Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,900 --> 00:00:46,799
- Dl cavaler de la Valette ?
- Da, domnule.
2
00:00:46,799 --> 00:00:48,999
Din ordinul Eminentei Sale,
Cardinalul de Mazarin,
3
00:00:49,099 --> 00:00:51,598
luati cunostinta
de acest document.
4
00:00:56,797 --> 00:00:58,996
Repede ! Suntem grabiti.
5
00:00:59,996 --> 00:01:03,595
- O veste proasta, domnule ?
- Fugi ! Au venit sa te aresteze.
6
00:02:05,978 --> 00:02:09,377
MASCA DE FIER
7
00:03:48,350 --> 00:03:51,349
�n fortareata
din insula Sainte Marguerite,
8
00:03:51,449 --> 00:03:55,248
cel mai ad�nc mister �nconjoara
de trei ani prezenta prizonierului anonim.
9
00:03:55,648 --> 00:03:58,947
Nimeni nu are dreptul sa-i vada fata,
sub amenintarea pedeapsei cu moartea.
10
00:03:59,647 --> 00:04:03,446
�n celalalt capat al regatului,
pe dunele care marginesc Marea Nordului,
11
00:04:03,746 --> 00:04:06,545
armata franceza se pregateste
sa dea, �mpotriva armatei spaniole,
12
00:04:06,745 --> 00:04:09,144
o batalie decisiva
pentru viitorul tarii.
13
00:04:10,344 --> 00:04:12,343
- Dle de Saint Hilaire !
- Dle de Turenne...
14
00:04:12,543 --> 00:04:15,642
Va rog sa va asigurati ca miscarile
inamicului sunt cele prevazute de mine.
15
00:04:17,642 --> 00:04:19,441
Nu vad dec�t nisip.
16
00:04:20,041 --> 00:04:23,140
Ba da, acum vad un iepure !
Fuge.
17
00:04:23,540 --> 00:04:27,439
- Asta va fi si soarta dusmanului.
- E un lucru de bun augur, domnule.
18
00:04:28,239 --> 00:04:31,438
Inamicul e �n spatele nostru !
Suntem �nconjurati !
19
00:04:31,838 --> 00:04:34,937
Nu ! Sunt muschetarii
domnilor de Maulevrier si d'Artagnan.
20
00:04:37,236 --> 00:04:40,935
Ei iau pozitie �n ariergarda,
asa cum s-a stabilit.
21
00:04:41,135 --> 00:04:44,035
Aripile drepte sunt
�n fata aripilor st�ngi si invers.
22
00:04:44,234 --> 00:04:46,534
Nu le mai ram�ne
dec�t sa se �nfrunte.
23
00:04:46,734 --> 00:04:49,933
Dle de Boulene l Mergeti
cu c�tiva dragoni �n recunoastere.
24
00:04:50,733 --> 00:04:52,332
Dle de Maulevrier !
25
00:04:52,632 --> 00:04:54,132
Dle d'Artagnan !
26
00:05:00,130 --> 00:05:04,429
Atunci, porniti �n directia unei fabrici
de tigle aflate dincolo de dune.
27
00:05:04,929 --> 00:05:12,027
Daca sunt muschetarii dvs,
d'Artagnan, va felicit !
28
00:05:12,527 --> 00:05:16,126
Atunci spre dvs
se �ndreapta felicitarile mele.
29
00:05:17,025 --> 00:05:18,525
Si ale mele...
30
00:05:19,325 --> 00:05:21,724
Bravo, dle de Maulevrier !
31
00:05:22,524 --> 00:05:25,323
Ce minune sa fi avut un tata
intendent general
32
00:05:25,523 --> 00:05:27,922
care �n 5 minute,
v-a cumparat postul de capitan.
33
00:05:28,122 --> 00:05:31,522
Eu l-am obtinut �n 20 de ani,
d�nd si primind lovituri de spada,
34
00:05:32,321 --> 00:05:35,820
iar dvs v-ati petrecut acest timp
�mbrac�ndu-va compania...
35
00:05:36,020 --> 00:05:38,120
Ati cheltuit mai mult
dec�t solda mea pe 10 ani !
36
00:05:38,220 --> 00:05:40,419
Dragul meu, cine v-a suparat ?
37
00:05:40,919 --> 00:05:44,118
- Cautati cearta ?
- Nu, dvs faceti asta.
38
00:05:44,418 --> 00:05:48,417
E posibil...
Sunt �ntr-o dispozitie ucigatoare.
39
00:05:48,617 --> 00:05:52,516
Impresia mea este ca aceasta dispozitie
se datoreaza rezistentei unei citadele
40
00:05:52,716 --> 00:05:54,715
pe care o asediati de o luna.
41
00:05:55,515 --> 00:05:57,015
Ce vreti sa spuneti ?
42
00:05:57,214 --> 00:06:00,714
O citadela fermecatoare,
pe nume doamna de Chaulmes...
43
00:06:00,913 --> 00:06:02,213
Pe onoarea mea !
44
00:06:04,512 --> 00:06:09,311
Da, e adevarat.
Femeia asta ma face sa mor de ciuda.
45
00:06:10,911 --> 00:06:12,410
Sunt at�t de abatut,
46
00:06:12,610 --> 00:06:15,809
�nc�t nici n-am pofta sa va pedepsesc
indiscretia cu o lovitura de spada.
47
00:06:16,009 --> 00:06:18,409
Indiscretie ?
Sa nu exageram...
48
00:06:18,509 --> 00:06:21,208
Nefericirea dvs amuza
toata Curtea, �ntreg orasul
49
00:06:21,408 --> 00:06:24,107
si chiar pe muschetarii dvs
care b�rfesc despre asta cu ai mei.
50
00:06:24,407 --> 00:06:27,606
Iata...
Priviti unde am ajuns !
51
00:06:27,806 --> 00:06:30,805
Am 40 de ani si o companie
�mbracata �n zdrente
52
00:06:31,005 --> 00:06:33,904
care ia �n r�s nefericirea �n dragoste
a capitanului sau...
53
00:06:34,504 --> 00:06:37,403
Daca m-ati fi cunoscut
acum 20 de ani...
54
00:06:38,003 --> 00:06:41,902
Femeile ma urmareau cu caleasca
p�na si pe c�mpul de lupta !
55
00:06:42,102 --> 00:06:45,101
Trebuia sa le vedeti cum se �ngramadeau
agit�ndu-si batistele...
56
00:06:45,701 --> 00:06:47,101
O batista !
57
00:06:47,801 --> 00:06:49,900
Nu... E un miraj.
58
00:06:50,100 --> 00:06:51,700
Daca e un miraj,
e unul foarte real.
59
00:06:51,900 --> 00:06:54,599
Recunosc livreaua
vizitiului doamnei de Chaulmes.
60
00:06:54,699 --> 00:06:56,498
Dumnezeule mare !
61
00:07:05,996 --> 00:07:10,394
- Va multumesc, domnilor spanioli !
- O sa plec de �ndata.
62
00:07:10,594 --> 00:07:13,494
Imposibil, doamna !
O sa para ca va temeti de spanioli.
63
00:07:14,593 --> 00:07:17,393
Va multumesc nespus, domnilor !
64
00:07:17,592 --> 00:07:21,391
- Draga prietene, am venit doar sa...
- Ca sa-mi rasplatiti focul...
65
00:07:21,691 --> 00:07:26,390
Doamna ! Ce idee buna ati avut
c�nd ati ales sa stati cu noi,
66
00:07:26,590 --> 00:07:29,989
c�nd ati preferat zgomotul tunurilor
muzicii orchestrelor...
67
00:07:30,589 --> 00:07:31,889
Nu...
68
00:07:32,088 --> 00:07:36,187
Nu, d'Artagnan !
Va rog, fiti cuminte !
69
00:07:36,487 --> 00:07:40,486
Caruta din spate e �ncarcata
cu diverse lucruri pentru soldatii dvs.
70
00:07:40,786 --> 00:07:43,485
Cizme, vestoane,
teci pentru sabii...
71
00:07:43,585 --> 00:07:46,085
Am adus de toate,
pentru ca muschetarii dvs
72
00:07:46,285 --> 00:07:49,184
sa le poata da o lectie usturatoare
de eleganta domnilor spanioli...
73
00:07:50,284 --> 00:07:55,582
Domnilor muschetari ! La atac !
Toate astea sunt pentru voi !
74
00:08:00,281 --> 00:08:02,780
Va multumesc, doamna !
75
00:08:11,078 --> 00:08:13,777
Dar, daca �mi coplesiti oamenii,
sper ca nu aveti de g�nd
76
00:08:13,977 --> 00:08:16,476
sa-l lasati pe capitanul lor
sa se ostoiasca de sete...
77
00:08:16,676 --> 00:08:19,975
Nu, domnule l Dorinta mea e sa fug.
Nu ma tem de gloantele dusmanului,
78
00:08:20,175 --> 00:08:23,674
ci de spectacolul oferit
soldatilor regelui Frantei !
79
00:08:26,873 --> 00:08:28,273
Ce minunatie !
80
00:08:28,473 --> 00:08:30,872
- Iata, capitane ! Pentru dvs.
- Fantastic !
81
00:08:34,471 --> 00:08:37,471
- Tu ce cauti aici ?
- Eu am vazut-o primul !
82
00:08:37,571 --> 00:08:39,470
- Nu. E haina mea.
- Ba nu !
83
00:08:39,770 --> 00:08:41,869
Ti-am zis ca era aici !
84
00:08:49,467 --> 00:08:52,866
Domnilor muschetari,
�ncheiati-va superbele vestoane...
85
00:08:53,266 --> 00:08:55,666
Vom avea onoarea sa atacam !
86
00:09:00,364 --> 00:09:01,064
Traiasca doamna de Chaulmes !
87
00:09:27,457 --> 00:09:28,857
S-a sf�rsit.
88
00:09:29,256 --> 00:09:31,856
- Credeti ca batalia s-a �ncheiat ?
- Da.
89
00:09:32,256 --> 00:09:35,255
Dar este oare victoria
sau �nfr�ngerea de pe dune ?
90
00:09:36,454 --> 00:09:38,454
As da oric�t sa stiu...
91
00:09:38,754 --> 00:09:42,753
Ma rog, oric�t e doar o vorba.
As da ceva totusi...
92
00:09:43,652 --> 00:09:47,351
- Soarta tarii depinde de cea a bataliei.
- M-am rugat at�t de mult...
93
00:09:47,551 --> 00:09:50,751
Doamna, rugaciunea
reginei Frantei e pretioasa,
94
00:09:51,150 --> 00:09:53,750
dar spaniolii sunt foarte interesati
de aceasta afacere,
95
00:09:53,950 --> 00:09:57,049
asa �nc�t probabil ca n-au precupetit
nici ei rugaciunile... �i cunosc bine.
96
00:09:57,249 --> 00:09:59,448
Si atunci,
puneti-va �n locul lui Dumnezeu.
97
00:09:59,648 --> 00:10:03,247
E implorat si din dreapta, si din st�nga.
Nu mai stie �ncotro sa se �ntoarca,
98
00:10:03,447 --> 00:10:05,746
asa ca va lasa lucrurile
sa-si urmeze cursul.
99
00:10:06,046 --> 00:10:09,945
- Suntem la m�na dlui de Tourenne.
- Regele are �ncredere �n el.
100
00:10:10,545 --> 00:10:13,144
Dar fiul dvs are doar 20 de ani,
mia cara !
101
00:10:13,744 --> 00:10:16,543
- Dvs nu aveti �ncredere ?
- Ba da...
102
00:10:16,943 --> 00:10:20,142
Numai ca n-am niciodata
�ncredere deplina dinainte...
103
00:10:20,342 --> 00:10:22,942
Eu am �ncredere doar dupa aceea.
104
00:10:24,841 --> 00:10:28,640
Mia cara, tineti-mi companie la jocul
de carti p�na la sosirea dlui de Tourenne.
105
00:10:29,540 --> 00:10:31,339
Sper sa c�stig.
106
00:10:31,639 --> 00:10:35,438
Nu stiu de ce, dar �mi place
nespus de mult sa c�stig.
107
00:11:00,431 --> 00:11:01,931
Maiestate...
108
00:11:03,031 --> 00:11:05,630
Eminenta ! Domnul de Tourenne
mi-a lasat onoarea de a...
109
00:11:05,830 --> 00:11:07,929
Lasa introducerile.
Ce s-a �nt�mplat ?
110
00:11:08,229 --> 00:11:11,328
Armata inamica,
compusa din bandele valone si italiene,
111
00:11:11,428 --> 00:11:14,028
care �nconjurau
redutabila infanterie spaniola,
112
00:11:14,128 --> 00:11:16,327
era mai puternica dec�t a noastra !
113
00:11:16,427 --> 00:11:18,227
Vorbiti mai �ncet, va rog.
114
00:11:19,126 --> 00:11:24,025
Trupele noastre erau �nsufletite
de curajul inspirat de nevoia statului...
115
00:11:25,225 --> 00:11:28,524
La vederea ardorii
dlui de Tourenne,
116
00:11:29,024 --> 00:11:33,222
erai �ndreptatit sa te �ntrebi
daca �si dorea victoria sau moartea...
117
00:11:33,722 --> 00:11:36,622
Dreapta dusmanilor
si-a facut datoria
118
00:11:36,821 --> 00:11:39,221
si a �nceput sa clatine st�nga noastra.
119
00:11:39,421 --> 00:11:41,020
Mai �ncet !
120
00:11:42,820 --> 00:11:46,019
Salva flancului drept inamic
a fost suficient de puternica
121
00:11:46,219 --> 00:11:48,818
pentru a speria caii
care s-au napustit spre st�nga
122
00:11:49,018 --> 00:11:52,717
si au cazut �n mare, t�r�ti de un curent
din care nu se mai �ntorcea nimeni.
123
00:11:52,917 --> 00:11:56,416
Am vazut un stegar �not�nd cu un brat
si salv�nd drapelul cu celalalt !
124
00:11:56,816 --> 00:12:00,115
Domnul de Tourenne a auzit salva
si a aruncat �n lupta aripa sa st�nga,
125
00:12:00,215 --> 00:12:03,114
care a �mpins flancul drept inamic
si l-a izbit �ntr-o parte !
126
00:12:03,214 --> 00:12:07,213
Dl de Tourenne ducea peste tot
teroarea
127
00:12:07,313 --> 00:12:10,712
si �i uimea cu privirea sa scaparatoare
pe cei neatinsi de loviturile sale.
128
00:12:10,912 --> 00:12:13,611
- Si am c�stigat !
- Asteptati...
129
00:12:13,811 --> 00:12:17,610
Mai ramasese redutabila infanterie
a armatei spaniole...
130
00:12:17,810 --> 00:12:20,809
Batalioanele lor mari, cu r�ndurile
str�nse, seman�nd cu niste turnuri,
131
00:12:21,009 --> 00:12:24,109
ram�neau de neclintit
si aruncau flacari �n toate directiile.
132
00:12:24,308 --> 00:12:28,207
De trei ori a �ncercat dl de Tourenne
sa-i risipeasca pe acesti inamici
133
00:12:28,407 --> 00:12:30,607
si de trei ori a fost nevoit
sa se retraga !
134
00:12:30,807 --> 00:12:32,406
Si am fost �nvinsi...
135
00:12:32,606 --> 00:12:39,004
Eminenta, ce uimire pe aceasta trupa
viteaza si pe ofiterii ei plini de curaj
136
00:12:39,204 --> 00:12:42,703
c�nd au fost nevoiti sa cedeze sub
loviturile francezilor dlui de Tourenne...
137
00:12:42,903 --> 00:12:45,803
Alungati catre mare,
pe punctul de a pieri cu totii �necati,
138
00:12:46,003 --> 00:12:51,401
au �nteles ca nu au alta salvare
dec�t sa cada �n bratele �nvingatorului,
139
00:12:51,601 --> 00:12:54,400
si s-au grabit spre acestea !
140
00:12:54,800 --> 00:12:58,499
Asa s-a sf�rsit aceasta zi,
cu triumful dlui de Tourenne !
141
00:12:59,599 --> 00:13:03,398
Dle d'Artagnan... Pentru bucuria
pe care tocmai mi-ati facut-o,
142
00:13:03,598 --> 00:13:06,497
as fi vrut sa-mi exprim recunostinta,
143
00:13:06,697 --> 00:13:10,696
dar am ajuns prea t�rziu, ma tem.
144
00:13:10,996 --> 00:13:14,695
Nu sunt at�t de bogat pentru a ma �ntrece
�n generozitate cu dna de Chaulmes.
145
00:13:14,695 --> 00:13:17,294
O sa va dau totusi
un sfat bun.
146
00:13:17,794 --> 00:13:21,193
Nu-mi aduceti niciodata
altceva dec�t asemenea vesti bune.
147
00:13:21,593 --> 00:13:24,892
Aceasta mi se pare at�t de buna,
148
00:13:24,992 --> 00:13:27,891
�nc�t mi-ar face o mare placere
s-o aud din nou.
149
00:13:27,991 --> 00:13:30,490
Va pricepeti foarte bine
sa povestiti bataliile...
150
00:13:30,690 --> 00:13:33,090
Armata inamica
era mai puternica...
151
00:13:33,290 --> 00:13:38,388
Nu chiar acum ! O sa va explic.
Veniti cu mine, dle d'Artagnan.
152
00:13:48,186 --> 00:13:50,185
Ce-ati mai pus la cale ?
153
00:13:51,385 --> 00:13:54,484
Mia cara, vedeti...
154
00:13:54,984 --> 00:13:57,383
�n spatele acelei usi
se afla senor Pimentel,
155
00:13:57,483 --> 00:13:59,782
trimisul secret
al curtii spaniole.
156
00:13:59,882 --> 00:14:03,581
Lasati-ma singur ! Domnul de Tourenne
se lupta av�nd �n spate multe regimente,
157
00:14:03,981 --> 00:14:07,280
dar bietul Mazarin
trebuie sa intre singur �n lupta...
158
00:14:34,173 --> 00:14:37,072
Acum sunt al dvs.
159
00:14:39,172 --> 00:14:41,571
Noi doi vom pregati o pace buna.
160
00:14:42,171 --> 00:14:45,770
Regele, stap�nul meu,
�si doreste cu mare ardoare pacea,
161
00:14:46,170 --> 00:14:48,469
�nsa mi-a dat niste instructiuni...
162
00:14:48,569 --> 00:14:50,968
Nu... Nu vreau sa aud
instructiunile dvs,
163
00:14:51,168 --> 00:14:53,868
vreau sa vorbim ca doi vechi prieteni,
164
00:14:54,067 --> 00:14:56,467
prietenul Mazarin
si prietenul Pimentel !
165
00:14:56,567 --> 00:15:00,366
Iata ce-i cere prietenul Mazarin
prietenului sau Pimentel...
166
00:15:01,166 --> 00:15:04,165
Mai �nt�i,
control complet �n Lorraine...
167
00:15:04,865 --> 00:15:06,764
Vad ca nu va sfiiti, Eminenta...
168
00:15:06,864 --> 00:15:10,663
Apoi, vrem control complet
�n Flandra si �n Olanda.
169
00:15:11,163 --> 00:15:13,562
Stap�nul meu considera ca Olanda...
170
00:15:13,662 --> 00:15:16,761
Apoi, cedarea Roussillonului
171
00:15:16,961 --> 00:15:20,260
si a altor c�torva fortarete
despre care va voi da detalii mai t�rziu.
172
00:15:21,160 --> 00:15:22,560
E o nebunie...
173
00:15:22,760 --> 00:15:28,158
�n sf�rsit, unirea maiestatii sale
Ludovic al XIV-lea cu infanta Spaniei.
174
00:15:28,958 --> 00:15:32,757
Ea va veni cu o zestre
de 500.000 de scuzi.
175
00:15:33,257 --> 00:15:35,756
E o propunere onesta, dle Pimentel.
176
00:15:36,156 --> 00:15:38,955
�mi vorbiti ca un �nvingator
unui �nvins !
177
00:15:39,355 --> 00:15:43,154
Anticipati rezultatele bataliei
pe care o poarta acum armatele noastre.
178
00:15:43,354 --> 00:15:46,953
Nu ! Eu nu anticipez nimic,
dle Pimentel. Eu g�ndesc.
179
00:15:47,753 --> 00:15:53,951
Armata franceza fiind prima din lume,
desigur ca a �nvins �n dupa-amiaza asta.
180
00:15:54,751 --> 00:15:58,550
N-am nevoie sa astept rezultatul
pentru a-l cunoaste.
181
00:16:00,849 --> 00:16:02,149
Eminenta !
182
00:16:02,349 --> 00:16:04,148
Eminenta, m-a trimis dl de Tourenne.
183
00:16:04,348 --> 00:16:06,948
Foarte bine !
Va rog sa ne povestiti...
184
00:16:07,147 --> 00:16:10,846
Armata inamica
era mai numeroasa dec�t a noastra.
185
00:16:11,146 --> 00:16:13,746
La vederea ardorii
domnului de Tourenne,
186
00:16:13,946 --> 00:16:17,045
erai �ndreptatit sa te �ntrebi
daca �si dorea victoria sau moartea...
187
00:16:17,145 --> 00:16:20,744
Dreapta dusmanilor si-a facut datoria
si a �nceput sa clatine st�nga noastra,
188
00:16:21,244 --> 00:16:24,343
N-are importanta. Acestea sunt
doar peripetiile �nceputului.
189
00:16:24,543 --> 00:16:26,442
Continuati, dle d'Artagnan.
190
00:16:26,542 --> 00:16:29,341
Salva flancului drept inamic
a fost suficient de puternica
191
00:16:29,441 --> 00:16:31,941
pentru a speria caii
care s-au napustit spre st�nga
192
00:16:32,041 --> 00:16:34,640
si au cazut �n mare,
t�r�ti de un curent ucigator.
193
00:16:34,840 --> 00:16:38,239
Am vazut un stegar �not�nd cu un brat
si salv�ndu-si drapelul cu celalalt.
194
00:16:38,439 --> 00:16:42,638
Domnul de Tourenne a auzit salva
si a aruncat �n lupta aripa sa st�nga.
195
00:16:42,838 --> 00:16:46,337
Dar redutabila infanterie
a armatei spaniole...
196
00:16:46,537 --> 00:16:48,736
- Vedeti ?
- Simple peripetii...
197
00:16:48,936 --> 00:16:50,835
Spuneti-ne finalul, dle d'Artagnan !
198
00:16:51,035 --> 00:16:53,935
Alungati catre mare,
pe punctul de a pieri cu totii �necati,
199
00:16:54,135 --> 00:16:57,934
inamicii au �nteles ca nu au alta salvare
dec�t sa cada �n bratele �nvingatorului,
200
00:16:58,233 --> 00:17:01,133
si s-au grabit spre acestea !
201
00:17:01,233 --> 00:17:04,732
Asa s-a sf�rsit aceasta zi,
cu triumful armatelor noastre !
202
00:17:05,531 --> 00:17:10,130
Dle Pimentel, ar fi oare bine,
pentru renumele armatei franceze,
203
00:17:10,430 --> 00:17:14,029
sa ma �ndoiesc �ntr-at�t de victoria ei,
�nc�t sa accept un pariu...
204
00:17:14,429 --> 00:17:19,228
Dati-i totusi din partea mea 1000
de pistoli aducatorului de vesti bune.
205
00:17:35,823 --> 00:17:39,422
Trasura dvs e gata.
Porniti spre Madrid.
206
00:17:39,822 --> 00:17:44,021
Cunoasteti conditiile mele. Faceti-l
pe regele Spaniei sa le accepte.
207
00:17:45,221 --> 00:17:47,920
Casatoria infantei cu regele Frantei
208
00:17:48,620 --> 00:17:52,219
e un balsam care va �nmuia
toate asprimile acestui tratat...
209
00:17:52,419 --> 00:17:55,618
Casatoria e fundamentala,
eminenta, dar...
210
00:17:56,218 --> 00:17:59,817
- Vedeti vreo dificultate aici ?
- Ea nu vine oare din partea regelui ?
211
00:18:00,216 --> 00:18:03,516
N-o zaresc chiar pe nepoata dvs,
pe Marie Mancini, �n parc ?
212
00:18:03,816 --> 00:18:06,715
Ba da.
Biata de ea a iesit la aer...
213
00:18:06,815 --> 00:18:09,914
Nu cumva �l asteapta pe rege ?
Se spune ca e �ndragostit de ea.
214
00:18:10,414 --> 00:18:13,113
Zvonuri, prietene...
215
00:18:19,911 --> 00:18:22,710
Da, e regele, �nsa...
216
00:18:22,810 --> 00:18:25,410
Stap�nul meu prefera
nenorocirile razboiului
217
00:18:25,510 --> 00:18:27,909
spectacolului unei infante a Spaniei
umilita �n acest fel...
218
00:18:28,109 --> 00:18:31,908
- Nu cunoasteti m�ndria castiliana.
- Nici dvs viclenia italiana.
219
00:18:32,408 --> 00:18:34,507
C�nd tratatul de pace va fi semnat,
220
00:18:34,607 --> 00:18:38,906
infanta nu va avea un amant
mai fidel dec�t maiestatea sa.
221
00:18:39,706 --> 00:18:43,005
O sa ma ocup de aceasta aventura
cu nepoata mea.
222
00:18:43,305 --> 00:18:45,404
O sa trag perdeaua asupra ei.
223
00:18:56,401 --> 00:18:59,300
�l caut pe capitanul d'Artagnan !
D'Artagnan !
224
00:18:59,400 --> 00:19:01,100
- Ce spune ?
- Pe cine ?
225
00:19:01,300 --> 00:19:04,199
- Pe d'Artagnan !
- E acolo, �n spate.
226
00:19:12,197 --> 00:19:14,196
Capitanul d'Artagnan ?
227
00:19:18,795 --> 00:19:21,494
�mbrac�ndu-mi muschetarii
ca niste printi, mi-ati dat...
228
00:19:21,594 --> 00:19:24,993
- O dovada de iubire...
- Ba nu ! De simpatie.
229
00:19:25,093 --> 00:19:27,693
Dovada de iubire
urmeaza sa mi-o dati.
230
00:19:27,892 --> 00:19:30,292
Corsajul meu ! D'Artagnan...
231
00:19:30,492 --> 00:19:35,190
Nu ! Fustele mele !
Scrupulele mele...
232
00:19:35,890 --> 00:19:38,590
Ce scrupule, doamna,
�n epoca �n care traim...
233
00:19:38,790 --> 00:19:44,288
Capitulati, doamna !
Juponul va fi steagul dvs alb.
234
00:19:49,886 --> 00:19:52,486
- Capitane d'Artagnan !
- Nu ! Nu sunt aici pentru nimeni.
235
00:19:52,686 --> 00:19:55,985
Nici pentru Eminenta Sa, cardinalul
de Mazarin ? Va cheama de urgenta.
236
00:19:56,085 --> 00:19:59,384
- Vrea sa-i povestesc �n nou batalia ?
- Nu.
237
00:19:59,484 --> 00:20:01,383
Bine, vin acum.
238
00:20:03,683 --> 00:20:06,482
De data asta, o sa scurtez povestea.
239
00:20:07,682 --> 00:20:09,781
Ma �ntorc de �ndata.
240
00:20:10,481 --> 00:20:12,480
Veniti ! Pe cai !
241
00:20:14,280 --> 00:20:15,879
Cum s-a �nt�mplat ?
242
00:20:16,079 --> 00:20:20,178
O febra fulgeratoare a lovit-o
pe maiestatea sa la apusul soarelui.
243
00:20:29,076 --> 00:20:32,275
Dle d'Artagnan,
voi fi al dvs �n c�teva minute.
244
00:20:32,475 --> 00:20:36,374
Stiti monseniore,
m-am luptat toata ziua...
245
00:20:36,574 --> 00:20:39,473
- Si ati dori sa va odihniti ?
- Nu, eminenta !
246
00:20:39,873 --> 00:20:41,672
As vrea sa continui.
247
00:20:42,172 --> 00:20:44,871
Sunt asteptat pentru asta
�ntr-un cupeu...
248
00:20:54,969 --> 00:20:57,568
Nu exista nici un leac
�n fata mortii.
249
00:21:05,366 --> 00:21:07,565
Ma rog pentru fiul meu, domnule.
250
00:21:07,765 --> 00:21:09,765
Vad bine, doamna, �nsa...
251
00:21:09,865 --> 00:21:12,564
Exista momente �n care ma �ntreb
daca dvs credeti �n Dumnezeu.
252
00:21:14,363 --> 00:21:18,562
Nu sunt un cardinal obisnuit
si nici dvs o mama obisnuita.
253
00:21:18,862 --> 00:21:21,761
Fiul meu e pe moarte.
Sunt doar o mama.
254
00:21:27,160 --> 00:21:29,559
- Nu mai avem nici o clipa de pierdut.
- Pentru a-l salva ?
255
00:21:29,759 --> 00:21:31,559
Nu, doamna. Pentru a-l �nlocui.
256
00:21:31,759 --> 00:21:34,358
Fara rege, nu mai avem alianta
prin casatorie si nu mai avem pace.
257
00:21:34,558 --> 00:21:37,757
Ce pot sa fac, domnule ?
Mi-as da viata pentru cea a fiului meu.
258
00:21:37,857 --> 00:21:39,456
Nu va cer asta.
259
00:21:39,556 --> 00:21:43,155
Doamna, viata celor mari e alcatuita
din sacrificii pentru binele statului.
260
00:21:43,455 --> 00:21:44,955
Acum 20 de ani,
261
00:21:45,355 --> 00:21:50,154
c�nd ati nascut gemeni
si c�nd ne temeam pe drept cuv�nt
262
00:21:50,553 --> 00:21:56,052
ca �ntrecerea dintre ei ar putea
compromite unitatea regatului,
263
00:21:56,752 --> 00:21:58,451
n-ati acceptat sa...
264
00:21:58,651 --> 00:22:01,151
Cine va spune
ca Cerul nu ma pedepseste
265
00:22:01,250 --> 00:22:03,250
pentru ceea ce i-am facut fratelui sau ?
266
00:22:03,350 --> 00:22:05,549
Dimpotriva, ne rasplateste.
267
00:22:05,749 --> 00:22:11,148
Pentru a �ncheia casatoria si a semna
pacea, am nevoie de un rege viu.
268
00:22:11,348 --> 00:22:15,347
Daca Dumnezeu ni-l ia pe acesta,
faca-se voia Lui,
269
00:22:15,846 --> 00:22:19,545
dar d'Artagnan ni-l va aduce
pe celalalt,
270
00:22:19,945 --> 00:22:22,045
care �i seamana leit.
271
00:22:25,444 --> 00:22:28,543
- Eminenta...
- Aveti o �nt�lnire, nu ?
272
00:22:28,743 --> 00:22:32,542
Nu cumva e pe malul Mediteranei,
�n fortul insulei Sainte Marguerite ?
273
00:22:32,842 --> 00:22:36,641
- Nu, eminenta...
- Pacat, caci veti pleca ne�nt�rziat.
274
00:22:37,641 --> 00:22:39,540
Veti prelua un prizonier
275
00:22:39,740 --> 00:22:42,839
al carui chip nu aveti dreptul
sa-l vedeti, caci va paste moartea.
276
00:22:43,439 --> 00:22:46,338
Va ordon sa mi-l aduceti �n viata.
277
00:22:47,238 --> 00:22:50,037
Mascat si �n viata !
278
00:22:50,337 --> 00:22:53,236
O sa dati dovada fata de el
de cel mai ad�nc respect.
279
00:22:53,636 --> 00:22:57,035
Asa cum as face cu dvs,
daca v-as face prizonier...
280
00:22:57,135 --> 00:23:01,334
Nu, mai mult.
O sa cititi instructiunile pe drum.
281
00:23:01,634 --> 00:23:05,433
Salvarea statului
depinde de picioarele cailor dvs.
282
00:23:05,633 --> 00:23:09,332
Situatia e at�t de grava,
�nc�t o sa ma rog pentru ei.
283
00:23:55,919 --> 00:24:01,618
Prizoniere din turn...
284
00:24:02,817 --> 00:24:08,116
Vreau ca iubirea mea...
285
00:24:08,616 --> 00:24:12,015
- O sa mai c�ntati mult ?
- De ce ? Vocea mea nu e frumoasa ?
286
00:24:12,215 --> 00:24:15,014
E fermecatoare,
dar eu va iubesc, Isabelle.
287
00:24:15,214 --> 00:24:18,313
C�ntecul asta ma exaspereaza
fiindca stiu ca-l c�ntati pentru el.
288
00:24:18,913 --> 00:24:20,612
Sunteti nebuna.
289
00:24:21,312 --> 00:24:24,011
Daca ati vrea sa ma luati de sot,
am pleca departe,
290
00:24:24,211 --> 00:24:26,611
departe de zidurile
si de zabrelele astea !
291
00:24:27,211 --> 00:24:30,410
Dar dvs preferati iubirea unui om
sortit sa fie vesnic prizonier.
292
00:24:32,809 --> 00:24:37,308
De Lourmes, se vede un vas ! �nvatati-l
pe �ndraznet sa respecte edictul
293
00:24:37,508 --> 00:24:41,507
ce interzice traversarea apei
�n fata citadelei Sainte Marguerite. Hai !
294
00:24:46,905 --> 00:24:49,804
Capitane, e praf de pusca !
Vasul e plin cu praf de pusca.
295
00:24:50,004 --> 00:24:52,104
Mizerabilule !
Ar sari �n aer toata fortareata !
296
00:24:52,304 --> 00:24:54,203
- Ce amuzant ar fi fost !
- Fugiti ! E periculos !
297
00:24:54,403 --> 00:24:56,602
Nu, dle capitan.
Nu e nici un pericol.
298
00:25:00,901 --> 00:25:02,701
- Se man�nca.
- E bun ?
299
00:25:03,101 --> 00:25:04,700
Gustati, domnisoara.
300
00:25:08,899 --> 00:25:11,298
- E delicios ! Cum se numeste ?
- Ciocolata.
301
00:25:11,498 --> 00:25:13,298
- Cum ?
- Ciocolata.
302
00:25:18,197 --> 00:25:21,396
Va rog sa deschideti. Tatal meu
mi-a permis sa-i ofer prizonierului
303
00:25:21,496 --> 00:25:23,995
un nou produs adus tocmai din Mexic.
304
00:25:31,493 --> 00:25:33,092
E foarte bun.
305
00:25:41,690 --> 00:25:44,589
- Are un gust ciudat.
- Dar e foarte bun.
306
00:25:51,188 --> 00:25:53,387
Ce iubit trist sunt...
307
00:25:54,287 --> 00:25:57,086
Va riscati viata
pentru a-mi vedea chipul...
308
00:25:58,086 --> 00:26:00,185
Stiti ca regulamentul e clar.
309
00:26:00,685 --> 00:26:03,984
Orice om care �i vede chipul
monseniorului prizonier fara masca,
310
00:26:04,184 --> 00:26:06,883
va fi executat fara proces.
311
00:26:07,083 --> 00:26:09,682
De aceea, chipul dvs
e si mai pretios pentru mine.
312
00:26:11,282 --> 00:26:14,481
N-am dreptul sa va condamn
sa �mpartasiti soarta unui prizonier,
313
00:26:14,681 --> 00:26:17,280
fara nume si fara chip.
314
00:26:18,780 --> 00:26:23,579
- Uitati-ma, Isabelle ! Trebuie.
- Sunteti nebun...
315
00:26:26,978 --> 00:26:29,577
- Cine a adus praful asta ?
- Un vas.
316
00:26:30,577 --> 00:26:33,576
- Un vas ?
- Desigur. Cel al negutatorului.
317
00:26:34,876 --> 00:26:38,175
- C�nd pleaca ?
- A obtinut permisiunea sa doarma aici.
318
00:26:41,774 --> 00:26:45,273
- Ce noroc ! �n sf�rsit, am noroc !
- Nu vreau !
319
00:26:52,771 --> 00:26:54,870
E sansa vietii noastre. �n sf�rsit !
320
00:26:54,970 --> 00:26:57,169
Nu vreau sa ram�n aici singura.
Nu pot.
321
00:26:57,269 --> 00:26:59,569
Am fost nebuna
c�nd v-am dat coarda.
322
00:27:01,168 --> 00:27:02,868
Chiar sunteti hotar�t ?
323
00:27:03,368 --> 00:27:06,567
Voi merge la Paris sa-l vad pe rege
pentru a mi se face dreptate.
324
00:27:07,567 --> 00:27:10,266
Apoi ne vom regasi
pentru totdeauna.
325
00:27:11,266 --> 00:27:15,764
Atunci o sa va ajut
din toate puterile mele.
326
00:27:16,464 --> 00:27:21,363
Jurati-mi doar ca veti astepta �nainte
sa sariti din turn sa va fac semn de jos.
327
00:27:22,363 --> 00:27:23,962
Va jur.
328
00:27:28,261 --> 00:27:31,360
Omul acela va dormi aici sub paza,
iar m�ine-dimineata va pleca mai departe.
329
00:27:31,560 --> 00:27:34,359
- Cine e individul ?
- Spune ca e negutator.
330
00:27:34,559 --> 00:27:37,858
- Si ce vinde ?
- Un fel de pudra cu o culoare ciudata.
331
00:27:38,858 --> 00:27:40,358
Si pudra asta se man�nca ?
332
00:27:40,458 --> 00:27:42,257
Din c�te a spus el, da.
Am gustat-o si e un pic amara.
333
00:27:42,657 --> 00:27:44,257
- Amara ?
- Da.
334
00:27:45,056 --> 00:27:47,456
Si cum arata omul asta ?
335
00:27:47,656 --> 00:27:49,955
- Arata...
- Simpatic ?
336
00:27:50,155 --> 00:27:52,854
Seamana cu un traficant grec.
�ntelegeti ce vreau sa spun...
337
00:27:53,054 --> 00:27:54,754
Domnul sa ne fereasca de idioti !
338
00:27:54,954 --> 00:27:57,853
De acum �nainte, micul meu Cresus,
o sa te cheme Chocolat.
339
00:27:58,053 --> 00:28:01,952
Acum, te-am botezat. Trebuie sa man�nci.
Hai, nu spune ca nu-ti place !
340
00:28:02,851 --> 00:28:04,951
Eminenta Sa, din mila crestineasca...
341
00:28:05,151 --> 00:28:08,450
Pentru eminenta sa, mila se sf�rseste
acolo unde �ncepe ratiunea.
342
00:28:11,549 --> 00:28:14,648
Doamne ! Ce l-a apucat pe Cresus ?
El e asa de bl�nd...
343
00:28:15,148 --> 00:28:17,148
E turbat, daca m-a muscat.
344
00:28:18,247 --> 00:28:20,547
- Cu siguranta e turbat.
- O sa-l omor, domnule.
345
00:28:20,947 --> 00:28:24,446
As putea sa mor �n fata dvs, dar preferati
sa ucideti un c�ine dec�t sa ma �ngrijiti.
346
00:28:24,745 --> 00:28:27,745
- Repede, un medic !
- Stiti bine ca nu exista medic pe insula.
347
00:28:27,945 --> 00:28:29,744
E adevarat.
Unde mi-a fost capul ?
348
00:28:29,944 --> 00:28:32,243
Am citit pe vremuri �ntr-o carte
349
00:28:32,343 --> 00:28:35,143
ce remedii se recomanda
pentru a preveni turbarea...
350
00:28:35,243 --> 00:28:38,142
- Vorbeste, Isabelle ! Spune ce ai citit.
- Ce rau ma simt !
351
00:28:38,542 --> 00:28:41,241
Stati ! �mi amintesc trei remedii.
352
00:28:41,741 --> 00:28:45,540
Primul... Trebuie sa sorbi un pocal
cu s�nge de porc-spinos !
353
00:28:45,640 --> 00:28:48,039
- Lourmes, vreau porci-spinosi !
- Porci-spinosi ?
354
00:28:48,239 --> 00:28:50,039
- Repede !
- Grabiti-va !
355
00:28:52,438 --> 00:28:55,237
Dar nu avem porci-spinosi pe insula,
asa cum nu avem nici medici...
356
00:28:55,437 --> 00:28:59,236
- Doamne ! Care era al doilea leac ?
- Sa arzi rana cu fierul �nrosit.
357
00:28:59,436 --> 00:29:01,835
- Ma duc sa aduc unul !
- Stati !
358
00:29:02,135 --> 00:29:04,235
Poate ca al treilea leac
e ceva mai putin crud...
359
00:29:04,335 --> 00:29:06,234
O baie �n mare timp de o ora...
360
00:29:06,434 --> 00:29:10,433
Numai ca trebuie facuta imediat
dupa muscatura. Si complet gol.
361
00:29:10,633 --> 00:29:12,632
Renaud, adu un fier �nrosit...
362
00:29:12,832 --> 00:29:15,632
Isabelle, nu mai pierdeti nici o clipa !
Faceti baie �n mare.
363
00:29:15,831 --> 00:29:17,931
Pentru nimic �n lume
n-as intra goala �n mare
364
00:29:18,131 --> 00:29:21,930
�n timp ce toti soldatii ar fi cu ochii
atintiti asupra mea. As muri de rusine.
365
00:29:22,130 --> 00:29:25,029
- Mai bine �nrositi un fier...
- O sa faci baie �n mare cu forta !
366
00:29:25,229 --> 00:29:26,529
- Nu !
- Ba da !
367
00:29:26,629 --> 00:29:31,227
Daca nu luati toate masurile necesare
pentru a apara pudoarea fiicei dvs...
368
00:29:33,427 --> 00:29:38,125
�ncuiati-i pe toti cei care nu sunt de
garda �ntr-o camera fara vedere la mare.
369
00:29:38,325 --> 00:29:41,225
- Si cei care sunt de garda ?
- Ei trebuie sa ram�na la post.
370
00:29:41,325 --> 00:29:43,224
- Atunci, nu fac nici o baie !
- Lourmes !
371
00:29:43,424 --> 00:29:45,923
Dati ordin tuturor santinelelor
sa stea cu spatele la mare.
372
00:29:46,123 --> 00:29:48,123
- Si sa-si acopere chipul cu m�inile.
- Bine...
373
00:29:48,323 --> 00:29:50,922
- P�na le voi spune eu ca se pot �ntoarce.
- Bine.
374
00:29:51,122 --> 00:29:53,521
P�na c�nd fiica mea �i va anunta
ca se pot �ntoarce !
375
00:29:53,721 --> 00:29:57,720
Si preveniti-i ! Daca fata mea �mi spune
ca vreunul mi-a tradat �ncrederea,
376
00:29:57,820 --> 00:29:59,320
o sa-l omor cu m�na mea !
377
00:29:59,520 --> 00:30:01,519
- Ma scuzati !
- Iertati-ma. Dupa dvs !
378
00:31:34,993 --> 00:31:37,493
Tu de colo ! Ai grija !
Tata o sa te omoare !
379
00:31:38,292 --> 00:31:41,991
Frumos spectacol ! Fecioara afurisita...
Si g�nganie blestemata !
380
00:32:07,784 --> 00:32:11,083
- Ai auzit ?
- Nu vreau sa aud nimic. Daca auzi, vezi.
381
00:32:11,483 --> 00:32:14,782
Daca vezi, privesti.
Iar daca privesti, esti ucis, asa ca...
382
00:32:32,578 --> 00:32:36,477
- Ce e cu exercitiul asta nou ?
- Habar n-am. E o noutate.
383
00:32:36,776 --> 00:32:39,876
�n compania asta, nu mai stiu
ce sa inventeze ca sa ne enerveze.
384
00:32:41,775 --> 00:32:44,474
Nu mai ajungem odata ?
385
00:32:44,674 --> 00:32:48,173
Capitane avem destul timp...
E o plimbare frumoasa, nu ?
386
00:32:48,973 --> 00:32:53,172
N-am venit de la Paris omor�nd 10 cai
sub mine ca sa ma plimb pe mare.
387
00:32:53,372 --> 00:32:57,471
- Suntem �n serviciul regelui !
- Valurile nu sunt �n serviciul regelui.
388
00:32:57,671 --> 00:33:00,370
Iar daca vasul crapa,
ne scufundam cu el.
389
00:33:01,170 --> 00:33:02,869
Priviti acolo !
390
00:33:03,069 --> 00:33:06,068
- Alearga ca un cal la galop !
- El are v�ntul din pupa.
391
00:33:06,868 --> 00:33:10,567
- Ai stat �n apa mai mult de o ora.
- Voiam sa fiu sigura ca ma vindec.
392
00:33:10,767 --> 00:33:14,066
Poate ca ai scapat de turbare,
dar o sa faci precis o pneumonie.
393
00:33:17,365 --> 00:33:18,965
Ce mai e si asta ?
394
00:33:19,765 --> 00:33:21,264
Du-te si vezi !
395
00:33:26,163 --> 00:33:28,162
- Ce-i asta ?
- Masca monseniorului prizonier.
396
00:33:28,362 --> 00:33:30,162
- Pe toti dracii !
- I-ai vazut chipul ?
397
00:33:30,362 --> 00:33:31,961
- Nu.
- Atunci, ce-i cu asta ?
398
00:33:32,161 --> 00:33:33,961
- Chiar asa !
- Am gasit-o pe jos.
399
00:33:34,161 --> 00:33:35,760
- Deci i-ai vazut chipul.
- Nu.
400
00:33:35,960 --> 00:33:38,360
- Cum asa ?
- Celula era goala.
401
00:33:39,159 --> 00:33:41,559
La arme !
402
00:33:48,257 --> 00:33:51,356
- Nu e departe ! Priviti !
- �l vad, domnule.
403
00:33:51,756 --> 00:33:55,155
- Salupa la apa !
- Capitane ! Mi s-a furat vasul !
404
00:33:55,355 --> 00:33:57,454
Nu e departe.
O sa vi-l �napoiem.
405
00:33:59,854 --> 00:34:03,553
Aduceti-l �napoi �n viata !
�n viata si mascat !
406
00:34:20,148 --> 00:34:22,248
Ma bucur sa va regasesc,
monseniore.
407
00:34:23,047 --> 00:34:27,546
Monseniore... Ce maniere
frumoase au oamenii pe insule...
408
00:34:27,746 --> 00:34:31,345
- Predati-va ! Nu va facem nici un rau.
- Mii de draci !
409
00:34:31,745 --> 00:34:34,244
Atentie, monseniore !
Venim dupa dvs.
410
00:34:34,944 --> 00:34:36,444
Asta e prea mult
411
00:34:50,440 --> 00:34:51,540
Nu !
412
00:35:08,735 --> 00:35:10,734
Amarati vasul !
413
00:35:12,234 --> 00:35:14,833
Aduceti-l pe insula !
414
00:35:19,132 --> 00:35:20,432
Vitejii mei !
415
00:35:53,023 --> 00:35:54,622
Prindeti-l viu !
416
00:36:01,920 --> 00:36:03,720
Al cui e r�ndul ?
417
00:36:16,016 --> 00:36:17,516
Usurel... Nu-l raniti.
418
00:36:25,014 --> 00:36:26,414
Acum !
419
00:36:28,113 --> 00:36:29,813
Nu te uita, Isabelle !
420
00:36:30,013 --> 00:36:34,012
Daca �l aduc fara masca, iar tu �i vezi
chipul, voi fi obligat sa te ucid.
421
00:36:34,111 --> 00:36:36,811
Doar n-o sa-i ucizi pe soldatii
pe care i-ai trimis dupa el !
422
00:36:37,011 --> 00:36:40,410
E prea �ntuneric sa-l vada. Si nu tin
deloc sa-mi vad soldatii �mpuscati.
423
00:36:41,709 --> 00:36:45,008
- Iata-l, domnule ! E viu.
- Si mascat ?
424
00:36:46,008 --> 00:36:47,808
Da, dar nu pentru mult timp.
425
00:36:48,608 --> 00:36:51,207
- Nu i-a vazut nimeni chipul ?
- Nu. E o noapte foarte �ntunecata.
426
00:36:51,307 --> 00:36:55,206
O sa va �nvat sa va mai purtati asa
cu un capitan al muschetarilor regelui.
427
00:36:55,406 --> 00:36:56,805
Dar nu sunteti...
428
00:36:57,005 --> 00:36:59,804
Aveti de g�nd sa-mi scoateti
masca asta ? Ma sufoc !
429
00:37:00,004 --> 00:37:03,503
- Imediat. Scoateti-i capitanului masca !
- Da, domnule.
430
00:37:04,003 --> 00:37:05,403
Ma scuzati.
431
00:37:06,603 --> 00:37:09,202
�mi dati voie ?
Cred ca sunt mai priceputa la asta.
432
00:37:14,300 --> 00:37:16,600
- Va multumesc, domnisoara.
- D'Artagnan !
433
00:37:16,800 --> 00:37:18,099
�n persoana !
434
00:37:18,799 --> 00:37:22,898
- Domnule, va stau la dispozitie.
- O sa ne batem la Paris, daca doriti.
435
00:37:23,798 --> 00:37:26,197
Deocamdata,
sunt �n serviciul regelui.
436
00:37:26,397 --> 00:37:29,796
Acestea sunt instructiunile
pe care mi le-a dat cardinalul Mazarin.
437
00:37:30,096 --> 00:37:32,595
Va rog sa-mi �ncredintati prizonierul.
438
00:37:33,795 --> 00:37:36,294
Domnule, prizonierul a evadat.
439
00:37:37,694 --> 00:37:39,194
Mii de draci !
440
00:37:55,889 --> 00:37:59,988
Hangiule ! Calul meu e mort de oboseala.
Ne puteti gazdui pe am�ndoi ?
441
00:38:00,188 --> 00:38:01,687
Nu, tinere.
442
00:38:02,087 --> 00:38:05,686
N-o sa gasesti loc
nici c�t sa arunci un ac.
443
00:38:06,486 --> 00:38:10,785
- Sunt la fel de obosit precum calul meu.
- Mergeti �n t�rgul vecin. Nu e departe.
444
00:38:25,581 --> 00:38:28,480
Un t�nar cavaler caruia i-am �nchiriat
un pat �ntr-o mansarda
445
00:38:28,580 --> 00:38:31,979
se ofera sa-l �mparta cu dvs.
Hector, ia calul !
446
00:38:32,179 --> 00:38:36,778
- Unde e, ca sa-i multumesc ?
- Nu stiu unde s-a ascuns.
447
00:38:36,878 --> 00:38:38,577
Vreti sa cinati ?
448
00:38:38,677 --> 00:38:41,976
Multumesc, dar trebuie sa plec �n zori.
Ma grabesc sa atipesc.
449
00:40:01,055 --> 00:40:03,754
- Ce-i asta ?
- Nu va temeti.
450
00:40:05,054 --> 00:40:07,953
Iertati-ma,
dar hangiul mi-a spus ca un domn...
451
00:40:08,153 --> 00:40:10,052
�n primul r�nd, nu ma faceti domn.
452
00:40:14,051 --> 00:40:16,051
Ce prostanac e !
453
00:40:19,450 --> 00:40:23,149
- Cum te cheama ?
- Henri. Dar pe tine ?
454
00:40:23,849 --> 00:40:25,448
Marion.
455
00:40:26,448 --> 00:40:28,647
De ce esti �mbracata �n cavaler ?
456
00:40:29,747 --> 00:40:32,646
Din acelasi motiv pentru care
o sa ma �mbrac acum �n abate.
457
00:40:32,846 --> 00:40:36,445
- Ce ai de g�nd ?
- Uita-te pe geam.
458
00:40:46,542 --> 00:40:49,841
- O sa sf�sie pe cineva �n patru ?
- Exact.
459
00:40:50,441 --> 00:40:52,741
Acum ghicesti ?
460
00:40:53,340 --> 00:40:55,140
Vrei sa-l salvezi ?
461
00:40:56,440 --> 00:40:59,439
Am fost suficient de draguta
cu tine ca sa ma ajuti ?
462
00:40:59,839 --> 00:41:04,238
Urasc jandarmii, calaii,
camatarii, judecatorii,
463
00:41:04,437 --> 00:41:06,837
locotenentii
si toata politia calare !
464
00:41:07,237 --> 00:41:08,836
Sunt omul tau.
465
00:41:17,934 --> 00:41:21,233
Capitane, sunteti foarte grabit
sa ajungeti la Paris si sa ma parasiti.
466
00:41:21,433 --> 00:41:24,132
Voi regreta nespus ca va voi parasi,
domnisoara,
467
00:41:24,632 --> 00:41:28,331
dar cardinalul asteapta explicatiile
e care i le va da tatal dvs.
468
00:41:29,131 --> 00:41:32,530
�n plus... Am o �nt�lnire !
469
00:41:32,930 --> 00:41:35,329
Nu e un motiv sa ne faceti
sa calatorim zi si noapte !
470
00:41:35,529 --> 00:41:40,128
Ar fi trebuit sa va paziti prizonierul
zi si noapte ca sa nu ajungeti aici !
471
00:42:08,820 --> 00:42:12,119
- Mai repede, abate !
- Ne faci sa pierdem vremea.
472
00:42:12,219 --> 00:42:14,718
Tot �n iad o sa ajunga !
473
00:42:18,517 --> 00:42:21,116
Dle abate,
multimea e nerabdatoare.
474
00:42:24,516 --> 00:42:26,815
Calaule, fa-ti meseria !
475
00:42:48,709 --> 00:42:50,009
Porniti !
476
00:43:17,701 --> 00:43:20,700
- Fuge !
- E o femeie !
477
00:43:25,199 --> 00:43:26,998
Faceti loc !
478
00:43:29,998 --> 00:43:31,697
Faceti loc, ma grabesc !
479
00:43:31,897 --> 00:43:34,496
Lasati-ma �n pace.
Am un prizonier care mi-a scapat.
480
00:43:34,696 --> 00:43:37,196
- Si eu, domnule !
- Cu at�t mai rau pentru dvs.
481
00:43:37,296 --> 00:43:41,095
Iar daca ma deranjati, pun sa fiti arestat
pentru oprelisti aduse mersului justitiei.
482
00:43:41,294 --> 00:43:44,694
Iar eu o sa va �nvat sa-i mai stati
�n cale capitanului d'Artagnan.
483
00:43:44,894 --> 00:43:48,592
Domnule, condamnatul si falsul abate
s-au suit �ntr-o trasura. Au fugit !
484
00:43:48,792 --> 00:43:52,691
- Bun. Acum lasati-ma sa trec !
- Celalalt, complicele, e tot sus.
485
00:43:53,091 --> 00:43:54,391
Lasati caii !
486
00:44:00,889 --> 00:44:03,288
- Fuge !
- O sa coboare �n curte !
487
00:44:07,987 --> 00:44:09,887
O sa cada !
488
00:44:19,384 --> 00:44:21,983
- Ce faceti ?
- Le dau o m�na de ajutor.
489
00:44:22,183 --> 00:44:25,482
- Vreau sa ma dezmortesc.
- Vi s-ar potrivi mai bine sa-l salvati.
490
00:44:25,882 --> 00:44:28,382
- Poftim ?
- Daca �l salvati...
491
00:44:28,582 --> 00:44:30,681
O sa va spun unde e Masca de Fier.
492
00:44:30,881 --> 00:44:32,580
- Stiti unde e ?
- Da.
493
00:44:32,980 --> 00:44:36,279
- Si jurati ca-mi veti spune ?
- Va jur ! Dar numai daca �l salvati.
494
00:44:36,379 --> 00:44:38,179
Mii de draci !
495
00:44:55,774 --> 00:44:58,373
Fie-va mila !
Veniti s-o �ncalziti !
496
00:44:58,673 --> 00:45:00,573
Micuta a �nceput sa se raceasca.
497
00:45:14,569 --> 00:45:15,869
Doamne !
498
00:45:16,368 --> 00:45:18,668
Domnilor, ce parfum !
499
00:45:28,165 --> 00:45:31,164
Opreste-te !
500
00:45:49,359 --> 00:45:51,359
Sunteti �mputiti, domnilor !
501
00:45:56,158 --> 00:45:58,157
Nu ai arme ! Preda-te !
502
00:46:09,854 --> 00:46:11,153
Hai !
503
00:46:27,449 --> 00:46:31,248
- Va simtiti mai bine ?
- El e ! Acolo !
504
00:46:31,848 --> 00:46:34,247
Mergeti �napoi �n trasura.
Vin imediat !
505
00:46:58,341 --> 00:47:01,340
E acolo !
Aduceti repede o scara !
506
00:47:02,139 --> 00:47:04,439
Va salut, domnilor !
507
00:47:05,838 --> 00:47:09,038
- Unde s-a dus ?
- Acolo !
508
00:47:10,237 --> 00:47:12,637
Hai ! Mai repede !
509
00:47:18,035 --> 00:47:20,934
Dragi prieteni, va astept !
510
00:47:23,634 --> 00:47:24,933
Asa !
511
00:47:39,529 --> 00:47:40,929
Pe acolo !
512
00:47:55,325 --> 00:47:57,024
Cum e ? L-ati gasit ?
513
00:47:57,224 --> 00:47:59,624
Din pacate, nu.
Cred ca a sarit pe fereastra.
514
00:47:59,824 --> 00:48:02,823
Nu, domnule. S-a prefacut.
E tot acolo sus.
515
00:48:03,123 --> 00:48:05,922
Taranca �l ascunde.
E �ntr-un cufar !
516
00:48:06,322 --> 00:48:08,921
Multumesc.
De data asta, e al meu !
517
00:48:09,121 --> 00:48:11,121
Tineti cu dintii de el !
518
00:48:19,718 --> 00:48:22,318
N-o sa trec niciodata...
519
00:48:33,614 --> 00:48:37,513
- Uite un cocosat !
- O sa ne aduca noroc.
520
00:49:02,607 --> 00:49:04,106
Hai, la drum !
521
00:49:12,004 --> 00:49:16,303
Domnisoara de Saint Mars,
nu aveati ceva sa-mi spuneti ?
522
00:49:16,503 --> 00:49:18,202
La urmatorul popas.
523
00:49:18,302 --> 00:49:19,802
Opreste !
524
00:49:24,401 --> 00:49:26,700
- Asadar ?
- Sunteti sigur ca a scapat ?
525
00:49:26,800 --> 00:49:29,299
L-am vazut de pe acoperis
alerg�nd pe o straduta.
526
00:49:29,499 --> 00:49:32,498
- S-a suit �ntr-o caruta care �l astepta.
- Dle d'Artagnan, ati fost minunat.
527
00:49:34,098 --> 00:49:37,397
Daca m-ati fi vazut acum 20 de ani...
528
00:49:37,497 --> 00:49:39,596
Ei bine, dupa 20 de ani,
eu va gasesc superb.
529
00:49:40,596 --> 00:49:43,595
Complimentele dvs
�mi merg drept la inima.
530
00:49:43,795 --> 00:49:47,794
Numai ca...
Nu aveati si altceva sa-mi spuneti ?
531
00:49:48,094 --> 00:49:51,093
- Altceva ?
- Mi-ati jurat ca...
532
00:49:51,293 --> 00:49:53,393
Mi-am amintit. Masca de Fier...
533
00:49:53,693 --> 00:49:55,192
Asadar ?
534
00:49:59,991 --> 00:50:02,890
Domnule, va rog sa-mi permiteti
sa merg deoparte cu domnisoara
535
00:50:03,090 --> 00:50:05,689
pentru a asculta
ce are sa-mi spuna.
536
00:50:05,889 --> 00:50:08,988
- Ce idee !
- Credeti ca se cuvine ?
537
00:50:09,188 --> 00:50:12,187
- Ratiuni de stat !
- �n acest caz...
538
00:50:15,287 --> 00:50:18,186
Si acum, va ascult.
539
00:50:18,486 --> 00:50:21,585
Sunteti pe c�t de magnific
�mi �nchipuiam dle d'Artagnan...
540
00:50:21,785 --> 00:50:25,284
- Cu toate astea, ma dezamagiti.
- Mii de draci ! De ce ?
541
00:50:25,484 --> 00:50:28,083
Credeam ca aveti
un accent gascon superb.
542
00:50:28,283 --> 00:50:31,682
Mi-am pierdut accentul la Paris,
odata cu iluziile mele...
543
00:50:31,682 --> 00:50:34,181
- Trebuia sa ma auziti acum 20 de ani...
- Mirositi !
544
00:50:34,481 --> 00:50:37,780
- Unde e Masca de Fier ?
- Dle d'Artagnan, nu va plac florile ?
545
00:50:37,980 --> 00:50:41,779
Va rog sa nu schimbati subiectul.
Unde e Masca de Fier ?
546
00:50:41,979 --> 00:50:43,579
- Masca de Fier ?
- Da.
547
00:50:43,679 --> 00:50:45,678
- Unde e �n clipa aceasta ?
- Da.
548
00:50:46,178 --> 00:50:48,577
- Habar n-am.
- Cum asa ? Doar ati jurat !
549
00:50:48,677 --> 00:50:51,677
Am jurat sa va spun
�n momentul �n care juram asta...
550
00:50:52,576 --> 00:50:55,576
- Si unde era atunci ?
- Era pe acoperis si �ncerca sa scape.
551
00:50:55,875 --> 00:50:57,575
Mii de draci !
552
00:50:58,275 --> 00:51:01,774
- Mii de draci !
- Fie-va mila !
553
00:51:03,873 --> 00:51:05,273
Ce rusine !
554
00:51:05,373 --> 00:51:09,672
Domnisoara de Saint Mars,
ati meritat-o !
555
00:51:16,170 --> 00:51:18,569
O sa ajung sa cred
ca ratiunea de stat
556
00:51:18,769 --> 00:51:21,369
a dob�ndit un sens
pe care nu-l avea �n tineretea mea...
557
00:51:25,467 --> 00:51:27,367
N-o sa vina.
558
00:51:31,066 --> 00:51:32,465
Iata-l !
559
00:51:40,263 --> 00:51:44,162
- Sunt marchizul de Vaudreuil.
- Iar eu, Van den Enden. Va asteptam.
560
00:51:44,662 --> 00:51:46,762
- Nu v-a vazut nimeni afara ?
- Nimeni.
561
00:51:46,862 --> 00:51:49,461
- Dar unde suntem ? Alaturi e o scoala ?
- Da.
562
00:51:49,661 --> 00:51:53,960
M-am stabilit aici ca profesor,
pentru a �nlatura orice banuieli.
563
00:51:54,260 --> 00:51:56,759
Nici macar nu se stie
ca sunt olandez.
564
00:51:57,159 --> 00:52:00,158
�nsa oamenii ar putea fi uimiti
ca tin ore noaptea...
565
00:52:01,558 --> 00:52:05,157
Domnilor, motivele
care ne fac sa actionam sunt diferite.
566
00:52:05,356 --> 00:52:08,656
Stiu asta.
Dvs reprezentati guvernul olandez,
567
00:52:09,055 --> 00:52:12,155
care nu vrea cu nici un pret
ca Franta sa semneze un tratat cu Spania.
568
00:52:12,355 --> 00:52:14,954
Care ar da mica noastra tara
pe m�na Frantei...
569
00:52:15,154 --> 00:52:18,653
Eu vreau pielea lui Mazarin ! Si sa mi
se redea brevetul de capitan al garzilor.
570
00:52:19,453 --> 00:52:23,951
Dizgratia regelui mi-a rapit
tinutul Poitou pe care �l guvernam...
571
00:52:24,151 --> 00:52:27,650
Am rezolvat o problema.
Trebuie sa-l rapim pe rege.
572
00:52:28,650 --> 00:52:30,650
Dar cu cine �l vom �nlocui ?
573
00:52:30,849 --> 00:52:35,748
Domnul e pe cale sa ne �ndeplineasca
dorinta, cu ajutorul febrei...
574
00:52:35,948 --> 00:52:39,247
Nu. Ambasadorul Olandei
tocmai m-a anuntat
575
00:52:39,347 --> 00:52:42,046
ca starea regelui
se �mbunatateste pe zi ce trece.
576
00:52:42,246 --> 00:52:44,346
Au reusit deja sa-l aduca la Paris.
577
00:52:44,846 --> 00:52:47,645
Pe scurt, nu putem conta
dec�t pe noi �nsine.
578
00:52:47,745 --> 00:52:50,444
Fiindca e usor sa-l rapim,
hai s-o facem !
579
00:52:50,644 --> 00:52:52,843
Da, dar cu cine �l �nlocuim ?
580
00:52:53,043 --> 00:52:56,143
Trebuie sa gasim pe cineva
care sa fie acceptat de Curte...
581
00:52:56,542 --> 00:52:57,942
- De parlament...
- De cler...
582
00:52:58,442 --> 00:53:00,741
- De armata...
- De starea a treia...
583
00:53:00,941 --> 00:53:05,140
- Si chiar de catre popor !
- Nu v-ar conveni o republica ?
584
00:53:07,040 --> 00:53:09,839
O republica �n Franta ?
Poporul n-ar accepta niciodata asa ceva !
585
00:53:10,039 --> 00:53:13,138
Francezii au nevoie de cineva
pe care sa-l iubeasca sau sa-l urasca.
586
00:53:13,238 --> 00:53:15,837
Atunci pe cine ?
Pe cine ?
587
00:53:26,934 --> 00:53:30,633
- Ce faceti ?
- Gata ! Am ajuns la Paris.
588
00:53:30,833 --> 00:53:34,832
Cobor�ti ! Fiecare porneste pe drumul sau.
Ne vedem mai t�rziu.
589
00:53:35,132 --> 00:53:37,931
- Si el ? Cu el ce fac ?
- E un domn de vaza.
590
00:53:38,031 --> 00:53:40,230
Ne-am atasat de el
fiindca ne-a facut un serviciu.
591
00:53:40,430 --> 00:53:42,130
Si cred ca ne mai poate face c�teva...
592
00:53:42,430 --> 00:53:46,229
Nu va bazati pe mine. N-am un sfant
si tocmai am iesit din �nchisoare.
593
00:53:46,329 --> 00:53:47,628
Asta e dragut !
594
00:53:47,928 --> 00:53:50,628
- Ce-ai facut ?
- Nimic.
595
00:53:51,028 --> 00:53:55,326
E posibil. Eu sunt liber, iar �nchisorile
goale. Le-or fi umplut cu nevinovati.
596
00:53:55,826 --> 00:53:59,825
O sa v�nd calul si caruta furate de tine
ca sa-mi cumpar rochii frumoase.
597
00:54:00,325 --> 00:54:02,624
- Pentru ce ?
- Pentru teatru.
598
00:54:02,724 --> 00:54:06,623
M-ai pus sa joc un preot �n Provence,
o sora de caritate la Caen,
599
00:54:06,823 --> 00:54:10,622
un notar la Avignon, o vrajitoare batr�na
la Senlis, o t�nara burgheza la Rouen,
600
00:54:10,822 --> 00:54:13,821
un ucenic brutar la Toulouse,
un jandarm la Carcassonne...
601
00:54:14,221 --> 00:54:16,920
Cred ca as putea sa joc cu adevarat
pe o scena de teatru, nu ?
602
00:54:17,020 --> 00:54:18,620
Un rationament excelent !
603
00:54:18,920 --> 00:54:22,219
C�nd voi avea niste rochii frumoase,
o sa ma duc la Moliere sa ma angajeze.
604
00:54:22,619 --> 00:54:26,418
- Acum cobor�ti si plecati !
- Asadar, ne lasi balta ?
605
00:54:26,918 --> 00:54:31,117
Pe tine, fara nici o remuscare.
Pe el, cu un pic de regret...
606
00:54:31,716 --> 00:54:33,916
Dar datorita tie, sper sa-l revad.
607
00:54:40,414 --> 00:54:42,913
- Hai, amice, trezeste-te !
- Vin acum...
608
00:54:43,013 --> 00:54:44,313
Hai !
609
00:54:55,110 --> 00:54:57,009
- Unde suntem ?
- La Paris.
610
00:54:57,309 --> 00:55:01,408
Vino ! Trebuie sa mergem pe jos,
fiindca Marion a luat caruta.
611
00:55:06,107 --> 00:55:08,106
Eu ma duc la "Pomme de Pin",
612
00:55:08,306 --> 00:55:11,206
fiindca n-am chef sa hoinaresc pe strazi.
Daca ma recunosc jandarmii ?
613
00:55:11,406 --> 00:55:13,205
- Vii si tu ?
- Nu.
614
00:55:13,405 --> 00:55:16,004
O sa fac mai �nt�i o vizita urgenta,
de la care astept foarte multe.
615
00:55:16,204 --> 00:55:19,503
Daca vrei sa ma revezi, vino la
"Pomme de Pin" din strada Marii Hotii.
616
00:55:19,703 --> 00:55:22,902
- Poate...
- Si multumesc pentru ajutor.
617
00:55:23,702 --> 00:55:25,602
- Cu bine !
- Cu bine !
618
00:55:36,899 --> 00:55:39,198
- Ai fost eliberat ?
- Nu. Am evadat.
619
00:55:39,298 --> 00:55:41,697
O sa-i cer dreptate regelui.
Numai dvs ma puteti ajuta.
620
00:55:41,897 --> 00:55:45,696
Nu ! Eu nu pot ! Pleaca !
Pleaca repede !
621
00:55:45,896 --> 00:55:47,596
Dar ce crima am comis ?
622
00:55:47,696 --> 00:55:51,295
Daca se afla ca te-am revazut...
As fi ucis imediat.
623
00:55:51,495 --> 00:55:53,894
- De ce ?
- Din cauza chipului tau.
624
00:55:54,094 --> 00:55:56,893
Condamnarea ti-e �nscrisa pe fata.
Ascunde-te !
625
00:55:57,093 --> 00:55:59,292
Ascunde-te bine,
daca vrei sa ram�i �n viata.
626
00:55:59,392 --> 00:56:02,691
Adio, Henri !
Pleaca repede ! Du-te !
627
00:56:02,791 --> 00:56:05,791
Si nu te mai �ntoarce niciodata aici.
Te implor, Henri !
628
00:56:22,686 --> 00:56:24,386
Punga sau viata !
629
00:56:24,585 --> 00:56:27,685
- Ce faci aici ?
- Iar am ratat o sansa de a face avere.
630
00:56:28,484 --> 00:56:29,884
Hai, vino !
631
00:56:32,183 --> 00:56:36,582
- Ce e cu fata mea ?
- Eu zic ca ai o moaca draguta.
632
00:56:36,682 --> 00:56:38,782
De altfel, asta crede si Marion.
633
00:56:40,581 --> 00:56:44,080
E ciudat. �mi amintesti de cineva...
634
00:56:44,580 --> 00:56:47,179
Dar de cine ? Habar n-am.
635
00:56:48,179 --> 00:56:50,578
Oricum avem aceeasi problema.
636
00:56:50,678 --> 00:56:54,377
O sa iesim doar noaptea, si gata...
Vino ! Mergem la "Pomme de Pin".
637
00:57:02,675 --> 00:57:04,675
Ceremonia m-a epuizat.
638
00:57:04,774 --> 00:57:06,974
E adevarat
ca episcopul nu mai termina, dar...
639
00:57:07,074 --> 00:57:11,073
Sunt de aceeasi parere, dar a fost
un moment agreabil pentru toti
640
00:57:11,273 --> 00:57:15,472
sa tinem o slujba de multumire
pentru ca regele si-a recapatat sanatatea.
641
00:57:16,271 --> 00:57:22,370
Daca Domnul ar binevoi sa puna si nitica
minte �n creierul maiestatii sale...
642
00:57:22,570 --> 00:57:26,069
- A mai vazut-o pe Marie Mancini ?
- �si scriu zilnic. Si ce scrisori !
643
00:57:26,269 --> 00:57:31,267
- Trebuie neaparat sa le rupem relatia.
- Dar �n ce fel ? Eu tot caut o cale...
644
00:57:32,567 --> 00:57:34,466
- Capitanul d'Artagnan !
- Doamne !
645
00:57:34,566 --> 00:57:39,365
- �nsanatosirea regelui m-a facut sa uit.
- Lasati-mi mie grija asta, ma descurc.
646
00:57:39,665 --> 00:57:43,664
- Ce-o sa faceti cu bietul copil ?
- O sa gasesc cea mai buna cale.
647
00:57:53,361 --> 00:57:55,261
Ati mers repede. Felicitari !
648
00:57:55,661 --> 00:57:58,360
Nu va mai ram�ne dec�t
sa va duceti prizonierul la Bastilia.
649
00:57:58,860 --> 00:58:00,759
Imposibil, eminenta.
650
00:58:01,259 --> 00:58:04,058
Ca sa vezi !
As vrea sa stiu de ce.
651
00:58:05,358 --> 00:58:07,257
O sa aflati, eminenta...
652
00:58:12,656 --> 00:58:15,255
Ce e cu toti oamenii astia ?
Unde e prizonierul ?
653
00:58:15,455 --> 00:58:18,254
- Eminenta, a evadat...
- �nainte de sosirea mea.
654
00:58:18,454 --> 00:58:21,553
- Eu n-am nici un amestec.
- Nu e nici vina mea, eminenta.
655
00:58:21,753 --> 00:58:24,953
- Eu ma �mbolnavisem de turbare...
- E vorba de vasul ala nenorocit.
656
00:58:25,452 --> 00:58:28,751
- Negutatorul ala de ciocolata...
- Ce negutator ?
657
00:58:28,951 --> 00:58:32,550
- De ciocolata, eminenta ! E foarte buna.
- Vine din Mexic.
658
00:58:33,050 --> 00:58:37,649
Pot lasa celor �n drept sarcina de
a lamuri aceasta afacere tenebroasa ?
659
00:58:37,849 --> 00:58:41,548
Poate ca ati uitat,
dar am o �nt�lnire...
660
00:58:42,348 --> 00:58:45,047
- Vreau sa �nteleg !
- E simplu, eminenta.
661
00:58:45,147 --> 00:58:49,046
Cresus n-a vrut sa man�nce,
m-a muscat si am turbat.
662
00:58:49,346 --> 00:58:50,845
Nu pricep nimic.
663
00:58:51,045 --> 00:58:54,944
Dar voi o sa �ntelegeti ce �nseamna
sa lasi sa scape un prizonier de stat...
664
00:58:55,244 --> 00:58:58,343
O sa �ncep prin a va trimite
pe toti trei la Bastilia !
665
00:58:58,443 --> 00:58:59,843
Regele !
666
00:59:10,940 --> 00:59:14,139
Sire, ceremonia nu a obosit-o prea mult
pe maiestatea voastra ?
667
00:59:32,234 --> 00:59:34,034
Sunteti tatal ei ?
668
00:59:35,033 --> 00:59:38,332
- Cum va numiti ?
- Sire, sunt baronul de Saint Mars.
669
00:59:38,532 --> 00:59:41,032
Guvernator
al citadelei Sainte Marguerite...
670
00:59:41,132 --> 00:59:43,231
- Si fiica dvs ?
- Fiica mea ?
671
00:59:44,031 --> 00:59:46,130
- Cum o cheama ?
- Sigur...
672
00:59:46,330 --> 00:59:50,329
- Isabelle, sire.
- Numele i se potriveste foarte bine.
673
00:59:50,529 --> 00:59:52,529
Sunt de aceeasi parere cu dvs, sire.
674
00:59:52,529 --> 00:59:55,828
- Aceasta copila e o stea stralucitoare.
- E mult mai mult dec�t at�t.
675
00:59:56,827 --> 01:00:01,626
V-as fi recunoscator daca ati asista
�mpreuna cu ea la urmatorul bal al Curtii.
676
01:00:01,826 --> 01:00:05,625
- Sire, din nefericire, nu voi putea...
- �ndrazniti sa refuzati ?
677
01:00:05,825 --> 01:00:08,924
Cardinalul tocmai m-a anuntat
ca ma trimite la Bastilia.
678
01:00:10,924 --> 01:00:14,123
Nu... N-ati �nteles bine,
dragul meu domn de Saint Mars...
679
01:00:14,523 --> 01:00:18,521
Am spus ca va trimit la Bastilia,
dar ca guvernator.
680
01:00:19,321 --> 01:00:22,120
C�t despre fiica dvs,
voiam sa va anunt
681
01:00:22,220 --> 01:00:26,819
ca �i rezerv un loc de domnisoara
de onoare pe l�nga regina.
682
01:00:28,519 --> 01:00:30,918
Iata o alegere foarte potrivita.
683
01:00:38,916 --> 01:00:42,615
- Maiestatea Sa dorea sa-mi vorbeasca.
- Despre cineva, da...
684
01:00:42,815 --> 01:00:44,714
Despre Marie Mancini.
685
01:00:45,614 --> 01:00:49,813
Dar daca ma g�ndesc mai bine,
e mai putin urgent dec�t credeam.
686
01:00:54,911 --> 01:00:58,111
Mergeti sa va odihniti dupa un drum
at�t de lung, bunii mei prieteni.
687
01:00:58,311 --> 01:01:01,710
As vrea ca micuta Isabelle
sa fie c�t mai frumoasa la bal.
688
01:01:02,010 --> 01:01:06,908
Caci �mi pun mari sperante �n dvs,
copila mea...
689
01:01:11,507 --> 01:01:14,906
Dvs, nu !
Am nevoie de un vinovat.
690
01:01:15,306 --> 01:01:18,505
Veti merge la Bastilia pe alt drum,
domnule de Lourmes.
691
01:01:18,905 --> 01:01:20,804
�ntre doua garzi.
692
01:01:21,004 --> 01:01:24,403
Cum v-as mai putea ajuta,
daca sunt la �nchisoare ?
693
01:01:24,903 --> 01:01:27,702
- �n timp ce liber...
- La ce mi-ati putea fi de folos ?
694
01:01:28,002 --> 01:01:30,902
Sa regasesc Masca de Fier,
daca �mi dati acest ordin, eminenta.
695
01:01:32,701 --> 01:01:35,200
- Ati putea ?
- Da, Eminenta.
696
01:01:36,800 --> 01:01:39,699
Atunci, aduceti-l la mine.
Mort sau viu !
697
01:01:40,899 --> 01:01:45,098
Dar mai degraba mort dec�t viu...
698
01:01:55,895 --> 01:01:57,894
Pretioasele Ridicole
699
01:02:04,692 --> 01:02:07,991
Domnisoara, ati avut un debut promitator
�n piesa domnului de Moliere.
700
01:02:08,191 --> 01:02:12,590
O subreta mica, un rol mititel...
Asa se �ncepe !
701
01:02:12,790 --> 01:02:15,689
- V-am apreciat foarte mult.
- Sunteti prea bun.
702
01:02:15,789 --> 01:02:18,888
- As putea sa va ajut mult �n cariera.
- �ntr-adevar ?
703
01:02:19,088 --> 01:02:21,888
I-ati dat o singura replica lui
Mascarille, dar era at�t de precisa...
704
01:02:22,088 --> 01:02:25,787
O replica at�t de reala... Mi-as dori
foarte mult sa ma bucur de talentul dvs.
705
01:02:25,987 --> 01:02:29,386
- Unde ?
- La mine. Am fi mult mai linistiti.
706
01:02:29,586 --> 01:02:31,885
Si ati fi singurul meu public...
707
01:02:32,085 --> 01:02:34,984
Fara sa ma laud, ce public as fi...
708
01:02:35,084 --> 01:02:36,784
Trasura mea e aici.
709
01:02:36,884 --> 01:02:40,283
- Dar o astept pe a mea.
- De ce sa mai asteptati ?
710
01:02:45,081 --> 01:02:47,081
Doamna,
va conjur sa ma ascultati...
711
01:02:47,281 --> 01:02:50,080
Fara sa �ncetez nici o clipa
sa ma g�ndesc la dvs,
712
01:02:50,280 --> 01:02:53,079
am traversat de doua ori Franta
de la un capat la altul...
713
01:02:53,279 --> 01:02:56,578
- Nu va cred.
- Au vrut sa ma �nece si sa ma �nchida.
714
01:02:56,978 --> 01:03:00,577
M-am luptat cu jandarmii
pe acoperisurile unui t�rg de provincie.
715
01:03:00,777 --> 01:03:03,476
Si toate astea,
numai cu g�ndul la dvs...
716
01:03:04,576 --> 01:03:07,275
Cum am ajuns la Luvru,
am facut galeriile sa rasune
717
01:03:07,475 --> 01:03:11,474
cu o �ntrebare repetata la nesf�rsit:
"Unde e doamna de Chaulmes ?"
718
01:03:11,674 --> 01:03:14,473
Eu prefer
comedia domnului de Moliere.
719
01:03:14,773 --> 01:03:18,972
Ma faceti comediant,
�n tim ce sinceritatea mea...
720
01:03:19,172 --> 01:03:22,871
Dar prizonierul pe care pretindeti
ca v-ati dus sa-l cautati e fermecator.
721
01:03:23,071 --> 01:03:26,570
Are niste bucle brunete superbe
si ochi langurosi
722
01:03:26,670 --> 01:03:28,669
care au sedus
chiar si inima regelui !
723
01:03:28,869 --> 01:03:31,868
Va jur, doamna !
�ntre mine si Isabelle...
724
01:03:31,968 --> 01:03:35,967
Exact ! Pe "el" �l cheama Isabelle.
Bazile, acasa !
725
01:03:38,967 --> 01:03:42,066
Am fost asigurat ca va gasesc "Au Petit
Bourbon", dar nu-mi venea a crede.
726
01:03:42,266 --> 01:03:44,865
- Buna seara ! Si la revedere !
- Opriti !
727
01:03:46,964 --> 01:03:50,463
Ma deranjati !
De altfel, va credeam la Bastilia.
728
01:03:50,663 --> 01:03:53,463
Dati-mi voie sa va explic motivele
care m-au �mpins sa va caut.
729
01:03:53,663 --> 01:03:56,462
Cardinalul mi-a dat misiunea
de a captura Masca de Fier.
730
01:03:56,562 --> 01:03:58,661
Daca reusim,
recompensa va fi considerabila.
731
01:03:58,861 --> 01:04:02,560
- Noi ? Ce treaba am eu aici ?
- Va propun sa ne asociem, domnule.
732
01:04:02,760 --> 01:04:06,259
Sunt soldat ! Nu ma intereseaza
urzelile astea politice.
733
01:04:06,359 --> 01:04:08,658
Fugiti sau va rup urechile !
734
01:04:09,258 --> 01:04:11,058
Bazile ! Mergem acasa !
735
01:04:12,457 --> 01:04:14,357
Ascultati-ma, domnule !
736
01:04:19,056 --> 01:04:22,655
Asta o sa mi-o platiti ! De altfel,
n-am ramas datori cu un duel ?
737
01:04:22,855 --> 01:04:25,154
Mi-am �ncheiat misiunea
si sunt al dvs !
738
01:04:25,354 --> 01:04:28,053
Din pacate, domnule, eu nu sunt al dvs
caci misiunea mea de-abia �ncepe.
739
01:04:28,253 --> 01:04:29,953
Sunt �n serviciul cardinalului.
740
01:04:37,451 --> 01:04:41,449
E cea mai buna ora. Noaptea apartine
celor care sterpelesc pungi cu bani.
741
01:04:41,849 --> 01:04:44,749
- Eu n-am mai facut asa ceva.
- Ai �ncredere �n mine.
742
01:04:45,048 --> 01:04:48,148
Cum nu mai avem un sfant,
sunt nevoit sa am �ncredere.
743
01:04:55,146 --> 01:04:57,545
- Ajutor !
- Repeta ce-ai spus...
744
01:04:57,745 --> 01:05:01,244
Nu, domnule... Tac.
Vad ca am de-a face cu oameni cinstiti,
745
01:05:01,444 --> 01:05:04,243
care nu au nimic cu viata mea,
ci numai cu punga mea...
746
01:05:04,443 --> 01:05:06,243
Iata un om inteligent.
747
01:05:06,343 --> 01:05:10,042
Fiindca ma rugati at�t de politicos,
v-o dau din toata inima.
748
01:05:10,441 --> 01:05:12,341
Asa ! E foarte simplu.
749
01:05:13,041 --> 01:05:15,740
Asadar, nu mai exista moralitate ?
750
01:05:16,240 --> 01:05:18,039
N-o spun pentru tine, burghezule !
751
01:05:18,239 --> 01:05:21,738
Ti-ai dat punga, esti un om corect...
Vezi-ti de drum !
752
01:05:21,938 --> 01:05:23,738
Va multumesc, domnule...
753
01:05:24,938 --> 01:05:27,137
Pareti doua puslamale serioase.
754
01:05:27,537 --> 01:05:32,535
Cu ce drept jefuiti acolo unde eu si
colegul meu avem dreptul sa lucram ?
755
01:05:33,035 --> 01:05:34,435
Lucram...
756
01:05:34,535 --> 01:05:37,634
- Asta o sa va coste scump.
- Foarte scump.
757
01:05:38,434 --> 01:05:39,833
Extrem de scump ?
758
01:05:42,833 --> 01:05:45,132
Sergent ! Mi-au luat punga.
759
01:05:45,432 --> 01:05:49,031
Sunt aici la doi pasi ! �narmati
p�na-n dinti ! Niste t�lhari adevarati !
760
01:05:49,131 --> 01:05:50,531
- Stai !
- Acolo !
761
01:05:50,930 --> 01:05:53,630
- Ati spus acolo ?
- Da, domnule sergent. Acolo.
762
01:05:54,329 --> 01:05:59,728
St�nga-mprejur ! La st�nga !
�nainte ! Mars !
763
01:06:04,127 --> 01:06:05,526
La mine, prieteni !
764
01:06:10,625 --> 01:06:14,424
- Feriti-va, domnule !
- Mii de draci ! Nu-mi sta �n obicei.
765
01:06:14,624 --> 01:06:18,423
Acolo e o banda de t�lhari at�t de rai,
�nc�t si rondul a luat-o la sanatoasa.
766
01:06:20,422 --> 01:06:24,521
�n sf�rsit, o sa-mi pot varsa nervii
pe cineva !
767
01:06:25,721 --> 01:06:27,620
E un muschetar !
768
01:06:41,816 --> 01:06:44,216
Doi contra zece !
�mi place asta...
769
01:07:02,411 --> 01:07:06,310
- �mi place !
- Va credeam niste amatori, dar...
770
01:07:06,810 --> 01:07:09,309
Pastrati punga,
si am �ncheiat discutia.
771
01:07:11,508 --> 01:07:13,608
V-o las si eu pe a mea.
772
01:07:14,208 --> 01:07:16,107
Nu e cazul sa-mi multumiti...
773
01:07:16,207 --> 01:07:19,806
Ma simt rasplatit cu placerea
de a ma amuza �n compania dvs.
774
01:07:23,905 --> 01:07:26,004
E un muschetar adevarat !
775
01:07:26,504 --> 01:07:31,303
Cei ca el mi-ar face armata simpatica.
Vino !
776
01:07:38,001 --> 01:07:41,500
- Sunteti oameni de vaza...
- Vreti sa va citesc norocul ?
777
01:07:41,700 --> 01:07:44,499
- Hai, da-mi m�na !
- Pentru un scud, �ti citesc viitorul.
778
01:07:44,699 --> 01:07:46,599
Pe mine ma intereseaza trecutul,
nu viitorul.
779
01:07:46,799 --> 01:07:50,498
Eu tot pe esafod o sa ajung.
De ce as plati un scud sa aud asta ?
780
01:07:50,698 --> 01:07:51,997
- Nu...
- Ba da !
781
01:07:53,897 --> 01:07:55,996
Fugiti, capcaunelor !
782
01:08:02,394 --> 01:08:05,494
Punga !
Mi-au furat punga burghezului.
783
01:08:06,993 --> 01:08:08,593
Debutantule !
784
01:08:11,392 --> 01:08:13,891
Punga !
Mi-au furat punga muschetarului !
785
01:08:14,491 --> 01:08:16,391
Pentru unul versat,
nu e motiv de lauda...
786
01:08:16,690 --> 01:08:18,690
Nu ! Nu e cazul.
Am o idee.
787
01:08:18,990 --> 01:08:21,889
Ne-a mai ramas o sansa.
Tutorele tau...
788
01:08:22,589 --> 01:08:24,988
Vino sa-ti explic !
789
01:08:25,288 --> 01:08:28,087
Afacerea aceasta este esentiala
pentru Eminenta Sa, Cardinalul Mazarin.
790
01:08:28,587 --> 01:08:31,286
Chiar daca sunteti un gentilom,
riscati sa fiti sp�nzurat.
791
01:08:32,486 --> 01:08:35,685
Daca nu ma credeti,
�mi puteti cerceta casa.
792
01:08:36,385 --> 01:08:39,584
Daca �l gasiti,
sunt de acord sa ma sp�nzurati.
793
01:08:39,784 --> 01:08:42,583
Poate ca nu �ndrazniti sa-l ascundeti
aici, dar sunt sigur ca �l ajutati.
794
01:08:42,783 --> 01:08:45,483
Nu e adevarat !
Am refuzat ! L-am alungat !
795
01:08:46,682 --> 01:08:48,682
Asadar, recunoasteti ca l-ati revazut.
796
01:08:49,182 --> 01:08:51,781
- Stiti unde e ?
- Va jur ca nu stiu.
797
01:08:51,881 --> 01:08:54,080
Tortura o sa va dezlege limba...
798
01:08:54,280 --> 01:08:55,880
Dati-mi-o !
799
01:08:57,679 --> 01:08:59,479
Nici un cuv�nt sau trag !
800
01:09:03,978 --> 01:09:05,477
Intrati !
801
01:09:12,875 --> 01:09:14,275
Poftiti !
802
01:09:18,474 --> 01:09:21,373
As vrea sa vorbesc
cu cavalerul de la Valette.
803
01:09:22,872 --> 01:09:27,071
- Lipseste, domnule.
- Ia uite ! Asta-i culmea...
804
01:09:28,071 --> 01:09:31,370
Sunt fiul sau.
Va pot ajuta cu ceva ?
805
01:09:31,370 --> 01:09:33,869
Da, ma puteti ajuta cu siguranta.
806
01:09:33,969 --> 01:09:37,268
E vorba de bani.
Vin din partea finului sau.
807
01:09:37,568 --> 01:09:40,468
A dragului de Henri ?
Intrati, va rog !
808
01:09:40,967 --> 01:09:44,766
- Ce mai face ?
- Nu prea bine �n privinta...
809
01:09:48,665 --> 01:09:51,964
Nici o problema. Poftiti !
810
01:09:54,864 --> 01:09:56,263
Monseniore !
811
01:10:29,854 --> 01:10:33,853
- Asadar ?
- Batr�nul nu era, dar fiul n-a cr�cnit.
812
01:10:35,053 --> 01:10:38,952
N-are nici un fiu.
Ai cazut �ntr-o cursa.
813
01:10:42,950 --> 01:10:46,449
- Priveste ! Ai fost urmarit.
- Cursa s-a �nchis si ati cazut �n ea.
814
01:10:46,849 --> 01:10:51,348
- Lourmes ! Sunt pierdut.
- Fugi ! Ma ocup eu de el.
815
01:11:18,641 --> 01:11:22,540
- Hotul !
- Stai !
816
01:11:23,039 --> 01:11:24,939
- Sergent !
- Sunteti singur ?
817
01:11:25,039 --> 01:11:26,938
- Da, din pacate...
- Luati-l !
818
01:11:27,138 --> 01:11:30,237
Sunteti nebuni ! Dati-mi drumul !
Lasati-ma odata ! Ce v-a apucat ?
819
01:11:30,737 --> 01:11:34,036
C�nd te-am gasit la "Pomme de Pin",
politia era pe urmele tale.
820
01:11:34,236 --> 01:11:36,636
- Exact.
- Nu m�ncasesi nimic din ajun !
821
01:11:36,836 --> 01:11:38,135
E adevarat.
822
01:11:38,335 --> 01:11:41,035
Ziua dormeai �mbracat
�ntr-o ascunzatoare �mputita,
823
01:11:41,134 --> 01:11:43,334
iar noaptea ieseai
sa jefuiesti trecatorii.
824
01:11:43,434 --> 01:11:48,033
- Nu aveam ce sa man�nc.
- Eu, fata buna, v-am luat aici.
825
01:11:48,233 --> 01:11:50,532
Tu si Lastreamont
duceti o viata de belferi...
826
01:11:50,632 --> 01:11:52,831
- E un cuv�nt foarte potrivit.
- Da.
827
01:11:53,031 --> 01:11:56,330
Dar nu va ocupati deloc de mine.
E ca si cum n-as exista.
828
01:11:56,930 --> 01:11:59,929
Lastreamont se duce sa bea
toti banii pe care i-i dau, iar tu...
829
01:12:02,529 --> 01:12:04,328
Tu nu faci nimic sa ma amuzi.
830
01:12:05,028 --> 01:12:09,427
Stii bine ca iubesc. Ma tot fram�nt
�ntreb�ndu-ma ce s-a ales de ea.
831
01:12:09,527 --> 01:12:12,326
Nu-ti cer sa ma iubesti,
ci sa fii tandru.
832
01:12:13,426 --> 01:12:17,125
Mai e si protectorul tau,
sursa fericirii noastre...
833
01:12:17,425 --> 01:12:21,523
Dragul marchiz de Vaudreuil
este �ntruchiparea cornului abundentei.
834
01:12:22,623 --> 01:12:27,222
- Chiar tu mi-ai spus ca e gelos.
- Da, dar nu e niciodata aici...
835
01:12:29,321 --> 01:12:32,420
Vagabondule, o sa mi-o platesti !
E prea mult !
836
01:12:34,520 --> 01:12:39,519
Sire... Maiestatea voastra
sa-mi ierte aceasta clipa de ratacire...
837
01:12:40,918 --> 01:12:43,517
�mi cer scuze
ca am navalit pe neasteptate...
838
01:12:43,717 --> 01:12:48,416
Daca d�nsa mi-ar fi spus ca are onoarea
de a fi preferata maiestatii voastre...
839
01:12:48,916 --> 01:12:52,415
Aveti dreptul sa va suparati,
dar nu sa ma luati peste picior.
840
01:12:52,715 --> 01:12:55,014
S-o iau peste picior
pe maiestatea voastra ?
841
01:12:55,214 --> 01:12:58,213
Nu-mi mai spuneti asa,
ca va sparg moaca !
842
01:12:59,613 --> 01:13:02,812
Evident, Maiestatea Sa
nu foloseste asemenea termeni...
843
01:13:03,012 --> 01:13:06,311
De ce tineti mortis ca el este regele ?
E un bun prieten de-al meu.
844
01:13:08,311 --> 01:13:10,510
- Sunteti sigura ?
- Absolut.
845
01:13:10,810 --> 01:13:12,410
Ca sa vezi !
846
01:13:13,609 --> 01:13:16,208
Viitorul dvs e asigurat !
Si al meu la fel...
847
01:13:17,908 --> 01:13:20,707
Dle Cardinal de Mazarin,
va salut !
848
01:13:21,507 --> 01:13:25,206
Nu. Nu semanati deloc cu el.
Ar fi fost prea frumos.
849
01:13:26,306 --> 01:13:27,705
Ce doriti ?
850
01:13:28,105 --> 01:13:30,704
Pai... Eram �n trecere...
851
01:13:31,904 --> 01:13:33,604
Treceam pe aici si...
852
01:13:41,202 --> 01:13:43,701
Prosternati-va, domnilor !
853
01:13:43,901 --> 01:13:49,199
Veti vedea intr�nd un rege
dupa dorinta dvs...
854
01:13:58,297 --> 01:14:00,696
- Suntem pierduti !
- Marchizul ne-a tradat !
855
01:14:00,896 --> 01:14:04,195
Sabiile dvs nu-si au rostul !
Potoliti-va ! Intrati...
856
01:14:07,594 --> 01:14:10,494
- Cum va numiti ?
- Nu stiu.
857
01:14:10,694 --> 01:14:12,893
Acest t�nar �si cauta numele.
858
01:14:14,592 --> 01:14:17,792
- Ludovic al XIV-lea ! Regele !
- Regele !
859
01:14:19,991 --> 01:14:24,090
Regele �nlocuit de el �nsusi,
asa cum v-am promis !
860
01:14:24,790 --> 01:14:28,089
- As vrea sa �nteleg.
- E simplu, dragul meu.
861
01:14:28,289 --> 01:14:30,988
Datorita asemanarii dvs extraordinare
cu regele,
862
01:14:31,088 --> 01:14:33,887
o sa va instalam pe tron
�n locul lui.
863
01:14:34,787 --> 01:14:38,186
Nu �nteleg nimic din conspiratia pe care
o pregatiti �mpotriva Maiestatii Sale,
864
01:14:38,386 --> 01:14:40,885
dar va previn ca nu voi juca
nici un rol �n ea.
865
01:14:41,085 --> 01:14:42,485
Sunteti nebun !
866
01:14:43,784 --> 01:14:46,284
Dle marchiz, sunteti un cretin.
867
01:14:46,484 --> 01:14:50,883
Dle Van den Enden, daca n-ati fi
o secatura, v-as cere socoteala !
868
01:14:51,182 --> 01:14:53,482
- Potoliti-va am�ndoi !
- Omul acesta stie totul.
869
01:14:53,682 --> 01:14:56,681
- Ne cunoaste planurile, ne va trada !
- La moarte ! Tradare !
870
01:14:56,881 --> 01:15:01,180
- Nu-l lasati sa iasa ! Tineti-l aici !
- Trebuie sa examinam situatia.
871
01:15:01,680 --> 01:15:03,179
Dar p�na atunci...
872
01:15:04,679 --> 01:15:06,678
Hai ! �ntoarce-te !
873
01:15:18,575 --> 01:15:21,774
Ce faci aici ?
Si tu ai fost pedepsit ?
874
01:15:22,374 --> 01:15:25,073
- Daca �l lasam �n viata, suntem pierduti.
- Asculta !
875
01:15:25,073 --> 01:15:28,072
Trebuie sa-l eliminam imediat.
�l ucidem pe loc !
876
01:15:30,772 --> 01:15:32,671
Si noi ne jucam de-a conspiratorii.
877
01:15:32,871 --> 01:15:35,070
Partizanii asteapta semnalul meu
pentru a ma elibera.
878
01:15:35,270 --> 01:15:38,669
Dl Robert Enden, profesorul nostru,
�si �nchipuie ca stie totul.
879
01:15:38,869 --> 01:15:41,769
Ne spune c�ti chinezi sunt �n China,
dar nu stie ca aici e o trapa...
880
01:15:42,069 --> 01:15:44,468
Prin ea ajungi �n pivnita,
iar apoi �n strada.
881
01:15:47,367 --> 01:15:50,366
- Te las pe tine primul. Eu astept cina.
- Multumesc.
882
01:15:50,666 --> 01:15:52,766
Vino ! O sa-ti arat drumul.
883
01:16:04,262 --> 01:16:07,761
- Si ai refuzat ?
- Da.
884
01:16:07,861 --> 01:16:10,061
Ce pacat...
�ti dai seama ce pierdem ?
885
01:16:10,261 --> 01:16:13,160
Si toate astea,
din respect pentru Ludovic al XIV-lea.
886
01:16:13,760 --> 01:16:15,859
De parca el te-ar respecta pe tine !
887
01:16:16,359 --> 01:16:19,758
Stii ce-ti face el ? �ti pune coarne.
888
01:16:21,058 --> 01:16:24,357
- Poftim ?
- Da, cu faimoasa ta Isabelle...
889
01:16:24,557 --> 01:16:27,556
Marchizul mi-a povestit totul.
Nu ti-am spus, fiindca eu sunt draguta.
890
01:16:27,756 --> 01:16:29,556
Toti cei de la Curte stiu.
891
01:16:29,655 --> 01:16:32,855
Isabelle de Saint Mars a devenit
domnisoara de onoare a reginei !
892
01:16:33,155 --> 01:16:35,554
- Nu se poate !
- Dar asta nu e totul.
893
01:16:35,754 --> 01:16:39,153
Regele a instalat-o �ntr-o casuta
frumoasa din apropiere de Paris.
894
01:16:39,353 --> 01:16:41,652
Se duce la ea �n fiecare noapte.
895
01:16:42,352 --> 01:16:45,451
- Stii unde e casa ?
- Da. Mi-a aratat marchizul.
896
01:16:46,651 --> 01:16:49,450
- Daca regele a facut asta, ma razbun !
- Nu mai spune...
897
01:17:04,746 --> 01:17:06,245
Ajutati-ma !
898
01:17:07,345 --> 01:17:11,344
Ce ma pui sa fac ?
Eu sunt hot, nu saltimbanc !
899
01:17:15,743 --> 01:17:17,742
Usurel...
900
01:18:18,426 --> 01:18:22,025
Am venit doar sa va anunt
vizita Maiestatii Sale.
901
01:18:22,825 --> 01:18:23,424
Ce pacat...
902
01:18:23,624 --> 01:18:28,623
- Masca de Fier a fost gasita ?
- Nu �nca.
903
01:18:29,023 --> 01:18:32,722
Atunci mai pot sa sper.
Nu-mi ram�ne dec�t sa am rabdare.
904
01:18:34,021 --> 01:18:36,021
At�t de mult �l iubiti ?
905
01:19:56,299 --> 01:19:58,298
Maiestatea Sa, regele !
906
01:20:20,292 --> 01:20:22,492
La drum !
907
01:20:45,186 --> 01:20:46,885
E adevarat, sire...
908
01:20:46,885 --> 01:20:50,784
Am lesinat c�nd v-am vazut
�nt�ia data, dar...
909
01:20:51,184 --> 01:20:54,383
Dar numai fiindca vederea unui rege
v-a impresionat.
910
01:20:57,682 --> 01:21:00,281
Si eu care am luat acel gest
drept iubire...
911
01:21:01,881 --> 01:21:03,780
E iubire, sire.
912
01:21:04,280 --> 01:21:09,379
Atunci, nu va �nteleg atitudinea !
De ce ma respingeti ?
913
01:21:12,178 --> 01:21:14,777
E vorba de iubire pentru chipul dvs.
914
01:21:15,577 --> 01:21:17,077
Dar chipul dvs...
915
01:21:18,077 --> 01:21:19,476
Ce e cu el ?
916
01:21:20,676 --> 01:21:22,575
Era chipul altcuiva.
917
01:21:29,773 --> 01:21:31,673
Stati !
918
01:21:41,570 --> 01:21:44,669
L-am pierdut pe rege !
Regele nu mai e aici !
919
01:21:44,969 --> 01:21:46,869
Mii de draci !
Trasura e goala !
920
01:21:46,869 --> 01:21:49,468
- Ce facem ?
- Ne �ntoarcem acolo ! Mii de draci !
921
01:21:49,668 --> 01:21:51,067
La drum !
922
01:21:54,666 --> 01:21:56,966
M-am saturat de impertinentele dvs.
923
01:22:00,265 --> 01:22:02,864
M�ine plec cu �ntreaga Curte
la Fontainebleau.
924
01:22:03,564 --> 01:22:06,863
O sa veniti si dvs.
Aceasta este vointa mea.
925
01:22:27,258 --> 01:22:29,157
Maiestatea Sa, regele !
926
01:22:35,055 --> 01:22:37,255
A fost c�t pe ce sa astept !
927
01:22:54,450 --> 01:22:55,750
La drum !
928
01:23:08,446 --> 01:23:09,946
E de acord !
929
01:23:30,140 --> 01:23:34,539
Poate ca sunt o fiinta cruda, dar dvs
sunteti mojic, fiindca nu ma salutati.
930
01:23:42,737 --> 01:23:44,636
Ce cautati, dragul meu prieten ?
931
01:23:44,836 --> 01:23:48,435
Pe dvs va cautam !
932
01:23:49,135 --> 01:23:51,235
Dar sunt �n fata dvs.
933
01:23:51,534 --> 01:23:55,233
Cred ca am halucinatii.
De exemplu, lacheul acela...
934
01:23:56,033 --> 01:23:57,533
Eu vad doi.
935
01:24:01,532 --> 01:24:02,831
Si eu.
936
01:24:04,631 --> 01:24:06,830
- Sunteti sigura ?
- Absolut.
937
01:24:07,330 --> 01:24:10,229
De asemenea, sunt sigura
ca am fost mult prea rea.
938
01:24:10,729 --> 01:24:13,329
Eu sunt responsabila
pentru starea dvs...
939
01:24:13,528 --> 01:24:15,328
Vreau sa va �nsanatosesc.
940
01:24:15,528 --> 01:24:17,827
Exista un singur leac
pentru a ma vindeca.
941
01:24:18,027 --> 01:24:21,626
- Unul singur, da... �n seara asta !
- �n seara asta !
942
01:24:22,626 --> 01:24:26,325
�n seara asta, capitane d'Artagnan,
�l veti escorta pe rege la Fontainebleau.
943
01:24:26,425 --> 01:24:27,625
Multumesc.
944
01:24:28,924 --> 01:24:30,624
Fontainebleau !
945
01:24:31,024 --> 01:24:32,323
Merg si eu.
946
01:24:36,922 --> 01:24:39,921
Pe diseara,
capitanul meu plebeu !
947
01:25:01,115 --> 01:25:04,814
La Fontainebleau �l veti gasi pe
marchizul de Vaudreuil. El va va ghida.
948
01:25:07,714 --> 01:25:09,113
Atentie ! Iata-i !
949
01:25:40,805 --> 01:25:43,704
Mii de draci !
Ce e cu podul asta nenorocit ?
950
01:25:43,904 --> 01:25:45,803
Iesiti odata de acolo !
951
01:25:54,301 --> 01:25:56,700
Hai, tineti-va caii de capastru !
952
01:26:06,498 --> 01:26:09,497
Grabiti-va !
Trebuie sa ne �ntoarcem l�nga trasura.
953
01:26:09,697 --> 01:26:10,996
Iesiti !
954
01:26:16,095 --> 01:26:19,394
- Atentie ! Totul depinde de dvs.
- Aveti �ncredere �n mine.
955
01:26:20,894 --> 01:26:23,393
- Porniti !
- La drum !
956
01:27:57,267 --> 01:28:01,266
- Maiestatea sa regele e �ngrijorat.
- �ngrijorat sau nu, eticheta se respecta.
957
01:28:04,065 --> 01:28:06,565
Obiceiul regelui
e sa salute doamnele.
958
01:28:07,964 --> 01:28:10,863
Nu at�t de mult !
Trebuie doar sa va atingeti palaria.
959
01:28:14,263 --> 01:28:18,062
Daca nu ma �nsel,
vom avea �n cur�nd o noua favorita.
960
01:28:19,861 --> 01:28:23,460
Ati fi putut sa ma anuntati ca e vorba
de seara asta, dar nu cu mine...
961
01:28:23,560 --> 01:28:25,959
Eu sunt cea mai surprinsa !
962
01:29:06,148 --> 01:29:09,347
Va aparati ?
Nu m-ati obisnuit asa.
963
01:29:09,447 --> 01:29:11,347
Dar cum v-am obisnuit, maiestate ?
964
01:29:11,547 --> 01:29:15,346
Cu tandretea, cu pasiunea,
cu docilitatea dvs...
965
01:29:15,446 --> 01:29:17,545
- R�deti de mine ?
- Deloc.
966
01:29:18,045 --> 01:29:20,544
Din prima zi �n care ati fost a mea...
967
01:29:20,644 --> 01:29:24,043
Dar n-am fost niciodata a dvs !
Si nici nu voi fi vreodata.
968
01:29:24,543 --> 01:29:27,443
Stiu, toata Curtea crede
ca lucrurile stau altfel, dar...
969
01:29:27,542 --> 01:29:29,942
Dar pretindeti ca se �nsala, nu ?
970
01:29:30,042 --> 01:29:33,441
Suntem singuri, sire.
Ce rost are sa ne prefacem ?
971
01:29:40,339 --> 01:29:43,438
Isabelle, e adevarat ?
972
01:29:45,638 --> 01:29:48,837
Chiar asa e ?
Nu mi-ati cedat niciodata ?
973
01:29:51,436 --> 01:29:53,135
Da, e adevarat...
974
01:29:54,635 --> 01:29:56,734
Citesc asta �n ochii tai.
975
01:29:57,534 --> 01:30:00,633
- E minunat !
- Nu �nteleg acest joc, sire.
976
01:30:01,333 --> 01:30:02,833
Ma sperie...
977
01:30:04,232 --> 01:30:09,431
Nu va speriati, Isabelle...
Nu fac altceva dec�t sa ma amuz.
978
01:30:12,030 --> 01:30:14,030
Nu ma credeti ?
979
01:30:15,529 --> 01:30:20,128
Si daca e placerea mea sa aud
ca nu ma iubiti ?
980
01:30:21,328 --> 01:30:25,027
�mi e foarte greu fiindca sunt nevoita
s-o resping pe maiestatea voastra.
981
01:30:25,227 --> 01:30:27,226
Va e greu sa ma respingeti ?
982
01:30:28,426 --> 01:30:31,525
Asadar, ati rezistat
pentru a parea mai pretioasa,
983
01:30:31,925 --> 01:30:34,924
dar e suficient sa insist
ca sa fiti a mea !
984
01:30:35,024 --> 01:30:38,323
N-o sa fiu niciodata a dvs,
dar o sa sufar.
985
01:30:39,423 --> 01:30:42,922
Nu aveti dec�t un vis,
sa fiti amanta regelui.
986
01:30:43,522 --> 01:30:47,721
N-am dec�t un vis,
acela de a va m�ng�ia chipul...
987
01:30:48,720 --> 01:30:51,320
�nsa �l refuz,
fiindca e cel al regelui.
988
01:30:52,119 --> 01:30:54,919
Iubesc ochii si gura dvs,
989
01:30:55,218 --> 01:30:57,618
fiindca sunt ai unui biet baiat
sortit sa fie vesnic prizonier
990
01:30:57,618 --> 01:30:59,717
doar fiindca are ghinionul
de a va semana !
991
01:31:01,717 --> 01:31:03,816
Vorbiti despre Masca de Fier ?
992
01:31:05,216 --> 01:31:07,215
�n sf�rsit, recunoasteti...
993
01:31:07,215 --> 01:31:10,514
La Paris va prefaceati ca nu
�ntelegeti nimic din vorbele mele.
994
01:31:11,814 --> 01:31:13,813
Asadar, stiti adevarul.
995
01:31:14,613 --> 01:31:17,612
As fi preferat totusi
sa nu fiti vinovat de aceasta crima.
996
01:31:19,612 --> 01:31:21,311
Ce crima ?
997
01:31:26,910 --> 01:31:30,709
Asadar, sunteti �ndragostita
de acel biet prizonier
998
01:31:30,909 --> 01:31:32,808
care �mi seamana leit...
999
01:31:33,008 --> 01:31:36,007
Fiindca e fratele dvs geaman !
Acum sunt sigura de asta.
1000
01:31:36,807 --> 01:31:39,606
Dupa parerea dvs,
eu sunt geamanul regelui ?
1001
01:31:40,306 --> 01:31:44,205
Vreau sa spun ca Masca de Fier
ar fi fratele meu
1002
01:31:44,405 --> 01:31:48,204
si ca pentru a evita neplacerile
el a fost �nchis la Sainte Marguerite.
1003
01:31:48,404 --> 01:31:51,503
Mi-e de-ajuns sa va fi vazut pe am�ndoi
pentru a fi sigura de asta.
1004
01:31:52,703 --> 01:31:56,302
Dar spuneti-mi cum ati facut
pentru a-i vedea chipul.
1005
01:31:56,502 --> 01:31:59,201
Regulamentul pedepsea cu moartea
pe oricine l-ar fi vazut.
1006
01:31:59,401 --> 01:32:01,400
Eu �ncalcam regulamentul
�n fiecare zi.
1007
01:32:02,000 --> 01:32:04,699
T�narul acela era
la fel de imprudent ca dvs.
1008
01:32:04,899 --> 01:32:06,999
Era la fel de �ndragostit ca mine.
1009
01:32:07,499 --> 01:32:11,098
Salvati-l !
N-o sa va ceara tronul.
1010
01:32:11,298 --> 01:32:13,197
O sa fuga departe, cu mine.
1011
01:32:13,997 --> 01:32:16,696
Va implor !
Ajutati-ne sa fim fericiti.
1012
01:32:17,596 --> 01:32:21,795
- Si eu cu cine voi fi fericit ?
- Cu doamna de Chaulmes.
1013
01:32:22,095 --> 01:32:25,194
�n seara asta nu s-a vorbit
dec�t despre noua dvs favorita.
1014
01:32:26,094 --> 01:32:28,393
Ma aruncati �n bratele alteia.
1015
01:32:29,593 --> 01:32:31,492
Nu ma iubiti deloc.
1016
01:32:32,192 --> 01:32:34,691
C�t de mult v-as iubi,
daca nu l-as iubi pe Henri...
1017
01:32:36,791 --> 01:32:38,590
Si daca �l salvez ?
1018
01:32:39,590 --> 01:32:44,089
Daca ma sacrific,
n-as merita o recompensa ?
1019
01:32:46,188 --> 01:32:47,588
Ezitati...
1020
01:32:49,287 --> 01:32:54,586
�n timp ce el risca sa fie �nchis
pe viata si poate chiar sa fie ucis !
1021
01:32:55,985 --> 01:32:58,185
Hai, fiti rezonabila...
1022
01:32:58,585 --> 01:33:02,084
Chiar nu vreti sa ma rasplatiti ?
1023
01:33:05,183 --> 01:33:06,782
Bine...
1024
01:33:08,982 --> 01:33:11,881
Asadar, cedati
pentru ca eu sa-l salvez ?
1025
01:33:12,381 --> 01:33:14,380
Asta e dovada ca nu-l iubiti.
1026
01:33:14,580 --> 01:33:18,379
Daca l-ati iubi, ati sti ca el prefera
sa fie �nchis ! Si chiar ucis !
1027
01:33:18,579 --> 01:33:22,378
- Mai bine asta, dec�t sa-l tradati !
- Nu stiu. Mi-e rusine.
1028
01:33:22,778 --> 01:33:25,277
E posibil sa aveti dreptate,
nu mai stiu...
1029
01:33:29,976 --> 01:33:31,376
Nu te teme.
1030
01:33:32,375 --> 01:33:34,975
Nu mai pl�nge. Sunt aici.
1031
01:33:36,974 --> 01:33:39,573
Ca sa va fac pe plac, draga mea,
1032
01:33:39,773 --> 01:33:44,372
ma duc chiar acum
s-o vizitez pe dna de Chaulmes.
1033
01:34:04,667 --> 01:34:06,166
Ticaloasa !
1034
01:34:12,464 --> 01:34:14,164
D'Artagnan !
1035
01:34:14,564 --> 01:34:18,363
Te-am asteptat �n zadar azi-noapte.
De ce n-ai venit ?
1036
01:34:18,963 --> 01:34:23,961
Mi s-a parut ca o vad pe maiestatea sa
intr�nd �n camera dvs.
1037
01:34:24,861 --> 01:34:28,860
Ati vazut bine.
N-ati visat. Regele chiar a venit.
1038
01:34:29,360 --> 01:34:31,259
Ce prostut e !
1039
01:34:31,559 --> 01:34:35,358
�n loc sa fugiti, trebuia sa fi stat
l�nga usa mea macar un minut.
1040
01:34:35,558 --> 01:34:38,457
- L-ati fi vazut pe rege iesind.
- Dupa doar un minut ?
1041
01:34:38,557 --> 01:34:41,357
Nu avea nevoie de mai mult
pentru a-mi spune ce avea de zis.
1042
01:34:41,556 --> 01:34:43,356
Adica ?
1043
01:34:44,456 --> 01:34:49,254
Mi-a ordonat sa va iubesc la fel de mult
cum o iubeste el pe dra de Saint Mars.
1044
01:34:50,154 --> 01:34:54,653
Aiureli ! Nu-l mai intereseaza Isabelle
care, de altfel, nu l-a suferit niciodata.
1045
01:34:55,053 --> 01:34:57,252
D'Artagnan... Ascultati-ma !
1046
01:35:00,451 --> 01:35:02,451
Acum ascultati, Isabelle...
1047
01:35:02,851 --> 01:35:07,249
Ascultati cu atentie
si amintiti-va.
1048
01:35:16,447 --> 01:35:17,747
Henri !
1049
01:35:20,746 --> 01:35:22,945
Vedeti ? V-am spus adevarul.
1050
01:35:30,043 --> 01:35:32,543
Nu... E prea simplu.
1051
01:35:32,742 --> 01:35:35,342
De fiecare data trageti perdeaua,
dar scandalul continua.
1052
01:35:35,542 --> 01:35:39,041
- Doamne ! Dle Pimentel...
- Alianta noastra nu mai este posibila.
1053
01:35:39,241 --> 01:35:43,440
O sa cer cuiva mai important dec�t mine
sa o faca posibila.
1054
01:35:43,939 --> 01:35:46,839
- Drace ! Cui ?
- Regelui �n persoana.
1055
01:35:49,938 --> 01:35:54,936
Ludovic, va cer sa ascultati cu gravitate
vorbele cardinalului de Mazarin.
1056
01:35:55,536 --> 01:35:56,936
�mi promiteti ?
1057
01:35:58,935 --> 01:36:00,635
De ce nu raspundeti ?
1058
01:36:01,535 --> 01:36:05,134
Fiindca ascult doar sunetul vocii dvs,
doamna.
1059
01:36:06,333 --> 01:36:08,733
Nu accept un asemenea raspuns.
1060
01:36:10,232 --> 01:36:13,731
- �n rolul pe care vi l-a dat Dumnezeu...
- Dumnezeu si altii !
1061
01:36:13,931 --> 01:36:18,530
Ei au avut grija, prin toate mijloacele,
ca nimeni sa nu �ncerce sa-mi ia coroana.
1062
01:36:19,330 --> 01:36:23,029
Faceti aluzie la o poveste cumplita,
pe care nu credeam ca o cunoasteti.
1063
01:36:23,429 --> 01:36:26,728
Uitati-o, asa cum am uitat-o si eu.
Aceasta este datoria noastra.
1064
01:36:27,228 --> 01:36:30,727
- Actionati numai �n calitate de rege.
- Ca dvs, numai �n calitate de regina !
1065
01:36:30,927 --> 01:36:34,925
Doamna, va rog sa ne lasati singuri.
Vom vorbi ca �ntre barbati.
1066
01:36:35,525 --> 01:36:37,125
La revedere, doamna !
1067
01:36:39,824 --> 01:36:43,223
Sire, va implor, fiti rezonabil
si ascultati-l pe cardinal.
1068
01:36:45,423 --> 01:36:46,922
Ma �ngrijoreaza.
1069
01:36:57,619 --> 01:37:01,018
Sire, eu nu sunt un orator.
1070
01:37:02,118 --> 01:37:05,717
Aventura dvs cu dra de Saint Mars
1071
01:37:06,317 --> 01:37:11,515
ma �mpiedica sa aranjez casatoria dvs
cu infanta Spaniei.
1072
01:37:11,915 --> 01:37:14,315
Cu at�t mai rau pentru infanta...
1073
01:37:14,914 --> 01:37:18,314
- Si aceasta casatorie...
- Nu va avea loc, si gata !
1074
01:37:18,514 --> 01:37:22,712
Casatoria aceasta este necesara
pentru semnarea tratatului cu Spania.
1075
01:37:23,012 --> 01:37:25,112
Ei bine, nu vom avea un tratat
cu ei.
1076
01:37:25,212 --> 01:37:28,011
Iar acest tratat e indispensabil
pentru Franta.
1077
01:37:28,911 --> 01:37:32,810
Mii de oameni care traiau cu frica
�n oase si uneori, �n multa mizerie,
1078
01:37:33,209 --> 01:37:35,709
fiindca teama da nastere la saracie,
1079
01:37:35,909 --> 01:37:39,208
se vor bucura �n sf�rsit
de liniste, de ordine, de fericire...
1080
01:37:39,608 --> 01:37:42,007
Hotar�rea mea e luata,
cardinale.
1081
01:37:42,607 --> 01:37:47,506
Nu ma voi casatori cu infanta Spaniei.
Eu sunt regele.
1082
01:37:48,105 --> 01:37:53,104
- Fac ceea ce �mi place.
- Sunteti regele, deci va veti sacrifica.
1083
01:37:53,904 --> 01:37:56,603
N-o sa va purtati
ca un amant din plebe.
1084
01:37:59,502 --> 01:38:01,902
Poate ca sunt
doar un amant din plebe...
1085
01:38:02,002 --> 01:38:03,701
Nu, sire. Eu va cunosc.
1086
01:38:04,001 --> 01:38:06,800
Gloria Frantei e mai importanta
pentru dvs dec�t iubirile.
1087
01:38:07,200 --> 01:38:10,099
Daca as sacrifica fericirea
poporului meu pentru fericirea mea,
1088
01:38:10,199 --> 01:38:12,499
dupa parerea dvs, as fi un...
1089
01:38:12,699 --> 01:38:16,798
Nu �ndraznesc sa spun
ce-ati fi, sire.
1090
01:38:18,397 --> 01:38:23,596
�n orice caz, ati fi nedemn sa conduceti
aceasta maretie care e Franta,
1091
01:38:24,295 --> 01:38:27,095
care vine de departe
si urca at�t de sus,
1092
01:38:27,295 --> 01:38:30,394
�nc�t e singurul lucru mai presus
de dvs pe aceasta lume.
1093
01:38:39,891 --> 01:38:41,991
S-a rezolvat, dragul meu prieten !
1094
01:38:42,191 --> 01:38:44,790
V-am iertat
pentru banuielile ne�ntemeiate.
1095
01:38:45,090 --> 01:38:49,389
�nteleg asta, dar as vrea
sa ma iertati mai bine...
1096
01:38:51,388 --> 01:38:55,187
- As vrea sa ma iertati �n padure...
- �n padure ?
1097
01:38:56,087 --> 01:38:59,386
Capitane d'Artagnan !
Domnule d'Artagnan !
1098
01:39:00,586 --> 01:39:02,485
Iar �ncepe !
1099
01:39:02,785 --> 01:39:05,984
Din ordinul regelui !
1100
01:39:07,584 --> 01:39:09,183
Ma �ntorc imediat.
1101
01:39:19,280 --> 01:39:20,780
Capitane !
1102
01:39:21,180 --> 01:39:22,779
Maiestatea voastra...
1103
01:39:23,379 --> 01:39:25,879
V-o �ncredintez
pe domnisoara de Saint Mars.
1104
01:39:53,871 --> 01:39:55,970
Maiestatea voastra se descurca ?
1105
01:39:56,070 --> 01:39:57,770
Lastreamont,
totul va reintra �n ordine.
1106
01:39:57,970 --> 01:40:01,369
Ce veste neplacuta ! Eu si ordinea
n-am facut niciodata casa buna.
1107
01:40:01,469 --> 01:40:03,168
Ia-ti calul si fugi !
1108
01:40:03,368 --> 01:40:06,667
Anunta-i pe marchizul de Vaudreuil
si pe Van den Enden. Ai �nteles ?
1109
01:40:06,767 --> 01:40:09,167
Da, am �nteles ca nu miroase a bine.
Am sters-o !
1110
01:40:09,767 --> 01:40:13,066
- Pe cur�nd, pustiule !
- Pe cur�nd, fratioare !
1111
01:40:19,164 --> 01:40:23,563
Sire, capitanul �mi reproseaza faptul ca
mi-am uitat iubirea pentru Masca de Fier.
1112
01:40:23,763 --> 01:40:27,562
- Si ca am uitat-o �n bratele regelui...
- Bravo, d'Artagnan ! Si multumesc.
1113
01:40:27,962 --> 01:40:31,061
Dragul meu capitan,
�n aceasta casa exista un prizonier
1114
01:40:31,561 --> 01:40:35,460
pe care vreau sa-l vizitez
si c�tiva spadasini care �l pazesc.
1115
01:40:36,059 --> 01:40:38,059
Acesti spadasini sunt �n plus.
1116
01:40:38,259 --> 01:40:39,758
Am �nteles, sire.
1117
01:40:51,155 --> 01:40:52,755
Nu. Du-te sa te ascunzi.
1118
01:40:57,154 --> 01:40:59,453
�n numele regelui, deschideti !
1119
01:41:12,549 --> 01:41:14,249
Priveste !
1120
01:43:13,916 --> 01:43:17,615
Si asta nu-i nimic !
Daca m-ati fi cunoscut acum 20 de ani...
1121
01:43:17,815 --> 01:43:21,414
Ma temeam ca o sa-mi sifonez hainele,
fiindca e vorba de o vizita oficiala,
1122
01:43:21,714 --> 01:43:23,913
dar acum ma tem pentru d'Artagnan.
1123
01:43:25,913 --> 01:43:30,912
Curajosilor ! O sa va �nvat
cine e capitanul d'Artagnan !
1124
01:43:31,311 --> 01:43:35,510
- Lastreamont, esti aici ?
- Nu, d'Artagnan ! La serviciile tale !
1125
01:43:47,707 --> 01:43:49,806
Nu era nevoie de spada.
1126
01:43:50,206 --> 01:43:54,205
Ai alte arme
carora nu le rezista nimeni...
1127
01:44:03,703 --> 01:44:06,902
Nu... Asteapta-ma aici.
Ma �ntorc imediat.
1128
01:44:09,901 --> 01:44:13,700
Iertati-ma ca a durat at�t de mult,
sire, dar erau 11.
1129
01:44:15,199 --> 01:44:17,599
Va �nselati, d'Artagnan.
Erau 12 !
1130
01:44:18,598 --> 01:44:21,798
13, sire... Am si un prizonier.
Ma rog, o prizoniera...
1131
01:44:22,098 --> 01:44:25,397
- Nu stiam ca e aliatul tau.
- Eliberati-o !
1132
01:44:25,797 --> 01:44:27,896
Si stati cu dra de Saint Mars.
1133
01:44:28,096 --> 01:44:29,396
Ma �ntorc �n cinci minute.
1134
01:45:02,686 --> 01:45:05,486
Ce e cu zarva asta ?
Ati venit sa ma ucideti ?
1135
01:45:05,886 --> 01:45:10,284
N-ar fi o crima, ci doar o eliminare
pe care n-ar observa-o nimeni.
1136
01:45:11,484 --> 01:45:13,084
Priviti-ma !
1137
01:45:13,583 --> 01:45:15,383
Priviti-ma !
1138
01:45:16,283 --> 01:45:19,082
Nimeni nu stie
cine e mai mare dintre noi doi,
1139
01:45:19,182 --> 01:45:21,881
cu c�teva minute
sau cu c�teva secunde...
1140
01:45:22,181 --> 01:45:25,580
- Chiar sunteti fratele meu ?
- Si sunt persecutat din copilarie !
1141
01:45:25,780 --> 01:45:28,079
Numai ca sa puteti domni
fara sa fiti contestat !
1142
01:45:29,079 --> 01:45:31,778
- Nu stiam nimic.
- Acum stiti.
1143
01:45:32,678 --> 01:45:35,277
- Si sunt de acord cu asta.
- Evident !
1144
01:45:35,577 --> 01:45:38,277
Ratiunile de stat
impuneau masuri at�t de crude.
1145
01:45:38,477 --> 01:45:41,676
At�t de crude pentru mine
si at�t de confortabile pentru dvs !
1146
01:45:41,876 --> 01:45:45,775
Dar rolurile s-au inversat,
iar eu sunt �n continuare de acord.
1147
01:45:46,075 --> 01:45:49,973
Nu are rost sa insistati.
Accept soarta pe care mi-o propuneti.
1148
01:45:50,673 --> 01:45:51,973
Care ?
1149
01:45:52,173 --> 01:45:54,872
Presupun ca, fiind instalat acum
�n locul meu pe tron,
1150
01:45:54,972 --> 01:45:58,571
vreti ca eu sa va iau locul
�n temnita.
1151
01:45:58,971 --> 01:46:01,270
Acesta este motivul
pentru care mi s-a pus o masca.
1152
01:46:01,470 --> 01:46:03,670
- Si ati accepta ?
- Da.
1153
01:46:04,869 --> 01:46:08,468
Daca v-as �nchide la Bastilia,
nu i-ati spune adevarul guvernatorului ?
1154
01:46:08,568 --> 01:46:12,767
Un scandal, o Fronda ? Dezordinea
ar fi contrara intereselor statului.
1155
01:46:14,967 --> 01:46:18,266
De c�nd am fost rapit,
m-am g�ndit doar la statul meu.
1156
01:46:19,165 --> 01:46:22,465
Chiar mi-am reprosat faptul ca
nu m-am g�ndit suficient la el...
1157
01:46:23,064 --> 01:46:25,864
O sa aveti o viata �ntreaga
la dispozitie sa va g�nditi la el.
1158
01:46:27,463 --> 01:46:29,663
Masca nu vi se potriveste.
1159
01:46:36,761 --> 01:46:38,960
Am venit sa va redau tronul.
1160
01:46:40,560 --> 01:46:42,159
Ce spuneti ?
1161
01:46:42,259 --> 01:46:45,658
Conspiratorii care m-au pus rege
au interese contrare celor ale Frantei.
1162
01:46:46,158 --> 01:46:48,757
Fara �ndoiala, as fi putut
sa trec este santajul lor
1163
01:46:48,857 --> 01:46:50,657
si sa semnez tratatul cu Spania...
1164
01:46:50,757 --> 01:46:52,056
Dar ?
1165
01:46:52,256 --> 01:46:55,655
Dar prefer libertatea.
1166
01:46:57,055 --> 01:47:01,254
Poate ca infanta Spaniei e fermecatoare,
dar �n inima mea se afla un alt chip.
1167
01:47:02,154 --> 01:47:04,953
- O s-o luati de sotie, nu-i asa ?
- Trebuie s-o fac.
1168
01:47:05,353 --> 01:47:09,552
Totul e cum nu se poate mai bine.
Eu n-am fost crescut pentru meseria asta.
1169
01:47:09,752 --> 01:47:11,951
As fi fost un rege jalnic.
1170
01:47:12,651 --> 01:47:15,550
O rog pe Maiestatea Voastra
sa iasa din aceasta casa.
1171
01:47:16,050 --> 01:47:19,849
�l veti gasi pe d'Artagnan
si va veti putea �ntoarce la palat.
1172
01:47:21,348 --> 01:47:22,648
Si dvs ?
1173
01:47:22,948 --> 01:47:26,147
Eu o sa plec foarte departe
�mpreuna cu fata pe care o iubesc.
1174
01:47:26,247 --> 01:47:27,747
Nu.
1175
01:47:28,147 --> 01:47:30,546
- De ce ?
- Nu, dragul meu frate.
1176
01:47:30,746 --> 01:47:35,445
Daca ati fi ramas pe tron, eu as fi
acceptat Bastilia. Faceti la fel !
1177
01:47:35,944 --> 01:47:39,344
- Credeti ca o sa ma supun ?
- Sunt convins.
1178
01:47:40,243 --> 01:47:44,942
E vointa unui popor care are nevoie
de un rege. De un singur rege...
1179
01:47:45,342 --> 01:47:49,841
Nu vreau sa las statul la voia unui
capriciu care va poate veni �ntr-o zi...
1180
01:47:50,940 --> 01:47:55,539
Acesta este destinul nostru.
Fiecare va avea �nchisoarea sa.
1181
01:47:56,439 --> 01:48:01,337
A mea la Luvru,
a dvs la Bastilia...
1182
01:48:04,537 --> 01:48:08,336
Luati capa mea,
pentru ca asemanarea sa fie perfecta.
1183
01:48:55,123 --> 01:48:59,122
Conduceti-l pe monsenior la Bastilia,
cu tot respectul cuvenit rangului sau.
1184
01:49:18,716 --> 01:49:21,416
Schimbarea nu e �n rau, monseniore.
Veti vedea...
1185
01:49:21,715 --> 01:49:24,615
Aici, la Bastilia,
bucataria e delicioasa.
1186
01:49:24,715 --> 01:49:27,114
Ne vom simti mult mai bine
dec�t la Sainte Marguerite.
1187
01:49:27,914 --> 01:49:30,513
Aveti vreo dorinta speciala
pentru cina ?
1188
01:49:31,413 --> 01:49:33,312
Da, am o dorinta anume.
1189
01:49:33,612 --> 01:49:36,711
Vreau sa vorbesc c�teva clipe
cu capitanul d'Artagnan.
1190
01:49:45,009 --> 01:49:49,008
Ma tem ca am surprins �n aceasta seara
un secret cumplit, monseniore.
1191
01:49:49,808 --> 01:49:52,207
Fiindca misterul ma depaseste,
1192
01:49:52,307 --> 01:49:55,406
ma voi preface
ca am avut din nou halucinatii.
1193
01:49:56,606 --> 01:49:59,605
- Pot sa fac ceva pentru dvs ?
- Da.
1194
01:50:00,105 --> 01:50:02,004
�n ce fel, monseniore ?
1195
01:50:02,504 --> 01:50:05,004
Protejati-o pe dra de Saint Mars.
1196
01:50:05,304 --> 01:50:07,403
Aparati-o de cei
care �i dau t�rcoale.
1197
01:50:07,803 --> 01:50:11,402
Regele, poate,
domnul de Lourmes, probabil,
1198
01:50:13,001 --> 01:50:15,601
disperarea, cu siguranta...
1199
01:50:17,200 --> 01:50:19,400
Va promit, monseniore !
1200
01:50:24,198 --> 01:50:28,097
Cum farmecul dvs a produs dezordine
la Curte, domnisoara,
1201
01:50:28,297 --> 01:50:30,697
va �ncredintez domnului de Lourmes.
1202
01:50:30,897 --> 01:50:33,996
El o sa va conduca �napoi
pe insula Sainte Marguerite,
1203
01:50:34,196 --> 01:50:36,395
caci l-am numit guvernatorul ei.
1204
01:50:37,095 --> 01:50:38,994
Iata numirea dvs.
1205
01:50:39,694 --> 01:50:41,894
Doresc sa va casatoriti
cu dl de Lourmes.
1206
01:50:42,393 --> 01:50:43,793
Niciodata !
1207
01:50:43,993 --> 01:50:46,792
Doresc sa va casatoriti
cu dl de Lourmes.
1208
01:50:46,992 --> 01:50:50,591
Daca refuzati, veti ram�ne alaturi de el,
dar �n calitate de prizoniera.
1209
01:50:51,091 --> 01:50:53,690
Trasura dv este jos, dle guvernator.
1210
01:50:54,590 --> 01:50:57,389
Va rog s-o urcati �n ea,
cu binisorul sau cu forta,
1211
01:50:57,489 --> 01:51:00,688
pe logodnica sau pe prizoniera dvs,
dupa cum doriti.
1212
01:51:02,988 --> 01:51:06,087
Pe mine ma amuza aceasta comedie.
Pe dvs nu, sire ?
1213
01:51:06,287 --> 01:51:08,386
Nu e o comedie, domnisoara.
1214
01:51:09,386 --> 01:51:13,485
�nclinati-va asa cum ma �nclin si eu
�n fata unei decizii dure, dar necesare.
1215
01:51:14,185 --> 01:51:17,384
- �i lasati sa faca asa ceva ?
- E necesar.
1216
01:51:18,783 --> 01:51:22,682
- Nu ma mai iubiti.
- Sunt nevoit sa ma retrag.
1217
01:51:23,982 --> 01:51:27,781
M�ine-dimineata plec la Hendaye
pentru a o �nt�mpina pe infanta Spaniei,
1218
01:51:28,481 --> 01:51:30,480
viitoarea regina a Frantei.
1219
01:51:43,577 --> 01:51:45,476
Luati-o pe domnisoara.
1220
01:51:45,676 --> 01:51:48,375
Cu ametitoare bucurie, Eminenta...
Cu recunostinta si cu...
1221
01:51:48,475 --> 01:51:50,975
- Si cu forta daca e nevoie !
- Nu e cazul.
1222
01:51:51,874 --> 01:51:55,073
Daca nu ma mai iubeste,
pentru mine nimic nu mai are importanta.
1223
01:52:11,569 --> 01:52:14,968
Monstrule !
Toata ziua v-am asteptat �n tufisuri.
1224
01:52:15,168 --> 01:52:18,567
Steaua mea luminoasa !
Acum sunt al dvs pentru totdeauna.
1225
01:52:19,167 --> 01:52:22,666
Va cer doar o secunda, pentru a-i spune
o vorba Isabellei de Saint Mars.
1226
01:52:22,866 --> 01:52:26,665
- Iarasi ea !
- Nu fiti geloasa �n mod prostesc.
1227
01:52:26,865 --> 01:52:31,563
E un mesaj �ndurerat, un mesaj trist
al unui prizonier nefericit...
1228
01:52:32,163 --> 01:52:36,862
Prea t�rziu ! Dl de Lourmes a plecat
cu ea catre insula Sainte Marguerite.
1229
01:52:38,062 --> 01:52:40,361
Doamna, ma �ntorc imediat !
1230
01:52:45,560 --> 01:52:47,059
O secunda !
1231
01:52:50,258 --> 01:52:52,858
Domnule, capriorul e delicios.
1232
01:52:53,258 --> 01:52:57,656
Este asezonat cu sos cu trufe
si cu coniac, specialitatea bucatarului.
1233
01:52:58,256 --> 01:52:59,956
Nu mi-e foame.
1234
01:53:03,955 --> 01:53:05,254
Nu mi-e sete.
1235
01:53:06,254 --> 01:53:09,453
Poate ca v-ati fi dorit
o companie galanta...
1236
01:53:09,953 --> 01:53:12,252
Nu-mi sta mintea la asa ceva.
1237
01:53:13,452 --> 01:53:16,851
Servitorul pe care l-am trimis
sa va serveasca nu va e pe plac ?
1238
01:53:17,051 --> 01:53:19,350
El sau altul, e totuna.
1239
01:53:19,650 --> 01:53:23,449
Pe vremuri, Isabelle era singura
care va facea sa z�mbiti.
1240
01:53:23,549 --> 01:53:25,649
Dar din ordinul Eminentei Sale,
1241
01:53:25,749 --> 01:53:28,748
domnul de Lourmes tocmai a plecat
cu ea spre Sainte Marguerite.
1242
01:53:30,047 --> 01:53:34,246
- Ce spuneti ?
- Dl de Lourmes o duce pe insula.
1243
01:53:34,346 --> 01:53:36,946
Ca sa va amuzati,
nu va mai pot propune dec�t...
1244
01:53:37,046 --> 01:53:41,444
- Propuneti-mi sa va retrageti !
- Bine...
1245
01:53:44,144 --> 01:53:45,943
Plecati si dvs !
1246
01:53:50,342 --> 01:53:51,742
Henri !
1247
01:53:53,141 --> 01:53:56,240
- Lastreamont, tu erai !
- Nu-mi rosti numele aici.
1248
01:53:56,440 --> 01:53:59,439
M-am �nt�lnit pe scara cu jandarmul
care m-a arestat la Limoges,
1249
01:53:59,639 --> 01:54:03,138
iar c�nd am ajuns, cu grefierul
care m-a condamnat la ocna la Toulouse.
1250
01:54:03,538 --> 01:54:05,338
Stii de ce sunt aici ?
1251
01:54:05,838 --> 01:54:10,037
Ca sa te ucid ! Marchizul de Vaudreuil
si toti ceilalti conspiratori
1252
01:54:10,236 --> 01:54:15,235
m-au angajat aici ca sa fiu
�n serviciul tau si sa te ucid.
1253
01:54:16,535 --> 01:54:21,433
Mi-am pus banderola asta
ca sa nu ma recunoasca nimeni.
1254
01:54:22,833 --> 01:54:27,932
Am fost platit �n avans.
�mpartim banii. Asa e normal.
1255
01:54:28,132 --> 01:54:31,831
Cum Isabelle e �n m�inile ticalosului
de Lourmes, ma simt �n stare de orice.
1256
01:54:32,630 --> 01:54:35,729
Pentru a o regasi, sunt �n stare
sa trec printre zabrelele astea !
1257
01:54:35,929 --> 01:54:38,029
Ai fi ucis de santinele.
1258
01:54:38,829 --> 01:54:42,028
Mai bine m-ai ajuta sa-i iau g�tul
claponului astuia !
1259
01:54:42,428 --> 01:54:45,527
Mai bine nu, bea un pic din vinul asta.
E Chambertin !
1260
01:54:45,727 --> 01:54:47,026
Nu, multumesc.
1261
01:54:47,326 --> 01:54:50,525
Mie mi se pare ca visez.
1262
01:54:50,825 --> 01:54:53,825
Stau �n palatul asta, �n Bastilia,
1263
01:54:54,124 --> 01:54:57,024
fara sa risc sa fiu recunoscut
de vreun jandarm...
1264
01:54:57,124 --> 01:55:00,823
Traiesc !
Ma destind, �nfloresc...
1265
01:55:02,022 --> 01:55:06,021
Iar daca tu pleci, ar trebui s-o iau
de la capat cu viata asta de c�ine,
1266
01:55:06,521 --> 01:55:09,020
pentru a sf�rsi
tot cu streangul de g�t...
1267
01:55:10,420 --> 01:55:12,020
Stii ce ti-ar trebui ?
1268
01:55:12,619 --> 01:55:15,719
Masca mea.
Asa ai scapa de justitie.
1269
01:55:17,218 --> 01:55:19,617
- Spune-mi !
- Ce ?
1270
01:55:21,317 --> 01:55:23,416
Crezi ca e imposibil ?
1271
01:55:24,816 --> 01:55:27,015
Eu cred ca e foarte posibil.
1272
01:55:27,815 --> 01:55:30,415
Si ai face asta pentru mine ?
1273
01:55:31,914 --> 01:55:35,313
�mbrac hainele tale.
�mi pun banderola.
1274
01:55:35,513 --> 01:55:37,313
Tu �ti pui masca mea.
1275
01:55:38,212 --> 01:55:42,011
Prietene !
�n sf�rsit, o sa traiesc ca un rege !
1276
01:55:49,209 --> 01:55:52,608
- Doamna nu mai are nevoie de nimic ?
- Nu ! N-avem timp. La drum !
1277
01:56:05,405 --> 01:56:08,604
Domnule,
ati vazut cumva un cupeu ?
1278
01:56:08,704 --> 01:56:11,003
�n el se aflau un tip oribil
si o t�nara fermecatoare.
1279
01:56:11,103 --> 01:56:13,903
- Ea parea foarte trista. �ntr-acolo !
- Multumesc.
1280
01:56:32,298 --> 01:56:35,797
- N-ati vazut...
- Un capitan de muschetari ? Tocmai a...
1281
01:56:35,997 --> 01:56:38,796
Nu. Un cupeu cu o t�nara fermecatoare
si un barbat oribil...
1282
01:56:38,896 --> 01:56:40,995
- Nu veti fi singurul.
- Multumesc !
1283
01:56:52,792 --> 01:56:55,091
Domnule !
1284
01:56:55,491 --> 01:56:56,891
Da, stiu !
1285
01:56:56,991 --> 01:57:01,390
O sa ma �ntrebati daca am vazut o fata
superba �ntr-un cupeu cu un monstru.
1286
01:57:01,490 --> 01:57:04,089
- Da, doamna.
- Ba nu ! Eu caut un...
1287
01:57:04,189 --> 01:57:07,688
- Un t�nar pe care �l doare capul ?
- Nu. Un barbat frumos, capitan...
1288
01:57:07,888 --> 01:57:09,687
- Asadar, un muschetar !
- Da.
1289
01:57:09,887 --> 01:57:13,186
- Mergeti dupa ei, doamna.
- Multumesc. Bazile, la drum !
1290
01:57:13,386 --> 01:57:14,886
Mergeti dupa ei !
1291
01:57:19,885 --> 01:57:22,484
Mai repede, pentru Dumnezeu !
1292
01:57:23,883 --> 01:57:26,783
Nu stiu ce vrea omul asta,
dar padurea e plina de t�lhari...
1293
01:57:26,983 --> 01:57:28,682
Va temeti de moarte ?
1294
01:57:29,082 --> 01:57:31,481
Nu va menajati caii, vi-i platesc !
1295
01:57:31,681 --> 01:57:34,880
Eu visez moartea.
Sper ca si ea se g�ndeste la mine.
1296
01:57:48,877 --> 01:57:50,376
D'Artagnan !
1297
01:57:52,376 --> 01:57:54,875
- Cu ce drept �mi opriti trasura ?
- Sunt �n misiune !
1298
01:57:55,075 --> 01:57:57,674
- �n serviciul regelui ?
- �n serviciul meu !
1299
01:57:57,874 --> 01:58:00,473
I-am adus domnisoarei de Saint Mars
un mesaj din partea...
1300
01:58:00,673 --> 01:58:02,373
- Regelui !
- Nu.
1301
01:58:02,773 --> 01:58:07,571
Din partea unui prizonier de la Bastilia
care poarta o masca de fier si va iubeste.
1302
01:58:08,071 --> 01:58:11,970
E minunat ! Asadar, el nu era el...
Si el ma iubeste si acum !
1303
01:58:12,670 --> 01:58:15,669
- E o nebunie ! Si eu ?
- Daca ati putea sa ma scapati de el...
1304
01:58:16,069 --> 01:58:20,068
Cum ram�ne cu duelul nostru ?
Nu mai sunteti �n serviciul nimanui.
1305
01:58:20,268 --> 01:58:23,367
Iar locul asta pare foarte potrivit
pentru a gazdui confruntarea noastra.
1306
01:58:23,567 --> 01:58:25,467
- Sa-i dam drumul, domnule !
- Va rog sa poftiti !
1307
01:58:35,764 --> 01:58:38,163
Si acum sa vedem,
dle de Lourmes !
1308
01:59:04,456 --> 01:59:06,055
Bravo, dle de Lourmes !
1309
01:59:10,554 --> 01:59:12,954
Vizitiu, la capatul lumii !
1310
01:59:25,250 --> 01:59:26,950
Era o trasura
pe marginea drumului !
1311
01:59:27,150 --> 01:59:29,549
Vreti sa-mi distrageti atentia,
dar n-o sa reusiti.
1312
01:59:29,749 --> 01:59:32,648
Oricum, trasura a disparut...
1313
01:59:39,346 --> 01:59:41,746
Evident, iar se lupta !
1314
01:59:45,645 --> 01:59:48,644
Degeaba faceti fete-fete, domnule.
N-o sa ma �ntorc.
1315
01:59:48,944 --> 01:59:53,143
Va jur ca, de data asta,
sunt depasit.
1316
01:59:53,842 --> 01:59:58,041
Iata ca avem din nou o trasura...
Si o t�nara femeie !
1317
01:59:58,841 --> 02:00:01,840
- Si nu e aceeasi...
- Nu, mizerabilule ! Nu e aceeasi !
1318
02:00:02,040 --> 02:00:05,039
C�nd ma g�ndesc ca am alergat at�ta drum
ca sa va propun sa ne casatorim,
1319
02:00:05,139 --> 02:00:07,439
iar eu va gasesc �ntr-un duel
pentru o rivala !
1320
02:00:07,639 --> 02:00:11,538
Va �nselati, doamna. Ma bat �n primul r�nd
fiindca i-am promis domnului
1321
02:00:11,737 --> 02:00:13,537
sa-mi �ncrucisez sabia cu a lui.
1322
02:00:13,937 --> 02:00:17,236
Ma mai bat fiindca o t�nara fata
avea nevoie de libertate
1323
02:00:17,436 --> 02:00:20,235
pentru a-l regasi pe cel pe care
�l iubeste. Si nu sunt eu acela !
1324
02:00:20,435 --> 02:00:25,234
Ma bat fiindca zorile sunt racoroase,
iar eu ma tem de guturai !
1325
02:00:25,834 --> 02:00:29,733
Ma bat din obisnuinta, fiindca
un soldat e facut pentru asta !
1326
02:00:30,132 --> 02:00:33,731
Fiindca n-am putut sa suport niciodata
viata dec�t plina de riscuri !
1327
02:00:36,431 --> 02:00:41,629
Ma bat �mpotriva oricui,
adesea pentru dreptate,
1328
02:00:41,929 --> 02:00:44,429
dar, si mai des, dintr-o toana !
1329
02:00:47,528 --> 02:00:51,427
Ma bat ca sa ram�n t�nar
si pentru a merita iubirea dvs.
1330
02:00:52,526 --> 02:00:54,826
Ma bat pentru onoare !
1331
02:01:01,824 --> 02:01:06,522
Iar onoarea mea nu are de c�stigat daca
o mai las pe dna de Chaulmes sa astepte,
1332
02:01:06,922 --> 02:01:08,822
fiindca va zdrobesc...
1333
02:01:22,118 --> 02:01:24,418
Va fac cadou calul meu, domnule.
1334
02:01:24,717 --> 02:01:26,817
Doamna ma face prizonier.
1335
02:01:38,914 --> 02:01:42,413
Ce placere �mi faceti, monseniore !
Nu mai sunteti acelasi.
1336
02:01:43,212 --> 02:01:45,912
Se va sti oare vreodata
cine sunt ?
1337
02:01:54,709 --> 02:01:58,308
Prin aceasta, sunt uniti
�n sf�nta legatura a casatoriei
1338
02:01:58,508 --> 02:02:00,808
Cecile Adenais de la Roche-Fontaine,
1339
02:02:01,008 --> 02:02:04,607
vaduva lui Xavier Henri de Bois-Lambert,
conte de Chaulmes,
1340
02:02:04,906 --> 02:02:10,105
si Charles de Baatz, senior d'Artagnan,
capitan al muschetarilor regelui.
1341
02:02:11,905 --> 02:02:13,804
Va rog sa semnati aici...
1342
02:02:21,602 --> 02:02:24,601
Repede, capitane !
Va cheama regele la Hendaye !
1343
02:02:28,600 --> 02:02:30,499
Ma �ntorc repede !
115122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.