All language subtitles for Videomega.tv - Le masque de fer.Part.01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,900 --> 00:00:46,799 - Dl cavaler de la Valette ? - Da, domnule. 2 00:00:46,799 --> 00:00:48,999 Din ordinul Eminentei Sale, Cardinalul de Mazarin, 3 00:00:49,099 --> 00:00:51,598 luati cunostinta de acest document. 4 00:00:56,797 --> 00:00:58,996 Repede ! Suntem grabiti. 5 00:00:59,996 --> 00:01:03,595 - O veste proasta, domnule ? - Fugi ! Au venit sa te aresteze. 6 00:02:05,978 --> 00:02:09,377 MASCA DE FIER 7 00:03:48,350 --> 00:03:51,349 �n fortareata din insula Sainte Marguerite, 8 00:03:51,449 --> 00:03:55,248 cel mai ad�nc mister �nconjoara de trei ani prezenta prizonierului anonim. 9 00:03:55,648 --> 00:03:58,947 Nimeni nu are dreptul sa-i vada fata, sub amenintarea pedeapsei cu moartea. 10 00:03:59,647 --> 00:04:03,446 �n celalalt capat al regatului, pe dunele care marginesc Marea Nordului, 11 00:04:03,746 --> 00:04:06,545 armata franceza se pregateste sa dea, �mpotriva armatei spaniole, 12 00:04:06,745 --> 00:04:09,144 o batalie decisiva pentru viitorul tarii. 13 00:04:10,344 --> 00:04:12,343 - Dle de Saint Hilaire ! - Dle de Turenne... 14 00:04:12,543 --> 00:04:15,642 Va rog sa va asigurati ca miscarile inamicului sunt cele prevazute de mine. 15 00:04:17,642 --> 00:04:19,441 Nu vad dec�t nisip. 16 00:04:20,041 --> 00:04:23,140 Ba da, acum vad un iepure ! Fuge. 17 00:04:23,540 --> 00:04:27,439 - Asta va fi si soarta dusmanului. - E un lucru de bun augur, domnule. 18 00:04:28,239 --> 00:04:31,438 Inamicul e �n spatele nostru ! Suntem �nconjurati ! 19 00:04:31,838 --> 00:04:34,937 Nu ! Sunt muschetarii domnilor de Maulevrier si d'Artagnan. 20 00:04:37,236 --> 00:04:40,935 Ei iau pozitie �n ariergarda, asa cum s-a stabilit. 21 00:04:41,135 --> 00:04:44,035 Aripile drepte sunt �n fata aripilor st�ngi si invers. 22 00:04:44,234 --> 00:04:46,534 Nu le mai ram�ne dec�t sa se �nfrunte. 23 00:04:46,734 --> 00:04:49,933 Dle de Boulene l Mergeti cu c�tiva dragoni �n recunoastere. 24 00:04:50,733 --> 00:04:52,332 Dle de Maulevrier ! 25 00:04:52,632 --> 00:04:54,132 Dle d'Artagnan ! 26 00:05:00,130 --> 00:05:04,429 Atunci, porniti �n directia unei fabrici de tigle aflate dincolo de dune. 27 00:05:04,929 --> 00:05:12,027 Daca sunt muschetarii dvs, d'Artagnan, va felicit ! 28 00:05:12,527 --> 00:05:16,126 Atunci spre dvs se �ndreapta felicitarile mele. 29 00:05:17,025 --> 00:05:18,525 Si ale mele... 30 00:05:19,325 --> 00:05:21,724 Bravo, dle de Maulevrier ! 31 00:05:22,524 --> 00:05:25,323 Ce minune sa fi avut un tata intendent general 32 00:05:25,523 --> 00:05:27,922 care �n 5 minute, v-a cumparat postul de capitan. 33 00:05:28,122 --> 00:05:31,522 Eu l-am obtinut �n 20 de ani, d�nd si primind lovituri de spada, 34 00:05:32,321 --> 00:05:35,820 iar dvs v-ati petrecut acest timp �mbrac�ndu-va compania... 35 00:05:36,020 --> 00:05:38,120 Ati cheltuit mai mult dec�t solda mea pe 10 ani ! 36 00:05:38,220 --> 00:05:40,419 Dragul meu, cine v-a suparat ? 37 00:05:40,919 --> 00:05:44,118 - Cautati cearta ? - Nu, dvs faceti asta. 38 00:05:44,418 --> 00:05:48,417 E posibil... Sunt �ntr-o dispozitie ucigatoare. 39 00:05:48,617 --> 00:05:52,516 Impresia mea este ca aceasta dispozitie se datoreaza rezistentei unei citadele 40 00:05:52,716 --> 00:05:54,715 pe care o asediati de o luna. 41 00:05:55,515 --> 00:05:57,015 Ce vreti sa spuneti ? 42 00:05:57,214 --> 00:06:00,714 O citadela fermecatoare, pe nume doamna de Chaulmes... 43 00:06:00,913 --> 00:06:02,213 Pe onoarea mea ! 44 00:06:04,512 --> 00:06:09,311 Da, e adevarat. Femeia asta ma face sa mor de ciuda. 45 00:06:10,911 --> 00:06:12,410 Sunt at�t de abatut, 46 00:06:12,610 --> 00:06:15,809 �nc�t nici n-am pofta sa va pedepsesc indiscretia cu o lovitura de spada. 47 00:06:16,009 --> 00:06:18,409 Indiscretie ? Sa nu exageram... 48 00:06:18,509 --> 00:06:21,208 Nefericirea dvs amuza toata Curtea, �ntreg orasul 49 00:06:21,408 --> 00:06:24,107 si chiar pe muschetarii dvs care b�rfesc despre asta cu ai mei. 50 00:06:24,407 --> 00:06:27,606 Iata... Priviti unde am ajuns ! 51 00:06:27,806 --> 00:06:30,805 Am 40 de ani si o companie �mbracata �n zdrente 52 00:06:31,005 --> 00:06:33,904 care ia �n r�s nefericirea �n dragoste a capitanului sau... 53 00:06:34,504 --> 00:06:37,403 Daca m-ati fi cunoscut acum 20 de ani... 54 00:06:38,003 --> 00:06:41,902 Femeile ma urmareau cu caleasca p�na si pe c�mpul de lupta ! 55 00:06:42,102 --> 00:06:45,101 Trebuia sa le vedeti cum se �ngramadeau agit�ndu-si batistele... 56 00:06:45,701 --> 00:06:47,101 O batista ! 57 00:06:47,801 --> 00:06:49,900 Nu... E un miraj. 58 00:06:50,100 --> 00:06:51,700 Daca e un miraj, e unul foarte real. 59 00:06:51,900 --> 00:06:54,599 Recunosc livreaua vizitiului doamnei de Chaulmes. 60 00:06:54,699 --> 00:06:56,498 Dumnezeule mare ! 61 00:07:05,996 --> 00:07:10,394 - Va multumesc, domnilor spanioli ! - O sa plec de �ndata. 62 00:07:10,594 --> 00:07:13,494 Imposibil, doamna ! O sa para ca va temeti de spanioli. 63 00:07:14,593 --> 00:07:17,393 Va multumesc nespus, domnilor ! 64 00:07:17,592 --> 00:07:21,391 - Draga prietene, am venit doar sa... - Ca sa-mi rasplatiti focul... 65 00:07:21,691 --> 00:07:26,390 Doamna ! Ce idee buna ati avut c�nd ati ales sa stati cu noi, 66 00:07:26,590 --> 00:07:29,989 c�nd ati preferat zgomotul tunurilor muzicii orchestrelor... 67 00:07:30,589 --> 00:07:31,889 Nu... 68 00:07:32,088 --> 00:07:36,187 Nu, d'Artagnan ! Va rog, fiti cuminte ! 69 00:07:36,487 --> 00:07:40,486 Caruta din spate e �ncarcata cu diverse lucruri pentru soldatii dvs. 70 00:07:40,786 --> 00:07:43,485 Cizme, vestoane, teci pentru sabii... 71 00:07:43,585 --> 00:07:46,085 Am adus de toate, pentru ca muschetarii dvs 72 00:07:46,285 --> 00:07:49,184 sa le poata da o lectie usturatoare de eleganta domnilor spanioli... 73 00:07:50,284 --> 00:07:55,582 Domnilor muschetari ! La atac ! Toate astea sunt pentru voi ! 74 00:08:00,281 --> 00:08:02,780 Va multumesc, doamna ! 75 00:08:11,078 --> 00:08:13,777 Dar, daca �mi coplesiti oamenii, sper ca nu aveti de g�nd 76 00:08:13,977 --> 00:08:16,476 sa-l lasati pe capitanul lor sa se ostoiasca de sete... 77 00:08:16,676 --> 00:08:19,975 Nu, domnule l Dorinta mea e sa fug. Nu ma tem de gloantele dusmanului, 78 00:08:20,175 --> 00:08:23,674 ci de spectacolul oferit soldatilor regelui Frantei ! 79 00:08:26,873 --> 00:08:28,273 Ce minunatie ! 80 00:08:28,473 --> 00:08:30,872 - Iata, capitane ! Pentru dvs. - Fantastic ! 81 00:08:34,471 --> 00:08:37,471 - Tu ce cauti aici ? - Eu am vazut-o primul ! 82 00:08:37,571 --> 00:08:39,470 - Nu. E haina mea. - Ba nu ! 83 00:08:39,770 --> 00:08:41,869 Ti-am zis ca era aici ! 84 00:08:49,467 --> 00:08:52,866 Domnilor muschetari, �ncheiati-va superbele vestoane... 85 00:08:53,266 --> 00:08:55,666 Vom avea onoarea sa atacam ! 86 00:09:00,364 --> 00:09:01,064 Traiasca doamna de Chaulmes ! 87 00:09:27,457 --> 00:09:28,857 S-a sf�rsit. 88 00:09:29,256 --> 00:09:31,856 - Credeti ca batalia s-a �ncheiat ? - Da. 89 00:09:32,256 --> 00:09:35,255 Dar este oare victoria sau �nfr�ngerea de pe dune ? 90 00:09:36,454 --> 00:09:38,454 As da oric�t sa stiu... 91 00:09:38,754 --> 00:09:42,753 Ma rog, oric�t e doar o vorba. As da ceva totusi... 92 00:09:43,652 --> 00:09:47,351 - Soarta tarii depinde de cea a bataliei. - M-am rugat at�t de mult... 93 00:09:47,551 --> 00:09:50,751 Doamna, rugaciunea reginei Frantei e pretioasa, 94 00:09:51,150 --> 00:09:53,750 dar spaniolii sunt foarte interesati de aceasta afacere, 95 00:09:53,950 --> 00:09:57,049 asa �nc�t probabil ca n-au precupetit nici ei rugaciunile... �i cunosc bine. 96 00:09:57,249 --> 00:09:59,448 Si atunci, puneti-va �n locul lui Dumnezeu. 97 00:09:59,648 --> 00:10:03,247 E implorat si din dreapta, si din st�nga. Nu mai stie �ncotro sa se �ntoarca, 98 00:10:03,447 --> 00:10:05,746 asa ca va lasa lucrurile sa-si urmeze cursul. 99 00:10:06,046 --> 00:10:09,945 - Suntem la m�na dlui de Tourenne. - Regele are �ncredere �n el. 100 00:10:10,545 --> 00:10:13,144 Dar fiul dvs are doar 20 de ani, mia cara ! 101 00:10:13,744 --> 00:10:16,543 - Dvs nu aveti �ncredere ? - Ba da... 102 00:10:16,943 --> 00:10:20,142 Numai ca n-am niciodata �ncredere deplina dinainte... 103 00:10:20,342 --> 00:10:22,942 Eu am �ncredere doar dupa aceea. 104 00:10:24,841 --> 00:10:28,640 Mia cara, tineti-mi companie la jocul de carti p�na la sosirea dlui de Tourenne. 105 00:10:29,540 --> 00:10:31,339 Sper sa c�stig. 106 00:10:31,639 --> 00:10:35,438 Nu stiu de ce, dar �mi place nespus de mult sa c�stig. 107 00:11:00,431 --> 00:11:01,931 Maiestate... 108 00:11:03,031 --> 00:11:05,630 Eminenta ! Domnul de Tourenne mi-a lasat onoarea de a... 109 00:11:05,830 --> 00:11:07,929 Lasa introducerile. Ce s-a �nt�mplat ? 110 00:11:08,229 --> 00:11:11,328 Armata inamica, compusa din bandele valone si italiene, 111 00:11:11,428 --> 00:11:14,028 care �nconjurau redutabila infanterie spaniola, 112 00:11:14,128 --> 00:11:16,327 era mai puternica dec�t a noastra ! 113 00:11:16,427 --> 00:11:18,227 Vorbiti mai �ncet, va rog. 114 00:11:19,126 --> 00:11:24,025 Trupele noastre erau �nsufletite de curajul inspirat de nevoia statului... 115 00:11:25,225 --> 00:11:28,524 La vederea ardorii dlui de Tourenne, 116 00:11:29,024 --> 00:11:33,222 erai �ndreptatit sa te �ntrebi daca �si dorea victoria sau moartea... 117 00:11:33,722 --> 00:11:36,622 Dreapta dusmanilor si-a facut datoria 118 00:11:36,821 --> 00:11:39,221 si a �nceput sa clatine st�nga noastra. 119 00:11:39,421 --> 00:11:41,020 Mai �ncet ! 120 00:11:42,820 --> 00:11:46,019 Salva flancului drept inamic a fost suficient de puternica 121 00:11:46,219 --> 00:11:48,818 pentru a speria caii care s-au napustit spre st�nga 122 00:11:49,018 --> 00:11:52,717 si au cazut �n mare, t�r�ti de un curent din care nu se mai �ntorcea nimeni. 123 00:11:52,917 --> 00:11:56,416 Am vazut un stegar �not�nd cu un brat si salv�nd drapelul cu celalalt ! 124 00:11:56,816 --> 00:12:00,115 Domnul de Tourenne a auzit salva si a aruncat �n lupta aripa sa st�nga, 125 00:12:00,215 --> 00:12:03,114 care a �mpins flancul drept inamic si l-a izbit �ntr-o parte ! 126 00:12:03,214 --> 00:12:07,213 Dl de Tourenne ducea peste tot teroarea 127 00:12:07,313 --> 00:12:10,712 si �i uimea cu privirea sa scaparatoare pe cei neatinsi de loviturile sale. 128 00:12:10,912 --> 00:12:13,611 - Si am c�stigat ! - Asteptati... 129 00:12:13,811 --> 00:12:17,610 Mai ramasese redutabila infanterie a armatei spaniole... 130 00:12:17,810 --> 00:12:20,809 Batalioanele lor mari, cu r�ndurile str�nse, seman�nd cu niste turnuri, 131 00:12:21,009 --> 00:12:24,109 ram�neau de neclintit si aruncau flacari �n toate directiile. 132 00:12:24,308 --> 00:12:28,207 De trei ori a �ncercat dl de Tourenne sa-i risipeasca pe acesti inamici 133 00:12:28,407 --> 00:12:30,607 si de trei ori a fost nevoit sa se retraga ! 134 00:12:30,807 --> 00:12:32,406 Si am fost �nvinsi... 135 00:12:32,606 --> 00:12:39,004 Eminenta, ce uimire pe aceasta trupa viteaza si pe ofiterii ei plini de curaj 136 00:12:39,204 --> 00:12:42,703 c�nd au fost nevoiti sa cedeze sub loviturile francezilor dlui de Tourenne... 137 00:12:42,903 --> 00:12:45,803 Alungati catre mare, pe punctul de a pieri cu totii �necati, 138 00:12:46,003 --> 00:12:51,401 au �nteles ca nu au alta salvare dec�t sa cada �n bratele �nvingatorului, 139 00:12:51,601 --> 00:12:54,400 si s-au grabit spre acestea ! 140 00:12:54,800 --> 00:12:58,499 Asa s-a sf�rsit aceasta zi, cu triumful dlui de Tourenne ! 141 00:12:59,599 --> 00:13:03,398 Dle d'Artagnan... Pentru bucuria pe care tocmai mi-ati facut-o, 142 00:13:03,598 --> 00:13:06,497 as fi vrut sa-mi exprim recunostinta, 143 00:13:06,697 --> 00:13:10,696 dar am ajuns prea t�rziu, ma tem. 144 00:13:10,996 --> 00:13:14,695 Nu sunt at�t de bogat pentru a ma �ntrece �n generozitate cu dna de Chaulmes. 145 00:13:14,695 --> 00:13:17,294 O sa va dau totusi un sfat bun. 146 00:13:17,794 --> 00:13:21,193 Nu-mi aduceti niciodata altceva dec�t asemenea vesti bune. 147 00:13:21,593 --> 00:13:24,892 Aceasta mi se pare at�t de buna, 148 00:13:24,992 --> 00:13:27,891 �nc�t mi-ar face o mare placere s-o aud din nou. 149 00:13:27,991 --> 00:13:30,490 Va pricepeti foarte bine sa povestiti bataliile... 150 00:13:30,690 --> 00:13:33,090 Armata inamica era mai puternica... 151 00:13:33,290 --> 00:13:38,388 Nu chiar acum ! O sa va explic. Veniti cu mine, dle d'Artagnan. 152 00:13:48,186 --> 00:13:50,185 Ce-ati mai pus la cale ? 153 00:13:51,385 --> 00:13:54,484 Mia cara, vedeti... 154 00:13:54,984 --> 00:13:57,383 �n spatele acelei usi se afla senor Pimentel, 155 00:13:57,483 --> 00:13:59,782 trimisul secret al curtii spaniole. 156 00:13:59,882 --> 00:14:03,581 Lasati-ma singur ! Domnul de Tourenne se lupta av�nd �n spate multe regimente, 157 00:14:03,981 --> 00:14:07,280 dar bietul Mazarin trebuie sa intre singur �n lupta... 158 00:14:34,173 --> 00:14:37,072 Acum sunt al dvs. 159 00:14:39,172 --> 00:14:41,571 Noi doi vom pregati o pace buna. 160 00:14:42,171 --> 00:14:45,770 Regele, stap�nul meu, �si doreste cu mare ardoare pacea, 161 00:14:46,170 --> 00:14:48,469 �nsa mi-a dat niste instructiuni... 162 00:14:48,569 --> 00:14:50,968 Nu... Nu vreau sa aud instructiunile dvs, 163 00:14:51,168 --> 00:14:53,868 vreau sa vorbim ca doi vechi prieteni, 164 00:14:54,067 --> 00:14:56,467 prietenul Mazarin si prietenul Pimentel ! 165 00:14:56,567 --> 00:15:00,366 Iata ce-i cere prietenul Mazarin prietenului sau Pimentel... 166 00:15:01,166 --> 00:15:04,165 Mai �nt�i, control complet �n Lorraine... 167 00:15:04,865 --> 00:15:06,764 Vad ca nu va sfiiti, Eminenta... 168 00:15:06,864 --> 00:15:10,663 Apoi, vrem control complet �n Flandra si �n Olanda. 169 00:15:11,163 --> 00:15:13,562 Stap�nul meu considera ca Olanda... 170 00:15:13,662 --> 00:15:16,761 Apoi, cedarea Roussillonului 171 00:15:16,961 --> 00:15:20,260 si a altor c�torva fortarete despre care va voi da detalii mai t�rziu. 172 00:15:21,160 --> 00:15:22,560 E o nebunie... 173 00:15:22,760 --> 00:15:28,158 �n sf�rsit, unirea maiestatii sale Ludovic al XIV-lea cu infanta Spaniei. 174 00:15:28,958 --> 00:15:32,757 Ea va veni cu o zestre de 500.000 de scuzi. 175 00:15:33,257 --> 00:15:35,756 E o propunere onesta, dle Pimentel. 176 00:15:36,156 --> 00:15:38,955 �mi vorbiti ca un �nvingator unui �nvins ! 177 00:15:39,355 --> 00:15:43,154 Anticipati rezultatele bataliei pe care o poarta acum armatele noastre. 178 00:15:43,354 --> 00:15:46,953 Nu ! Eu nu anticipez nimic, dle Pimentel. Eu g�ndesc. 179 00:15:47,753 --> 00:15:53,951 Armata franceza fiind prima din lume, desigur ca a �nvins �n dupa-amiaza asta. 180 00:15:54,751 --> 00:15:58,550 N-am nevoie sa astept rezultatul pentru a-l cunoaste. 181 00:16:00,849 --> 00:16:02,149 Eminenta ! 182 00:16:02,349 --> 00:16:04,148 Eminenta, m-a trimis dl de Tourenne. 183 00:16:04,348 --> 00:16:06,948 Foarte bine ! Va rog sa ne povestiti... 184 00:16:07,147 --> 00:16:10,846 Armata inamica era mai numeroasa dec�t a noastra. 185 00:16:11,146 --> 00:16:13,746 La vederea ardorii domnului de Tourenne, 186 00:16:13,946 --> 00:16:17,045 erai �ndreptatit sa te �ntrebi daca �si dorea victoria sau moartea... 187 00:16:17,145 --> 00:16:20,744 Dreapta dusmanilor si-a facut datoria si a �nceput sa clatine st�nga noastra, 188 00:16:21,244 --> 00:16:24,343 N-are importanta. Acestea sunt doar peripetiile �nceputului. 189 00:16:24,543 --> 00:16:26,442 Continuati, dle d'Artagnan. 190 00:16:26,542 --> 00:16:29,341 Salva flancului drept inamic a fost suficient de puternica 191 00:16:29,441 --> 00:16:31,941 pentru a speria caii care s-au napustit spre st�nga 192 00:16:32,041 --> 00:16:34,640 si au cazut �n mare, t�r�ti de un curent ucigator. 193 00:16:34,840 --> 00:16:38,239 Am vazut un stegar �not�nd cu un brat si salv�ndu-si drapelul cu celalalt. 194 00:16:38,439 --> 00:16:42,638 Domnul de Tourenne a auzit salva si a aruncat �n lupta aripa sa st�nga. 195 00:16:42,838 --> 00:16:46,337 Dar redutabila infanterie a armatei spaniole... 196 00:16:46,537 --> 00:16:48,736 - Vedeti ? - Simple peripetii... 197 00:16:48,936 --> 00:16:50,835 Spuneti-ne finalul, dle d'Artagnan ! 198 00:16:51,035 --> 00:16:53,935 Alungati catre mare, pe punctul de a pieri cu totii �necati, 199 00:16:54,135 --> 00:16:57,934 inamicii au �nteles ca nu au alta salvare dec�t sa cada �n bratele �nvingatorului, 200 00:16:58,233 --> 00:17:01,133 si s-au grabit spre acestea ! 201 00:17:01,233 --> 00:17:04,732 Asa s-a sf�rsit aceasta zi, cu triumful armatelor noastre ! 202 00:17:05,531 --> 00:17:10,130 Dle Pimentel, ar fi oare bine, pentru renumele armatei franceze, 203 00:17:10,430 --> 00:17:14,029 sa ma �ndoiesc �ntr-at�t de victoria ei, �nc�t sa accept un pariu... 204 00:17:14,429 --> 00:17:19,228 Dati-i totusi din partea mea 1000 de pistoli aducatorului de vesti bune. 205 00:17:35,823 --> 00:17:39,422 Trasura dvs e gata. Porniti spre Madrid. 206 00:17:39,822 --> 00:17:44,021 Cunoasteti conditiile mele. Faceti-l pe regele Spaniei sa le accepte. 207 00:17:45,221 --> 00:17:47,920 Casatoria infantei cu regele Frantei 208 00:17:48,620 --> 00:17:52,219 e un balsam care va �nmuia toate asprimile acestui tratat... 209 00:17:52,419 --> 00:17:55,618 Casatoria e fundamentala, eminenta, dar... 210 00:17:56,218 --> 00:17:59,817 - Vedeti vreo dificultate aici ? - Ea nu vine oare din partea regelui ? 211 00:18:00,216 --> 00:18:03,516 N-o zaresc chiar pe nepoata dvs, pe Marie Mancini, �n parc ? 212 00:18:03,816 --> 00:18:06,715 Ba da. Biata de ea a iesit la aer... 213 00:18:06,815 --> 00:18:09,914 Nu cumva �l asteapta pe rege ? Se spune ca e �ndragostit de ea. 214 00:18:10,414 --> 00:18:13,113 Zvonuri, prietene... 215 00:18:19,911 --> 00:18:22,710 Da, e regele, �nsa... 216 00:18:22,810 --> 00:18:25,410 Stap�nul meu prefera nenorocirile razboiului 217 00:18:25,510 --> 00:18:27,909 spectacolului unei infante a Spaniei umilita �n acest fel... 218 00:18:28,109 --> 00:18:31,908 - Nu cunoasteti m�ndria castiliana. - Nici dvs viclenia italiana. 219 00:18:32,408 --> 00:18:34,507 C�nd tratatul de pace va fi semnat, 220 00:18:34,607 --> 00:18:38,906 infanta nu va avea un amant mai fidel dec�t maiestatea sa. 221 00:18:39,706 --> 00:18:43,005 O sa ma ocup de aceasta aventura cu nepoata mea. 222 00:18:43,305 --> 00:18:45,404 O sa trag perdeaua asupra ei. 223 00:18:56,401 --> 00:18:59,300 �l caut pe capitanul d'Artagnan ! D'Artagnan ! 224 00:18:59,400 --> 00:19:01,100 - Ce spune ? - Pe cine ? 225 00:19:01,300 --> 00:19:04,199 - Pe d'Artagnan ! - E acolo, �n spate. 226 00:19:12,197 --> 00:19:14,196 Capitanul d'Artagnan ? 227 00:19:18,795 --> 00:19:21,494 �mbrac�ndu-mi muschetarii ca niste printi, mi-ati dat... 228 00:19:21,594 --> 00:19:24,993 - O dovada de iubire... - Ba nu ! De simpatie. 229 00:19:25,093 --> 00:19:27,693 Dovada de iubire urmeaza sa mi-o dati. 230 00:19:27,892 --> 00:19:30,292 Corsajul meu ! D'Artagnan... 231 00:19:30,492 --> 00:19:35,190 Nu ! Fustele mele ! Scrupulele mele... 232 00:19:35,890 --> 00:19:38,590 Ce scrupule, doamna, �n epoca �n care traim... 233 00:19:38,790 --> 00:19:44,288 Capitulati, doamna ! Juponul va fi steagul dvs alb. 234 00:19:49,886 --> 00:19:52,486 - Capitane d'Artagnan ! - Nu ! Nu sunt aici pentru nimeni. 235 00:19:52,686 --> 00:19:55,985 Nici pentru Eminenta Sa, cardinalul de Mazarin ? Va cheama de urgenta. 236 00:19:56,085 --> 00:19:59,384 - Vrea sa-i povestesc �n nou batalia ? - Nu. 237 00:19:59,484 --> 00:20:01,383 Bine, vin acum. 238 00:20:03,683 --> 00:20:06,482 De data asta, o sa scurtez povestea. 239 00:20:07,682 --> 00:20:09,781 Ma �ntorc de �ndata. 240 00:20:10,481 --> 00:20:12,480 Veniti ! Pe cai ! 241 00:20:14,280 --> 00:20:15,879 Cum s-a �nt�mplat ? 242 00:20:16,079 --> 00:20:20,178 O febra fulgeratoare a lovit-o pe maiestatea sa la apusul soarelui. 243 00:20:29,076 --> 00:20:32,275 Dle d'Artagnan, voi fi al dvs �n c�teva minute. 244 00:20:32,475 --> 00:20:36,374 Stiti monseniore, m-am luptat toata ziua... 245 00:20:36,574 --> 00:20:39,473 - Si ati dori sa va odihniti ? - Nu, eminenta ! 246 00:20:39,873 --> 00:20:41,672 As vrea sa continui. 247 00:20:42,172 --> 00:20:44,871 Sunt asteptat pentru asta �ntr-un cupeu... 248 00:20:54,969 --> 00:20:57,568 Nu exista nici un leac �n fata mortii. 249 00:21:05,366 --> 00:21:07,565 Ma rog pentru fiul meu, domnule. 250 00:21:07,765 --> 00:21:09,765 Vad bine, doamna, �nsa... 251 00:21:09,865 --> 00:21:12,564 Exista momente �n care ma �ntreb daca dvs credeti �n Dumnezeu. 252 00:21:14,363 --> 00:21:18,562 Nu sunt un cardinal obisnuit si nici dvs o mama obisnuita. 253 00:21:18,862 --> 00:21:21,761 Fiul meu e pe moarte. Sunt doar o mama. 254 00:21:27,160 --> 00:21:29,559 - Nu mai avem nici o clipa de pierdut. - Pentru a-l salva ? 255 00:21:29,759 --> 00:21:31,559 Nu, doamna. Pentru a-l �nlocui. 256 00:21:31,759 --> 00:21:34,358 Fara rege, nu mai avem alianta prin casatorie si nu mai avem pace. 257 00:21:34,558 --> 00:21:37,757 Ce pot sa fac, domnule ? Mi-as da viata pentru cea a fiului meu. 258 00:21:37,857 --> 00:21:39,456 Nu va cer asta. 259 00:21:39,556 --> 00:21:43,155 Doamna, viata celor mari e alcatuita din sacrificii pentru binele statului. 260 00:21:43,455 --> 00:21:44,955 Acum 20 de ani, 261 00:21:45,355 --> 00:21:50,154 c�nd ati nascut gemeni si c�nd ne temeam pe drept cuv�nt 262 00:21:50,553 --> 00:21:56,052 ca �ntrecerea dintre ei ar putea compromite unitatea regatului, 263 00:21:56,752 --> 00:21:58,451 n-ati acceptat sa... 264 00:21:58,651 --> 00:22:01,151 Cine va spune ca Cerul nu ma pedepseste 265 00:22:01,250 --> 00:22:03,250 pentru ceea ce i-am facut fratelui sau ? 266 00:22:03,350 --> 00:22:05,549 Dimpotriva, ne rasplateste. 267 00:22:05,749 --> 00:22:11,148 Pentru a �ncheia casatoria si a semna pacea, am nevoie de un rege viu. 268 00:22:11,348 --> 00:22:15,347 Daca Dumnezeu ni-l ia pe acesta, faca-se voia Lui, 269 00:22:15,846 --> 00:22:19,545 dar d'Artagnan ni-l va aduce pe celalalt, 270 00:22:19,945 --> 00:22:22,045 care �i seamana leit. 271 00:22:25,444 --> 00:22:28,543 - Eminenta... - Aveti o �nt�lnire, nu ? 272 00:22:28,743 --> 00:22:32,542 Nu cumva e pe malul Mediteranei, �n fortul insulei Sainte Marguerite ? 273 00:22:32,842 --> 00:22:36,641 - Nu, eminenta... - Pacat, caci veti pleca ne�nt�rziat. 274 00:22:37,641 --> 00:22:39,540 Veti prelua un prizonier 275 00:22:39,740 --> 00:22:42,839 al carui chip nu aveti dreptul sa-l vedeti, caci va paste moartea. 276 00:22:43,439 --> 00:22:46,338 Va ordon sa mi-l aduceti �n viata. 277 00:22:47,238 --> 00:22:50,037 Mascat si �n viata ! 278 00:22:50,337 --> 00:22:53,236 O sa dati dovada fata de el de cel mai ad�nc respect. 279 00:22:53,636 --> 00:22:57,035 Asa cum as face cu dvs, daca v-as face prizonier... 280 00:22:57,135 --> 00:23:01,334 Nu, mai mult. O sa cititi instructiunile pe drum. 281 00:23:01,634 --> 00:23:05,433 Salvarea statului depinde de picioarele cailor dvs. 282 00:23:05,633 --> 00:23:09,332 Situatia e at�t de grava, �nc�t o sa ma rog pentru ei. 283 00:23:55,919 --> 00:24:01,618 Prizoniere din turn... 284 00:24:02,817 --> 00:24:08,116 Vreau ca iubirea mea... 285 00:24:08,616 --> 00:24:12,015 - O sa mai c�ntati mult ? - De ce ? Vocea mea nu e frumoasa ? 286 00:24:12,215 --> 00:24:15,014 E fermecatoare, dar eu va iubesc, Isabelle. 287 00:24:15,214 --> 00:24:18,313 C�ntecul asta ma exaspereaza fiindca stiu ca-l c�ntati pentru el. 288 00:24:18,913 --> 00:24:20,612 Sunteti nebuna. 289 00:24:21,312 --> 00:24:24,011 Daca ati vrea sa ma luati de sot, am pleca departe, 290 00:24:24,211 --> 00:24:26,611 departe de zidurile si de zabrelele astea ! 291 00:24:27,211 --> 00:24:30,410 Dar dvs preferati iubirea unui om sortit sa fie vesnic prizonier. 292 00:24:32,809 --> 00:24:37,308 De Lourmes, se vede un vas ! �nvatati-l pe �ndraznet sa respecte edictul 293 00:24:37,508 --> 00:24:41,507 ce interzice traversarea apei �n fata citadelei Sainte Marguerite. Hai ! 294 00:24:46,905 --> 00:24:49,804 Capitane, e praf de pusca ! Vasul e plin cu praf de pusca. 295 00:24:50,004 --> 00:24:52,104 Mizerabilule ! Ar sari �n aer toata fortareata ! 296 00:24:52,304 --> 00:24:54,203 - Ce amuzant ar fi fost ! - Fugiti ! E periculos ! 297 00:24:54,403 --> 00:24:56,602 Nu, dle capitan. Nu e nici un pericol. 298 00:25:00,901 --> 00:25:02,701 - Se man�nca. - E bun ? 299 00:25:03,101 --> 00:25:04,700 Gustati, domnisoara. 300 00:25:08,899 --> 00:25:11,298 - E delicios ! Cum se numeste ? - Ciocolata. 301 00:25:11,498 --> 00:25:13,298 - Cum ? - Ciocolata. 302 00:25:18,197 --> 00:25:21,396 Va rog sa deschideti. Tatal meu mi-a permis sa-i ofer prizonierului 303 00:25:21,496 --> 00:25:23,995 un nou produs adus tocmai din Mexic. 304 00:25:31,493 --> 00:25:33,092 E foarte bun. 305 00:25:41,690 --> 00:25:44,589 - Are un gust ciudat. - Dar e foarte bun. 306 00:25:51,188 --> 00:25:53,387 Ce iubit trist sunt... 307 00:25:54,287 --> 00:25:57,086 Va riscati viata pentru a-mi vedea chipul... 308 00:25:58,086 --> 00:26:00,185 Stiti ca regulamentul e clar. 309 00:26:00,685 --> 00:26:03,984 Orice om care �i vede chipul monseniorului prizonier fara masca, 310 00:26:04,184 --> 00:26:06,883 va fi executat fara proces. 311 00:26:07,083 --> 00:26:09,682 De aceea, chipul dvs e si mai pretios pentru mine. 312 00:26:11,282 --> 00:26:14,481 N-am dreptul sa va condamn sa �mpartasiti soarta unui prizonier, 313 00:26:14,681 --> 00:26:17,280 fara nume si fara chip. 314 00:26:18,780 --> 00:26:23,579 - Uitati-ma, Isabelle ! Trebuie. - Sunteti nebun... 315 00:26:26,978 --> 00:26:29,577 - Cine a adus praful asta ? - Un vas. 316 00:26:30,577 --> 00:26:33,576 - Un vas ? - Desigur. Cel al negutatorului. 317 00:26:34,876 --> 00:26:38,175 - C�nd pleaca ? - A obtinut permisiunea sa doarma aici. 318 00:26:41,774 --> 00:26:45,273 - Ce noroc ! �n sf�rsit, am noroc ! - Nu vreau ! 319 00:26:52,771 --> 00:26:54,870 E sansa vietii noastre. �n sf�rsit ! 320 00:26:54,970 --> 00:26:57,169 Nu vreau sa ram�n aici singura. Nu pot. 321 00:26:57,269 --> 00:26:59,569 Am fost nebuna c�nd v-am dat coarda. 322 00:27:01,168 --> 00:27:02,868 Chiar sunteti hotar�t ? 323 00:27:03,368 --> 00:27:06,567 Voi merge la Paris sa-l vad pe rege pentru a mi se face dreptate. 324 00:27:07,567 --> 00:27:10,266 Apoi ne vom regasi pentru totdeauna. 325 00:27:11,266 --> 00:27:15,764 Atunci o sa va ajut din toate puterile mele. 326 00:27:16,464 --> 00:27:21,363 Jurati-mi doar ca veti astepta �nainte sa sariti din turn sa va fac semn de jos. 327 00:27:22,363 --> 00:27:23,962 Va jur. 328 00:27:28,261 --> 00:27:31,360 Omul acela va dormi aici sub paza, iar m�ine-dimineata va pleca mai departe. 329 00:27:31,560 --> 00:27:34,359 - Cine e individul ? - Spune ca e negutator. 330 00:27:34,559 --> 00:27:37,858 - Si ce vinde ? - Un fel de pudra cu o culoare ciudata. 331 00:27:38,858 --> 00:27:40,358 Si pudra asta se man�nca ? 332 00:27:40,458 --> 00:27:42,257 Din c�te a spus el, da. Am gustat-o si e un pic amara. 333 00:27:42,657 --> 00:27:44,257 - Amara ? - Da. 334 00:27:45,056 --> 00:27:47,456 Si cum arata omul asta ? 335 00:27:47,656 --> 00:27:49,955 - Arata... - Simpatic ? 336 00:27:50,155 --> 00:27:52,854 Seamana cu un traficant grec. �ntelegeti ce vreau sa spun... 337 00:27:53,054 --> 00:27:54,754 Domnul sa ne fereasca de idioti ! 338 00:27:54,954 --> 00:27:57,853 De acum �nainte, micul meu Cresus, o sa te cheme Chocolat. 339 00:27:58,053 --> 00:28:01,952 Acum, te-am botezat. Trebuie sa man�nci. Hai, nu spune ca nu-ti place ! 340 00:28:02,851 --> 00:28:04,951 Eminenta Sa, din mila crestineasca... 341 00:28:05,151 --> 00:28:08,450 Pentru eminenta sa, mila se sf�rseste acolo unde �ncepe ratiunea. 342 00:28:11,549 --> 00:28:14,648 Doamne ! Ce l-a apucat pe Cresus ? El e asa de bl�nd... 343 00:28:15,148 --> 00:28:17,148 E turbat, daca m-a muscat. 344 00:28:18,247 --> 00:28:20,547 - Cu siguranta e turbat. - O sa-l omor, domnule. 345 00:28:20,947 --> 00:28:24,446 As putea sa mor �n fata dvs, dar preferati sa ucideti un c�ine dec�t sa ma �ngrijiti. 346 00:28:24,745 --> 00:28:27,745 - Repede, un medic ! - Stiti bine ca nu exista medic pe insula. 347 00:28:27,945 --> 00:28:29,744 E adevarat. Unde mi-a fost capul ? 348 00:28:29,944 --> 00:28:32,243 Am citit pe vremuri �ntr-o carte 349 00:28:32,343 --> 00:28:35,143 ce remedii se recomanda pentru a preveni turbarea... 350 00:28:35,243 --> 00:28:38,142 - Vorbeste, Isabelle ! Spune ce ai citit. - Ce rau ma simt ! 351 00:28:38,542 --> 00:28:41,241 Stati ! �mi amintesc trei remedii. 352 00:28:41,741 --> 00:28:45,540 Primul... Trebuie sa sorbi un pocal cu s�nge de porc-spinos ! 353 00:28:45,640 --> 00:28:48,039 - Lourmes, vreau porci-spinosi ! - Porci-spinosi ? 354 00:28:48,239 --> 00:28:50,039 - Repede ! - Grabiti-va ! 355 00:28:52,438 --> 00:28:55,237 Dar nu avem porci-spinosi pe insula, asa cum nu avem nici medici... 356 00:28:55,437 --> 00:28:59,236 - Doamne ! Care era al doilea leac ? - Sa arzi rana cu fierul �nrosit. 357 00:28:59,436 --> 00:29:01,835 - Ma duc sa aduc unul ! - Stati ! 358 00:29:02,135 --> 00:29:04,235 Poate ca al treilea leac e ceva mai putin crud... 359 00:29:04,335 --> 00:29:06,234 O baie �n mare timp de o ora... 360 00:29:06,434 --> 00:29:10,433 Numai ca trebuie facuta imediat dupa muscatura. Si complet gol. 361 00:29:10,633 --> 00:29:12,632 Renaud, adu un fier �nrosit... 362 00:29:12,832 --> 00:29:15,632 Isabelle, nu mai pierdeti nici o clipa ! Faceti baie �n mare. 363 00:29:15,831 --> 00:29:17,931 Pentru nimic �n lume n-as intra goala �n mare 364 00:29:18,131 --> 00:29:21,930 �n timp ce toti soldatii ar fi cu ochii atintiti asupra mea. As muri de rusine. 365 00:29:22,130 --> 00:29:25,029 - Mai bine �nrositi un fier... - O sa faci baie �n mare cu forta ! 366 00:29:25,229 --> 00:29:26,529 - Nu ! - Ba da ! 367 00:29:26,629 --> 00:29:31,227 Daca nu luati toate masurile necesare pentru a apara pudoarea fiicei dvs... 368 00:29:33,427 --> 00:29:38,125 �ncuiati-i pe toti cei care nu sunt de garda �ntr-o camera fara vedere la mare. 369 00:29:38,325 --> 00:29:41,225 - Si cei care sunt de garda ? - Ei trebuie sa ram�na la post. 370 00:29:41,325 --> 00:29:43,224 - Atunci, nu fac nici o baie ! - Lourmes ! 371 00:29:43,424 --> 00:29:45,923 Dati ordin tuturor santinelelor sa stea cu spatele la mare. 372 00:29:46,123 --> 00:29:48,123 - Si sa-si acopere chipul cu m�inile. - Bine... 373 00:29:48,323 --> 00:29:50,922 - P�na le voi spune eu ca se pot �ntoarce. - Bine. 374 00:29:51,122 --> 00:29:53,521 P�na c�nd fiica mea �i va anunta ca se pot �ntoarce ! 375 00:29:53,721 --> 00:29:57,720 Si preveniti-i ! Daca fata mea �mi spune ca vreunul mi-a tradat �ncrederea, 376 00:29:57,820 --> 00:29:59,320 o sa-l omor cu m�na mea ! 377 00:29:59,520 --> 00:30:01,519 - Ma scuzati ! - Iertati-ma. Dupa dvs ! 378 00:31:34,993 --> 00:31:37,493 Tu de colo ! Ai grija ! Tata o sa te omoare ! 379 00:31:38,292 --> 00:31:41,991 Frumos spectacol ! Fecioara afurisita... Si g�nganie blestemata ! 380 00:32:07,784 --> 00:32:11,083 - Ai auzit ? - Nu vreau sa aud nimic. Daca auzi, vezi. 381 00:32:11,483 --> 00:32:14,782 Daca vezi, privesti. Iar daca privesti, esti ucis, asa ca... 382 00:32:32,578 --> 00:32:36,477 - Ce e cu exercitiul asta nou ? - Habar n-am. E o noutate. 383 00:32:36,776 --> 00:32:39,876 �n compania asta, nu mai stiu ce sa inventeze ca sa ne enerveze. 384 00:32:41,775 --> 00:32:44,474 Nu mai ajungem odata ? 385 00:32:44,674 --> 00:32:48,173 Capitane avem destul timp... E o plimbare frumoasa, nu ? 386 00:32:48,973 --> 00:32:53,172 N-am venit de la Paris omor�nd 10 cai sub mine ca sa ma plimb pe mare. 387 00:32:53,372 --> 00:32:57,471 - Suntem �n serviciul regelui ! - Valurile nu sunt �n serviciul regelui. 388 00:32:57,671 --> 00:33:00,370 Iar daca vasul crapa, ne scufundam cu el. 389 00:33:01,170 --> 00:33:02,869 Priviti acolo ! 390 00:33:03,069 --> 00:33:06,068 - Alearga ca un cal la galop ! - El are v�ntul din pupa. 391 00:33:06,868 --> 00:33:10,567 - Ai stat �n apa mai mult de o ora. - Voiam sa fiu sigura ca ma vindec. 392 00:33:10,767 --> 00:33:14,066 Poate ca ai scapat de turbare, dar o sa faci precis o pneumonie. 393 00:33:17,365 --> 00:33:18,965 Ce mai e si asta ? 394 00:33:19,765 --> 00:33:21,264 Du-te si vezi ! 395 00:33:26,163 --> 00:33:28,162 - Ce-i asta ? - Masca monseniorului prizonier. 396 00:33:28,362 --> 00:33:30,162 - Pe toti dracii ! - I-ai vazut chipul ? 397 00:33:30,362 --> 00:33:31,961 - Nu. - Atunci, ce-i cu asta ? 398 00:33:32,161 --> 00:33:33,961 - Chiar asa ! - Am gasit-o pe jos. 399 00:33:34,161 --> 00:33:35,760 - Deci i-ai vazut chipul. - Nu. 400 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 - Cum asa ? - Celula era goala. 401 00:33:39,159 --> 00:33:41,559 La arme ! 402 00:33:48,257 --> 00:33:51,356 - Nu e departe ! Priviti ! - �l vad, domnule. 403 00:33:51,756 --> 00:33:55,155 - Salupa la apa ! - Capitane ! Mi s-a furat vasul ! 404 00:33:55,355 --> 00:33:57,454 Nu e departe. O sa vi-l �napoiem. 405 00:33:59,854 --> 00:34:03,553 Aduceti-l �napoi �n viata ! �n viata si mascat ! 406 00:34:20,148 --> 00:34:22,248 Ma bucur sa va regasesc, monseniore. 407 00:34:23,047 --> 00:34:27,546 Monseniore... Ce maniere frumoase au oamenii pe insule... 408 00:34:27,746 --> 00:34:31,345 - Predati-va ! Nu va facem nici un rau. - Mii de draci ! 409 00:34:31,745 --> 00:34:34,244 Atentie, monseniore ! Venim dupa dvs. 410 00:34:34,944 --> 00:34:36,444 Asta e prea mult 411 00:34:50,440 --> 00:34:51,540 Nu ! 412 00:35:08,735 --> 00:35:10,734 Amarati vasul ! 413 00:35:12,234 --> 00:35:14,833 Aduceti-l pe insula ! 414 00:35:19,132 --> 00:35:20,432 Vitejii mei ! 415 00:35:53,023 --> 00:35:54,622 Prindeti-l viu ! 416 00:36:01,920 --> 00:36:03,720 Al cui e r�ndul ? 417 00:36:16,016 --> 00:36:17,516 Usurel... Nu-l raniti. 418 00:36:25,014 --> 00:36:26,414 Acum ! 419 00:36:28,113 --> 00:36:29,813 Nu te uita, Isabelle ! 420 00:36:30,013 --> 00:36:34,012 Daca �l aduc fara masca, iar tu �i vezi chipul, voi fi obligat sa te ucid. 421 00:36:34,111 --> 00:36:36,811 Doar n-o sa-i ucizi pe soldatii pe care i-ai trimis dupa el ! 422 00:36:37,011 --> 00:36:40,410 E prea �ntuneric sa-l vada. Si nu tin deloc sa-mi vad soldatii �mpuscati. 423 00:36:41,709 --> 00:36:45,008 - Iata-l, domnule ! E viu. - Si mascat ? 424 00:36:46,008 --> 00:36:47,808 Da, dar nu pentru mult timp. 425 00:36:48,608 --> 00:36:51,207 - Nu i-a vazut nimeni chipul ? - Nu. E o noapte foarte �ntunecata. 426 00:36:51,307 --> 00:36:55,206 O sa va �nvat sa va mai purtati asa cu un capitan al muschetarilor regelui. 427 00:36:55,406 --> 00:36:56,805 Dar nu sunteti... 428 00:36:57,005 --> 00:36:59,804 Aveti de g�nd sa-mi scoateti masca asta ? Ma sufoc ! 429 00:37:00,004 --> 00:37:03,503 - Imediat. Scoateti-i capitanului masca ! - Da, domnule. 430 00:37:04,003 --> 00:37:05,403 Ma scuzati. 431 00:37:06,603 --> 00:37:09,202 �mi dati voie ? Cred ca sunt mai priceputa la asta. 432 00:37:14,300 --> 00:37:16,600 - Va multumesc, domnisoara. - D'Artagnan ! 433 00:37:16,800 --> 00:37:18,099 �n persoana ! 434 00:37:18,799 --> 00:37:22,898 - Domnule, va stau la dispozitie. - O sa ne batem la Paris, daca doriti. 435 00:37:23,798 --> 00:37:26,197 Deocamdata, sunt �n serviciul regelui. 436 00:37:26,397 --> 00:37:29,796 Acestea sunt instructiunile pe care mi le-a dat cardinalul Mazarin. 437 00:37:30,096 --> 00:37:32,595 Va rog sa-mi �ncredintati prizonierul. 438 00:37:33,795 --> 00:37:36,294 Domnule, prizonierul a evadat. 439 00:37:37,694 --> 00:37:39,194 Mii de draci ! 440 00:37:55,889 --> 00:37:59,988 Hangiule ! Calul meu e mort de oboseala. Ne puteti gazdui pe am�ndoi ? 441 00:38:00,188 --> 00:38:01,687 Nu, tinere. 442 00:38:02,087 --> 00:38:05,686 N-o sa gasesti loc nici c�t sa arunci un ac. 443 00:38:06,486 --> 00:38:10,785 - Sunt la fel de obosit precum calul meu. - Mergeti �n t�rgul vecin. Nu e departe. 444 00:38:25,581 --> 00:38:28,480 Un t�nar cavaler caruia i-am �nchiriat un pat �ntr-o mansarda 445 00:38:28,580 --> 00:38:31,979 se ofera sa-l �mparta cu dvs. Hector, ia calul ! 446 00:38:32,179 --> 00:38:36,778 - Unde e, ca sa-i multumesc ? - Nu stiu unde s-a ascuns. 447 00:38:36,878 --> 00:38:38,577 Vreti sa cinati ? 448 00:38:38,677 --> 00:38:41,976 Multumesc, dar trebuie sa plec �n zori. Ma grabesc sa atipesc. 449 00:40:01,055 --> 00:40:03,754 - Ce-i asta ? - Nu va temeti. 450 00:40:05,054 --> 00:40:07,953 Iertati-ma, dar hangiul mi-a spus ca un domn... 451 00:40:08,153 --> 00:40:10,052 �n primul r�nd, nu ma faceti domn. 452 00:40:14,051 --> 00:40:16,051 Ce prostanac e ! 453 00:40:19,450 --> 00:40:23,149 - Cum te cheama ? - Henri. Dar pe tine ? 454 00:40:23,849 --> 00:40:25,448 Marion. 455 00:40:26,448 --> 00:40:28,647 De ce esti �mbracata �n cavaler ? 456 00:40:29,747 --> 00:40:32,646 Din acelasi motiv pentru care o sa ma �mbrac acum �n abate. 457 00:40:32,846 --> 00:40:36,445 - Ce ai de g�nd ? - Uita-te pe geam. 458 00:40:46,542 --> 00:40:49,841 - O sa sf�sie pe cineva �n patru ? - Exact. 459 00:40:50,441 --> 00:40:52,741 Acum ghicesti ? 460 00:40:53,340 --> 00:40:55,140 Vrei sa-l salvezi ? 461 00:40:56,440 --> 00:40:59,439 Am fost suficient de draguta cu tine ca sa ma ajuti ? 462 00:40:59,839 --> 00:41:04,238 Urasc jandarmii, calaii, camatarii, judecatorii, 463 00:41:04,437 --> 00:41:06,837 locotenentii si toata politia calare ! 464 00:41:07,237 --> 00:41:08,836 Sunt omul tau. 465 00:41:17,934 --> 00:41:21,233 Capitane, sunteti foarte grabit sa ajungeti la Paris si sa ma parasiti. 466 00:41:21,433 --> 00:41:24,132 Voi regreta nespus ca va voi parasi, domnisoara, 467 00:41:24,632 --> 00:41:28,331 dar cardinalul asteapta explicatiile e care i le va da tatal dvs. 468 00:41:29,131 --> 00:41:32,530 �n plus... Am o �nt�lnire ! 469 00:41:32,930 --> 00:41:35,329 Nu e un motiv sa ne faceti sa calatorim zi si noapte ! 470 00:41:35,529 --> 00:41:40,128 Ar fi trebuit sa va paziti prizonierul zi si noapte ca sa nu ajungeti aici ! 471 00:42:08,820 --> 00:42:12,119 - Mai repede, abate ! - Ne faci sa pierdem vremea. 472 00:42:12,219 --> 00:42:14,718 Tot �n iad o sa ajunga ! 473 00:42:18,517 --> 00:42:21,116 Dle abate, multimea e nerabdatoare. 474 00:42:24,516 --> 00:42:26,815 Calaule, fa-ti meseria ! 475 00:42:48,709 --> 00:42:50,009 Porniti ! 476 00:43:17,701 --> 00:43:20,700 - Fuge ! - E o femeie ! 477 00:43:25,199 --> 00:43:26,998 Faceti loc ! 478 00:43:29,998 --> 00:43:31,697 Faceti loc, ma grabesc ! 479 00:43:31,897 --> 00:43:34,496 Lasati-ma �n pace. Am un prizonier care mi-a scapat. 480 00:43:34,696 --> 00:43:37,196 - Si eu, domnule ! - Cu at�t mai rau pentru dvs. 481 00:43:37,296 --> 00:43:41,095 Iar daca ma deranjati, pun sa fiti arestat pentru oprelisti aduse mersului justitiei. 482 00:43:41,294 --> 00:43:44,694 Iar eu o sa va �nvat sa-i mai stati �n cale capitanului d'Artagnan. 483 00:43:44,894 --> 00:43:48,592 Domnule, condamnatul si falsul abate s-au suit �ntr-o trasura. Au fugit ! 484 00:43:48,792 --> 00:43:52,691 - Bun. Acum lasati-ma sa trec ! - Celalalt, complicele, e tot sus. 485 00:43:53,091 --> 00:43:54,391 Lasati caii ! 486 00:44:00,889 --> 00:44:03,288 - Fuge ! - O sa coboare �n curte ! 487 00:44:07,987 --> 00:44:09,887 O sa cada ! 488 00:44:19,384 --> 00:44:21,983 - Ce faceti ? - Le dau o m�na de ajutor. 489 00:44:22,183 --> 00:44:25,482 - Vreau sa ma dezmortesc. - Vi s-ar potrivi mai bine sa-l salvati. 490 00:44:25,882 --> 00:44:28,382 - Poftim ? - Daca �l salvati... 491 00:44:28,582 --> 00:44:30,681 O sa va spun unde e Masca de Fier. 492 00:44:30,881 --> 00:44:32,580 - Stiti unde e ? - Da. 493 00:44:32,980 --> 00:44:36,279 - Si jurati ca-mi veti spune ? - Va jur ! Dar numai daca �l salvati. 494 00:44:36,379 --> 00:44:38,179 Mii de draci ! 495 00:44:55,774 --> 00:44:58,373 Fie-va mila ! Veniti s-o �ncalziti ! 496 00:44:58,673 --> 00:45:00,573 Micuta a �nceput sa se raceasca. 497 00:45:14,569 --> 00:45:15,869 Doamne ! 498 00:45:16,368 --> 00:45:18,668 Domnilor, ce parfum ! 499 00:45:28,165 --> 00:45:31,164 Opreste-te ! 500 00:45:49,359 --> 00:45:51,359 Sunteti �mputiti, domnilor ! 501 00:45:56,158 --> 00:45:58,157 Nu ai arme ! Preda-te ! 502 00:46:09,854 --> 00:46:11,153 Hai ! 503 00:46:27,449 --> 00:46:31,248 - Va simtiti mai bine ? - El e ! Acolo ! 504 00:46:31,848 --> 00:46:34,247 Mergeti �napoi �n trasura. Vin imediat ! 505 00:46:58,341 --> 00:47:01,340 E acolo ! Aduceti repede o scara ! 506 00:47:02,139 --> 00:47:04,439 Va salut, domnilor ! 507 00:47:05,838 --> 00:47:09,038 - Unde s-a dus ? - Acolo ! 508 00:47:10,237 --> 00:47:12,637 Hai ! Mai repede ! 509 00:47:18,035 --> 00:47:20,934 Dragi prieteni, va astept ! 510 00:47:23,634 --> 00:47:24,933 Asa ! 511 00:47:39,529 --> 00:47:40,929 Pe acolo ! 512 00:47:55,325 --> 00:47:57,024 Cum e ? L-ati gasit ? 513 00:47:57,224 --> 00:47:59,624 Din pacate, nu. Cred ca a sarit pe fereastra. 514 00:47:59,824 --> 00:48:02,823 Nu, domnule. S-a prefacut. E tot acolo sus. 515 00:48:03,123 --> 00:48:05,922 Taranca �l ascunde. E �ntr-un cufar ! 516 00:48:06,322 --> 00:48:08,921 Multumesc. De data asta, e al meu ! 517 00:48:09,121 --> 00:48:11,121 Tineti cu dintii de el ! 518 00:48:19,718 --> 00:48:22,318 N-o sa trec niciodata... 519 00:48:33,614 --> 00:48:37,513 - Uite un cocosat ! - O sa ne aduca noroc. 520 00:49:02,607 --> 00:49:04,106 Hai, la drum ! 521 00:49:12,004 --> 00:49:16,303 Domnisoara de Saint Mars, nu aveati ceva sa-mi spuneti ? 522 00:49:16,503 --> 00:49:18,202 La urmatorul popas. 523 00:49:18,302 --> 00:49:19,802 Opreste ! 524 00:49:24,401 --> 00:49:26,700 - Asadar ? - Sunteti sigur ca a scapat ? 525 00:49:26,800 --> 00:49:29,299 L-am vazut de pe acoperis alerg�nd pe o straduta. 526 00:49:29,499 --> 00:49:32,498 - S-a suit �ntr-o caruta care �l astepta. - Dle d'Artagnan, ati fost minunat. 527 00:49:34,098 --> 00:49:37,397 Daca m-ati fi vazut acum 20 de ani... 528 00:49:37,497 --> 00:49:39,596 Ei bine, dupa 20 de ani, eu va gasesc superb. 529 00:49:40,596 --> 00:49:43,595 Complimentele dvs �mi merg drept la inima. 530 00:49:43,795 --> 00:49:47,794 Numai ca... Nu aveati si altceva sa-mi spuneti ? 531 00:49:48,094 --> 00:49:51,093 - Altceva ? - Mi-ati jurat ca... 532 00:49:51,293 --> 00:49:53,393 Mi-am amintit. Masca de Fier... 533 00:49:53,693 --> 00:49:55,192 Asadar ? 534 00:49:59,991 --> 00:50:02,890 Domnule, va rog sa-mi permiteti sa merg deoparte cu domnisoara 535 00:50:03,090 --> 00:50:05,689 pentru a asculta ce are sa-mi spuna. 536 00:50:05,889 --> 00:50:08,988 - Ce idee ! - Credeti ca se cuvine ? 537 00:50:09,188 --> 00:50:12,187 - Ratiuni de stat ! - �n acest caz... 538 00:50:15,287 --> 00:50:18,186 Si acum, va ascult. 539 00:50:18,486 --> 00:50:21,585 Sunteti pe c�t de magnific �mi �nchipuiam dle d'Artagnan... 540 00:50:21,785 --> 00:50:25,284 - Cu toate astea, ma dezamagiti. - Mii de draci ! De ce ? 541 00:50:25,484 --> 00:50:28,083 Credeam ca aveti un accent gascon superb. 542 00:50:28,283 --> 00:50:31,682 Mi-am pierdut accentul la Paris, odata cu iluziile mele... 543 00:50:31,682 --> 00:50:34,181 - Trebuia sa ma auziti acum 20 de ani... - Mirositi ! 544 00:50:34,481 --> 00:50:37,780 - Unde e Masca de Fier ? - Dle d'Artagnan, nu va plac florile ? 545 00:50:37,980 --> 00:50:41,779 Va rog sa nu schimbati subiectul. Unde e Masca de Fier ? 546 00:50:41,979 --> 00:50:43,579 - Masca de Fier ? - Da. 547 00:50:43,679 --> 00:50:45,678 - Unde e �n clipa aceasta ? - Da. 548 00:50:46,178 --> 00:50:48,577 - Habar n-am. - Cum asa ? Doar ati jurat ! 549 00:50:48,677 --> 00:50:51,677 Am jurat sa va spun �n momentul �n care juram asta... 550 00:50:52,576 --> 00:50:55,576 - Si unde era atunci ? - Era pe acoperis si �ncerca sa scape. 551 00:50:55,875 --> 00:50:57,575 Mii de draci ! 552 00:50:58,275 --> 00:51:01,774 - Mii de draci ! - Fie-va mila ! 553 00:51:03,873 --> 00:51:05,273 Ce rusine ! 554 00:51:05,373 --> 00:51:09,672 Domnisoara de Saint Mars, ati meritat-o ! 555 00:51:16,170 --> 00:51:18,569 O sa ajung sa cred ca ratiunea de stat 556 00:51:18,769 --> 00:51:21,369 a dob�ndit un sens pe care nu-l avea �n tineretea mea... 557 00:51:25,467 --> 00:51:27,367 N-o sa vina. 558 00:51:31,066 --> 00:51:32,465 Iata-l ! 559 00:51:40,263 --> 00:51:44,162 - Sunt marchizul de Vaudreuil. - Iar eu, Van den Enden. Va asteptam. 560 00:51:44,662 --> 00:51:46,762 - Nu v-a vazut nimeni afara ? - Nimeni. 561 00:51:46,862 --> 00:51:49,461 - Dar unde suntem ? Alaturi e o scoala ? - Da. 562 00:51:49,661 --> 00:51:53,960 M-am stabilit aici ca profesor, pentru a �nlatura orice banuieli. 563 00:51:54,260 --> 00:51:56,759 Nici macar nu se stie ca sunt olandez. 564 00:51:57,159 --> 00:52:00,158 �nsa oamenii ar putea fi uimiti ca tin ore noaptea... 565 00:52:01,558 --> 00:52:05,157 Domnilor, motivele care ne fac sa actionam sunt diferite. 566 00:52:05,356 --> 00:52:08,656 Stiu asta. Dvs reprezentati guvernul olandez, 567 00:52:09,055 --> 00:52:12,155 care nu vrea cu nici un pret ca Franta sa semneze un tratat cu Spania. 568 00:52:12,355 --> 00:52:14,954 Care ar da mica noastra tara pe m�na Frantei... 569 00:52:15,154 --> 00:52:18,653 Eu vreau pielea lui Mazarin ! Si sa mi se redea brevetul de capitan al garzilor. 570 00:52:19,453 --> 00:52:23,951 Dizgratia regelui mi-a rapit tinutul Poitou pe care �l guvernam... 571 00:52:24,151 --> 00:52:27,650 Am rezolvat o problema. Trebuie sa-l rapim pe rege. 572 00:52:28,650 --> 00:52:30,650 Dar cu cine �l vom �nlocui ? 573 00:52:30,849 --> 00:52:35,748 Domnul e pe cale sa ne �ndeplineasca dorinta, cu ajutorul febrei... 574 00:52:35,948 --> 00:52:39,247 Nu. Ambasadorul Olandei tocmai m-a anuntat 575 00:52:39,347 --> 00:52:42,046 ca starea regelui se �mbunatateste pe zi ce trece. 576 00:52:42,246 --> 00:52:44,346 Au reusit deja sa-l aduca la Paris. 577 00:52:44,846 --> 00:52:47,645 Pe scurt, nu putem conta dec�t pe noi �nsine. 578 00:52:47,745 --> 00:52:50,444 Fiindca e usor sa-l rapim, hai s-o facem ! 579 00:52:50,644 --> 00:52:52,843 Da, dar cu cine �l �nlocuim ? 580 00:52:53,043 --> 00:52:56,143 Trebuie sa gasim pe cineva care sa fie acceptat de Curte... 581 00:52:56,542 --> 00:52:57,942 - De parlament... - De cler... 582 00:52:58,442 --> 00:53:00,741 - De armata... - De starea a treia... 583 00:53:00,941 --> 00:53:05,140 - Si chiar de catre popor ! - Nu v-ar conveni o republica ? 584 00:53:07,040 --> 00:53:09,839 O republica �n Franta ? Poporul n-ar accepta niciodata asa ceva ! 585 00:53:10,039 --> 00:53:13,138 Francezii au nevoie de cineva pe care sa-l iubeasca sau sa-l urasca. 586 00:53:13,238 --> 00:53:15,837 Atunci pe cine ? Pe cine ? 587 00:53:26,934 --> 00:53:30,633 - Ce faceti ? - Gata ! Am ajuns la Paris. 588 00:53:30,833 --> 00:53:34,832 Cobor�ti ! Fiecare porneste pe drumul sau. Ne vedem mai t�rziu. 589 00:53:35,132 --> 00:53:37,931 - Si el ? Cu el ce fac ? - E un domn de vaza. 590 00:53:38,031 --> 00:53:40,230 Ne-am atasat de el fiindca ne-a facut un serviciu. 591 00:53:40,430 --> 00:53:42,130 Si cred ca ne mai poate face c�teva... 592 00:53:42,430 --> 00:53:46,229 Nu va bazati pe mine. N-am un sfant si tocmai am iesit din �nchisoare. 593 00:53:46,329 --> 00:53:47,628 Asta e dragut ! 594 00:53:47,928 --> 00:53:50,628 - Ce-ai facut ? - Nimic. 595 00:53:51,028 --> 00:53:55,326 E posibil. Eu sunt liber, iar �nchisorile goale. Le-or fi umplut cu nevinovati. 596 00:53:55,826 --> 00:53:59,825 O sa v�nd calul si caruta furate de tine ca sa-mi cumpar rochii frumoase. 597 00:54:00,325 --> 00:54:02,624 - Pentru ce ? - Pentru teatru. 598 00:54:02,724 --> 00:54:06,623 M-ai pus sa joc un preot �n Provence, o sora de caritate la Caen, 599 00:54:06,823 --> 00:54:10,622 un notar la Avignon, o vrajitoare batr�na la Senlis, o t�nara burgheza la Rouen, 600 00:54:10,822 --> 00:54:13,821 un ucenic brutar la Toulouse, un jandarm la Carcassonne... 601 00:54:14,221 --> 00:54:16,920 Cred ca as putea sa joc cu adevarat pe o scena de teatru, nu ? 602 00:54:17,020 --> 00:54:18,620 Un rationament excelent ! 603 00:54:18,920 --> 00:54:22,219 C�nd voi avea niste rochii frumoase, o sa ma duc la Moliere sa ma angajeze. 604 00:54:22,619 --> 00:54:26,418 - Acum cobor�ti si plecati ! - Asadar, ne lasi balta ? 605 00:54:26,918 --> 00:54:31,117 Pe tine, fara nici o remuscare. Pe el, cu un pic de regret... 606 00:54:31,716 --> 00:54:33,916 Dar datorita tie, sper sa-l revad. 607 00:54:40,414 --> 00:54:42,913 - Hai, amice, trezeste-te ! - Vin acum... 608 00:54:43,013 --> 00:54:44,313 Hai ! 609 00:54:55,110 --> 00:54:57,009 - Unde suntem ? - La Paris. 610 00:54:57,309 --> 00:55:01,408 Vino ! Trebuie sa mergem pe jos, fiindca Marion a luat caruta. 611 00:55:06,107 --> 00:55:08,106 Eu ma duc la "Pomme de Pin", 612 00:55:08,306 --> 00:55:11,206 fiindca n-am chef sa hoinaresc pe strazi. Daca ma recunosc jandarmii ? 613 00:55:11,406 --> 00:55:13,205 - Vii si tu ? - Nu. 614 00:55:13,405 --> 00:55:16,004 O sa fac mai �nt�i o vizita urgenta, de la care astept foarte multe. 615 00:55:16,204 --> 00:55:19,503 Daca vrei sa ma revezi, vino la "Pomme de Pin" din strada Marii Hotii. 616 00:55:19,703 --> 00:55:22,902 - Poate... - Si multumesc pentru ajutor. 617 00:55:23,702 --> 00:55:25,602 - Cu bine ! - Cu bine ! 618 00:55:36,899 --> 00:55:39,198 - Ai fost eliberat ? - Nu. Am evadat. 619 00:55:39,298 --> 00:55:41,697 O sa-i cer dreptate regelui. Numai dvs ma puteti ajuta. 620 00:55:41,897 --> 00:55:45,696 Nu ! Eu nu pot ! Pleaca ! Pleaca repede ! 621 00:55:45,896 --> 00:55:47,596 Dar ce crima am comis ? 622 00:55:47,696 --> 00:55:51,295 Daca se afla ca te-am revazut... As fi ucis imediat. 623 00:55:51,495 --> 00:55:53,894 - De ce ? - Din cauza chipului tau. 624 00:55:54,094 --> 00:55:56,893 Condamnarea ti-e �nscrisa pe fata. Ascunde-te ! 625 00:55:57,093 --> 00:55:59,292 Ascunde-te bine, daca vrei sa ram�i �n viata. 626 00:55:59,392 --> 00:56:02,691 Adio, Henri ! Pleaca repede ! Du-te ! 627 00:56:02,791 --> 00:56:05,791 Si nu te mai �ntoarce niciodata aici. Te implor, Henri ! 628 00:56:22,686 --> 00:56:24,386 Punga sau viata ! 629 00:56:24,585 --> 00:56:27,685 - Ce faci aici ? - Iar am ratat o sansa de a face avere. 630 00:56:28,484 --> 00:56:29,884 Hai, vino ! 631 00:56:32,183 --> 00:56:36,582 - Ce e cu fata mea ? - Eu zic ca ai o moaca draguta. 632 00:56:36,682 --> 00:56:38,782 De altfel, asta crede si Marion. 633 00:56:40,581 --> 00:56:44,080 E ciudat. �mi amintesti de cineva... 634 00:56:44,580 --> 00:56:47,179 Dar de cine ? Habar n-am. 635 00:56:48,179 --> 00:56:50,578 Oricum avem aceeasi problema. 636 00:56:50,678 --> 00:56:54,377 O sa iesim doar noaptea, si gata... Vino ! Mergem la "Pomme de Pin". 637 00:57:02,675 --> 00:57:04,675 Ceremonia m-a epuizat. 638 00:57:04,774 --> 00:57:06,974 E adevarat ca episcopul nu mai termina, dar... 639 00:57:07,074 --> 00:57:11,073 Sunt de aceeasi parere, dar a fost un moment agreabil pentru toti 640 00:57:11,273 --> 00:57:15,472 sa tinem o slujba de multumire pentru ca regele si-a recapatat sanatatea. 641 00:57:16,271 --> 00:57:22,370 Daca Domnul ar binevoi sa puna si nitica minte �n creierul maiestatii sale... 642 00:57:22,570 --> 00:57:26,069 - A mai vazut-o pe Marie Mancini ? - �si scriu zilnic. Si ce scrisori ! 643 00:57:26,269 --> 00:57:31,267 - Trebuie neaparat sa le rupem relatia. - Dar �n ce fel ? Eu tot caut o cale... 644 00:57:32,567 --> 00:57:34,466 - Capitanul d'Artagnan ! - Doamne ! 645 00:57:34,566 --> 00:57:39,365 - �nsanatosirea regelui m-a facut sa uit. - Lasati-mi mie grija asta, ma descurc. 646 00:57:39,665 --> 00:57:43,664 - Ce-o sa faceti cu bietul copil ? - O sa gasesc cea mai buna cale. 647 00:57:53,361 --> 00:57:55,261 Ati mers repede. Felicitari ! 648 00:57:55,661 --> 00:57:58,360 Nu va mai ram�ne dec�t sa va duceti prizonierul la Bastilia. 649 00:57:58,860 --> 00:58:00,759 Imposibil, eminenta. 650 00:58:01,259 --> 00:58:04,058 Ca sa vezi ! As vrea sa stiu de ce. 651 00:58:05,358 --> 00:58:07,257 O sa aflati, eminenta... 652 00:58:12,656 --> 00:58:15,255 Ce e cu toti oamenii astia ? Unde e prizonierul ? 653 00:58:15,455 --> 00:58:18,254 - Eminenta, a evadat... - �nainte de sosirea mea. 654 00:58:18,454 --> 00:58:21,553 - Eu n-am nici un amestec. - Nu e nici vina mea, eminenta. 655 00:58:21,753 --> 00:58:24,953 - Eu ma �mbolnavisem de turbare... - E vorba de vasul ala nenorocit. 656 00:58:25,452 --> 00:58:28,751 - Negutatorul ala de ciocolata... - Ce negutator ? 657 00:58:28,951 --> 00:58:32,550 - De ciocolata, eminenta ! E foarte buna. - Vine din Mexic. 658 00:58:33,050 --> 00:58:37,649 Pot lasa celor �n drept sarcina de a lamuri aceasta afacere tenebroasa ? 659 00:58:37,849 --> 00:58:41,548 Poate ca ati uitat, dar am o �nt�lnire... 660 00:58:42,348 --> 00:58:45,047 - Vreau sa �nteleg ! - E simplu, eminenta. 661 00:58:45,147 --> 00:58:49,046 Cresus n-a vrut sa man�nce, m-a muscat si am turbat. 662 00:58:49,346 --> 00:58:50,845 Nu pricep nimic. 663 00:58:51,045 --> 00:58:54,944 Dar voi o sa �ntelegeti ce �nseamna sa lasi sa scape un prizonier de stat... 664 00:58:55,244 --> 00:58:58,343 O sa �ncep prin a va trimite pe toti trei la Bastilia ! 665 00:58:58,443 --> 00:58:59,843 Regele ! 666 00:59:10,940 --> 00:59:14,139 Sire, ceremonia nu a obosit-o prea mult pe maiestatea voastra ? 667 00:59:32,234 --> 00:59:34,034 Sunteti tatal ei ? 668 00:59:35,033 --> 00:59:38,332 - Cum va numiti ? - Sire, sunt baronul de Saint Mars. 669 00:59:38,532 --> 00:59:41,032 Guvernator al citadelei Sainte Marguerite... 670 00:59:41,132 --> 00:59:43,231 - Si fiica dvs ? - Fiica mea ? 671 00:59:44,031 --> 00:59:46,130 - Cum o cheama ? - Sigur... 672 00:59:46,330 --> 00:59:50,329 - Isabelle, sire. - Numele i se potriveste foarte bine. 673 00:59:50,529 --> 00:59:52,529 Sunt de aceeasi parere cu dvs, sire. 674 00:59:52,529 --> 00:59:55,828 - Aceasta copila e o stea stralucitoare. - E mult mai mult dec�t at�t. 675 00:59:56,827 --> 01:00:01,626 V-as fi recunoscator daca ati asista �mpreuna cu ea la urmatorul bal al Curtii. 676 01:00:01,826 --> 01:00:05,625 - Sire, din nefericire, nu voi putea... - �ndrazniti sa refuzati ? 677 01:00:05,825 --> 01:00:08,924 Cardinalul tocmai m-a anuntat ca ma trimite la Bastilia. 678 01:00:10,924 --> 01:00:14,123 Nu... N-ati �nteles bine, dragul meu domn de Saint Mars... 679 01:00:14,523 --> 01:00:18,521 Am spus ca va trimit la Bastilia, dar ca guvernator. 680 01:00:19,321 --> 01:00:22,120 C�t despre fiica dvs, voiam sa va anunt 681 01:00:22,220 --> 01:00:26,819 ca �i rezerv un loc de domnisoara de onoare pe l�nga regina. 682 01:00:28,519 --> 01:00:30,918 Iata o alegere foarte potrivita. 683 01:00:38,916 --> 01:00:42,615 - Maiestatea Sa dorea sa-mi vorbeasca. - Despre cineva, da... 684 01:00:42,815 --> 01:00:44,714 Despre Marie Mancini. 685 01:00:45,614 --> 01:00:49,813 Dar daca ma g�ndesc mai bine, e mai putin urgent dec�t credeam. 686 01:00:54,911 --> 01:00:58,111 Mergeti sa va odihniti dupa un drum at�t de lung, bunii mei prieteni. 687 01:00:58,311 --> 01:01:01,710 As vrea ca micuta Isabelle sa fie c�t mai frumoasa la bal. 688 01:01:02,010 --> 01:01:06,908 Caci �mi pun mari sperante �n dvs, copila mea... 689 01:01:11,507 --> 01:01:14,906 Dvs, nu ! Am nevoie de un vinovat. 690 01:01:15,306 --> 01:01:18,505 Veti merge la Bastilia pe alt drum, domnule de Lourmes. 691 01:01:18,905 --> 01:01:20,804 �ntre doua garzi. 692 01:01:21,004 --> 01:01:24,403 Cum v-as mai putea ajuta, daca sunt la �nchisoare ? 693 01:01:24,903 --> 01:01:27,702 - �n timp ce liber... - La ce mi-ati putea fi de folos ? 694 01:01:28,002 --> 01:01:30,902 Sa regasesc Masca de Fier, daca �mi dati acest ordin, eminenta. 695 01:01:32,701 --> 01:01:35,200 - Ati putea ? - Da, Eminenta. 696 01:01:36,800 --> 01:01:39,699 Atunci, aduceti-l la mine. Mort sau viu ! 697 01:01:40,899 --> 01:01:45,098 Dar mai degraba mort dec�t viu... 698 01:01:55,895 --> 01:01:57,894 Pretioasele Ridicole 699 01:02:04,692 --> 01:02:07,991 Domnisoara, ati avut un debut promitator �n piesa domnului de Moliere. 700 01:02:08,191 --> 01:02:12,590 O subreta mica, un rol mititel... Asa se �ncepe ! 701 01:02:12,790 --> 01:02:15,689 - V-am apreciat foarte mult. - Sunteti prea bun. 702 01:02:15,789 --> 01:02:18,888 - As putea sa va ajut mult �n cariera. - �ntr-adevar ? 703 01:02:19,088 --> 01:02:21,888 I-ati dat o singura replica lui Mascarille, dar era at�t de precisa... 704 01:02:22,088 --> 01:02:25,787 O replica at�t de reala... Mi-as dori foarte mult sa ma bucur de talentul dvs. 705 01:02:25,987 --> 01:02:29,386 - Unde ? - La mine. Am fi mult mai linistiti. 706 01:02:29,586 --> 01:02:31,885 Si ati fi singurul meu public... 707 01:02:32,085 --> 01:02:34,984 Fara sa ma laud, ce public as fi... 708 01:02:35,084 --> 01:02:36,784 Trasura mea e aici. 709 01:02:36,884 --> 01:02:40,283 - Dar o astept pe a mea. - De ce sa mai asteptati ? 710 01:02:45,081 --> 01:02:47,081 Doamna, va conjur sa ma ascultati... 711 01:02:47,281 --> 01:02:50,080 Fara sa �ncetez nici o clipa sa ma g�ndesc la dvs, 712 01:02:50,280 --> 01:02:53,079 am traversat de doua ori Franta de la un capat la altul... 713 01:02:53,279 --> 01:02:56,578 - Nu va cred. - Au vrut sa ma �nece si sa ma �nchida. 714 01:02:56,978 --> 01:03:00,577 M-am luptat cu jandarmii pe acoperisurile unui t�rg de provincie. 715 01:03:00,777 --> 01:03:03,476 Si toate astea, numai cu g�ndul la dvs... 716 01:03:04,576 --> 01:03:07,275 Cum am ajuns la Luvru, am facut galeriile sa rasune 717 01:03:07,475 --> 01:03:11,474 cu o �ntrebare repetata la nesf�rsit: "Unde e doamna de Chaulmes ?" 718 01:03:11,674 --> 01:03:14,473 Eu prefer comedia domnului de Moliere. 719 01:03:14,773 --> 01:03:18,972 Ma faceti comediant, �n tim ce sinceritatea mea... 720 01:03:19,172 --> 01:03:22,871 Dar prizonierul pe care pretindeti ca v-ati dus sa-l cautati e fermecator. 721 01:03:23,071 --> 01:03:26,570 Are niste bucle brunete superbe si ochi langurosi 722 01:03:26,670 --> 01:03:28,669 care au sedus chiar si inima regelui ! 723 01:03:28,869 --> 01:03:31,868 Va jur, doamna ! �ntre mine si Isabelle... 724 01:03:31,968 --> 01:03:35,967 Exact ! Pe "el" �l cheama Isabelle. Bazile, acasa ! 725 01:03:38,967 --> 01:03:42,066 Am fost asigurat ca va gasesc "Au Petit Bourbon", dar nu-mi venea a crede. 726 01:03:42,266 --> 01:03:44,865 - Buna seara ! Si la revedere ! - Opriti ! 727 01:03:46,964 --> 01:03:50,463 Ma deranjati ! De altfel, va credeam la Bastilia. 728 01:03:50,663 --> 01:03:53,463 Dati-mi voie sa va explic motivele care m-au �mpins sa va caut. 729 01:03:53,663 --> 01:03:56,462 Cardinalul mi-a dat misiunea de a captura Masca de Fier. 730 01:03:56,562 --> 01:03:58,661 Daca reusim, recompensa va fi considerabila. 731 01:03:58,861 --> 01:04:02,560 - Noi ? Ce treaba am eu aici ? - Va propun sa ne asociem, domnule. 732 01:04:02,760 --> 01:04:06,259 Sunt soldat ! Nu ma intereseaza urzelile astea politice. 733 01:04:06,359 --> 01:04:08,658 Fugiti sau va rup urechile ! 734 01:04:09,258 --> 01:04:11,058 Bazile ! Mergem acasa ! 735 01:04:12,457 --> 01:04:14,357 Ascultati-ma, domnule ! 736 01:04:19,056 --> 01:04:22,655 Asta o sa mi-o platiti ! De altfel, n-am ramas datori cu un duel ? 737 01:04:22,855 --> 01:04:25,154 Mi-am �ncheiat misiunea si sunt al dvs ! 738 01:04:25,354 --> 01:04:28,053 Din pacate, domnule, eu nu sunt al dvs caci misiunea mea de-abia �ncepe. 739 01:04:28,253 --> 01:04:29,953 Sunt �n serviciul cardinalului. 740 01:04:37,451 --> 01:04:41,449 E cea mai buna ora. Noaptea apartine celor care sterpelesc pungi cu bani. 741 01:04:41,849 --> 01:04:44,749 - Eu n-am mai facut asa ceva. - Ai �ncredere �n mine. 742 01:04:45,048 --> 01:04:48,148 Cum nu mai avem un sfant, sunt nevoit sa am �ncredere. 743 01:04:55,146 --> 01:04:57,545 - Ajutor ! - Repeta ce-ai spus... 744 01:04:57,745 --> 01:05:01,244 Nu, domnule... Tac. Vad ca am de-a face cu oameni cinstiti, 745 01:05:01,444 --> 01:05:04,243 care nu au nimic cu viata mea, ci numai cu punga mea... 746 01:05:04,443 --> 01:05:06,243 Iata un om inteligent. 747 01:05:06,343 --> 01:05:10,042 Fiindca ma rugati at�t de politicos, v-o dau din toata inima. 748 01:05:10,441 --> 01:05:12,341 Asa ! E foarte simplu. 749 01:05:13,041 --> 01:05:15,740 Asadar, nu mai exista moralitate ? 750 01:05:16,240 --> 01:05:18,039 N-o spun pentru tine, burghezule ! 751 01:05:18,239 --> 01:05:21,738 Ti-ai dat punga, esti un om corect... Vezi-ti de drum ! 752 01:05:21,938 --> 01:05:23,738 Va multumesc, domnule... 753 01:05:24,938 --> 01:05:27,137 Pareti doua puslamale serioase. 754 01:05:27,537 --> 01:05:32,535 Cu ce drept jefuiti acolo unde eu si colegul meu avem dreptul sa lucram ? 755 01:05:33,035 --> 01:05:34,435 Lucram... 756 01:05:34,535 --> 01:05:37,634 - Asta o sa va coste scump. - Foarte scump. 757 01:05:38,434 --> 01:05:39,833 Extrem de scump ? 758 01:05:42,833 --> 01:05:45,132 Sergent ! Mi-au luat punga. 759 01:05:45,432 --> 01:05:49,031 Sunt aici la doi pasi ! �narmati p�na-n dinti ! Niste t�lhari adevarati ! 760 01:05:49,131 --> 01:05:50,531 - Stai ! - Acolo ! 761 01:05:50,930 --> 01:05:53,630 - Ati spus acolo ? - Da, domnule sergent. Acolo. 762 01:05:54,329 --> 01:05:59,728 St�nga-mprejur ! La st�nga ! �nainte ! Mars ! 763 01:06:04,127 --> 01:06:05,526 La mine, prieteni ! 764 01:06:10,625 --> 01:06:14,424 - Feriti-va, domnule ! - Mii de draci ! Nu-mi sta �n obicei. 765 01:06:14,624 --> 01:06:18,423 Acolo e o banda de t�lhari at�t de rai, �nc�t si rondul a luat-o la sanatoasa. 766 01:06:20,422 --> 01:06:24,521 �n sf�rsit, o sa-mi pot varsa nervii pe cineva ! 767 01:06:25,721 --> 01:06:27,620 E un muschetar ! 768 01:06:41,816 --> 01:06:44,216 Doi contra zece ! �mi place asta... 769 01:07:02,411 --> 01:07:06,310 - �mi place ! - Va credeam niste amatori, dar... 770 01:07:06,810 --> 01:07:09,309 Pastrati punga, si am �ncheiat discutia. 771 01:07:11,508 --> 01:07:13,608 V-o las si eu pe a mea. 772 01:07:14,208 --> 01:07:16,107 Nu e cazul sa-mi multumiti... 773 01:07:16,207 --> 01:07:19,806 Ma simt rasplatit cu placerea de a ma amuza �n compania dvs. 774 01:07:23,905 --> 01:07:26,004 E un muschetar adevarat ! 775 01:07:26,504 --> 01:07:31,303 Cei ca el mi-ar face armata simpatica. Vino ! 776 01:07:38,001 --> 01:07:41,500 - Sunteti oameni de vaza... - Vreti sa va citesc norocul ? 777 01:07:41,700 --> 01:07:44,499 - Hai, da-mi m�na ! - Pentru un scud, �ti citesc viitorul. 778 01:07:44,699 --> 01:07:46,599 Pe mine ma intereseaza trecutul, nu viitorul. 779 01:07:46,799 --> 01:07:50,498 Eu tot pe esafod o sa ajung. De ce as plati un scud sa aud asta ? 780 01:07:50,698 --> 01:07:51,997 - Nu... - Ba da ! 781 01:07:53,897 --> 01:07:55,996 Fugiti, capcaunelor ! 782 01:08:02,394 --> 01:08:05,494 Punga ! Mi-au furat punga burghezului. 783 01:08:06,993 --> 01:08:08,593 Debutantule ! 784 01:08:11,392 --> 01:08:13,891 Punga ! Mi-au furat punga muschetarului ! 785 01:08:14,491 --> 01:08:16,391 Pentru unul versat, nu e motiv de lauda... 786 01:08:16,690 --> 01:08:18,690 Nu ! Nu e cazul. Am o idee. 787 01:08:18,990 --> 01:08:21,889 Ne-a mai ramas o sansa. Tutorele tau... 788 01:08:22,589 --> 01:08:24,988 Vino sa-ti explic ! 789 01:08:25,288 --> 01:08:28,087 Afacerea aceasta este esentiala pentru Eminenta Sa, Cardinalul Mazarin. 790 01:08:28,587 --> 01:08:31,286 Chiar daca sunteti un gentilom, riscati sa fiti sp�nzurat. 791 01:08:32,486 --> 01:08:35,685 Daca nu ma credeti, �mi puteti cerceta casa. 792 01:08:36,385 --> 01:08:39,584 Daca �l gasiti, sunt de acord sa ma sp�nzurati. 793 01:08:39,784 --> 01:08:42,583 Poate ca nu �ndrazniti sa-l ascundeti aici, dar sunt sigur ca �l ajutati. 794 01:08:42,783 --> 01:08:45,483 Nu e adevarat ! Am refuzat ! L-am alungat ! 795 01:08:46,682 --> 01:08:48,682 Asadar, recunoasteti ca l-ati revazut. 796 01:08:49,182 --> 01:08:51,781 - Stiti unde e ? - Va jur ca nu stiu. 797 01:08:51,881 --> 01:08:54,080 Tortura o sa va dezlege limba... 798 01:08:54,280 --> 01:08:55,880 Dati-mi-o ! 799 01:08:57,679 --> 01:08:59,479 Nici un cuv�nt sau trag ! 800 01:09:03,978 --> 01:09:05,477 Intrati ! 801 01:09:12,875 --> 01:09:14,275 Poftiti ! 802 01:09:18,474 --> 01:09:21,373 As vrea sa vorbesc cu cavalerul de la Valette. 803 01:09:22,872 --> 01:09:27,071 - Lipseste, domnule. - Ia uite ! Asta-i culmea... 804 01:09:28,071 --> 01:09:31,370 Sunt fiul sau. Va pot ajuta cu ceva ? 805 01:09:31,370 --> 01:09:33,869 Da, ma puteti ajuta cu siguranta. 806 01:09:33,969 --> 01:09:37,268 E vorba de bani. Vin din partea finului sau. 807 01:09:37,568 --> 01:09:40,468 A dragului de Henri ? Intrati, va rog ! 808 01:09:40,967 --> 01:09:44,766 - Ce mai face ? - Nu prea bine �n privinta... 809 01:09:48,665 --> 01:09:51,964 Nici o problema. Poftiti ! 810 01:09:54,864 --> 01:09:56,263 Monseniore ! 811 01:10:29,854 --> 01:10:33,853 - Asadar ? - Batr�nul nu era, dar fiul n-a cr�cnit. 812 01:10:35,053 --> 01:10:38,952 N-are nici un fiu. Ai cazut �ntr-o cursa. 813 01:10:42,950 --> 01:10:46,449 - Priveste ! Ai fost urmarit. - Cursa s-a �nchis si ati cazut �n ea. 814 01:10:46,849 --> 01:10:51,348 - Lourmes ! Sunt pierdut. - Fugi ! Ma ocup eu de el. 815 01:11:18,641 --> 01:11:22,540 - Hotul ! - Stai ! 816 01:11:23,039 --> 01:11:24,939 - Sergent ! - Sunteti singur ? 817 01:11:25,039 --> 01:11:26,938 - Da, din pacate... - Luati-l ! 818 01:11:27,138 --> 01:11:30,237 Sunteti nebuni ! Dati-mi drumul ! Lasati-ma odata ! Ce v-a apucat ? 819 01:11:30,737 --> 01:11:34,036 C�nd te-am gasit la "Pomme de Pin", politia era pe urmele tale. 820 01:11:34,236 --> 01:11:36,636 - Exact. - Nu m�ncasesi nimic din ajun ! 821 01:11:36,836 --> 01:11:38,135 E adevarat. 822 01:11:38,335 --> 01:11:41,035 Ziua dormeai �mbracat �ntr-o ascunzatoare �mputita, 823 01:11:41,134 --> 01:11:43,334 iar noaptea ieseai sa jefuiesti trecatorii. 824 01:11:43,434 --> 01:11:48,033 - Nu aveam ce sa man�nc. - Eu, fata buna, v-am luat aici. 825 01:11:48,233 --> 01:11:50,532 Tu si Lastreamont duceti o viata de belferi... 826 01:11:50,632 --> 01:11:52,831 - E un cuv�nt foarte potrivit. - Da. 827 01:11:53,031 --> 01:11:56,330 Dar nu va ocupati deloc de mine. E ca si cum n-as exista. 828 01:11:56,930 --> 01:11:59,929 Lastreamont se duce sa bea toti banii pe care i-i dau, iar tu... 829 01:12:02,529 --> 01:12:04,328 Tu nu faci nimic sa ma amuzi. 830 01:12:05,028 --> 01:12:09,427 Stii bine ca iubesc. Ma tot fram�nt �ntreb�ndu-ma ce s-a ales de ea. 831 01:12:09,527 --> 01:12:12,326 Nu-ti cer sa ma iubesti, ci sa fii tandru. 832 01:12:13,426 --> 01:12:17,125 Mai e si protectorul tau, sursa fericirii noastre... 833 01:12:17,425 --> 01:12:21,523 Dragul marchiz de Vaudreuil este �ntruchiparea cornului abundentei. 834 01:12:22,623 --> 01:12:27,222 - Chiar tu mi-ai spus ca e gelos. - Da, dar nu e niciodata aici... 835 01:12:29,321 --> 01:12:32,420 Vagabondule, o sa mi-o platesti ! E prea mult ! 836 01:12:34,520 --> 01:12:39,519 Sire... Maiestatea voastra sa-mi ierte aceasta clipa de ratacire... 837 01:12:40,918 --> 01:12:43,517 �mi cer scuze ca am navalit pe neasteptate... 838 01:12:43,717 --> 01:12:48,416 Daca d�nsa mi-ar fi spus ca are onoarea de a fi preferata maiestatii voastre... 839 01:12:48,916 --> 01:12:52,415 Aveti dreptul sa va suparati, dar nu sa ma luati peste picior. 840 01:12:52,715 --> 01:12:55,014 S-o iau peste picior pe maiestatea voastra ? 841 01:12:55,214 --> 01:12:58,213 Nu-mi mai spuneti asa, ca va sparg moaca ! 842 01:12:59,613 --> 01:13:02,812 Evident, Maiestatea Sa nu foloseste asemenea termeni... 843 01:13:03,012 --> 01:13:06,311 De ce tineti mortis ca el este regele ? E un bun prieten de-al meu. 844 01:13:08,311 --> 01:13:10,510 - Sunteti sigura ? - Absolut. 845 01:13:10,810 --> 01:13:12,410 Ca sa vezi ! 846 01:13:13,609 --> 01:13:16,208 Viitorul dvs e asigurat ! Si al meu la fel... 847 01:13:17,908 --> 01:13:20,707 Dle Cardinal de Mazarin, va salut ! 848 01:13:21,507 --> 01:13:25,206 Nu. Nu semanati deloc cu el. Ar fi fost prea frumos. 849 01:13:26,306 --> 01:13:27,705 Ce doriti ? 850 01:13:28,105 --> 01:13:30,704 Pai... Eram �n trecere... 851 01:13:31,904 --> 01:13:33,604 Treceam pe aici si... 852 01:13:41,202 --> 01:13:43,701 Prosternati-va, domnilor ! 853 01:13:43,901 --> 01:13:49,199 Veti vedea intr�nd un rege dupa dorinta dvs... 854 01:13:58,297 --> 01:14:00,696 - Suntem pierduti ! - Marchizul ne-a tradat ! 855 01:14:00,896 --> 01:14:04,195 Sabiile dvs nu-si au rostul ! Potoliti-va ! Intrati... 856 01:14:07,594 --> 01:14:10,494 - Cum va numiti ? - Nu stiu. 857 01:14:10,694 --> 01:14:12,893 Acest t�nar �si cauta numele. 858 01:14:14,592 --> 01:14:17,792 - Ludovic al XIV-lea ! Regele ! - Regele ! 859 01:14:19,991 --> 01:14:24,090 Regele �nlocuit de el �nsusi, asa cum v-am promis ! 860 01:14:24,790 --> 01:14:28,089 - As vrea sa �nteleg. - E simplu, dragul meu. 861 01:14:28,289 --> 01:14:30,988 Datorita asemanarii dvs extraordinare cu regele, 862 01:14:31,088 --> 01:14:33,887 o sa va instalam pe tron �n locul lui. 863 01:14:34,787 --> 01:14:38,186 Nu �nteleg nimic din conspiratia pe care o pregatiti �mpotriva Maiestatii Sale, 864 01:14:38,386 --> 01:14:40,885 dar va previn ca nu voi juca nici un rol �n ea. 865 01:14:41,085 --> 01:14:42,485 Sunteti nebun ! 866 01:14:43,784 --> 01:14:46,284 Dle marchiz, sunteti un cretin. 867 01:14:46,484 --> 01:14:50,883 Dle Van den Enden, daca n-ati fi o secatura, v-as cere socoteala ! 868 01:14:51,182 --> 01:14:53,482 - Potoliti-va am�ndoi ! - Omul acesta stie totul. 869 01:14:53,682 --> 01:14:56,681 - Ne cunoaste planurile, ne va trada ! - La moarte ! Tradare ! 870 01:14:56,881 --> 01:15:01,180 - Nu-l lasati sa iasa ! Tineti-l aici ! - Trebuie sa examinam situatia. 871 01:15:01,680 --> 01:15:03,179 Dar p�na atunci... 872 01:15:04,679 --> 01:15:06,678 Hai ! �ntoarce-te ! 873 01:15:18,575 --> 01:15:21,774 Ce faci aici ? Si tu ai fost pedepsit ? 874 01:15:22,374 --> 01:15:25,073 - Daca �l lasam �n viata, suntem pierduti. - Asculta ! 875 01:15:25,073 --> 01:15:28,072 Trebuie sa-l eliminam imediat. �l ucidem pe loc ! 876 01:15:30,772 --> 01:15:32,671 Si noi ne jucam de-a conspiratorii. 877 01:15:32,871 --> 01:15:35,070 Partizanii asteapta semnalul meu pentru a ma elibera. 878 01:15:35,270 --> 01:15:38,669 Dl Robert Enden, profesorul nostru, �si �nchipuie ca stie totul. 879 01:15:38,869 --> 01:15:41,769 Ne spune c�ti chinezi sunt �n China, dar nu stie ca aici e o trapa... 880 01:15:42,069 --> 01:15:44,468 Prin ea ajungi �n pivnita, iar apoi �n strada. 881 01:15:47,367 --> 01:15:50,366 - Te las pe tine primul. Eu astept cina. - Multumesc. 882 01:15:50,666 --> 01:15:52,766 Vino ! O sa-ti arat drumul. 883 01:16:04,262 --> 01:16:07,761 - Si ai refuzat ? - Da. 884 01:16:07,861 --> 01:16:10,061 Ce pacat... �ti dai seama ce pierdem ? 885 01:16:10,261 --> 01:16:13,160 Si toate astea, din respect pentru Ludovic al XIV-lea. 886 01:16:13,760 --> 01:16:15,859 De parca el te-ar respecta pe tine ! 887 01:16:16,359 --> 01:16:19,758 Stii ce-ti face el ? �ti pune coarne. 888 01:16:21,058 --> 01:16:24,357 - Poftim ? - Da, cu faimoasa ta Isabelle... 889 01:16:24,557 --> 01:16:27,556 Marchizul mi-a povestit totul. Nu ti-am spus, fiindca eu sunt draguta. 890 01:16:27,756 --> 01:16:29,556 Toti cei de la Curte stiu. 891 01:16:29,655 --> 01:16:32,855 Isabelle de Saint Mars a devenit domnisoara de onoare a reginei ! 892 01:16:33,155 --> 01:16:35,554 - Nu se poate ! - Dar asta nu e totul. 893 01:16:35,754 --> 01:16:39,153 Regele a instalat-o �ntr-o casuta frumoasa din apropiere de Paris. 894 01:16:39,353 --> 01:16:41,652 Se duce la ea �n fiecare noapte. 895 01:16:42,352 --> 01:16:45,451 - Stii unde e casa ? - Da. Mi-a aratat marchizul. 896 01:16:46,651 --> 01:16:49,450 - Daca regele a facut asta, ma razbun ! - Nu mai spune... 897 01:17:04,746 --> 01:17:06,245 Ajutati-ma ! 898 01:17:07,345 --> 01:17:11,344 Ce ma pui sa fac ? Eu sunt hot, nu saltimbanc ! 899 01:17:15,743 --> 01:17:17,742 Usurel... 900 01:18:18,426 --> 01:18:22,025 Am venit doar sa va anunt vizita Maiestatii Sale. 901 01:18:22,825 --> 01:18:23,424 Ce pacat... 902 01:18:23,624 --> 01:18:28,623 - Masca de Fier a fost gasita ? - Nu �nca. 903 01:18:29,023 --> 01:18:32,722 Atunci mai pot sa sper. Nu-mi ram�ne dec�t sa am rabdare. 904 01:18:34,021 --> 01:18:36,021 At�t de mult �l iubiti ? 905 01:19:56,299 --> 01:19:58,298 Maiestatea Sa, regele ! 906 01:20:20,292 --> 01:20:22,492 La drum ! 907 01:20:45,186 --> 01:20:46,885 E adevarat, sire... 908 01:20:46,885 --> 01:20:50,784 Am lesinat c�nd v-am vazut �nt�ia data, dar... 909 01:20:51,184 --> 01:20:54,383 Dar numai fiindca vederea unui rege v-a impresionat. 910 01:20:57,682 --> 01:21:00,281 Si eu care am luat acel gest drept iubire... 911 01:21:01,881 --> 01:21:03,780 E iubire, sire. 912 01:21:04,280 --> 01:21:09,379 Atunci, nu va �nteleg atitudinea ! De ce ma respingeti ? 913 01:21:12,178 --> 01:21:14,777 E vorba de iubire pentru chipul dvs. 914 01:21:15,577 --> 01:21:17,077 Dar chipul dvs... 915 01:21:18,077 --> 01:21:19,476 Ce e cu el ? 916 01:21:20,676 --> 01:21:22,575 Era chipul altcuiva. 917 01:21:29,773 --> 01:21:31,673 Stati ! 918 01:21:41,570 --> 01:21:44,669 L-am pierdut pe rege ! Regele nu mai e aici ! 919 01:21:44,969 --> 01:21:46,869 Mii de draci ! Trasura e goala ! 920 01:21:46,869 --> 01:21:49,468 - Ce facem ? - Ne �ntoarcem acolo ! Mii de draci ! 921 01:21:49,668 --> 01:21:51,067 La drum ! 922 01:21:54,666 --> 01:21:56,966 M-am saturat de impertinentele dvs. 923 01:22:00,265 --> 01:22:02,864 M�ine plec cu �ntreaga Curte la Fontainebleau. 924 01:22:03,564 --> 01:22:06,863 O sa veniti si dvs. Aceasta este vointa mea. 925 01:22:27,258 --> 01:22:29,157 Maiestatea Sa, regele ! 926 01:22:35,055 --> 01:22:37,255 A fost c�t pe ce sa astept ! 927 01:22:54,450 --> 01:22:55,750 La drum ! 928 01:23:08,446 --> 01:23:09,946 E de acord ! 929 01:23:30,140 --> 01:23:34,539 Poate ca sunt o fiinta cruda, dar dvs sunteti mojic, fiindca nu ma salutati. 930 01:23:42,737 --> 01:23:44,636 Ce cautati, dragul meu prieten ? 931 01:23:44,836 --> 01:23:48,435 Pe dvs va cautam ! 932 01:23:49,135 --> 01:23:51,235 Dar sunt �n fata dvs. 933 01:23:51,534 --> 01:23:55,233 Cred ca am halucinatii. De exemplu, lacheul acela... 934 01:23:56,033 --> 01:23:57,533 Eu vad doi. 935 01:24:01,532 --> 01:24:02,831 Si eu. 936 01:24:04,631 --> 01:24:06,830 - Sunteti sigura ? - Absolut. 937 01:24:07,330 --> 01:24:10,229 De asemenea, sunt sigura ca am fost mult prea rea. 938 01:24:10,729 --> 01:24:13,329 Eu sunt responsabila pentru starea dvs... 939 01:24:13,528 --> 01:24:15,328 Vreau sa va �nsanatosesc. 940 01:24:15,528 --> 01:24:17,827 Exista un singur leac pentru a ma vindeca. 941 01:24:18,027 --> 01:24:21,626 - Unul singur, da... �n seara asta ! - �n seara asta ! 942 01:24:22,626 --> 01:24:26,325 �n seara asta, capitane d'Artagnan, �l veti escorta pe rege la Fontainebleau. 943 01:24:26,425 --> 01:24:27,625 Multumesc. 944 01:24:28,924 --> 01:24:30,624 Fontainebleau ! 945 01:24:31,024 --> 01:24:32,323 Merg si eu. 946 01:24:36,922 --> 01:24:39,921 Pe diseara, capitanul meu plebeu ! 947 01:25:01,115 --> 01:25:04,814 La Fontainebleau �l veti gasi pe marchizul de Vaudreuil. El va va ghida. 948 01:25:07,714 --> 01:25:09,113 Atentie ! Iata-i ! 949 01:25:40,805 --> 01:25:43,704 Mii de draci ! Ce e cu podul asta nenorocit ? 950 01:25:43,904 --> 01:25:45,803 Iesiti odata de acolo ! 951 01:25:54,301 --> 01:25:56,700 Hai, tineti-va caii de capastru ! 952 01:26:06,498 --> 01:26:09,497 Grabiti-va ! Trebuie sa ne �ntoarcem l�nga trasura. 953 01:26:09,697 --> 01:26:10,996 Iesiti ! 954 01:26:16,095 --> 01:26:19,394 - Atentie ! Totul depinde de dvs. - Aveti �ncredere �n mine. 955 01:26:20,894 --> 01:26:23,393 - Porniti ! - La drum ! 956 01:27:57,267 --> 01:28:01,266 - Maiestatea sa regele e �ngrijorat. - �ngrijorat sau nu, eticheta se respecta. 957 01:28:04,065 --> 01:28:06,565 Obiceiul regelui e sa salute doamnele. 958 01:28:07,964 --> 01:28:10,863 Nu at�t de mult ! Trebuie doar sa va atingeti palaria. 959 01:28:14,263 --> 01:28:18,062 Daca nu ma �nsel, vom avea �n cur�nd o noua favorita. 960 01:28:19,861 --> 01:28:23,460 Ati fi putut sa ma anuntati ca e vorba de seara asta, dar nu cu mine... 961 01:28:23,560 --> 01:28:25,959 Eu sunt cea mai surprinsa ! 962 01:29:06,148 --> 01:29:09,347 Va aparati ? Nu m-ati obisnuit asa. 963 01:29:09,447 --> 01:29:11,347 Dar cum v-am obisnuit, maiestate ? 964 01:29:11,547 --> 01:29:15,346 Cu tandretea, cu pasiunea, cu docilitatea dvs... 965 01:29:15,446 --> 01:29:17,545 - R�deti de mine ? - Deloc. 966 01:29:18,045 --> 01:29:20,544 Din prima zi �n care ati fost a mea... 967 01:29:20,644 --> 01:29:24,043 Dar n-am fost niciodata a dvs ! Si nici nu voi fi vreodata. 968 01:29:24,543 --> 01:29:27,443 Stiu, toata Curtea crede ca lucrurile stau altfel, dar... 969 01:29:27,542 --> 01:29:29,942 Dar pretindeti ca se �nsala, nu ? 970 01:29:30,042 --> 01:29:33,441 Suntem singuri, sire. Ce rost are sa ne prefacem ? 971 01:29:40,339 --> 01:29:43,438 Isabelle, e adevarat ? 972 01:29:45,638 --> 01:29:48,837 Chiar asa e ? Nu mi-ati cedat niciodata ? 973 01:29:51,436 --> 01:29:53,135 Da, e adevarat... 974 01:29:54,635 --> 01:29:56,734 Citesc asta �n ochii tai. 975 01:29:57,534 --> 01:30:00,633 - E minunat ! - Nu �nteleg acest joc, sire. 976 01:30:01,333 --> 01:30:02,833 Ma sperie... 977 01:30:04,232 --> 01:30:09,431 Nu va speriati, Isabelle... Nu fac altceva dec�t sa ma amuz. 978 01:30:12,030 --> 01:30:14,030 Nu ma credeti ? 979 01:30:15,529 --> 01:30:20,128 Si daca e placerea mea sa aud ca nu ma iubiti ? 980 01:30:21,328 --> 01:30:25,027 �mi e foarte greu fiindca sunt nevoita s-o resping pe maiestatea voastra. 981 01:30:25,227 --> 01:30:27,226 Va e greu sa ma respingeti ? 982 01:30:28,426 --> 01:30:31,525 Asadar, ati rezistat pentru a parea mai pretioasa, 983 01:30:31,925 --> 01:30:34,924 dar e suficient sa insist ca sa fiti a mea ! 984 01:30:35,024 --> 01:30:38,323 N-o sa fiu niciodata a dvs, dar o sa sufar. 985 01:30:39,423 --> 01:30:42,922 Nu aveti dec�t un vis, sa fiti amanta regelui. 986 01:30:43,522 --> 01:30:47,721 N-am dec�t un vis, acela de a va m�ng�ia chipul... 987 01:30:48,720 --> 01:30:51,320 �nsa �l refuz, fiindca e cel al regelui. 988 01:30:52,119 --> 01:30:54,919 Iubesc ochii si gura dvs, 989 01:30:55,218 --> 01:30:57,618 fiindca sunt ai unui biet baiat sortit sa fie vesnic prizonier 990 01:30:57,618 --> 01:30:59,717 doar fiindca are ghinionul de a va semana ! 991 01:31:01,717 --> 01:31:03,816 Vorbiti despre Masca de Fier ? 992 01:31:05,216 --> 01:31:07,215 �n sf�rsit, recunoasteti... 993 01:31:07,215 --> 01:31:10,514 La Paris va prefaceati ca nu �ntelegeti nimic din vorbele mele. 994 01:31:11,814 --> 01:31:13,813 Asadar, stiti adevarul. 995 01:31:14,613 --> 01:31:17,612 As fi preferat totusi sa nu fiti vinovat de aceasta crima. 996 01:31:19,612 --> 01:31:21,311 Ce crima ? 997 01:31:26,910 --> 01:31:30,709 Asadar, sunteti �ndragostita de acel biet prizonier 998 01:31:30,909 --> 01:31:32,808 care �mi seamana leit... 999 01:31:33,008 --> 01:31:36,007 Fiindca e fratele dvs geaman ! Acum sunt sigura de asta. 1000 01:31:36,807 --> 01:31:39,606 Dupa parerea dvs, eu sunt geamanul regelui ? 1001 01:31:40,306 --> 01:31:44,205 Vreau sa spun ca Masca de Fier ar fi fratele meu 1002 01:31:44,405 --> 01:31:48,204 si ca pentru a evita neplacerile el a fost �nchis la Sainte Marguerite. 1003 01:31:48,404 --> 01:31:51,503 Mi-e de-ajuns sa va fi vazut pe am�ndoi pentru a fi sigura de asta. 1004 01:31:52,703 --> 01:31:56,302 Dar spuneti-mi cum ati facut pentru a-i vedea chipul. 1005 01:31:56,502 --> 01:31:59,201 Regulamentul pedepsea cu moartea pe oricine l-ar fi vazut. 1006 01:31:59,401 --> 01:32:01,400 Eu �ncalcam regulamentul �n fiecare zi. 1007 01:32:02,000 --> 01:32:04,699 T�narul acela era la fel de imprudent ca dvs. 1008 01:32:04,899 --> 01:32:06,999 Era la fel de �ndragostit ca mine. 1009 01:32:07,499 --> 01:32:11,098 Salvati-l ! N-o sa va ceara tronul. 1010 01:32:11,298 --> 01:32:13,197 O sa fuga departe, cu mine. 1011 01:32:13,997 --> 01:32:16,696 Va implor ! Ajutati-ne sa fim fericiti. 1012 01:32:17,596 --> 01:32:21,795 - Si eu cu cine voi fi fericit ? - Cu doamna de Chaulmes. 1013 01:32:22,095 --> 01:32:25,194 �n seara asta nu s-a vorbit dec�t despre noua dvs favorita. 1014 01:32:26,094 --> 01:32:28,393 Ma aruncati �n bratele alteia. 1015 01:32:29,593 --> 01:32:31,492 Nu ma iubiti deloc. 1016 01:32:32,192 --> 01:32:34,691 C�t de mult v-as iubi, daca nu l-as iubi pe Henri... 1017 01:32:36,791 --> 01:32:38,590 Si daca �l salvez ? 1018 01:32:39,590 --> 01:32:44,089 Daca ma sacrific, n-as merita o recompensa ? 1019 01:32:46,188 --> 01:32:47,588 Ezitati... 1020 01:32:49,287 --> 01:32:54,586 �n timp ce el risca sa fie �nchis pe viata si poate chiar sa fie ucis ! 1021 01:32:55,985 --> 01:32:58,185 Hai, fiti rezonabila... 1022 01:32:58,585 --> 01:33:02,084 Chiar nu vreti sa ma rasplatiti ? 1023 01:33:05,183 --> 01:33:06,782 Bine... 1024 01:33:08,982 --> 01:33:11,881 Asadar, cedati pentru ca eu sa-l salvez ? 1025 01:33:12,381 --> 01:33:14,380 Asta e dovada ca nu-l iubiti. 1026 01:33:14,580 --> 01:33:18,379 Daca l-ati iubi, ati sti ca el prefera sa fie �nchis ! Si chiar ucis ! 1027 01:33:18,579 --> 01:33:22,378 - Mai bine asta, dec�t sa-l tradati ! - Nu stiu. Mi-e rusine. 1028 01:33:22,778 --> 01:33:25,277 E posibil sa aveti dreptate, nu mai stiu... 1029 01:33:29,976 --> 01:33:31,376 Nu te teme. 1030 01:33:32,375 --> 01:33:34,975 Nu mai pl�nge. Sunt aici. 1031 01:33:36,974 --> 01:33:39,573 Ca sa va fac pe plac, draga mea, 1032 01:33:39,773 --> 01:33:44,372 ma duc chiar acum s-o vizitez pe dna de Chaulmes. 1033 01:34:04,667 --> 01:34:06,166 Ticaloasa ! 1034 01:34:12,464 --> 01:34:14,164 D'Artagnan ! 1035 01:34:14,564 --> 01:34:18,363 Te-am asteptat �n zadar azi-noapte. De ce n-ai venit ? 1036 01:34:18,963 --> 01:34:23,961 Mi s-a parut ca o vad pe maiestatea sa intr�nd �n camera dvs. 1037 01:34:24,861 --> 01:34:28,860 Ati vazut bine. N-ati visat. Regele chiar a venit. 1038 01:34:29,360 --> 01:34:31,259 Ce prostut e ! 1039 01:34:31,559 --> 01:34:35,358 �n loc sa fugiti, trebuia sa fi stat l�nga usa mea macar un minut. 1040 01:34:35,558 --> 01:34:38,457 - L-ati fi vazut pe rege iesind. - Dupa doar un minut ? 1041 01:34:38,557 --> 01:34:41,357 Nu avea nevoie de mai mult pentru a-mi spune ce avea de zis. 1042 01:34:41,556 --> 01:34:43,356 Adica ? 1043 01:34:44,456 --> 01:34:49,254 Mi-a ordonat sa va iubesc la fel de mult cum o iubeste el pe dra de Saint Mars. 1044 01:34:50,154 --> 01:34:54,653 Aiureli ! Nu-l mai intereseaza Isabelle care, de altfel, nu l-a suferit niciodata. 1045 01:34:55,053 --> 01:34:57,252 D'Artagnan... Ascultati-ma ! 1046 01:35:00,451 --> 01:35:02,451 Acum ascultati, Isabelle... 1047 01:35:02,851 --> 01:35:07,249 Ascultati cu atentie si amintiti-va. 1048 01:35:16,447 --> 01:35:17,747 Henri ! 1049 01:35:20,746 --> 01:35:22,945 Vedeti ? V-am spus adevarul. 1050 01:35:30,043 --> 01:35:32,543 Nu... E prea simplu. 1051 01:35:32,742 --> 01:35:35,342 De fiecare data trageti perdeaua, dar scandalul continua. 1052 01:35:35,542 --> 01:35:39,041 - Doamne ! Dle Pimentel... - Alianta noastra nu mai este posibila. 1053 01:35:39,241 --> 01:35:43,440 O sa cer cuiva mai important dec�t mine sa o faca posibila. 1054 01:35:43,939 --> 01:35:46,839 - Drace ! Cui ? - Regelui �n persoana. 1055 01:35:49,938 --> 01:35:54,936 Ludovic, va cer sa ascultati cu gravitate vorbele cardinalului de Mazarin. 1056 01:35:55,536 --> 01:35:56,936 �mi promiteti ? 1057 01:35:58,935 --> 01:36:00,635 De ce nu raspundeti ? 1058 01:36:01,535 --> 01:36:05,134 Fiindca ascult doar sunetul vocii dvs, doamna. 1059 01:36:06,333 --> 01:36:08,733 Nu accept un asemenea raspuns. 1060 01:36:10,232 --> 01:36:13,731 - �n rolul pe care vi l-a dat Dumnezeu... - Dumnezeu si altii ! 1061 01:36:13,931 --> 01:36:18,530 Ei au avut grija, prin toate mijloacele, ca nimeni sa nu �ncerce sa-mi ia coroana. 1062 01:36:19,330 --> 01:36:23,029 Faceti aluzie la o poveste cumplita, pe care nu credeam ca o cunoasteti. 1063 01:36:23,429 --> 01:36:26,728 Uitati-o, asa cum am uitat-o si eu. Aceasta este datoria noastra. 1064 01:36:27,228 --> 01:36:30,727 - Actionati numai �n calitate de rege. - Ca dvs, numai �n calitate de regina ! 1065 01:36:30,927 --> 01:36:34,925 Doamna, va rog sa ne lasati singuri. Vom vorbi ca �ntre barbati. 1066 01:36:35,525 --> 01:36:37,125 La revedere, doamna ! 1067 01:36:39,824 --> 01:36:43,223 Sire, va implor, fiti rezonabil si ascultati-l pe cardinal. 1068 01:36:45,423 --> 01:36:46,922 Ma �ngrijoreaza. 1069 01:36:57,619 --> 01:37:01,018 Sire, eu nu sunt un orator. 1070 01:37:02,118 --> 01:37:05,717 Aventura dvs cu dra de Saint Mars 1071 01:37:06,317 --> 01:37:11,515 ma �mpiedica sa aranjez casatoria dvs cu infanta Spaniei. 1072 01:37:11,915 --> 01:37:14,315 Cu at�t mai rau pentru infanta... 1073 01:37:14,914 --> 01:37:18,314 - Si aceasta casatorie... - Nu va avea loc, si gata ! 1074 01:37:18,514 --> 01:37:22,712 Casatoria aceasta este necesara pentru semnarea tratatului cu Spania. 1075 01:37:23,012 --> 01:37:25,112 Ei bine, nu vom avea un tratat cu ei. 1076 01:37:25,212 --> 01:37:28,011 Iar acest tratat e indispensabil pentru Franta. 1077 01:37:28,911 --> 01:37:32,810 Mii de oameni care traiau cu frica �n oase si uneori, �n multa mizerie, 1078 01:37:33,209 --> 01:37:35,709 fiindca teama da nastere la saracie, 1079 01:37:35,909 --> 01:37:39,208 se vor bucura �n sf�rsit de liniste, de ordine, de fericire... 1080 01:37:39,608 --> 01:37:42,007 Hotar�rea mea e luata, cardinale. 1081 01:37:42,607 --> 01:37:47,506 Nu ma voi casatori cu infanta Spaniei. Eu sunt regele. 1082 01:37:48,105 --> 01:37:53,104 - Fac ceea ce �mi place. - Sunteti regele, deci va veti sacrifica. 1083 01:37:53,904 --> 01:37:56,603 N-o sa va purtati ca un amant din plebe. 1084 01:37:59,502 --> 01:38:01,902 Poate ca sunt doar un amant din plebe... 1085 01:38:02,002 --> 01:38:03,701 Nu, sire. Eu va cunosc. 1086 01:38:04,001 --> 01:38:06,800 Gloria Frantei e mai importanta pentru dvs dec�t iubirile. 1087 01:38:07,200 --> 01:38:10,099 Daca as sacrifica fericirea poporului meu pentru fericirea mea, 1088 01:38:10,199 --> 01:38:12,499 dupa parerea dvs, as fi un... 1089 01:38:12,699 --> 01:38:16,798 Nu �ndraznesc sa spun ce-ati fi, sire. 1090 01:38:18,397 --> 01:38:23,596 �n orice caz, ati fi nedemn sa conduceti aceasta maretie care e Franta, 1091 01:38:24,295 --> 01:38:27,095 care vine de departe si urca at�t de sus, 1092 01:38:27,295 --> 01:38:30,394 �nc�t e singurul lucru mai presus de dvs pe aceasta lume. 1093 01:38:39,891 --> 01:38:41,991 S-a rezolvat, dragul meu prieten ! 1094 01:38:42,191 --> 01:38:44,790 V-am iertat pentru banuielile ne�ntemeiate. 1095 01:38:45,090 --> 01:38:49,389 �nteleg asta, dar as vrea sa ma iertati mai bine... 1096 01:38:51,388 --> 01:38:55,187 - As vrea sa ma iertati �n padure... - �n padure ? 1097 01:38:56,087 --> 01:38:59,386 Capitane d'Artagnan ! Domnule d'Artagnan ! 1098 01:39:00,586 --> 01:39:02,485 Iar �ncepe ! 1099 01:39:02,785 --> 01:39:05,984 Din ordinul regelui ! 1100 01:39:07,584 --> 01:39:09,183 Ma �ntorc imediat. 1101 01:39:19,280 --> 01:39:20,780 Capitane ! 1102 01:39:21,180 --> 01:39:22,779 Maiestatea voastra... 1103 01:39:23,379 --> 01:39:25,879 V-o �ncredintez pe domnisoara de Saint Mars. 1104 01:39:53,871 --> 01:39:55,970 Maiestatea voastra se descurca ? 1105 01:39:56,070 --> 01:39:57,770 Lastreamont, totul va reintra �n ordine. 1106 01:39:57,970 --> 01:40:01,369 Ce veste neplacuta ! Eu si ordinea n-am facut niciodata casa buna. 1107 01:40:01,469 --> 01:40:03,168 Ia-ti calul si fugi ! 1108 01:40:03,368 --> 01:40:06,667 Anunta-i pe marchizul de Vaudreuil si pe Van den Enden. Ai �nteles ? 1109 01:40:06,767 --> 01:40:09,167 Da, am �nteles ca nu miroase a bine. Am sters-o ! 1110 01:40:09,767 --> 01:40:13,066 - Pe cur�nd, pustiule ! - Pe cur�nd, fratioare ! 1111 01:40:19,164 --> 01:40:23,563 Sire, capitanul �mi reproseaza faptul ca mi-am uitat iubirea pentru Masca de Fier. 1112 01:40:23,763 --> 01:40:27,562 - Si ca am uitat-o �n bratele regelui... - Bravo, d'Artagnan ! Si multumesc. 1113 01:40:27,962 --> 01:40:31,061 Dragul meu capitan, �n aceasta casa exista un prizonier 1114 01:40:31,561 --> 01:40:35,460 pe care vreau sa-l vizitez si c�tiva spadasini care �l pazesc. 1115 01:40:36,059 --> 01:40:38,059 Acesti spadasini sunt �n plus. 1116 01:40:38,259 --> 01:40:39,758 Am �nteles, sire. 1117 01:40:51,155 --> 01:40:52,755 Nu. Du-te sa te ascunzi. 1118 01:40:57,154 --> 01:40:59,453 �n numele regelui, deschideti ! 1119 01:41:12,549 --> 01:41:14,249 Priveste ! 1120 01:43:13,916 --> 01:43:17,615 Si asta nu-i nimic ! Daca m-ati fi cunoscut acum 20 de ani... 1121 01:43:17,815 --> 01:43:21,414 Ma temeam ca o sa-mi sifonez hainele, fiindca e vorba de o vizita oficiala, 1122 01:43:21,714 --> 01:43:23,913 dar acum ma tem pentru d'Artagnan. 1123 01:43:25,913 --> 01:43:30,912 Curajosilor ! O sa va �nvat cine e capitanul d'Artagnan ! 1124 01:43:31,311 --> 01:43:35,510 - Lastreamont, esti aici ? - Nu, d'Artagnan ! La serviciile tale ! 1125 01:43:47,707 --> 01:43:49,806 Nu era nevoie de spada. 1126 01:43:50,206 --> 01:43:54,205 Ai alte arme carora nu le rezista nimeni... 1127 01:44:03,703 --> 01:44:06,902 Nu... Asteapta-ma aici. Ma �ntorc imediat. 1128 01:44:09,901 --> 01:44:13,700 Iertati-ma ca a durat at�t de mult, sire, dar erau 11. 1129 01:44:15,199 --> 01:44:17,599 Va �nselati, d'Artagnan. Erau 12 ! 1130 01:44:18,598 --> 01:44:21,798 13, sire... Am si un prizonier. Ma rog, o prizoniera... 1131 01:44:22,098 --> 01:44:25,397 - Nu stiam ca e aliatul tau. - Eliberati-o ! 1132 01:44:25,797 --> 01:44:27,896 Si stati cu dra de Saint Mars. 1133 01:44:28,096 --> 01:44:29,396 Ma �ntorc �n cinci minute. 1134 01:45:02,686 --> 01:45:05,486 Ce e cu zarva asta ? Ati venit sa ma ucideti ? 1135 01:45:05,886 --> 01:45:10,284 N-ar fi o crima, ci doar o eliminare pe care n-ar observa-o nimeni. 1136 01:45:11,484 --> 01:45:13,084 Priviti-ma ! 1137 01:45:13,583 --> 01:45:15,383 Priviti-ma ! 1138 01:45:16,283 --> 01:45:19,082 Nimeni nu stie cine e mai mare dintre noi doi, 1139 01:45:19,182 --> 01:45:21,881 cu c�teva minute sau cu c�teva secunde... 1140 01:45:22,181 --> 01:45:25,580 - Chiar sunteti fratele meu ? - Si sunt persecutat din copilarie ! 1141 01:45:25,780 --> 01:45:28,079 Numai ca sa puteti domni fara sa fiti contestat ! 1142 01:45:29,079 --> 01:45:31,778 - Nu stiam nimic. - Acum stiti. 1143 01:45:32,678 --> 01:45:35,277 - Si sunt de acord cu asta. - Evident ! 1144 01:45:35,577 --> 01:45:38,277 Ratiunile de stat impuneau masuri at�t de crude. 1145 01:45:38,477 --> 01:45:41,676 At�t de crude pentru mine si at�t de confortabile pentru dvs ! 1146 01:45:41,876 --> 01:45:45,775 Dar rolurile s-au inversat, iar eu sunt �n continuare de acord. 1147 01:45:46,075 --> 01:45:49,973 Nu are rost sa insistati. Accept soarta pe care mi-o propuneti. 1148 01:45:50,673 --> 01:45:51,973 Care ? 1149 01:45:52,173 --> 01:45:54,872 Presupun ca, fiind instalat acum �n locul meu pe tron, 1150 01:45:54,972 --> 01:45:58,571 vreti ca eu sa va iau locul �n temnita. 1151 01:45:58,971 --> 01:46:01,270 Acesta este motivul pentru care mi s-a pus o masca. 1152 01:46:01,470 --> 01:46:03,670 - Si ati accepta ? - Da. 1153 01:46:04,869 --> 01:46:08,468 Daca v-as �nchide la Bastilia, nu i-ati spune adevarul guvernatorului ? 1154 01:46:08,568 --> 01:46:12,767 Un scandal, o Fronda ? Dezordinea ar fi contrara intereselor statului. 1155 01:46:14,967 --> 01:46:18,266 De c�nd am fost rapit, m-am g�ndit doar la statul meu. 1156 01:46:19,165 --> 01:46:22,465 Chiar mi-am reprosat faptul ca nu m-am g�ndit suficient la el... 1157 01:46:23,064 --> 01:46:25,864 O sa aveti o viata �ntreaga la dispozitie sa va g�nditi la el. 1158 01:46:27,463 --> 01:46:29,663 Masca nu vi se potriveste. 1159 01:46:36,761 --> 01:46:38,960 Am venit sa va redau tronul. 1160 01:46:40,560 --> 01:46:42,159 Ce spuneti ? 1161 01:46:42,259 --> 01:46:45,658 Conspiratorii care m-au pus rege au interese contrare celor ale Frantei. 1162 01:46:46,158 --> 01:46:48,757 Fara �ndoiala, as fi putut sa trec este santajul lor 1163 01:46:48,857 --> 01:46:50,657 si sa semnez tratatul cu Spania... 1164 01:46:50,757 --> 01:46:52,056 Dar ? 1165 01:46:52,256 --> 01:46:55,655 Dar prefer libertatea. 1166 01:46:57,055 --> 01:47:01,254 Poate ca infanta Spaniei e fermecatoare, dar �n inima mea se afla un alt chip. 1167 01:47:02,154 --> 01:47:04,953 - O s-o luati de sotie, nu-i asa ? - Trebuie s-o fac. 1168 01:47:05,353 --> 01:47:09,552 Totul e cum nu se poate mai bine. Eu n-am fost crescut pentru meseria asta. 1169 01:47:09,752 --> 01:47:11,951 As fi fost un rege jalnic. 1170 01:47:12,651 --> 01:47:15,550 O rog pe Maiestatea Voastra sa iasa din aceasta casa. 1171 01:47:16,050 --> 01:47:19,849 �l veti gasi pe d'Artagnan si va veti putea �ntoarce la palat. 1172 01:47:21,348 --> 01:47:22,648 Si dvs ? 1173 01:47:22,948 --> 01:47:26,147 Eu o sa plec foarte departe �mpreuna cu fata pe care o iubesc. 1174 01:47:26,247 --> 01:47:27,747 Nu. 1175 01:47:28,147 --> 01:47:30,546 - De ce ? - Nu, dragul meu frate. 1176 01:47:30,746 --> 01:47:35,445 Daca ati fi ramas pe tron, eu as fi acceptat Bastilia. Faceti la fel ! 1177 01:47:35,944 --> 01:47:39,344 - Credeti ca o sa ma supun ? - Sunt convins. 1178 01:47:40,243 --> 01:47:44,942 E vointa unui popor care are nevoie de un rege. De un singur rege... 1179 01:47:45,342 --> 01:47:49,841 Nu vreau sa las statul la voia unui capriciu care va poate veni �ntr-o zi... 1180 01:47:50,940 --> 01:47:55,539 Acesta este destinul nostru. Fiecare va avea �nchisoarea sa. 1181 01:47:56,439 --> 01:48:01,337 A mea la Luvru, a dvs la Bastilia... 1182 01:48:04,537 --> 01:48:08,336 Luati capa mea, pentru ca asemanarea sa fie perfecta. 1183 01:48:55,123 --> 01:48:59,122 Conduceti-l pe monsenior la Bastilia, cu tot respectul cuvenit rangului sau. 1184 01:49:18,716 --> 01:49:21,416 Schimbarea nu e �n rau, monseniore. Veti vedea... 1185 01:49:21,715 --> 01:49:24,615 Aici, la Bastilia, bucataria e delicioasa. 1186 01:49:24,715 --> 01:49:27,114 Ne vom simti mult mai bine dec�t la Sainte Marguerite. 1187 01:49:27,914 --> 01:49:30,513 Aveti vreo dorinta speciala pentru cina ? 1188 01:49:31,413 --> 01:49:33,312 Da, am o dorinta anume. 1189 01:49:33,612 --> 01:49:36,711 Vreau sa vorbesc c�teva clipe cu capitanul d'Artagnan. 1190 01:49:45,009 --> 01:49:49,008 Ma tem ca am surprins �n aceasta seara un secret cumplit, monseniore. 1191 01:49:49,808 --> 01:49:52,207 Fiindca misterul ma depaseste, 1192 01:49:52,307 --> 01:49:55,406 ma voi preface ca am avut din nou halucinatii. 1193 01:49:56,606 --> 01:49:59,605 - Pot sa fac ceva pentru dvs ? - Da. 1194 01:50:00,105 --> 01:50:02,004 �n ce fel, monseniore ? 1195 01:50:02,504 --> 01:50:05,004 Protejati-o pe dra de Saint Mars. 1196 01:50:05,304 --> 01:50:07,403 Aparati-o de cei care �i dau t�rcoale. 1197 01:50:07,803 --> 01:50:11,402 Regele, poate, domnul de Lourmes, probabil, 1198 01:50:13,001 --> 01:50:15,601 disperarea, cu siguranta... 1199 01:50:17,200 --> 01:50:19,400 Va promit, monseniore ! 1200 01:50:24,198 --> 01:50:28,097 Cum farmecul dvs a produs dezordine la Curte, domnisoara, 1201 01:50:28,297 --> 01:50:30,697 va �ncredintez domnului de Lourmes. 1202 01:50:30,897 --> 01:50:33,996 El o sa va conduca �napoi pe insula Sainte Marguerite, 1203 01:50:34,196 --> 01:50:36,395 caci l-am numit guvernatorul ei. 1204 01:50:37,095 --> 01:50:38,994 Iata numirea dvs. 1205 01:50:39,694 --> 01:50:41,894 Doresc sa va casatoriti cu dl de Lourmes. 1206 01:50:42,393 --> 01:50:43,793 Niciodata ! 1207 01:50:43,993 --> 01:50:46,792 Doresc sa va casatoriti cu dl de Lourmes. 1208 01:50:46,992 --> 01:50:50,591 Daca refuzati, veti ram�ne alaturi de el, dar �n calitate de prizoniera. 1209 01:50:51,091 --> 01:50:53,690 Trasura dv este jos, dle guvernator. 1210 01:50:54,590 --> 01:50:57,389 Va rog s-o urcati �n ea, cu binisorul sau cu forta, 1211 01:50:57,489 --> 01:51:00,688 pe logodnica sau pe prizoniera dvs, dupa cum doriti. 1212 01:51:02,988 --> 01:51:06,087 Pe mine ma amuza aceasta comedie. Pe dvs nu, sire ? 1213 01:51:06,287 --> 01:51:08,386 Nu e o comedie, domnisoara. 1214 01:51:09,386 --> 01:51:13,485 �nclinati-va asa cum ma �nclin si eu �n fata unei decizii dure, dar necesare. 1215 01:51:14,185 --> 01:51:17,384 - �i lasati sa faca asa ceva ? - E necesar. 1216 01:51:18,783 --> 01:51:22,682 - Nu ma mai iubiti. - Sunt nevoit sa ma retrag. 1217 01:51:23,982 --> 01:51:27,781 M�ine-dimineata plec la Hendaye pentru a o �nt�mpina pe infanta Spaniei, 1218 01:51:28,481 --> 01:51:30,480 viitoarea regina a Frantei. 1219 01:51:43,577 --> 01:51:45,476 Luati-o pe domnisoara. 1220 01:51:45,676 --> 01:51:48,375 Cu ametitoare bucurie, Eminenta... Cu recunostinta si cu... 1221 01:51:48,475 --> 01:51:50,975 - Si cu forta daca e nevoie ! - Nu e cazul. 1222 01:51:51,874 --> 01:51:55,073 Daca nu ma mai iubeste, pentru mine nimic nu mai are importanta. 1223 01:52:11,569 --> 01:52:14,968 Monstrule ! Toata ziua v-am asteptat �n tufisuri. 1224 01:52:15,168 --> 01:52:18,567 Steaua mea luminoasa ! Acum sunt al dvs pentru totdeauna. 1225 01:52:19,167 --> 01:52:22,666 Va cer doar o secunda, pentru a-i spune o vorba Isabellei de Saint Mars. 1226 01:52:22,866 --> 01:52:26,665 - Iarasi ea ! - Nu fiti geloasa �n mod prostesc. 1227 01:52:26,865 --> 01:52:31,563 E un mesaj �ndurerat, un mesaj trist al unui prizonier nefericit... 1228 01:52:32,163 --> 01:52:36,862 Prea t�rziu ! Dl de Lourmes a plecat cu ea catre insula Sainte Marguerite. 1229 01:52:38,062 --> 01:52:40,361 Doamna, ma �ntorc imediat ! 1230 01:52:45,560 --> 01:52:47,059 O secunda ! 1231 01:52:50,258 --> 01:52:52,858 Domnule, capriorul e delicios. 1232 01:52:53,258 --> 01:52:57,656 Este asezonat cu sos cu trufe si cu coniac, specialitatea bucatarului. 1233 01:52:58,256 --> 01:52:59,956 Nu mi-e foame. 1234 01:53:03,955 --> 01:53:05,254 Nu mi-e sete. 1235 01:53:06,254 --> 01:53:09,453 Poate ca v-ati fi dorit o companie galanta... 1236 01:53:09,953 --> 01:53:12,252 Nu-mi sta mintea la asa ceva. 1237 01:53:13,452 --> 01:53:16,851 Servitorul pe care l-am trimis sa va serveasca nu va e pe plac ? 1238 01:53:17,051 --> 01:53:19,350 El sau altul, e totuna. 1239 01:53:19,650 --> 01:53:23,449 Pe vremuri, Isabelle era singura care va facea sa z�mbiti. 1240 01:53:23,549 --> 01:53:25,649 Dar din ordinul Eminentei Sale, 1241 01:53:25,749 --> 01:53:28,748 domnul de Lourmes tocmai a plecat cu ea spre Sainte Marguerite. 1242 01:53:30,047 --> 01:53:34,246 - Ce spuneti ? - Dl de Lourmes o duce pe insula. 1243 01:53:34,346 --> 01:53:36,946 Ca sa va amuzati, nu va mai pot propune dec�t... 1244 01:53:37,046 --> 01:53:41,444 - Propuneti-mi sa va retrageti ! - Bine... 1245 01:53:44,144 --> 01:53:45,943 Plecati si dvs ! 1246 01:53:50,342 --> 01:53:51,742 Henri ! 1247 01:53:53,141 --> 01:53:56,240 - Lastreamont, tu erai ! - Nu-mi rosti numele aici. 1248 01:53:56,440 --> 01:53:59,439 M-am �nt�lnit pe scara cu jandarmul care m-a arestat la Limoges, 1249 01:53:59,639 --> 01:54:03,138 iar c�nd am ajuns, cu grefierul care m-a condamnat la ocna la Toulouse. 1250 01:54:03,538 --> 01:54:05,338 Stii de ce sunt aici ? 1251 01:54:05,838 --> 01:54:10,037 Ca sa te ucid ! Marchizul de Vaudreuil si toti ceilalti conspiratori 1252 01:54:10,236 --> 01:54:15,235 m-au angajat aici ca sa fiu �n serviciul tau si sa te ucid. 1253 01:54:16,535 --> 01:54:21,433 Mi-am pus banderola asta ca sa nu ma recunoasca nimeni. 1254 01:54:22,833 --> 01:54:27,932 Am fost platit �n avans. �mpartim banii. Asa e normal. 1255 01:54:28,132 --> 01:54:31,831 Cum Isabelle e �n m�inile ticalosului de Lourmes, ma simt �n stare de orice. 1256 01:54:32,630 --> 01:54:35,729 Pentru a o regasi, sunt �n stare sa trec printre zabrelele astea ! 1257 01:54:35,929 --> 01:54:38,029 Ai fi ucis de santinele. 1258 01:54:38,829 --> 01:54:42,028 Mai bine m-ai ajuta sa-i iau g�tul claponului astuia ! 1259 01:54:42,428 --> 01:54:45,527 Mai bine nu, bea un pic din vinul asta. E Chambertin ! 1260 01:54:45,727 --> 01:54:47,026 Nu, multumesc. 1261 01:54:47,326 --> 01:54:50,525 Mie mi se pare ca visez. 1262 01:54:50,825 --> 01:54:53,825 Stau �n palatul asta, �n Bastilia, 1263 01:54:54,124 --> 01:54:57,024 fara sa risc sa fiu recunoscut de vreun jandarm... 1264 01:54:57,124 --> 01:55:00,823 Traiesc ! Ma destind, �nfloresc... 1265 01:55:02,022 --> 01:55:06,021 Iar daca tu pleci, ar trebui s-o iau de la capat cu viata asta de c�ine, 1266 01:55:06,521 --> 01:55:09,020 pentru a sf�rsi tot cu streangul de g�t... 1267 01:55:10,420 --> 01:55:12,020 Stii ce ti-ar trebui ? 1268 01:55:12,619 --> 01:55:15,719 Masca mea. Asa ai scapa de justitie. 1269 01:55:17,218 --> 01:55:19,617 - Spune-mi ! - Ce ? 1270 01:55:21,317 --> 01:55:23,416 Crezi ca e imposibil ? 1271 01:55:24,816 --> 01:55:27,015 Eu cred ca e foarte posibil. 1272 01:55:27,815 --> 01:55:30,415 Si ai face asta pentru mine ? 1273 01:55:31,914 --> 01:55:35,313 �mbrac hainele tale. �mi pun banderola. 1274 01:55:35,513 --> 01:55:37,313 Tu �ti pui masca mea. 1275 01:55:38,212 --> 01:55:42,011 Prietene ! �n sf�rsit, o sa traiesc ca un rege ! 1276 01:55:49,209 --> 01:55:52,608 - Doamna nu mai are nevoie de nimic ? - Nu ! N-avem timp. La drum ! 1277 01:56:05,405 --> 01:56:08,604 Domnule, ati vazut cumva un cupeu ? 1278 01:56:08,704 --> 01:56:11,003 �n el se aflau un tip oribil si o t�nara fermecatoare. 1279 01:56:11,103 --> 01:56:13,903 - Ea parea foarte trista. �ntr-acolo ! - Multumesc. 1280 01:56:32,298 --> 01:56:35,797 - N-ati vazut... - Un capitan de muschetari ? Tocmai a... 1281 01:56:35,997 --> 01:56:38,796 Nu. Un cupeu cu o t�nara fermecatoare si un barbat oribil... 1282 01:56:38,896 --> 01:56:40,995 - Nu veti fi singurul. - Multumesc ! 1283 01:56:52,792 --> 01:56:55,091 Domnule ! 1284 01:56:55,491 --> 01:56:56,891 Da, stiu ! 1285 01:56:56,991 --> 01:57:01,390 O sa ma �ntrebati daca am vazut o fata superba �ntr-un cupeu cu un monstru. 1286 01:57:01,490 --> 01:57:04,089 - Da, doamna. - Ba nu ! Eu caut un... 1287 01:57:04,189 --> 01:57:07,688 - Un t�nar pe care �l doare capul ? - Nu. Un barbat frumos, capitan... 1288 01:57:07,888 --> 01:57:09,687 - Asadar, un muschetar ! - Da. 1289 01:57:09,887 --> 01:57:13,186 - Mergeti dupa ei, doamna. - Multumesc. Bazile, la drum ! 1290 01:57:13,386 --> 01:57:14,886 Mergeti dupa ei ! 1291 01:57:19,885 --> 01:57:22,484 Mai repede, pentru Dumnezeu ! 1292 01:57:23,883 --> 01:57:26,783 Nu stiu ce vrea omul asta, dar padurea e plina de t�lhari... 1293 01:57:26,983 --> 01:57:28,682 Va temeti de moarte ? 1294 01:57:29,082 --> 01:57:31,481 Nu va menajati caii, vi-i platesc ! 1295 01:57:31,681 --> 01:57:34,880 Eu visez moartea. Sper ca si ea se g�ndeste la mine. 1296 01:57:48,877 --> 01:57:50,376 D'Artagnan ! 1297 01:57:52,376 --> 01:57:54,875 - Cu ce drept �mi opriti trasura ? - Sunt �n misiune ! 1298 01:57:55,075 --> 01:57:57,674 - �n serviciul regelui ? - �n serviciul meu ! 1299 01:57:57,874 --> 01:58:00,473 I-am adus domnisoarei de Saint Mars un mesaj din partea... 1300 01:58:00,673 --> 01:58:02,373 - Regelui ! - Nu. 1301 01:58:02,773 --> 01:58:07,571 Din partea unui prizonier de la Bastilia care poarta o masca de fier si va iubeste. 1302 01:58:08,071 --> 01:58:11,970 E minunat ! Asadar, el nu era el... Si el ma iubeste si acum ! 1303 01:58:12,670 --> 01:58:15,669 - E o nebunie ! Si eu ? - Daca ati putea sa ma scapati de el... 1304 01:58:16,069 --> 01:58:20,068 Cum ram�ne cu duelul nostru ? Nu mai sunteti �n serviciul nimanui. 1305 01:58:20,268 --> 01:58:23,367 Iar locul asta pare foarte potrivit pentru a gazdui confruntarea noastra. 1306 01:58:23,567 --> 01:58:25,467 - Sa-i dam drumul, domnule ! - Va rog sa poftiti ! 1307 01:58:35,764 --> 01:58:38,163 Si acum sa vedem, dle de Lourmes ! 1308 01:59:04,456 --> 01:59:06,055 Bravo, dle de Lourmes ! 1309 01:59:10,554 --> 01:59:12,954 Vizitiu, la capatul lumii ! 1310 01:59:25,250 --> 01:59:26,950 Era o trasura pe marginea drumului ! 1311 01:59:27,150 --> 01:59:29,549 Vreti sa-mi distrageti atentia, dar n-o sa reusiti. 1312 01:59:29,749 --> 01:59:32,648 Oricum, trasura a disparut... 1313 01:59:39,346 --> 01:59:41,746 Evident, iar se lupta ! 1314 01:59:45,645 --> 01:59:48,644 Degeaba faceti fete-fete, domnule. N-o sa ma �ntorc. 1315 01:59:48,944 --> 01:59:53,143 Va jur ca, de data asta, sunt depasit. 1316 01:59:53,842 --> 01:59:58,041 Iata ca avem din nou o trasura... Si o t�nara femeie ! 1317 01:59:58,841 --> 02:00:01,840 - Si nu e aceeasi... - Nu, mizerabilule ! Nu e aceeasi ! 1318 02:00:02,040 --> 02:00:05,039 C�nd ma g�ndesc ca am alergat at�ta drum ca sa va propun sa ne casatorim, 1319 02:00:05,139 --> 02:00:07,439 iar eu va gasesc �ntr-un duel pentru o rivala ! 1320 02:00:07,639 --> 02:00:11,538 Va �nselati, doamna. Ma bat �n primul r�nd fiindca i-am promis domnului 1321 02:00:11,737 --> 02:00:13,537 sa-mi �ncrucisez sabia cu a lui. 1322 02:00:13,937 --> 02:00:17,236 Ma mai bat fiindca o t�nara fata avea nevoie de libertate 1323 02:00:17,436 --> 02:00:20,235 pentru a-l regasi pe cel pe care �l iubeste. Si nu sunt eu acela ! 1324 02:00:20,435 --> 02:00:25,234 Ma bat fiindca zorile sunt racoroase, iar eu ma tem de guturai ! 1325 02:00:25,834 --> 02:00:29,733 Ma bat din obisnuinta, fiindca un soldat e facut pentru asta ! 1326 02:00:30,132 --> 02:00:33,731 Fiindca n-am putut sa suport niciodata viata dec�t plina de riscuri ! 1327 02:00:36,431 --> 02:00:41,629 Ma bat �mpotriva oricui, adesea pentru dreptate, 1328 02:00:41,929 --> 02:00:44,429 dar, si mai des, dintr-o toana ! 1329 02:00:47,528 --> 02:00:51,427 Ma bat ca sa ram�n t�nar si pentru a merita iubirea dvs. 1330 02:00:52,526 --> 02:00:54,826 Ma bat pentru onoare ! 1331 02:01:01,824 --> 02:01:06,522 Iar onoarea mea nu are de c�stigat daca o mai las pe dna de Chaulmes sa astepte, 1332 02:01:06,922 --> 02:01:08,822 fiindca va zdrobesc... 1333 02:01:22,118 --> 02:01:24,418 Va fac cadou calul meu, domnule. 1334 02:01:24,717 --> 02:01:26,817 Doamna ma face prizonier. 1335 02:01:38,914 --> 02:01:42,413 Ce placere �mi faceti, monseniore ! Nu mai sunteti acelasi. 1336 02:01:43,212 --> 02:01:45,912 Se va sti oare vreodata cine sunt ? 1337 02:01:54,709 --> 02:01:58,308 Prin aceasta, sunt uniti �n sf�nta legatura a casatoriei 1338 02:01:58,508 --> 02:02:00,808 Cecile Adenais de la Roche-Fontaine, 1339 02:02:01,008 --> 02:02:04,607 vaduva lui Xavier Henri de Bois-Lambert, conte de Chaulmes, 1340 02:02:04,906 --> 02:02:10,105 si Charles de Baatz, senior d'Artagnan, capitan al muschetarilor regelui. 1341 02:02:11,905 --> 02:02:13,804 Va rog sa semnati aici... 1342 02:02:21,602 --> 02:02:24,601 Repede, capitane ! Va cheama regele la Hendaye ! 1343 02:02:28,600 --> 02:02:30,499 Ma �ntorc repede ! 115122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.