40,528 Je wist toch dat ze een vriend had? - Ja. 127 00:13:40,680 --> 00:13:44,321 Maar niet dat ik dagelijks met hem moet samenwerken. 128 00:13:45,000 --> 00:13:48,800 Chéron is professioneel, een goeie kerel. 129 00:13:48,960 --> 00:13:51,725 Probeer jullie geschillen op te lossen. 130 00:13:52,720 --> 00:13:57,123 Het gaat niet om geschillen. Hij leeft samen met mijn vrouw. 131 00:13:57,280 --> 00:13:59,328 Weet je nog? Jij was getuige. 132 00:14:01,760 --> 00:14:05,242 Het is niet makkelijk, maar je wou zelf terugkomen. 133 00:14:05,400 --> 00:14:10,770 Je bent loyaal aan het team, of je levert je badge in. Het spijt me. 134 00:14:11,400 --> 00:14:13,448 Goed. Geweldig. 135 00:14:28,520 --> 00:14:32,320 Jean-Paul heeft me gebeld. Mag ik binnenkomen? 136 00:14:42,040 --> 00:14:45,442 Wil je iets drinken? - Ja. 137 00:14:47,040 --> 00:14:48,485 Ga zitten. 138 00:14:53,080 --> 00:14:54,570 Hoe gaat het met je? 139 00:14:57,080 --> 00:14:58,650 Goed. 140 00:15:15,640 --> 00:15:17,130 Ik begrijp het wel. 141 00:15:20,200 --> 00:15:22,487 Dat je door wilde met je leven. 142 00:15:24,600 --> 00:15:26,602 Dat zal ik je nooit verwijten. 143 00:15:28,000 --> 00:15:29,411 Dat weet ik. 144 00:15:31,200 --> 00:15:33,680 We waren gelukkig met z'n drieën, hè? 145 00:15:34,800 --> 00:15:36,643 Ja, we waren gelukkig. 146 00:15:51,320 --> 00:15:53,288 In het begin kwam ik elke dag. 147 00:15:55,240 --> 00:15:57,402 Ik wist dat je wakker zou worden. 148 00:16:01,480 --> 00:16:03,244 De jaren gingen voorbij. 149 00:16:05,160 --> 00:16:06,571 Pauline, ik... 150 00:16:08,200 --> 00:16:10,328 ...het ziekenhuis, dat was... 151 00:16:13,000 --> 00:16:14,525 lk kon niet meer. 152 00:16:16,480 --> 00:16:20,041 En dat eeuwige gebliep, daar werd ik gek van. 153 00:16:23,320 --> 00:16:28,201 Op haar zesde vroeg Pauline waarom je geen graf had, zoals andere doden. 154 00:16:34,840 --> 00:16:38,287 Zeg het dan, Carole. Zeg het. 155 00:16:40,960 --> 00:16:42,644 Eén keer kwam het in me op. 156 00:16:44,360 --> 00:16:48,160 Ze wilden de slangen eruit trekken, maar ik kon het niet. 157 00:16:48,960 --> 00:16:53,045 Gelukkig was Jean-Paul er. Om me bij te staan. 158 00:16:54,640 --> 00:16:57,211 Om vol te houden, weerstand te bieden. 159 00:17:02,280 --> 00:17:06,842 Twaalf jaar terug zag ik Philippe. Hij werkte net bij de recherche. 160 00:17:08,120 --> 00:17:11,010 Jean-Paul had een etentje georganiseerd. 161 00:17:14,480 --> 00:17:15,845 Maar nu ben ik er. 162 00:17:17,720 --> 00:17:19,085 Ik ben er. 163 00:17:22,800 --> 00:17:27,124 Ik doe alles om je terug te krijgen. - Ik ben opnieuw begonnen. 164 00:17:29,000 --> 00:17:30,729 Dat moet jij ook doen. 165 00:17:32,600 --> 00:17:34,523 Ik zal er altijd voor je zijn. 166 00:17:35,760 --> 00:17:37,762 Maar niet zo. Het spijt me. 167 00:18:26,960 --> 00:18:29,088 Koffie? - Graag. 168 00:18:29,240 --> 00:18:30,730 Wat heb je aan je hand? 169 00:18:30,880 --> 00:18:35,442 Als ze ernaar vragen, weet je van niks. Vooral als het een smeris is. 170 00:18:35,600 --> 00:18:39,002 Ik wil geen suiker in de koffie. Nou, hoe gaat het? 171 00:18:42,720 --> 00:18:48,489 Is die tekening niet duidelijk genoeg? Rookverbod in openbare ruimten. 172 00:18:49,480 --> 00:18:52,689 Het einde van de vrijheid van het individu. 173 00:18:52,840 --> 00:18:55,844 Nog nieuws over Garnier? - We hebben niks. 174 00:18:56,000 --> 00:19:00,961 Aardige buurman, collega, goede huisvader. Een heel gewone man. 175 00:19:01,120 --> 00:19:02,884 Behalve z'n twee vrouwen. 176 00:19:03,040 --> 00:19:08,206 Statistisch gezien twee motieven voor moord. Vooral zonder alibi. 177 00:19:09,600 --> 00:19:14,606 Luitenant. De vingerafdruk van het slachtoffer staat in de databank. 178 00:19:14,760 --> 00:19:16,125 Wat? 179 00:19:16,280 --> 00:19:21,446 Vingerafdrukken worden digitaal opgeslagen na een strafbaar feit. 180 00:19:21,600 --> 00:19:23,887 In Frankrijk bijna vier miljoen. 181 00:19:24,040 --> 00:19:27,806 Juwelenroof, 4 februari vorig jaar. Ruim 50.000 euro. 182 00:19:27,960 --> 00:19:30,167 328.000 frank. Ongeveer. 183 00:19:32,000 --> 00:19:36,324 Een bundel geld, twee vrouwen, een overvaller. 184 00:19:39,560 --> 00:19:41,722 Drie motieven voor een moord. 185 00:19:45,320 --> 00:19:47,800 Peuken niet op de grond, Falco. 186 00:19:48,320 --> 00:19:52,723 Garnier, een overvaller? Kan dat apparaat zich niet vergissen? 187 00:19:54,840 --> 00:20:00,165 Er wordt gekeken naar twaalf punten van de huidlijsten op de vinger. 188 00:20:00,320 --> 00:20:04,882 Die overvaller is Lionel Garnier. Wetenschappelijk aangetoond. 189 00:20:05,040 --> 00:20:09,409 Wetenschappelijk, statistisch, daar heb ik niet zo veel mee. 190 00:20:09,560 --> 00:20:13,565 Is de dader nooit gepakt? - De afdrukken waren niet bekend. 191 00:20:13,720 --> 00:20:18,044 De BRB heeft het nooit opgelost. De afdeling Zware Misdrijven. 192 00:20:19,040 --> 00:20:22,886 Dank je, maar ik kom uit de jaren 90. Dat weet ik nog. 193 00:20:23,560 --> 00:20:29,727 Maar wat heeft hij met het geld gedaan? Ze zagen er niet steenrijk uit. 194 00:20:29,880 --> 00:20:32,770 Er staat niks op Garniers bankrekeningen. 195 00:20:33,840 --> 00:20:36,491 Waar ga je heen? - Naar het archief. 196 00:20:36,640 --> 00:20:39,450 De slachtoffers van Garnier hadden ook een motief. 197 00:20:39,600 --> 00:20:44,811 Doe geen moeite. Het archief van de afgelopen 50 jaar is gedigitaliseerd. 198 00:20:44,960 --> 00:20:47,486 Dit is het dossier van de overval. 199 00:20:47,640 --> 00:20:52,248 En de slachtoffers van Garnier waren Mme en Mr Rondin. 200 00:20:54,120 --> 00:20:56,282 Vind jij ook dat het hier stinkt? 201 00:21:04,360 --> 00:21:07,284 Dat is het. Drink jij dat? 202 00:21:07,440 --> 00:21:12,048 Dat is lekker. Chinese thee met antioxidanten. Lapsang souchong. 203 00:21:12,200 --> 00:21:14,043 'Lijst bij?' 204 00:21:15,600 --> 00:21:17,045 Kom, aan het werk. 205 00:21:24,360 --> 00:21:26,010 Falco... - Ja? 206 00:21:26,760 --> 00:21:31,527 O, ja. Dat mag niet meer. Direct naar de gevangenis. 207 00:21:33,160 --> 00:21:37,131 Is de doodstraf weer ingevoerd? - Voor jou wel, als je wilt. 208 00:21:37,280 --> 00:21:38,645 Aardig van je. 209 00:21:38,800 --> 00:21:42,122 Weet u waarom u hier bent, Mr en Mme Rondin? 210 00:21:44,040 --> 00:21:47,840 Is de overvaller gearresteerd? - Zo kun je het zeggen. 211 00:21:49,240 --> 00:21:53,768 Uw bankrekeningen zijn nagetrokken. Vorige maand hebt u... 212 00:21:53,920 --> 00:21:55,809 ...50.000 euro gestort. 213 00:21:55,960 --> 00:21:59,646 Precies de waarde van wat er vorig jaar gestolen is. 214 00:21:59,800 --> 00:22:04,169 Het is moeilijk, hè, om rond te komen? Het is crisis, schijnt het. 215 00:22:04,320 --> 00:22:08,689 En dan komt er iemand die u van uw zuurverdiende centjes berooft. 216 00:22:08,840 --> 00:22:13,641 Dus als u hem weer tegenkomt, wilt u hem een lesje leren. Dat is normaal. 217 00:22:13,800 --> 00:22:16,883 Het was vast niet de bedoeling om hem te doden. 218 00:22:17,040 --> 00:22:21,125 Is de overvaller dood? Daar hebben wij niks mee te maken. 219 00:22:21,280 --> 00:22:23,282 Dat geloven we graag. Toch? 220 00:22:23,440 --> 00:22:27,764 Maar leg dan eens uit waar die 30 bundels franken vandaan komen. 221 00:22:29,240 --> 00:22:33,370 55.320 precies. Dat is in euro's. 222 00:22:35,760 --> 00:22:38,604 Hij heeft het teruggegeven. - Pardon? 223 00:22:40,520 --> 00:22:43,251 Hij heeft het teruggegeven. - Dat is een goeie. 224 00:22:43,400 --> 00:22:47,086 Gebeurt vaak, een overvaller die het geld teruggeeft. 225 00:22:47,880 --> 00:22:53,125 Wat hebt u gedaan? Chantage, het gezin bedreigen? 226 00:22:54,000 --> 00:22:59,803 We sloten de winkel en vonden een kartonnen doos, zo onder de etalage. 227 00:23:00,560 --> 00:23:03,131 En het geld zat erin. - Zomaar. 228 00:23:03,280 --> 00:23:07,205 We begrepen er niks van. - En u hebt niks gezegd? 229 00:23:07,360 --> 00:23:11,684 Zodat de verzekering de uitgekeerde poen niet terugvorderde. 230 00:23:11,840 --> 00:23:14,844 Probleem in het mortuarium. U moet nu komen. 231 00:23:20,840 --> 00:23:22,365 Wat is hier aan de hand? 232 00:23:22,520 --> 00:23:25,842 Die meid is gek. Ze wil m'n man laten cremeren. 233 00:23:26,000 --> 00:23:29,846 Dat wou hij. Ik moest z'n as over het water uitstrooien. 234 00:23:30,000 --> 00:23:32,765 Mlle Mercuriali, wettelijk gezien... 235 00:23:32,920 --> 00:23:36,481 ...is Mme Garnier bevoegd om daarover te beslissen. 236 00:23:36,640 --> 00:23:41,441 Zij heeft hem vermoord. Die oranje auto voor het mortuarium is van jou. 237 00:23:41,600 --> 00:23:45,241 Op de avond van Lionels dood stond hij bij mij voor huis. 238 00:23:45,400 --> 00:23:49,200 Ze volgde ons. Hij wou bij je weg en jij hebt hem vermoord. 239 00:23:49,360 --> 00:23:52,489 Je ijlt. Je bent gek. 240 00:23:57,120 --> 00:23:58,565 Kom mee. 241 00:24:00,840 --> 00:24:02,524 Falco? - Ja? 242 00:24:02,680 --> 00:24:05,206 Heb je even? - Ja. 243 00:24:10,320 --> 00:24:13,642 Ik wil er niet omheen draaien. Het is pijnlijk. 244 00:24:14,800 --> 00:24:19,169 Ik hoop dat we kunnen samenwerken. - Jazeker. 245 00:24:20,040 --> 00:24:24,728 Als je m'n vrouw niet meer neukt, sla ik je misschien niet op je bek. 246 00:24:32,400 --> 00:24:35,085 Garnier had geen geld om terug te geven. 247 00:24:35,240 --> 00:24:40,041 Volgens Eva heeft hij laatst wat geld van z'n grootmoeder geërfd. 248 00:24:40,200 --> 00:24:44,842 Dus: Garnier berooft Rondin. - Hij betaalt ze terug met de erfenis. 249 00:24:45,000 --> 00:24:49,289 Raar. Er moet een aanleiding geweest zijn voor het teruggeven. 250 00:24:49,440 --> 00:24:51,442 Dat is de sleutel. - En Katia? 251 00:24:51,600 --> 00:24:56,162 Volgens Céline volgde ze haar man. Een ontrouwe man is een motief. 252 00:24:56,320 --> 00:25:00,609 We moeten haar weer ondervragen. - We richten ons op de overval. 253 00:25:00,760 --> 00:25:04,287 Jaloezie, Chevalier. Dat past bij de werkwijze. 254 00:25:04,440 --> 00:25:08,490 Bloemen, ogen dicht, park. - Ik snap dat je mee wilt denken. 255 00:25:08,640 --> 00:25:12,565 Maar de dingen zijn veranderd. Laat me. Ik versta m'n vak. 256 00:25:13,640 --> 00:25:17,167 Je hebt gelijk. Zal ik maar buiten gaan roken? 257 00:25:26,360 --> 00:25:31,446 Hij snapt nu tenminste dat hij me moet laten begaan. 22 jaar coma, nou ja... 258 00:25:31,600 --> 00:25:36,322 lk heb z'n staat van dienst bekeken. De moord in de Rue d'Avron in 1989. 259 00:25:36,480 --> 00:25:39,563 Hij begon net, maar de rapporten zijn lovend. 260 00:25:39,720 --> 00:25:44,806 Net na de overval opende Garnier in België een rekening met 50.000 euro. 261 00:25:44,960 --> 00:25:50,729 Drie weken later maakte hij alles over naar Houston Hospital, in de VS. 262 00:25:50,880 --> 00:25:53,850 Goed. Zoek Falco voor me. 263 00:25:55,240 --> 00:25:59,723 Het staat duidelijk op de offerte. Die heb ik hier voor me liggen. 264 00:25:59,880 --> 00:26:01,609 Praat geen onzin. 265 00:26:01,760 --> 00:26:05,321 Er is niemand thuis. - Weet u het zeker? 266 00:26:06,520 --> 00:26:10,047 Arme vrouw. Wat een drama. 267 00:26:14,720 --> 00:26:19,044 Zeg, wat is dit voor tekening, die twee rare mannetjes? 268 00:26:19,200 --> 00:26:21,931 Voor de dochter. Die zit op rijles. 269 00:26:23,480 --> 00:26:27,530 En af en toe pikt ze de auto van haar ouders? 270 00:26:33,880 --> 00:26:35,245 Verdomme. 271 00:26:40,200 --> 00:26:43,568 En Falco? - Niemand heeft hem gezien. 272 00:26:45,000 --> 00:26:47,526 In rook opgegaan. - Te mooi om waar te zijn. 273 00:26:50,720 --> 00:26:53,963 Garnier heeft die kliniek betaald voor gentherapie... 274 00:26:54,120 --> 00:26:58,250 ...voor een degeneratieve ziekte. De patiënt: Sam Garnier. 275 00:26:58,400 --> 00:27:01,961 Z'n zoon? Hij steelt voor z'n medische behandeling? 276 00:27:02,120 --> 00:27:06,444 Volgens de laatste tests is hij genezen. Juist op het moment... 277 00:27:06,600 --> 00:27:08,762 ...dat Garnier terugbetaalde. 278 00:27:10,960 --> 00:27:12,803 Dat ruikt naar vergif. 279 00:27:13,320 --> 00:27:14,890 Margot. 280 00:27:26,640 --> 00:27:28,244 Blijf staan. 281 00:27:31,920 --> 00:27:37,563 Je bent gezien door getuigen. Niet je moeder volgde je vader, maar jij. 282 00:27:41,160 --> 00:27:44,403 We komen er toch wel achter. 283 00:28:05,040 --> 00:28:08,681 Bravo. Je lijkt Rocky wel. Ken je die? 284 00:28:08,840 --> 00:28:11,764 Was dat nou de hond of de vos? 285 00:28:12,560 --> 00:28:15,211 Natuurlijk ken ik Rocky. 286 00:28:16,200 --> 00:28:17,611 Hoe staat het ervoor? 287 00:28:20,880 --> 00:28:22,962 Ik zou m'n mond maar opendoen. 288 00:28:33,640 --> 00:28:37,884 En? - Ze heeft een alibi voor de moord. 289 00:28:38,040 --> 00:28:41,442 Maar ze volgde hem. Mogelijk heeft ze iets gezien. 290 00:28:45,360 --> 00:28:47,488 Bedankt. - Geen dank. 291 00:28:53,000 --> 00:28:54,445 Sigaret? 292 00:28:56,720 --> 00:28:58,085 Rook je niet? 293 00:29:02,840 --> 00:29:05,127 Waar kan ik zulke schoenen kopen? 294 00:29:08,600 --> 00:29:10,284 Bent u echt rechercheur? 295 00:29:11,200 --> 00:29:16,604 Jij lijkt ook niet op een misdadiger. Maar je bent het wel. Schijn bedriegt. 296 00:29:18,000 --> 00:29:19,604 Was jij dat, in die auto? 297 00:29:24,160 --> 00:29:25,605 Het is mijn schuld. 298 00:29:26,440 --> 00:29:28,249 De dood van je vader? 299 00:29:39,280 --> 00:29:44,366 Op de dag dat ik 15 werd, bracht m'n vader me naar een feest. 300 00:29:46,440 --> 00:29:48,568 Hij wou even blijven. 301 00:29:50,000 --> 00:29:55,166 Maar ik schaamde me tegenover m'n vrienden. Ik zei dat hij weg moest gaan. 302 00:29:55,920 --> 00:30:00,448 Op de terugweg reed er iemand door het rode stoplicht. 303 00:30:02,280 --> 00:30:05,841 M'n vader ging door de voorruit. Hij was op slag dood. 304 00:30:07,560 --> 00:30:11,167 Jarenlang heb ik gedacht dat het mijn schuld was. 305 00:30:12,360 --> 00:30:16,160 Dat ik er iets aan had kunnen doen. Maar dat was niet zo. 306 00:30:17,400 --> 00:30:20,244 Die vent had gewoon moeten stoppen. 307 00:30:21,280 --> 00:30:24,045 Jij kon je vader niet redden, Margot. 308 00:30:24,200 --> 00:30:28,524 Maar je kunt ons wel helpen de dader te vinden. Help ons. 309 00:30:33,400 --> 00:30:35,289 Ja, ik ben hem gevolgd. 310 00:30:38,880 --> 00:30:41,326 Gevolgd naar het park? - Nee. 311 00:30:45,440 --> 00:30:48,762 Ik had de auto gepakt om naar m'n vriendje te gaan. 312 00:30:52,800 --> 00:30:56,043 Toen ik terugreed zag ik m'n vader met een vrouw. 313 00:30:58,400 --> 00:30:59,925 Ze leken nogal close. 314 00:31:02,000 --> 00:31:04,162 Ik snapte niet wat hij daar deed. 315 00:31:06,320 --> 00:31:07,731 Ik ben ze gevolgd. 316 00:31:11,240 --> 00:31:15,484 Hij vertrok alleen en parkeerde bij het kerkhof van Charonne. 317 00:31:17,560 --> 00:31:19,210 Hij huilde. 318 00:31:20,800 --> 00:31:25,124 Ik was al laat, ik was bang dat m'n moeder de auto zou missen. 319 00:31:25,280 --> 00:31:27,169 Dus ik reed weg. 320 00:31:31,520 --> 00:31:33,045 En de volgende dag... 321 00:31:37,200 --> 00:31:39,043 De volgende dag kwamen wij. 322 00:31:41,560 --> 00:31:43,483 Ik had met hem moeten praten. 323 00:31:46,400 --> 00:31:49,006 Maar ik wist niet wat ik moest zeggen. 324 00:31:51,760 --> 00:31:53,762 Ik heb hem in de steek gelaten. 325 00:31:57,120 --> 00:31:58,645 En nu is hij dood. 326 00:32:04,680 --> 00:32:07,604 Garnier huilde toen hij het kerkhof op liep. 327 00:32:07,760 --> 00:32:12,004 Hij ging naar het graf van een naaste. - Volgens z'n vrouw niet. 328 00:32:12,160 --> 00:32:16,768 We krijgen een lijst van de grafstenen. We zien wel wie daar ligt. 329 00:32:23,440 --> 00:32:27,889 Ik vind het heel erg voor je, van je vader. 330 00:32:29,840 --> 00:32:34,084 Dank je. Maar ik viel onder de kinderbescherming. Tot morgen. 331 00:32:39,160 --> 00:32:42,050 INKOMEND GESPREK MAMA 332 00:32:43,840 --> 00:32:47,765 Ja, mama? Nee, het gaat prima, echt waar. 333 00:32:49,760 --> 00:32:52,161 Nee, m'n stem klinkt niet zacht. 334 00:32:52,320 --> 00:32:55,210 Denk niet steeds dat er iets is. Er is niks. 335 00:33:00,960 --> 00:33:05,363 Een nieuwe teamgenoot. Die uit coma is ontwaakt, weet je nog? 336 00:33:07,320 --> 00:33:08,685 Wat? 337 00:33:09,920 --> 00:33:17,008 Weet ik veel of hij wit licht heeft gezien. Niks. Zwart, geloof ik. 338 00:33:17,160 --> 00:33:21,609 Ik moet nu ophangen. Er staan een paar vrienden voor de deur. 339 00:33:21,760 --> 00:33:25,162 Een feest. Een heel groot feest. 340 00:33:55,960 --> 00:34:00,443 Telefoon. Luitenant Ecuyer, Cavalier of zoiets. 341 00:34:00,600 --> 00:34:04,047 Chevalier. - U moet echt een mobiel kopen. 342 00:34:05,240 --> 00:34:07,686 Goed. Ja? 343 00:34:10,440 --> 00:34:13,649 Heb je hier geslapen? - Ik heb niet geslapen. 344 00:34:13,800 --> 00:34:16,929 En jij ook niet, zo te zien. - En? 345 00:34:17,080 --> 00:34:19,890 Dat verhaal van het kerkhof zat me dwars. 346 00:34:20,040 --> 00:34:23,010 Dit zijn alle personen die daar zijn begraven. 347 00:34:23,160 --> 00:34:25,970 De oude sterfgevallen heb ik gewist. 348 00:34:26,120 --> 00:34:30,125 Nu zijn er nog ongeveer 1650 personen om na te trekken. 349 00:34:30,280 --> 00:34:33,762 Dat is nog steeds veel. Kunnen we het niet inperken? 350 00:34:33,920 --> 00:34:37,129 Ik heb dit gekoppeld aan onze info over Garnier. 351 00:34:37,280 --> 00:34:40,170 Jeugd, studie, familie, werk. Niks. 352 00:34:40,320 --> 00:34:43,403 Dus ben ik gaan kijken naar secundaire zaken. 353 00:34:43,560 --> 00:34:47,724 Hobby's, omgeving enzovoort. - Jij bent hier handig in. 354 00:34:48,600 --> 00:34:51,524 Er is een link: Martin Dupas. 355 00:34:51,680 --> 00:34:55,890 Aangereden door een auto, op slag dood, dader doorgereden. 356 00:34:56,040 --> 00:34:59,487 En de link met Garnier? - De sterfdatum van Dupas: 357 00:34:59,640 --> 00:35:02,007 4 februari vorig jaar. 358 00:35:02,160 --> 00:35:04,766 De dag dat Garnier de overval pleegde. 359 00:35:07,440 --> 00:35:11,286 Als ik zeg: spatbord ingedeukt, voorruit gebroken? 360 00:35:11,440 --> 00:35:15,047 Geen idee. - Je weet niet veel van auto's, hè? 361 00:35:16,280 --> 00:35:20,683 Dat is klassiek: aanrijding met een dier. Of gelijkwaardig. 362 00:35:20,840 --> 00:35:24,481 Je bedoelt een mens? - Bijvoorbeeld. 363 00:35:25,760 --> 00:35:30,448 Garnier heeft een dergelijke schade laten repareren op 7 februari. 364 00:35:30,600 --> 00:35:34,969 Drie dagen na de overval. Hij overvalt de juwelier en vlucht. 365 00:35:35,120 --> 00:35:36,724 Hij wil z'n zoon redden. 366 00:35:42,240 --> 00:35:45,562 Op de vlucht rijdt hij in paniek Martin Dupas aan. 367 00:35:45,720 --> 00:35:50,601 Als hij zich aangeeft, kan hij niet voor z'n zoon zorgen. Hij rijdt door. 368 00:35:53,240 --> 00:35:57,928 Dan is Garnier behalve een overvaller ook een moordenaar. 369 00:36:05,840 --> 00:36:08,684 Taxichauffeur pleegt overval voor z'n zoon. 370 00:36:08,840 --> 00:36:12,083 Hij rijdt iemand dood en houdt er twee vrouwen op na. 371 00:36:12,240 --> 00:36:14,925 Dat is nogal wat. - Het is steekhoudend. 372 00:36:15,080 --> 00:36:19,165 Er is destijds een taxi gezien op de plaats van het ongeluk. 373 00:36:19,320 --> 00:36:23,370 En Dupas' naasten? Mogelijk wilde iemand wraak nemen? 374 00:36:23,520 --> 00:36:27,320 Martin Dupas, 36, vrijgezel, enige zoon. 375 00:36:27,480 --> 00:36:31,280 Vader overleden, moeder woont in Bordeaux, 70 jaar oud. 376 00:36:31,440 --> 00:36:34,410 Een beetje oud voor een vendetta. 377 00:36:34,560 --> 00:36:39,885 Bel haar. Vraag wat ze weet over z'n vrienden, vriendinnen, bezigheden. 378 00:36:40,040 --> 00:36:46,321 Wellicht heeft een naaste de toedracht ontdekt en wil hij eigen rechter spelen. 379 00:36:47,800 --> 00:36:51,441 Luitenant Falco, wij hebben een afspraak, weet u nog? 380 00:36:51,600 --> 00:36:54,729 Dag, dokter. Hoe gaat het? - Prima. 381 00:36:55,840 --> 00:36:57,808 Mag ik u Sonia noemen? - Nee. 382 00:36:58,400 --> 00:37:01,609 Ik heb eigenlijk geen tijd voor die therapie. 383 00:37:01,760 --> 00:37:06,448 Er zijn vast urgentere gevallen. En ik heb niks te vertellen. 384 00:37:06,600 --> 00:37:12,004 U begrijpt het nog niet. Deze therapie is een voorwaarde voor uw terugkeer. 385 00:37:12,160 --> 00:37:15,607 Of u gaat mee, of u levert uw badge in. 386 00:37:47,600 --> 00:37:49,204 Hoe voelt u zich? 387 00:37:50,360 --> 00:37:55,651 Deze koffie is beter dan uit de automaat. En u hebt een mooi kantoor. 388 00:37:57,160 --> 00:37:59,527 Ik had het niet over m'n kantoor. 389 00:37:59,680 --> 00:38:04,004 2013. Wat is er van uw leven geworden in uw afwezigheid? 390 00:38:05,720 --> 00:38:09,486 Bent u niet treurig? U bent 22 jaar van uw leven kwijt. 391 00:38:09,640 --> 00:38:12,325 U hebt uw dochter niet zien opgroeien. 392 00:38:13,680 --> 00:38:16,001 Uw vrouw heeft een ander. 393 00:38:21,760 --> 00:38:25,731 Hebt u geen problemen met slapen, nachtmerries? 394 00:38:25,880 --> 00:38:29,680 Compenseert u uw onbehagen niet met tabak en alcohol? 395 00:38:29,840 --> 00:38:35,006 Vraagt u zich niet af hoe 't komt dat u zomaar ontwaakte, na 20 jaar coma? 396 00:38:35,680 --> 00:38:39,446 De wereld is tenslotte niet veranderd. Toch? 397 00:38:42,640 --> 00:38:44,768 M'n 45 minuten zijn om. 398 00:38:46,160 --> 00:38:47,730 Ik moet terug. 399 00:38:49,240 --> 00:38:51,811 Tot donderdag. Zelfde tijd. 400 00:39:19,680 --> 00:39:24,481 Dupas' appartement is nooit verkocht. - Dat komt ons goed uit. 401 00:39:24,640 --> 00:39:28,440 Z'n moeder denkt dat hij een vriendin had, voor z'n dood. 402 00:39:28,600 --> 00:39:32,002 Ze heeft haar nooit ontmoet, weet niet hoe ze heet. 403 00:39:32,160 --> 00:39:36,370 We vinden hier vast wel iets. Kom, aan het werk. 404 00:39:39,920 --> 00:39:41,763 Niets wijst op een vriendin. 405 00:39:41,920 --> 00:39:46,642 Misschien zei hij dat alleen om z'n moeder gerust te stellen. 406 00:39:46,800 --> 00:39:50,691 Wie doet dat nou? We leven niet meer in de 18e eeuw. 407 00:39:50,840 --> 00:39:52,444 Dit is er ook nog. 408 00:39:53,360 --> 00:39:57,410 Roep me als jullie naaktfoto's vinden. - Dat doen we zeker. 409 00:40:00,360 --> 00:40:05,764 Op wat voor soort meiden val jij? Roodharig, intellectueel, feministisch? 410 00:40:06,440 --> 00:40:10,126 Of sportief, grappig, sexy, zoals Eva? 411 00:40:10,840 --> 00:40:14,606 Luitenant heeft sensuele relatie met z'n brigadier. 412 00:40:14,760 --> 00:40:19,561 Eva heeft ze liever met minder baard en meer borsten. 413 00:40:27,160 --> 00:40:28,764 Shit. 414 00:40:36,280 --> 00:40:40,922 Hé, dit komt me bekend voor. Hier zijn we geweest. Kijk. 415 00:40:41,720 --> 00:40:44,849 Waar is dit? - Dat is bij... 416 00:40:45,360 --> 00:40:49,331 Bij Céline Mercuriali. - De verloofde van Lionel Garnier. 417 00:40:49,480 --> 00:40:52,723 De vriendin van Martin Dupas? - We gaan erheen. 418 00:40:54,080 --> 00:40:58,165 Céline heeft ons vanaf 't begin misleid. - Falco, gordel. 419 00:40:58,320 --> 00:41:01,802 Ze ontmoet Lionel Garnier bij het graf van Dupas. 420 00:41:01,960 --> 00:41:04,042 Hij geeft zich uit voor een vriend. 421 00:41:04,200 --> 00:41:08,250 Zij zoekt een schouder om op te huilen, hij heeft wroeging. 422 00:41:08,400 --> 00:41:13,566 Ze beginnen een relatie. Later biecht hij op dat Dupas' dood zijn schuld is. 423 00:41:13,720 --> 00:41:15,848 Daarop vermoordt ze hem. 424 00:41:16,680 --> 00:41:19,411 Dat klopt, op één ding na. - Wat dan? 425 00:41:19,560 --> 00:41:23,804 Garniers motief. Z'n zoon is beter, het geld is terugbetaald. 426 00:41:23,960 --> 00:41:29,649 Hij bezoekt zelfs 't graf van Martin. Hij doet alles om z'n fouten goed te maken. 427 00:41:29,800 --> 00:41:33,646 Vraagt hij dan de verloofde van z'n slachtoffer ten huwelijk? 428 00:41:33,800 --> 00:41:36,041 Geloof ik niet. - Zij zegt van wel. 429 00:41:36,200 --> 00:41:42,651 We weten alleen dat Céline hierachter zit. Het motief, dat zien we later wel. 430 00:41:42,800 --> 00:41:46,725 Moet hij echt een gordel om? - Dat is nu eenmaal verplicht. 431 00:41:53,840 --> 00:41:57,890 Schoten gehoord. Rue des Bateliers 32, op naam van Garnier. 432 00:42:05,560 --> 00:42:07,847 Céline Mercuriali? Politie. 433 00:42:10,240 --> 00:42:14,848 Hoort u mij? - Eén gijzelaar. Verdachte is gewapend. 434 00:42:15,600 --> 00:42:19,685 Weg. Laat een opsporingsbevel uitgaan. Waar is Falco? 435 00:42:24,840 --> 00:42:26,649 O, nee toch. 436 00:42:32,560 --> 00:42:36,201 We hebben de twee kinderen. De moeder is nog binnen. 437 00:42:36,360 --> 00:42:41,890 Omega 2, hoe staat het ervoor? - Nog geen doelwit op de locatie. 438 00:42:54,360 --> 00:42:56,966 Wie is dat? Waar komt hij vandaan? 439 00:43:07,840 --> 00:43:11,367 Vuile slet. Dit is allemaal jouw schuld. 440 00:43:15,520 --> 00:43:16,885 Ga weg. 441 00:43:18,680 --> 00:43:20,091 Kijk me aan. 442 00:43:26,720 --> 00:43:30,805 Ga weg, zei ik. - En anders schiet je me dood? 443 00:43:35,600 --> 00:43:37,967 Ik ben al 22 jaar dood geweest. 444 00:43:39,760 --> 00:43:43,924 Voor mij verandert er niet veel. - Donder op, hoor je? 445 00:43:44,080 --> 00:43:47,482 Ik heb niks meer. Zij heeft Lionel van me afgepakt. 446 00:43:49,160 --> 00:43:52,721 Hoe was dat huwelijksaanzoek? - Waarom vraagt u dat? 447 00:43:52,880 --> 00:43:56,521 Ik hou van liefdesverhalen. - Ik zie het verband niet. 448 00:43:56,680 --> 00:44:02,164 Het klopt niet, Céline. Lionel wilde niet met je trouwen, hij hield niet van je. 449 00:44:02,320 --> 00:44:05,210 Hij had medelijden, vanwege Martins dood. 450 00:44:05,360 --> 00:44:07,328 U zegt maar wat. 451 00:44:07,480 --> 00:44:11,485 We troffen elkaar op het kerkhof, bij het graf van Martin. 452 00:44:11,640 --> 00:44:15,850 Hij vertelde me over het ongeluk. Eerst was ik boos op hem. 453 00:44:17,160 --> 00:44:20,960 Ik heb haar onder schot. - Oké. Schietbevel. Vuur. 454 00:44:21,120 --> 00:44:23,885 Je werd geleidelijk aan verliefd op hem. 455 00:44:25,240 --> 00:44:26,810 Shit. Wie is die vent? 456 00:44:26,960 --> 00:44:29,008 Wat is er gebeurd, Céline? 457 00:44:31,080 --> 00:44:33,048 Waarom heb je hem vermoord? 458 00:44:34,480 --> 00:44:38,690 We troffen elkaar in het park. Ik dacht dat hij ook vond... 459 00:44:38,840 --> 00:44:44,006 ...dat we bij elkaar hoorden. Ik had me mooi gemaakt voor hem. 460 00:44:45,880 --> 00:44:48,724 Maar hij wilde het alleen maar goedmaken. 461 00:44:50,080 --> 00:44:52,731 Dat ik hem Martins dood zou vergeven. 462 00:44:53,760 --> 00:44:58,800 Maar hij was niet verliefd op me. Ik smeekte hem bij me te blijven. 463 00:44:58,960 --> 00:45:02,043 Maar hij zei dat hij een vrouw en kinderen had. 464 00:45:04,680 --> 00:45:06,967 Ik had mezelf niet meer in de hand. 465 00:45:09,040 --> 00:45:11,008 Hij viel in één keer neer. 466 00:45:13,960 --> 00:45:17,521 Nu heb ik niks meer. Hij heeft me in de steek gelaten. 467 00:45:18,800 --> 00:45:21,565 Ik heb niks meer. Ik ben helemaal alleen. 468 00:45:22,080 --> 00:45:23,764 Geef die maar aan mij. 469 00:45:28,440 --> 00:45:30,090 Ik ben helemaal alleen. 470 00:45:51,280 --> 00:45:53,931 Je mag gauw weer naar je mama. 471 00:45:57,840 --> 00:45:59,524 Bedankt. 472 00:46:03,280 --> 00:46:05,089 Het komt wel goed. 473 00:46:05,520 --> 00:46:06,931 Meneer... 474 00:46:10,040 --> 00:46:14,011 Is het waar? Heeft m'n vader echt iemand vermoord? 475 00:46:14,160 --> 00:46:19,007 Het was een ongeluk, Sam. Wat er gebeurd is, was niet z'n bedoeling. 476 00:46:20,120 --> 00:46:23,329 Hij wou alleen de beste vader van de wereld zijn. 477 00:46:24,320 --> 00:46:25,810 Sterkte, jochie. 478 00:46:40,720 --> 00:46:42,210 Gaat het een beetje? 479 00:46:43,480 --> 00:46:47,041 Ja, bedankt. Dankzij u. 480 00:46:48,240 --> 00:46:50,163 Mag ik u iets vragen? 481 00:46:54,600 --> 00:46:57,888 Hebt u nooit getwijfeld aan de liefde van uw man? 482 00:47:09,240 --> 00:47:10,765 Bedankt. 483 00:47:44,040 --> 00:47:45,485 Zo doen we dat. 484 00:47:49,080 --> 00:47:52,243 Sorry dat ik je auto pikte. Het kon niet anders. 485 00:47:52,400 --> 00:47:55,404 Koffie? Ik heb een kaart. - Ik heb er zelf een. 486 00:47:55,560 --> 00:48:00,487 Zeg, jij hebt geen therapie nodig, maar een hersentransplantatie. 487 00:48:00,640 --> 00:48:05,043 Wou je een kogel in je kop, en hopla, we zien elkaar weer in 2040? 488 00:48:05,200 --> 00:48:07,806 Zou je dat niet leuk vinden? - Nee. 489 00:48:07,960 --> 00:48:12,648 Dat zou een smet op m'n dossier zijn. - Ja, dossiers zijn belangrijk. 490 00:48:12,800 --> 00:48:16,009 Hier. Daar kun je niet zonder. En ik ook niet. 491 00:48:16,160 --> 00:48:19,482 Ik heb liever niet dat mensen onbereikbaar zijn. 492 00:48:19,640 --> 00:48:22,928 Nu hoef ik niet het hele hotel wakker te maken. 493 00:48:24,360 --> 00:48:25,850 Geweldig. Bedankt. 494 00:48:28,200 --> 00:48:31,204 Oké, goed. Ik ga het proberen. 495 00:48:34,360 --> 00:48:39,810 Nee, hij staat nog uit. Wacht. Deze toets lang ingedrukt houden. 496 00:48:39,960 --> 00:48:44,966 Touchscreen, micro-USB, auto-aanvullen sms. Alles zit erop. 497 00:48:49,840 --> 00:48:53,083 Om te bellen moet je op de groene knop drukken. 498 00:48:54,840 --> 00:48:58,367 Op die grote telefoon? - Precies. 499 00:48:59,560 --> 00:49:03,929 Om mij te bellen, toets je een 2 in. Dan krijg je mij rechtstreeks. 500 00:49:04,080 --> 00:49:07,482 Toets een 2 in. Oké. Dank je wel. 501 00:49:08,640 --> 00:49:11,450 Ja. Tot morgen, Falco. - Tot morgen. 502 00:49:11,600 --> 00:49:14,968 Welkom in de 21e eeuw. - Insjallah. 503 00:49:19,680 --> 00:49:21,045 Twee. 504 00:49:26,960 --> 00:49:29,247 Hallo. - Ja, Chevalier? 505 00:49:29,400 --> 00:49:32,563 Ja. - Hallo, met Falco. Kun je me horen? 506 00:49:32,720 --> 00:49:36,167 Luid en duidelijk. - Super. Hij doet het. Bedankt. 507 00:49:36,320 --> 00:49:38,891 Nou, tot morgen. - Tot morgen. 508 00:49:40,120 --> 00:49:41,531 Dit is leuk. 40075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.