All language subtitles for Zone.Blanche.S02E07.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,075 --> 00:00:38,435 Do not you sleep? 2 00:00:44,875 --> 00:00:46,195 I've been coming three days. 3 00:00:58,915 --> 00:01:01,355 I put his favorite program. 4 00:01:03,035 --> 00:01:05,715 There are signs that you are awake, I need to take time. 5 00:01:09,835 --> 00:01:10,995 And you, how are you? 6 00:01:11,075 --> 00:01:12,075 I am fine. 7 00:01:15,675 --> 00:01:17,075 Show me the ribs. 8 00:01:21,595 --> 00:01:24,555 This scene in your blood stimulates the cell regeneration. 9 00:01:25,515 --> 00:01:27,395 If it were like this ... 10 00:01:30,915 --> 00:01:33,275 I should never have dragged you there. Never. 11 00:01:33,355 --> 00:01:35,715 You could not guess. No one could imagine. 12 00:01:40,955 --> 00:01:43,035 You try to get some sleep. 13 00:02:08,755 --> 00:02:12,115 SANTU RIO 14 00:02:28,715 --> 00:02:31,355 SAMHAIN 15 00:02:45,515 --> 00:02:46,675 Well, he is. 16 00:02:46,755 --> 00:02:48,715 The General Staff accepted your request. 17 00:02:48,795 --> 00:02:50,155 Soutard is on his way. 18 00:02:55,195 --> 00:02:56,435 That's good news, is not it? 19 00:02:56,715 --> 00:03:00,435 Let's say Lieutenant-Colonel Soutard do not get on well with our habits. 20 00:03:01,235 --> 00:03:03,995 Let's say it's an idiot. who does not notice anything at all. 21 00:03:04,595 --> 00:03:05,915 We have no choice. 22 00:03:07,195 --> 00:03:08,315 We need help. 23 00:03:09,395 --> 00:03:13,155 You really think this guy with horns in the head, do you prepare anything? 24 00:03:13,755 --> 00:03:16,835 The night of Samhain � tomorrow and Jonas said he was going to attack. 25 00:03:16,915 --> 00:03:20,235 The Samhain is the Celtic day of the dead. 26 00:03:20,835 --> 00:03:23,435 � the ancestor of Halloween or of All Saints. 27 00:03:23,515 --> 00:03:24,995 And that night, 28 00:03:25,075 --> 00:03:28,275 Cernuno comes out of hell to fall with the dogs. 29 00:03:33,635 --> 00:03:36,675 No, these are old things ... 30 00:03:37,755 --> 00:03:38,755 Major, do not you think ... 31 00:03:39,835 --> 00:03:41,875 ... that this is not very concrete? 32 00:03:44,075 --> 00:03:48,915 Like this Sylvain with whom you have been chained for 20 years. 33 00:03:49,755 --> 00:03:52,475 We did not find no corresponding disappearance. 34 00:03:52,915 --> 00:03:56,595 I know this sounds absurd, but the sanctuary and the state of the Nounours. 35 00:03:57,355 --> 00:03:58,275 I know nothing, 36 00:03:58,355 --> 00:04:00,715 but we need the Soutard to stop him. 37 00:04:04,755 --> 00:04:07,315 These dogs of hell they begin to chase me. 38 00:05:36,595 --> 00:05:37,635 Simon! 39 00:05:46,635 --> 00:05:48,595 Simon, wake up! 40 00:05:50,595 --> 00:05:51,995 We came by your dogs. 41 00:05:53,555 --> 00:05:54,635 Balls 42 00:05:54,755 --> 00:05:57,275 There are two who walk through the village. They attacked a person. 43 00:05:57,355 --> 00:05:59,595 I have nothing to do with it. Shit! 44 00:06:01,435 --> 00:06:02,795 Resolve with my father. 45 00:06:02,875 --> 00:06:04,715 Your father does not pick up the phone. 46 00:06:05,675 --> 00:06:07,475 They argued again, did not they? 47 00:06:07,555 --> 00:06:08,555 Yes. 48 00:06:10,155 --> 00:06:12,275 There are three days I sleep in the car. 49 00:06:14,595 --> 00:06:16,355 I will not help you. 50 00:06:17,115 --> 00:06:18,235 We slaughtered the dogs? 51 00:06:28,555 --> 00:06:29,955 What the hell is this? 52 00:07:39,915 --> 00:07:40,915 Denis. 53 00:07:46,355 --> 00:07:47,355 There are no dogs. 54 00:07:47,875 --> 00:07:48,995 Not normal. 55 00:08:34,315 --> 00:08:36,195 - Are you really gonna do this? - Yes. 56 00:08:37,915 --> 00:08:41,115 I'm going to be late, but we tried from the baby's room afterwards. 57 00:08:42,075 --> 00:08:43,075 Are you okay? 58 00:08:50,395 --> 00:08:52,595 Sorry for the other time. 59 00:08:54,275 --> 00:08:55,475 I had to go, I felt that. 60 00:08:57,235 --> 00:08:59,035 You did what was necessary. 61 00:08:59,235 --> 00:09:00,395 You saved them. 62 00:09:03,155 --> 00:09:04,955 Without you, the Martial could have died. 63 00:09:05,475 --> 00:09:06,675 Or even Laur�ne. 64 00:09:15,035 --> 00:09:16,075 So, we're good? 65 00:09:16,155 --> 00:09:18,235 Yes! It's okay. 66 00:09:18,315 --> 00:09:19,795 - Serious? - Yes! 67 00:09:33,315 --> 00:09:34,315 I am? 68 00:09:34,675 --> 00:09:36,795 � to Laur�ne. Sorry to bother you. 69 00:09:36,875 --> 00:09:38,195 What do you want? 70 00:09:38,875 --> 00:09:40,755 � about your father. 71 00:09:40,835 --> 00:09:42,635 We found him dead this morning. 72 00:10:40,595 --> 00:10:43,475 Good morning, I'm Prosecutor Franck Siriani. 73 00:10:43,755 --> 00:10:44,795 Should be the ... 74 00:10:45,875 --> 00:10:47,715 ... Lieutenant-Colonel Soutard? 75 00:10:49,155 --> 00:10:50,395 Major Weiss is not? 76 00:10:50,915 --> 00:10:54,475 No. Had to leave because of an attack of dogs. 77 00:10:54,715 --> 00:10:55,755 Nothing important. 78 00:10:56,275 --> 00:10:59,155 She asked me to receive it though. 79 00:11:00,875 --> 00:11:02,115 Road accident? 80 00:11:02,555 --> 00:11:03,555 No. 81 00:11:04,235 --> 00:11:06,395 Tart of am�ndoa. 82 00:11:11,035 --> 00:11:13,715 Obviously, nobody tells us about the itching. 83 00:11:26,475 --> 00:11:28,155 From what I see, nothing has changed. 84 00:11:31,075 --> 00:11:33,675 This place will always be the shame of my grouping. 85 00:11:35,875 --> 00:11:37,715 Are not you going to exaggerate a little? 86 00:11:39,275 --> 00:11:41,835 We have three guards for everything. 87 00:11:42,235 --> 00:11:45,875 The coroner is the doctor of the land. We are alone in 20 000 ha of forest. 88 00:11:45,955 --> 00:11:47,955 It is -30 noC in winter and 40 noC in summer. 89 00:11:48,035 --> 00:11:49,595 It would seem that he defends them. 90 00:11:52,275 --> 00:11:53,275 No. 91 00:11:54,715 --> 00:11:56,115 Of course not. 92 00:11:58,115 --> 00:12:01,195 That being said, there is a dangerous madman hidden in the woods and ... 93 00:12:02,195 --> 00:12:04,435 Fortunately we arrived with upgrades! 94 00:12:04,915 --> 00:12:05,955 They're on their way ... 95 00:12:06,035 --> 00:12:07,115 I came alone. 96 00:12:08,675 --> 00:12:10,355 To assess the situation. 97 00:12:11,155 --> 00:12:14,235 An entire battalion is not mobilized of the guard so ... 98 00:12:15,235 --> 00:12:18,035 When I sent a helicopter, we never found it. 99 00:12:29,355 --> 00:12:30,355 So what? 100 00:12:31,115 --> 00:12:33,115 Given the lack of rigidity, 101 00:12:33,195 --> 00:12:34,875 He's been dead for two or three days. 102 00:12:36,995 --> 00:12:39,675 Beats right with the mail, who has not seen since Friday. 103 00:12:40,875 --> 00:12:42,555 Was it the dogs that killed him? 104 00:12:43,555 --> 00:12:44,555 No. 105 00:12:45,155 --> 00:12:47,555 No, he died before he served of dish of the day. 106 00:12:48,835 --> 00:12:53,315 There is a wound in the T�rax. with well-defined contours. 107 00:12:53,475 --> 00:12:55,835 It was a blow with a sharp object 108 00:12:56,475 --> 00:12:57,955 or maybe a tool. 109 00:13:00,435 --> 00:13:01,435 You want to see? 110 00:13:02,355 --> 00:13:03,355 No. 111 00:13:10,595 --> 00:13:12,115 I'd rather go there by myself. 112 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 You are sure? 113 00:14:00,715 --> 00:14:02,115 What happened? 114 00:14:04,395 --> 00:14:05,795 We still do not know. 115 00:14:08,235 --> 00:14:09,475 Where is my brother? 116 00:14:09,755 --> 00:14:10,835 L� inside. 117 00:14:10,915 --> 00:14:12,275 I'm glad you came. 118 00:14:13,635 --> 00:14:15,035 You always talk to him. 119 00:14:44,035 --> 00:14:46,835 I need somebody to eat. to visit us 120 00:14:48,915 --> 00:14:52,515 This has not changed much in 20 years, does it? Still warm. 121 00:14:53,275 --> 00:14:54,795 I pay for the funeral. 122 00:14:55,075 --> 00:14:56,555 You can have the house. 123 00:14:57,875 --> 00:14:59,395 I do not want your money. 124 00:15:01,755 --> 00:15:04,315 For me it was not engaging the richness of the land. 125 00:15:24,675 --> 00:15:25,715 Laur�ne ... 126 00:15:27,195 --> 00:15:29,115 Looks like his death does not affect you. 127 00:15:30,395 --> 00:15:31,395 But it does. 128 00:15:32,755 --> 00:15:34,195 I'm going to sleep better. 129 00:15:37,195 --> 00:15:38,675 The state in which you left ... 130 00:15:46,355 --> 00:15:48,195 This is going to be more complicated. 131 00:15:51,995 --> 00:15:52,995 Simon, 132 00:15:54,435 --> 00:15:56,075 There was an ax in your car. 133 00:15:57,315 --> 00:15:58,675 It's full of blood. 134 00:15:59,875 --> 00:16:01,635 You gotta tell us what happened. 135 00:16:08,915 --> 00:16:10,555 I do not know anything. 136 00:16:12,875 --> 00:16:14,955 I was fired from the mini-market. 137 00:16:16,875 --> 00:16:20,875 Because the idiot of Vachon says it was me who assaulted him. 138 00:16:21,075 --> 00:16:23,115 So I came home, 139 00:16:23,715 --> 00:16:26,675 I argued with my father and went to the car. That was it! 140 00:16:29,035 --> 00:16:30,315 I do not know, I do not remember, 141 00:16:30,395 --> 00:16:32,115 I've been drinking a lot lately. 142 00:16:34,155 --> 00:16:36,395 I just know I did not come home. 143 00:16:36,755 --> 00:16:37,435 Ready! 144 00:16:37,515 --> 00:16:39,195 He has to go with us. 145 00:16:39,835 --> 00:16:42,955 I did not kill my father! I did not kill him! 146 00:16:43,035 --> 00:16:45,275 - Come on, come on. - I did not kill my father. 147 00:16:45,355 --> 00:16:47,395 - I will not. Come on, Simon! 148 00:16:47,475 --> 00:16:48,675 You're leaving! 149 00:16:50,595 --> 00:16:51,515 I did not kill him! 150 00:16:51,595 --> 00:16:52,995 Simon, come on! 151 00:16:53,075 --> 00:16:54,075 No! 152 00:16:54,475 --> 00:16:56,155 - Go away! - For! 153 00:17:03,435 --> 00:17:07,955 Therefore, we can approve the appointment of Mr Bertier 154 00:17:08,035 --> 00:17:10,475 as an education counselor of the municipal school? 155 00:17:13,315 --> 00:17:15,155 Yes. We all agree. 156 00:17:15,395 --> 00:17:16,475 Thank you. 157 00:17:16,995 --> 00:17:18,595 Hold on. Before ending, 158 00:17:18,675 --> 00:17:21,795 I would like to make an addendum � the Council's agenda. 159 00:17:22,995 --> 00:17:26,515 I would like us to vote the rescission of all contracts 160 00:17:26,595 --> 00:17:28,195 that connect the village to my father's companies. 161 00:17:28,555 --> 00:17:30,755 Transport, education, domestic waste ... 162 00:17:31,315 --> 00:17:32,355 All contracts. 163 00:17:36,915 --> 00:17:38,555 It's a lot of money for G rald. 164 00:17:39,355 --> 00:17:41,395 The prosecutor apprehended the accounts. 165 00:17:41,955 --> 00:17:42,955 And then? 166 00:17:45,235 --> 00:17:46,875 Are you asking us to betray a friend? 167 00:17:48,275 --> 00:17:51,635 Maybe we should replace you first. in the next elections. 168 00:18:01,475 --> 00:18:03,515 I know it's not an easy decision. 169 00:18:13,795 --> 00:18:15,635 But you just have to vote. 170 00:18:18,155 --> 00:18:19,155 Good night. 171 00:18:44,555 --> 00:18:46,195 The Soutard came alone. 172 00:18:47,635 --> 00:18:48,955 Not a good sign. 173 00:18:49,675 --> 00:18:50,675 Everything will work out. 174 00:18:51,555 --> 00:18:53,035 The important thing is Samhain. 175 00:18:56,195 --> 00:18:58,155 So, if I understood correctly, 176 00:18:59,475 --> 00:19:03,835 There's a madman walking through the forest. and that is taken by a Celtic god. 177 00:19:05,115 --> 00:19:07,075 - Twenty years. - We do not identify him. 178 00:19:07,635 --> 00:19:10,315 For years I've spent nights. in the forest to look for it. 179 00:19:11,515 --> 00:19:13,035 It's a way of talking ... 180 00:19:13,115 --> 00:19:15,035 She leaves the service late. 181 00:19:18,555 --> 00:19:20,515 We see sick every day ... 182 00:19:21,995 --> 00:19:23,955 Look. Yesterday. 183 00:19:24,955 --> 00:19:27,515 "Prison of psychopath in the Essarts." 184 00:19:29,355 --> 00:19:31,955 Is your � more dangerous than this one because? 185 00:19:33,115 --> 00:19:35,395 Located in Villefranche, everything is a little more dangerous. 186 00:19:35,475 --> 00:19:37,915 For him, the village is a threat to the forest. 187 00:19:38,915 --> 00:19:41,715 A little like the Romans, 2,000 years ago. 188 00:19:46,635 --> 00:19:47,795 It's all over. 189 00:19:52,155 --> 00:19:53,155 The Romans ... 190 00:19:54,155 --> 00:19:56,515 Obviously, it's a legend. 191 00:20:01,115 --> 00:20:04,755 Because of this legend, He prepares something for tomorrow night. 192 00:20:08,115 --> 00:20:11,115 My Colonel, we need reinforcements. 193 00:20:11,635 --> 00:20:15,235 I hope the story of the crows and the helicopter that crashed h� ... 194 00:20:16,395 --> 00:20:17,955 The situation is different, Major. 195 00:20:18,395 --> 00:20:20,035 In a few weeks, 196 00:20:20,115 --> 00:20:22,875 one of your guards died and another is in the hospital. 197 00:20:23,715 --> 00:20:26,555 Not to mention the detainee who committed suicide in his cell. 198 00:20:28,035 --> 00:20:30,755 Obviously, I can not afford aggravate this balance. 199 00:20:31,555 --> 00:20:34,675 Put it all in writing and I will take the necessary steps. 200 00:20:34,955 --> 00:20:36,035 We only have 24 hours. 201 00:20:37,235 --> 00:20:38,515 I'm going to leave tomorrow 202 00:20:39,275 --> 00:20:42,435 If your report is good, the reinforcements will be there tomorrow. 203 00:20:46,315 --> 00:20:47,355 Your Excellency, 204 00:20:47,875 --> 00:20:50,795 I count on you to indicate me an establishment 205 00:20:51,595 --> 00:20:52,875 frequent 206 00:20:53,115 --> 00:20:54,995 You will not be disappointed. 207 00:21:23,955 --> 00:21:26,155 ... MY RAPTOR ... 208 00:21:26,315 --> 00:21:29,595 ... A PARTIAL AMNOSIS ... 209 00:21:32,515 --> 00:21:34,195 ... TO GOD CERMUNO. 210 00:21:34,275 --> 00:21:36,555 ... THE CELTIC PARTY OF SAMHAIN. 211 00:21:36,995 --> 00:21:38,075 You write a novel? 212 00:21:39,995 --> 00:21:41,235 Were not you asleep? 213 00:21:44,115 --> 00:21:45,355 Only one report. 214 00:21:47,115 --> 00:21:48,275 About what? 215 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 Ready. 216 00:21:54,435 --> 00:21:55,995 I noticed, I'm used to it. 217 00:21:57,915 --> 00:21:58,915 Cora? 218 00:22:06,315 --> 00:22:07,995 You can do it if you want. 219 00:22:13,115 --> 00:22:14,115 Here. 220 00:22:17,795 --> 00:22:19,595 - Do not feel obligated. - No. 221 00:22:20,395 --> 00:22:21,755 I want you to read it. 222 00:23:07,675 --> 00:23:09,595 He told me it was noisy, 223 00:23:10,795 --> 00:23:11,955 but it's quiet, right? 224 00:23:12,035 --> 00:23:14,595 Sometimes you're more excited. 225 00:23:15,675 --> 00:23:18,675 So, how's it going? With Major Weiss? 226 00:23:19,355 --> 00:23:22,435 At first it was complicated, but ... 227 00:23:24,035 --> 00:23:26,835 ... we can find our rhythm. 228 00:23:27,115 --> 00:23:28,435 Find your rhythm? 229 00:23:29,075 --> 00:23:30,435 You're not going to eat it, are you? 230 00:23:34,515 --> 00:23:35,515 Forgiveness 231 00:23:38,635 --> 00:23:39,635 No. 232 00:23:41,115 --> 00:23:42,675 Why do you ask me that? 233 00:23:42,755 --> 00:23:43,995 I'm just informing myself. 234 00:23:45,395 --> 00:23:47,075 It's a very private question! 235 00:23:47,515 --> 00:23:50,035 In my opinion, Major Weiss, that's a little ... 236 00:23:51,955 --> 00:23:53,315 ...private. 237 00:23:55,635 --> 00:23:57,195 Do what you can for this village. 238 00:23:57,915 --> 00:24:00,115 And count on the reinforcements. 239 00:24:05,795 --> 00:24:08,075 He never intended to send reinforcements, 240 00:24:08,155 --> 00:24:09,155 It is 241 00:24:12,635 --> 00:24:13,515 Ou a, 242 00:24:13,595 --> 00:24:16,195 it's been ten years which I see passing unbelievable processes. 243 00:24:17,515 --> 00:24:20,035 And come to me with the forest god and the night of Samin. 244 00:24:20,115 --> 00:24:22,195 - Samhain. - It's going to be the same. 245 00:24:23,475 --> 00:24:26,475 I want something written that proves that it can not command the unit. 246 00:24:29,515 --> 00:24:30,755 The report. 247 00:24:34,635 --> 00:24:36,595 He digs his own grave with him. 248 00:24:36,675 --> 00:24:38,195 It's good that we understand each other. 249 00:24:40,115 --> 00:24:41,235 There, 250 00:24:42,075 --> 00:24:45,875 I want to replace it with somebody that can help you against the Steiner. 251 00:24:46,435 --> 00:24:47,915 This is what you want, no? 252 00:25:16,035 --> 00:25:17,355 Now you know everything. 253 00:25:20,915 --> 00:25:22,675 I never could tell you. 254 00:25:24,075 --> 00:25:25,475 It was too complicated. 255 00:25:28,075 --> 00:25:29,315 Do not get mad at me. 256 00:25:31,275 --> 00:25:32,515 I'm angry with me. 257 00:25:34,595 --> 00:25:35,915 You could not guess. 258 00:25:37,115 --> 00:25:39,515 I thought I could solve this on my own, but ... 259 00:25:41,835 --> 00:25:43,035 ... was wrong. 260 00:25:48,155 --> 00:25:49,435 I'm scared for you, Mom. 261 00:25:55,595 --> 00:25:58,155 Do not worry. 262 00:25:59,755 --> 00:26:01,315 They will send us help. 263 00:27:04,395 --> 00:27:05,395 Laur ne, 264 00:27:05,475 --> 00:27:06,755 You have a visitor. 265 00:27:10,035 --> 00:27:11,035 Where are you? 266 00:27:11,715 --> 00:27:12,955 We put him in a cell. 267 00:27:14,275 --> 00:27:15,315 He's sleeping. 268 00:27:18,315 --> 00:27:19,395 Do you have any news? 269 00:27:22,435 --> 00:27:24,675 I should not say this, but the thing is ugly, 270 00:27:25,195 --> 00:27:26,795 with the ax we found. 271 00:27:27,235 --> 00:27:28,315 It's my father's. 272 00:27:29,955 --> 00:27:32,435 I do not know where it was, but somebody used it. 273 00:27:40,315 --> 00:27:41,755 It has the prints of Simon. 274 00:27:42,675 --> 00:27:44,475 If he could, he would help him. 275 00:27:46,595 --> 00:27:47,755 A bit late. 276 00:27:51,555 --> 00:27:54,355 Had to help when neighbors screamed. 277 00:27:55,635 --> 00:27:57,475 There is no point in rummaging in the past. 278 00:27:58,955 --> 00:28:00,235 Simon's down. 279 00:28:02,155 --> 00:28:03,955 I do not know what I can do. 280 00:28:05,675 --> 00:28:08,035 If he had to kill his father, I would have done it. 281 00:28:08,635 --> 00:28:10,515 However, we do not have libi. 282 00:28:15,275 --> 00:28:17,035 Only if you were with me on Thursday. 283 00:28:18,955 --> 00:28:20,435 But he does not remember anything. 284 00:28:22,915 --> 00:28:24,435 I'll tell him I picked him up. 285 00:28:24,795 --> 00:28:26,635 A false testimony is risky. 286 00:28:27,115 --> 00:28:28,555 For you and me. 287 00:28:30,595 --> 00:28:32,195 Maybe we owe him that. 288 00:28:40,715 --> 00:28:42,835 MINI MARKET 289 00:28:55,555 --> 00:28:57,795 Do you have no glaze and no glaze? 290 00:28:58,315 --> 00:29:02,155 No, since the assault, I have not made any orders. 291 00:29:02,555 --> 00:29:05,275 Anyway, there were almost 6000 euros in the safe. 292 00:29:06,115 --> 00:29:07,555 If my father saw this ... 293 00:29:07,635 --> 00:29:09,395 This park was his pride. 294 00:29:09,675 --> 00:29:14,075 He always knew that Villefranche could become a tourist destination. 295 00:29:15,155 --> 00:29:17,075 Yes. I see, yes. 296 00:29:21,035 --> 00:29:23,555 - He does not look well. - No, I have a fever. 297 00:29:23,635 --> 00:29:26,795 And this story with Simon revolted me. 298 00:29:27,515 --> 00:29:29,715 I hired him to give him a chance. 299 00:29:29,795 --> 00:29:31,195 And to thank, the bastard 300 00:29:31,555 --> 00:29:32,475 You screwed us all! 301 00:29:32,555 --> 00:29:34,035 Yes, it turned out badly. 302 00:29:34,235 --> 00:29:35,755 and I had to fire him. 303 00:29:38,555 --> 00:29:40,515 I'm sure it was him. 304 00:29:41,835 --> 00:29:43,875 If he killed his father and let him go ... 305 00:29:45,075 --> 00:29:46,395 What do you mean, they let go? 306 00:29:47,675 --> 00:29:50,275 Looks like he came home this morning. 307 00:30:11,235 --> 00:30:13,995 He released Simon Lefranc. 308 00:30:14,795 --> 00:30:15,795 You want to explain to me? 309 00:30:16,235 --> 00:30:17,475 He had a �libi. 310 00:30:19,235 --> 00:30:22,715 I forgot, the sister reminded herself, suddenly, that he was with him. 311 00:30:22,795 --> 00:30:23,795 Major, 312 00:30:24,995 --> 00:30:27,835 You can not free its main suspect. 313 00:30:28,675 --> 00:30:32,355 The money in the park may have been the motive of the crime. 314 00:30:32,435 --> 00:30:34,915 On top of that, do you want to accuse him of the robbery? 315 00:30:35,835 --> 00:30:37,795 There was no money at home. There was not. 316 00:30:37,875 --> 00:30:39,595 What if she's mistaken about him? 317 00:30:43,395 --> 00:30:45,115 Do not you realize you're on a wire? 318 00:30:46,395 --> 00:30:47,635 Forgiveness 319 00:30:52,915 --> 00:30:58,395 Lieutenant-Colonel Soutard thinks that Villefranche's problem is you. 320 00:30:59,275 --> 00:31:02,555 And there are days when I wonder if you have no reason. 321 00:31:03,115 --> 00:31:04,955 Stop arming yourself ... 322 00:31:06,075 --> 00:31:07,795 It will help us. You want the report. 323 00:31:07,875 --> 00:31:09,875 Soutard wants to run with you! 324 00:31:12,235 --> 00:31:16,715 You will use the report against yourself. He never thought to send reinforcements. 325 00:31:17,875 --> 00:31:20,355 Samhain started tonight and wants to complicate everything. 326 00:31:20,435 --> 00:31:21,795 What's your problem? 327 00:31:23,595 --> 00:31:25,115 You have nothing against the Steiner? 328 00:31:26,675 --> 00:31:28,795 Was it your girlfriend who left you? 329 00:31:37,475 --> 00:31:38,875 I'm trying to help you. 330 00:31:41,235 --> 00:31:42,675 What do you prefer? 331 00:31:43,555 --> 00:31:45,955 What do you want to do to self-destruct? 332 00:32:17,115 --> 00:32:18,635 What did they do? 333 00:32:19,915 --> 00:32:20,995 - Anything. - Anything. 334 00:32:26,715 --> 00:32:28,155 Shit, I do not believe it. 335 00:33:14,235 --> 00:33:15,235 Where are you? 336 00:33:15,675 --> 00:33:17,475 Wait for me down there. I'll take you. 337 00:33:19,155 --> 00:33:20,915 Do you know what you're doing? 338 00:33:21,755 --> 00:33:22,955 For me, screw it up. 339 00:33:23,435 --> 00:33:25,235 Your opinion or that of your owner? 340 00:33:27,475 --> 00:33:29,315 Gaspard. 341 00:33:29,395 --> 00:33:30,595 Rafeiro. 342 00:33:31,875 --> 00:33:33,475 Are not you fed up, seriously? 343 00:33:33,995 --> 00:33:35,235 Will you always do this? 344 00:34:16,275 --> 00:34:18,315 I warn you that I have not come to negotiate. 345 00:34:19,155 --> 00:34:20,635 I came because ... 346 00:34:21,515 --> 00:34:25,395 I wanted to tell you face-to-face. that I will expel you from my village! 347 00:34:26,035 --> 00:34:27,075 Forever. 348 00:34:29,115 --> 00:34:31,915 Then you unravel yourself with Siriani. The problem is not mine. 349 00:34:31,995 --> 00:34:34,195 In the meantime, let's make a little visit. 350 00:34:34,955 --> 00:34:35,955 Yes! 351 00:34:36,155 --> 00:34:38,995 You worked a lot too. for all this, no? 352 00:34:41,315 --> 00:34:42,355 Come, come. 353 00:35:11,395 --> 00:35:12,395 Hey them. 354 00:35:16,515 --> 00:35:18,195 This is what everyone is looking for. 355 00:35:18,795 --> 00:35:20,155 yesterday's delivery. 356 00:35:20,235 --> 00:35:22,875 You have to bury them. to leave no vestiges. 357 00:35:23,755 --> 00:35:27,475 Centurion pays me very well. to get rid of these junk. 358 00:35:30,475 --> 00:35:32,115 It is not very ecological, 359 00:35:32,955 --> 00:35:33,955 but, well, 360 00:35:34,235 --> 00:35:36,435 taking out the prosecutor, nobody wants to know. 361 00:35:39,155 --> 00:35:40,835 Your daughter died for it. 362 00:35:43,075 --> 00:35:45,995 He died so we could keep the power in this village. 363 00:35:47,755 --> 00:35:49,115 If this is known, 364 00:35:51,315 --> 00:35:53,115 Centurion orders to close the site 365 00:35:54,075 --> 00:35:56,595 And you can say goodbye. to everything I've built. 366 00:35:58,275 --> 00:36:00,075 You had better think about it, 367 00:36:00,155 --> 00:36:02,435 instead of taking nonsense to vote. 368 00:36:04,915 --> 00:36:06,635 Do you trust your new friends? 369 00:37:36,035 --> 00:37:37,195 Are you here why? 370 00:37:45,835 --> 00:37:47,875 I did not come to argue with you. 371 00:37:56,795 --> 00:37:58,515 It's strange, this silence. 372 00:38:03,315 --> 00:38:05,115 I heard you scream so much ... 373 00:38:10,035 --> 00:38:11,915 I covered my ears so much ... 374 00:38:17,515 --> 00:38:19,075 I should not have left you, 375 00:38:19,995 --> 00:38:21,395 It must have been stronger. 376 00:38:24,835 --> 00:38:26,795 You have taken me out of prison, 377 00:38:28,955 --> 00:38:30,155 not anymore 378 00:38:33,835 --> 00:38:34,835 Thank you. 379 00:38:34,875 --> 00:38:36,595 Because I believe you did not kill him. 380 00:38:39,515 --> 00:38:40,835 That's the only one. 381 00:38:41,795 --> 00:38:42,995 Yes maybe. 382 00:38:44,435 --> 00:38:45,675 It does not matter. 383 00:39:00,435 --> 00:39:02,275 You can be relieved, Simon. 384 00:39:06,635 --> 00:39:08,635 You can be glad you're dead. 385 00:39:22,395 --> 00:39:24,395 You did well to go with Bertrand. 386 00:39:27,755 --> 00:39:29,475 Are not you mad at me? 387 00:39:29,715 --> 00:39:30,835 Yes, I did. 388 00:39:35,755 --> 00:39:38,555 Then I thought it was the best that could happen to you. 389 00:39:40,395 --> 00:39:43,115 When I met him, I was looking for a way out of here. 390 00:39:47,755 --> 00:39:49,275 - You did not love him? - She loved it. 391 00:39:52,155 --> 00:39:53,155 Also. 392 00:39:55,635 --> 00:39:56,715 And now? 393 00:39:59,315 --> 00:40:00,635 � complicated. 394 00:40:04,315 --> 00:40:05,915 � another kind of prison. 395 00:40:08,235 --> 00:40:10,235 The money, the schemes ... 396 00:40:13,235 --> 00:40:15,115 Dad's no better than ours. 397 00:40:16,675 --> 00:40:18,115 Why do not you leave it? 398 00:40:34,515 --> 00:40:36,675 Calm... 399 00:40:37,675 --> 00:40:38,675 Thank you. 400 00:40:45,955 --> 00:40:48,315 There's still a dog missing. I do not understand. 401 00:40:52,835 --> 00:40:54,115 I'll get water. 402 00:41:59,555 --> 00:42:00,555 L�a? 403 00:42:02,075 --> 00:42:03,315 What are you doing? 404 00:42:21,035 --> 00:42:22,035 L�a! 405 00:42:26,635 --> 00:42:28,755 L�a, open it! 406 00:42:28,835 --> 00:42:30,355 What did you do, Simon? 407 00:42:35,395 --> 00:42:36,835 Laur�ne. 408 00:42:37,395 --> 00:42:38,555 The municipal agents 409 00:42:38,875 --> 00:42:41,755 they found the cad�ver of the last Lefranc dog. 410 00:42:42,755 --> 00:42:43,875 How did he die? 411 00:42:43,955 --> 00:42:45,955 According to the veterinarian, � axed, 412 00:42:46,315 --> 00:42:47,515 like Simon's father. 413 00:42:47,595 --> 00:42:50,475 And, by the state of the jaw, Surely someone bit. 414 00:42:50,555 --> 00:42:52,395 - Was that the killer? - I do not know. 415 00:42:52,755 --> 00:42:55,955 I called the hospital, No one has been bitten in the last three days. 416 00:42:56,035 --> 00:42:57,595 He managed to treat himself. 417 00:42:58,595 --> 00:43:01,195 With bacteria, must have made a february ... 418 00:43:08,835 --> 00:43:09,835 What? 419 00:43:29,755 --> 00:43:31,315 H news? 420 00:43:32,275 --> 00:43:34,435 When a dog bites us, Go to the doctor. 421 00:43:36,355 --> 00:43:38,835 We would have noticed who killed Denis Lefranc. 422 00:43:55,555 --> 00:43:57,435 No one should have died, 423 00:43:58,075 --> 00:44:01,395 just wanted to hide the money to charge Simon. 424 00:44:02,675 --> 00:44:06,155 So you robbed your own store? 425 00:44:06,235 --> 00:44:08,915 The safe was almost empty. Anyway, 426 00:44:09,195 --> 00:44:12,515 It's been months since I with which to pay the wages, 427 00:44:12,595 --> 00:44:13,955 the suppliers ... So, 428 00:44:14,595 --> 00:44:18,235 wanted to increase the value a bit of theft to deceive the insurer. 429 00:44:19,755 --> 00:44:21,675 It did not go as planned ... 430 00:44:22,675 --> 00:44:25,155 I stumbled on a trough, 431 00:44:25,635 --> 00:44:28,515 Lefranc woke up and I panicked. 432 00:44:28,595 --> 00:44:31,355 I hit him with an ax who was there. After, 433 00:44:31,915 --> 00:44:36,195 when he wanted to hide the money in the kennel, the dog bit me, 434 00:44:36,795 --> 00:44:39,755 I got a fever and it infected! 435 00:44:45,875 --> 00:44:47,435 You can not understand. 436 00:44:49,035 --> 00:44:52,515 He entrusted me to the park and I ... I've never been high. 437 00:44:53,195 --> 00:44:56,235 I just wanted to realize his dream: 438 00:44:56,595 --> 00:44:58,515 a family camping in Villefranche. 439 00:45:05,715 --> 00:45:06,835 L�a! 440 00:45:22,635 --> 00:45:23,635 Simon? 441 00:45:45,355 --> 00:45:46,355 Simon ... 442 00:45:47,275 --> 00:45:48,555 Give me that knife. 443 00:45:50,755 --> 00:45:53,395 Maybe he stole the money. I do not remember. 444 00:45:55,515 --> 00:45:56,835 And besides, I killed him. 445 00:45:56,915 --> 00:45:58,315 No, it was not you. 446 00:45:59,155 --> 00:46:01,435 It was not you, Simon, I know it was not you. 447 00:46:19,555 --> 00:46:20,795 You'll be fine. 448 00:47:07,075 --> 00:47:09,795 The resolution was adopted by a majority. 449 00:47:10,915 --> 00:47:11,915 Very well. 450 00:47:13,395 --> 00:47:15,275 Consequently, the Council will take 451 00:47:15,355 --> 00:47:17,995 the measures to rescind, as soon as possible, 452 00:47:18,315 --> 00:47:20,955 the contracts with the Steiner companies. Thank you very much. 453 00:47:40,715 --> 00:47:41,755 Thank you. 454 00:47:43,355 --> 00:47:46,115 You will not commit the same mistakes as your father. 455 00:47:46,195 --> 00:47:47,595 I'm c� to see. 456 00:48:00,395 --> 00:48:03,515 NUMBER UNKNOWN 457 00:48:32,555 --> 00:48:33,715 I have nothing to say. 458 00:48:34,155 --> 00:48:35,995 In that case, I will. 459 00:48:40,475 --> 00:48:42,315 You should go to the Enfants d�Arduinna. 460 00:48:42,755 --> 00:48:44,515 Who said I'm interested? 461 00:48:44,955 --> 00:48:47,155 Think about what the Steiner did to this village. 462 00:48:49,075 --> 00:48:50,315 Think about Marion. 463 00:49:21,675 --> 00:49:23,275 I know it was difficult. 464 00:49:24,955 --> 00:49:27,675 Maybe some people think it's over. 465 00:49:27,755 --> 00:49:29,635 And you come c�, being marked. 466 00:49:30,515 --> 00:49:32,035 You put us all in danger! 467 00:49:35,835 --> 00:49:36,875 Are you afraid now? 468 00:49:39,395 --> 00:49:41,355 It is expensive to defend the forest. 469 00:49:41,435 --> 00:49:43,915 If we do not defend the forest, we died with her. 470 00:49:43,995 --> 00:49:44,995 Can not you see that? 471 00:49:45,075 --> 00:49:46,675 We want to know who's in charge! 472 00:49:46,835 --> 00:49:48,715 You know very well that it's not possible. 473 00:49:50,595 --> 00:49:53,275 Flo, I need you. 474 00:49:54,595 --> 00:49:55,595 What are you doing? 475 00:49:58,995 --> 00:50:01,115 We all know that there are toxic products 476 00:50:01,195 --> 00:50:02,555 that enter the quarry 477 00:50:03,315 --> 00:50:04,555 and no one does anything. 478 00:50:07,755 --> 00:50:10,275 I'm the only one to see that bullshit. that leaves the trees? 479 00:50:10,515 --> 00:50:11,555 What are you doing here? 480 00:50:12,835 --> 00:50:14,595 While you painted walls, 481 00:50:15,555 --> 00:50:18,075 I killed a guard paid by G rald Steiner. 482 00:50:18,995 --> 00:50:21,475 If this does not happen to me, I do not know what it can be! 483 00:50:29,635 --> 00:50:31,355 What are you planning to do next? 484 00:51:05,235 --> 00:51:06,795 You scared the shit out of us, you know? 485 00:51:07,995 --> 00:51:09,395 I do not know what I did without you. 486 00:51:11,835 --> 00:51:13,475 It was also what I thought. 487 00:51:14,715 --> 00:51:17,675 So when I saw the white light, I turned around. 488 00:51:23,115 --> 00:51:24,675 I like both a steak. 489 00:51:29,315 --> 00:51:30,915 You look good! 490 00:51:32,035 --> 00:51:33,155 You do not have anything. 491 00:51:34,955 --> 00:51:35,955 I like it. 492 00:51:36,035 --> 00:51:38,115 I can not stand your shrew anymore. 493 00:51:38,195 --> 00:51:40,035 Here! Go back to the pap . 494 00:51:40,915 --> 00:51:42,675 It's a guinea pig. 495 00:51:43,995 --> 00:51:48,035 I hope you were careful, because she has the soft collar. 496 00:51:48,555 --> 00:51:49,635 Laur ne. 497 00:51:50,155 --> 00:51:51,355 Maybe we have a clue 498 00:51:51,435 --> 00:51:54,875 about the kid who was abducted with you in the sanctuary. 499 00:51:56,755 --> 00:51:59,035 a disappearance alert which dates from ... 500 00:51:59,355 --> 00:52:01,315 ... 1996. 501 00:52:03,035 --> 00:52:04,155 Sylvain Tessier. 502 00:52:05,915 --> 00:52:08,635 Son of an incognito, born in 1978. 503 00:52:09,795 --> 00:52:11,275 And grew up in Flains. 504 00:52:24,915 --> 00:52:27,475 She disappeared the week I was kidnapped. 505 00:52:29,115 --> 00:52:33,675 DISAPPEARANCE ALERT 506 00:52:36,035 --> 00:52:37,035 Him 507 00:52:38,395 --> 00:52:40,075 What about the Samhain? 508 00:52:40,395 --> 00:52:41,875 Do reinforcements always come? 509 00:52:42,875 --> 00:52:44,995 Jonas might have been wrong. 510 00:53:00,795 --> 00:53:02,795 REPORT OF MAJOR LAUR NE WEISS 511 00:53:08,955 --> 00:53:11,395 I'm curious to read your report, Major. 512 00:53:16,635 --> 00:53:17,715 for you. 513 00:53:31,835 --> 00:53:33,235 I do not understand. 514 00:53:34,115 --> 00:53:35,915 Have you arrested your dangerous madman? 515 00:53:36,395 --> 00:53:39,035 Put us on the right track. with the newspaper article. 516 00:53:39,955 --> 00:53:41,875 I did not see the similarity between cases, 517 00:53:41,955 --> 00:53:43,555 but it must be the same man. 518 00:53:44,995 --> 00:53:47,355 Tomorrow morning, I'll call the Essarts unit. 519 00:53:48,355 --> 00:53:49,355 I see. 520 00:53:53,555 --> 00:53:54,955 It does not need reinforcements. 521 00:53:56,435 --> 00:53:59,635 I hope this stay has allowed to enjoy Villefranche. 522 00:54:01,355 --> 00:54:02,875 Undoubtedly, Major. 523 00:54:20,515 --> 00:54:21,595 We will see each other again. 524 00:54:44,075 --> 00:54:45,915 You did well, Major. 525 00:54:48,635 --> 00:54:49,635 I do not know. 526 00:54:53,435 --> 00:54:55,515 Samhain is starting and we are. 527 00:57:21,075 --> 00:57:23,475 Subtitles: Laura Genevrois 36914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.