Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:24,581 --> 00:00:27,112
Aonde está Roko?
3
00:00:33,590 --> 00:00:35,291
Levante-se!
4
00:00:35,292 --> 00:00:38,552
Ajude-o, Miguel!
5
00:00:39,262 --> 00:00:41,361
Não consegue!
6
00:00:48,338 --> 00:00:51,370
Precisa de ajuda!
7
00:01:01,685 --> 00:01:05,411
Parece um cachorro!
8
00:01:05,655 --> 00:01:07,788
Já chega!
9
00:01:07,924 --> 00:01:12,253
Pronto, Ei Domingo,
ele ouvirá você.
10
00:01:12,829 --> 00:01:14,964
Aonde está Roko?
11
00:01:14,965 --> 00:01:17,300
Estão sempre juntos, não é?
12
00:01:17,467 --> 00:01:18,567
Fale!
13
00:01:18,568 --> 00:01:21,103
Sei que se encontraria com Roko!
14
00:01:21,104 --> 00:01:24,238
Eu...não sei!
15
00:01:27,310 --> 00:01:28,908
Veremos!
16
00:01:33,160 --> 00:01:36,385
- Aonde está Roko?
- Não...sei!
17
00:01:36,386 --> 00:01:39,121
Ele é igual a uma mula.
Temos o dinheiro.
18
00:01:39,122 --> 00:01:41,724
Se ele não quer falar,
vamos embora.
19
00:01:41,725 --> 00:01:44,860
É claro, será muito
mais doloroso!
20
00:01:44,861 --> 00:01:47,630
- Fale!
- Eu não direi nada!
21
00:01:47,631 --> 00:01:50,366
Pode me matar!
Eu não direi!
22
00:01:50,367 --> 00:01:52,534
Deus, não!
23
00:02:00,563 --> 00:02:06,413
ROKO INVOCA DEUS E MATA
24
00:04:49,713 --> 00:04:51,778
Domingo!
25
00:04:52,482 --> 00:04:54,911
Bem-vindo ao lar.
26
00:04:55,919 --> 00:04:57,517
Parado aí!
27
00:04:59,789 --> 00:05:02,753
Fique mais um pouco.
28
00:05:03,660 --> 00:05:06,453
Vamos conversar.
29
00:05:08,264 --> 00:05:10,727
Sobre o Richie!
30
00:05:13,937 --> 00:05:17,162
Roko, por favor!
31
00:05:17,374 --> 00:05:20,800
Eu não tenho nada com isso!
32
00:05:20,900 --> 00:05:24,475
Era uma gangue!
Estava desarmado!
33
00:05:28,518 --> 00:05:30,344
O que poderia fazer?
34
00:05:32,489 --> 00:05:35,419
Sente-se, fique a vontade.
35
00:05:40,663 --> 00:05:43,194
Agora conte tudo.
36
00:05:44,670 --> 00:05:51,607
Acredite, não sei do Richie.
É perigoso carregar todo aquele ouro!
37
00:05:51,608 --> 00:05:55,770
Mas ele não ouve ninguém.
Faz um belo trabalho.
38
00:05:55,780 --> 00:05:59,448
Mas depois que Mendonza morreu,
Richie tornou-se...
39
00:05:59,449 --> 00:06:03,516
Quero saber o que aconteceu!
Quem e quantos eram?
40
00:06:07,457 --> 00:06:09,681
Continue, estou ouvindo.
41
00:06:19,569 --> 00:06:21,964
Quantos eram?
42
00:06:26,342 --> 00:06:28,407
Já bebeu o bastante!
43
00:06:29,879 --> 00:06:31,213
Quem eram eles?
44
00:06:31,214 --> 00:06:35,350
Não! Eu não os conheço!
45
00:06:35,351 --> 00:06:39,870
Eram todos bandidos! Sabe o que
acontecerá se me encontrarem!
46
00:06:39,880 --> 00:06:43,392
- Por isso estou aqui!
- Se esconde deles ou de mim?
47
00:06:43,393 --> 00:06:46,395
Não, Roko, ouça
é verdade!
48
00:06:46,396 --> 00:06:49,832
Eu juro!
Eles irão me matar!
49
00:06:49,833 --> 00:06:53,331
Não posso dizer mais nada.
Entende, não é?
50
00:06:57,874 --> 00:07:00,342
O que é isso?
51
00:07:00,343 --> 00:07:04,313
Pedaços da corda
que mataram Richie.
52
00:07:04,314 --> 00:07:07,115
Comece a falar ou
matarei você!
53
00:07:07,116 --> 00:07:09,952
Mendonza também
foi morto por traição.
54
00:07:09,953 --> 00:07:13,422
Vingarei os dois e
recuperarei o ouro.
55
00:07:13,423 --> 00:07:17,392
Domingo, fale!
Quem são eles?
56
00:07:17,393 --> 00:07:20,891
- Não, Roko!
- Fale!
57
00:07:21,998 --> 00:07:25,360
Laredo estava lá.
58
00:07:25,435 --> 00:07:30,539
- E Yoman. Só eles.
- Faltam dois!
59
00:07:30,540 --> 00:07:34,971
- Quem são os outros dois?
- Eu não sei!
60
00:07:35,178 --> 00:07:38,369
Garanto que sabe
o nome do terceiro.
61
00:07:38,715 --> 00:07:43,986
- Um era você.
- Eu?! Nunca machucaria Richie.
62
00:07:43,987 --> 00:07:51,525
- Nem mesmo por ouro?
- Não tenho nada senhor, nada!
63
00:07:59,869 --> 00:08:02,871
Achou que eu não reconheceria?
64
00:08:02,872 --> 00:08:04,937
Quem são os outros?
65
00:08:25,428 --> 00:08:27,891
Não pode me matar!
66
00:08:28,698 --> 00:08:30,299
Não pode!
67
00:08:30,300 --> 00:08:32,768
Se me matar, não
saberá quem são os outros!
68
00:08:32,769 --> 00:08:38,650
Jamais direi, nem por
ouro, índio maldito!
69
00:08:45,114 --> 00:08:50,183
Não, Roko, não!
70
00:09:33,396 --> 00:09:35,996
Eu aposto.
71
00:09:36,799 --> 00:09:39,524
Não...
72
00:09:40,690 --> 00:09:44,432
Eu aposto.
73
00:10:03,826 --> 00:10:07,723
- Música linda!
- Muito bem!
74
00:10:08,331 --> 00:10:11,192
Encantador, senhorita.
75
00:10:12,635 --> 00:10:16,395
Você toca muito bem!
76
00:10:21,978 --> 00:10:24,236
Duas cartas.
77
00:10:25,515 --> 00:10:28,483
Deixe-me dar as cartas.
78
00:10:28,484 --> 00:10:30,252
Posso lhe dar sorte.
79
00:10:30,253 --> 00:10:33,444
Será minha última vez,
estou de partida.
80
00:10:43,199 --> 00:10:46,527
Bem, é a sua vez.
81
00:10:49,405 --> 00:10:51,129
200.
82
00:10:54,577 --> 00:10:56,378
Dobro a aposta.
83
00:10:56,379 --> 00:10:58,546
Sabe que não posso continuar.
84
00:10:58,848 --> 00:11:02,711
Tem suas terras, Wallet.
85
00:11:03,252 --> 00:11:06,147
Apenas como uma
apólice de seguro.
86
00:11:08,191 --> 00:11:10,825
Vai continuar?
87
00:11:21,370 --> 00:11:27,406
Tudo bem, pode continuar.
88
00:11:34,450 --> 00:11:38,779
Quatro 10 e um As.
89
00:11:39,622 --> 00:11:41,556
Sinto muito.
90
00:11:41,557 --> 00:11:43,592
Espere um pouco...
91
00:11:43,593 --> 00:11:46,695
Ainda não mostrei
minhas cartas.
92
00:11:46,696 --> 00:11:49,921
Tenho quatro damas!
93
00:11:50,133 --> 00:11:52,610
Basta para você!
94
00:11:56,439 --> 00:11:59,875
- Seu ladrão!
- Tenha calma...
95
00:11:59,876 --> 00:12:01,975
Saia daqui!
96
00:12:03,746 --> 00:12:05,811
Venha!
97
00:12:12,488 --> 00:12:15,713
Dê o fora!
98
00:12:17,960 --> 00:12:22,152
Não jogue pôquer se não
tiver o que apostar!
99
00:12:26,602 --> 00:12:29,167
Idiotas!
100
00:12:46,322 --> 00:12:49,684
- Circule por aí.
- Estou no bar.
101
00:13:31,567 --> 00:13:33,234
Querido!
102
00:13:37,707 --> 00:13:40,432
Um uísque.
103
00:13:42,211 --> 00:13:44,446
Jogo aberto!
Dois jogadores.
104
00:13:44,447 --> 00:13:47,775
Vamos jogar pôquer!
105
00:13:49,919 --> 00:13:52,187
Parece que todos
estão sem sorte.
106
00:13:52,188 --> 00:13:54,446
Sorte?! Eu tenho sorte!
107
00:13:55,524 --> 00:13:57,659
Por que não joga?
Não tem nada a perder.
108
00:13:57,660 --> 00:14:00,419
Eu vou tentar.
109
00:14:02,565 --> 00:14:03,732
Obrigado.
110
00:14:03,733 --> 00:14:07,569
- Fica comigo.
- Quero ficar com minha sorte.
111
00:14:07,570 --> 00:14:09,703
Irá vencer.
112
00:14:11,374 --> 00:14:14,201
Pare de me atrapalhar...
113
00:14:17,580 --> 00:14:20,874
Vamos jogar ou não?
114
00:14:22,852 --> 00:14:26,254
A mesa oferece uma
rodada de uísque a todos!
115
00:14:26,255 --> 00:14:29,240
É para lhe dar sorte.
116
00:14:29,250 --> 00:14:32,489
Uma rodada de graça!
117
00:14:35,932 --> 00:14:39,901
Ela vai se casar com
o mexicano Laredo.
118
00:14:39,902 --> 00:14:41,703
Sinto muito por ele.
119
00:14:41,704 --> 00:14:46,330
É preciso muito dinheiro
para mantê-la.
120
00:14:51,380 --> 00:14:54,416
Sirva-se, é por conta da casa.
121
00:14:54,417 --> 00:14:57,510
Gosto de pagar o que bebo.
122
00:15:03,292 --> 00:15:05,425
Oi, Jane!
123
00:15:17,106 --> 00:15:20,536
Fume um charuto!
É mais saudável.
124
00:15:20,977 --> 00:15:22,974
Não gosto de charuto.
125
00:15:23,412 --> 00:15:25,981
Meu nome é Sam Molla.
126
00:15:25,982 --> 00:15:28,149
Sou dono do jornal local.
127
00:15:28,150 --> 00:15:34,322
Dediquei minha vida ao jornal,
mas nunca vi alguém fumá-lo.
128
00:15:34,323 --> 00:15:36,391
Creio que seja
a nova moda.
129
00:15:36,392 --> 00:15:39,925
Estou ficando velho.
130
00:15:52,608 --> 00:15:54,332
O que é isso?
131
00:16:03,886 --> 00:16:06,821
Muito bem! Irei escrever
sobre isso no meu jornal!
132
00:16:06,822 --> 00:16:09,157
- Qual é mesmo seu nome?
- Eu não disse meu nome.
133
00:16:09,158 --> 00:16:13,940
Então diga, essa cidade espera
por um homem como você há anos.
134
00:16:13,950 --> 00:16:16,264
É melhor tomar cuidado
ao escolher um lado!
135
00:16:16,265 --> 00:16:19,334
Sempre estarei do seu lado.
136
00:16:19,335 --> 00:16:21,703
É bom ter cuidado...
137
00:16:21,704 --> 00:16:27,800
com uma faca, uma pistola.
Algum outro truque?
138
00:16:27,900 --> 00:16:29,472
Não seja tímido.
139
00:16:35,184 --> 00:16:37,452
Tenho um jogo para você.
140
00:16:37,453 --> 00:16:39,254
Mas eu faço as regras.
141
00:16:39,255 --> 00:16:42,185
E eu não sou tímido.
142
00:16:47,396 --> 00:16:49,798
Tenho contas a acertar
com você Yoman.
143
00:16:49,799 --> 00:16:51,399
A diligência vai partir!
144
00:16:51,400 --> 00:16:54,466
Jane, vamos partir.
145
00:16:54,937 --> 00:16:57,639
Adoraria jogar com
você, estranho,...
146
00:16:57,640 --> 00:17:01,810
mas tenho que levar essa
jovem até a diligência.
147
00:17:01,811 --> 00:17:04,112
Você pode esperar?!
148
00:17:04,113 --> 00:17:07,649
Bem, aceitarei seu
silêncio como um sim.
149
00:17:07,650 --> 00:17:09,442
Jane...
150
00:17:15,424 --> 00:17:18,126
- Tudo pronto, Srta Jane!
- Jane, estamos atrasadas!
151
00:17:18,127 --> 00:17:21,296
Alice, queria agradecê-la por tudo.
152
00:17:21,297 --> 00:17:24,532
Sentirei falta de todos.
Obrigada.
153
00:17:24,533 --> 00:17:27,535
- Meu violão!
- Aqui está!
154
00:17:27,536 --> 00:17:29,938
Obrigada.
Cuidem-se.
155
00:17:29,939 --> 00:17:33,665
- Adeus!
- Adeus, Jane!
156
00:17:46,522 --> 00:17:52,160
- Bem, Jane, adeus.
- Cuidaremos de tudo!
157
00:17:52,161 --> 00:17:56,297
Jane, tenha cuidado.
158
00:17:56,298 --> 00:17:59,670
- Boa sorte.
- Adeus!
159
00:17:59,680 --> 00:18:01,736
Dê lembranças minhas a Laredo.
160
00:18:03,380 --> 00:18:04,380
Adeus, Srta Jane.
161
00:18:04,390 --> 00:18:08,743
- Pode ir!
- Adeus, Jane!
162
00:18:08,744 --> 00:18:14,177
- Adeus!
- Adeus, Srta Jane!
163
00:18:17,253 --> 00:18:20,820
Garanto que sentirá
falta da cidade.
164
00:18:33,680 --> 00:18:36,236
Será uma luta justa.
165
00:18:38,140 --> 00:18:40,273
Por mim, tudo bem.
166
00:19:15,411 --> 00:19:17,874
Jay Roko Barret!
167
00:20:04,860 --> 00:20:07,357
Você disse uma luta justa!
168
00:20:14,937 --> 00:20:17,127
Tudo bem!
169
00:20:31,353 --> 00:20:32,951
Cuidado!
170
00:21:15,431 --> 00:21:20,864
O jogo acabou...
E eu venci!
171
00:22:04,880 --> 00:22:07,849
- Então, acabou?
- Acho que sim.
172
00:22:07,850 --> 00:22:12,286
É Yoman, mas essa cidade
não perdeu muito.
173
00:22:12,287 --> 00:22:14,589
Gostaria de saber.
174
00:22:14,590 --> 00:22:18,493
- Sobre o morto?!
- Não, sobre o que foi embora.
175
00:22:18,494 --> 00:22:20,862
Ah ele...
Ele não disse seu nome.
176
00:22:20,863 --> 00:22:25,933
Mas não seria educado
dizer que pode ser Jay Barret.
177
00:22:25,934 --> 00:22:30,370
Digo que tudo isso
foi vingança.
178
00:22:30,380 --> 00:22:35,266
Ele não é bandido, mas sim
um santo perto destas pessoas.
179
00:24:39,201 --> 00:24:42,426
- Uísque!
- Uísque?
180
00:24:50,812 --> 00:24:52,877
Algo errado?
181
00:24:58,620 --> 00:25:02,289
Quero uísque e
não urina.
182
00:25:12,434 --> 00:25:15,432
Pode beber, estranho.
183
00:25:24,460 --> 00:25:26,770
Vamos ver.
184
00:25:28,884 --> 00:25:31,449
Há algum xerife por aqui?
185
00:25:37,659 --> 00:25:44,628
- Só mais uma dose...
- Não!
186
00:25:53,542 --> 00:25:55,903
Quem é ele?
187
00:26:23,338 --> 00:26:26,700
- Como vai?
- Olá.
188
00:26:40,522 --> 00:26:44,248
- Quero ver os rifles.
- Estão ali.
189
00:26:44,259 --> 00:26:46,170
Alfred!
190
00:26:52,534 --> 00:26:54,402
Uma beleza, não é?
191
00:26:54,403 --> 00:26:57,772
- Escolheu o melhor, senhor...
- Quanto custa?
192
00:26:57,773 --> 00:27:00,236
20 dólares.
193
00:27:20,462 --> 00:27:22,163
Boa pontaria, estranho.
194
00:27:22,164 --> 00:27:25,733
- O que foi?
- A garrafa explodiu na minha mão!
195
00:27:25,734 --> 00:27:30,738
Agora que ela estava
na minha mão, explodiu!
196
00:27:30,739 --> 00:27:34,642
Explodiu!
197
00:27:34,643 --> 00:27:37,402
Que pena, era um bom uísque.
198
00:27:38,113 --> 00:27:41,482
Essa cidade não é
muito próspera, não é?
199
00:27:41,483 --> 00:27:44,552
Não é não, estranho.
Sou o Fitz.
200
00:27:44,553 --> 00:27:47,688
Aqui é um lugar muito feio.
201
00:27:47,689 --> 00:27:50,658
Há única coisa boa aqui
é a carroça funerária.
202
00:27:50,659 --> 00:27:55,620
O único lugar que progride
aqui é o cemitério.
203
00:27:55,630 --> 00:27:57,298
As pessoas de bem
foram embora.
204
00:27:57,299 --> 00:28:00,234
- Vítimas de Laredo.
- Laredo?!
205
00:28:00,235 --> 00:28:03,971
O homem mais cafajeste
e sem escrúpulos que já vi!
206
00:28:03,972 --> 00:28:06,974
- Quieto!
- Deixe-me dizer o que penso!
207
00:28:06,975 --> 00:28:10,100
Viver aqui é
como viver no inferno.
208
00:28:10,110 --> 00:28:13,447
Isso acontece porque
não temos um xerife.
209
00:28:13,448 --> 00:28:16,830
Ninguém têm coragem de enfrentá-lo.
210
00:28:16,840 --> 00:28:19,378
- Ele odeia a lei...
- Quero uma lima.
211
00:28:19,588 --> 00:28:22,119
Estou com pressa.
212
00:28:24,250 --> 00:28:26,427
Quando chega a diligência
de Tuxedo?
213
00:28:26,428 --> 00:28:27,795
Em duas horas.
214
00:28:27,796 --> 00:28:31,365
Se for esperto, irá embora.
Eu iria se pudesse.
215
00:28:31,366 --> 00:28:35,269
Irei partir assim
que for possível.
216
00:28:35,270 --> 00:28:38,666
Estou lhe dizendo porque...
217
00:28:45,981 --> 00:28:48,120
Obrigado.
218
00:28:48,450 --> 00:28:52,881
- Quanto lhe devo?
- Nada, é por conta da casa, senhor.
219
00:29:13,441 --> 00:29:16,302
Vamos ter confusão.
220
00:29:31,693 --> 00:29:33,961
O que disse a ele?
221
00:29:33,962 --> 00:29:36,730
Não disse nada!
222
00:29:36,731 --> 00:29:38,864
Vamos entrar.
223
00:31:44,559 --> 00:31:49,296
Aí, a diligência de
Tuxedo está chegando!
224
00:31:49,297 --> 00:31:53,398
Já está tudo preparado!
225
00:32:28,536 --> 00:32:30,771
- Bem-vinda, Srta Jane.
- É um prazer, madame.
226
00:32:30,772 --> 00:32:32,139
Obrigada!
227
00:32:32,140 --> 00:32:34,441
Bem-vinda à Nova Laredo!
228
00:32:34,442 --> 00:32:37,372
Levaremos sua bagagem, Srta Jane!
229
00:32:38,613 --> 00:32:42,373
Bem-vinda.
Srta. Daisy!
230
00:32:44,853 --> 00:32:48,147
Oras, veja quem está aqui.
231
00:32:50,325 --> 00:32:52,259
Quero só ver!
232
00:32:52,260 --> 00:32:55,462
Ficará melhor se
calar a boca!
233
00:32:55,463 --> 00:33:00,340
Xerife, quanto tempo
acha que sobreviverá?
234
00:33:00,350 --> 00:33:02,770
Muito mais do que seus amigos!
235
00:33:02,771 --> 00:33:05,739
Solte-a, ou irá se arrepender!
236
00:33:05,740 --> 00:33:10,570
É mesmo?!
E o que pretende fazer?
237
00:33:11,813 --> 00:33:14,615
Você tem 10 minutos
para deixar a cidade.
238
00:33:14,616 --> 00:33:18,460
E diga a Laredo que ele
não é bem-vindo aqui.
239
00:33:33,201 --> 00:33:35,528
Você o matou!
240
00:33:40,608 --> 00:33:43,139
Talvez precise
de uma bofetada também!
241
00:33:48,750 --> 00:33:52,817
O que dirá a Laredo
quando ele vier me pegar?
242
00:33:52,821 --> 00:33:54,788
O mesmo que disse a você.
243
00:33:54,789 --> 00:33:58,580
Não conseguirá escapar dele.
244
00:33:58,590 --> 00:33:59,993
Ou melhor dizendo, fugir dele.
245
00:33:59,994 --> 00:34:03,663
Esquece, isso não
é possível.
246
00:34:05,800 --> 00:34:08,502
- Pelo menos era...
- Isso mesmo.
247
00:34:08,503 --> 00:34:11,000
Há outra possibilidade.
248
00:34:12,674 --> 00:34:18,368
- Onde ele está?
- Neste momento, no inferno.
249
00:34:21,483 --> 00:34:26,520
Aqui está. Desculpe
pelas condições do local.
250
00:34:26,521 --> 00:34:30,230
Está querendo fazer
uma cruzada?
251
00:34:30,240 --> 00:34:33,927
Como na história tudo
termina do mesmo jeito .
252
00:34:33,928 --> 00:34:39,933
Será seu fim.
Pare com essa brincadeira.
253
00:34:39,934 --> 00:34:44,404
Não sei quais são seus
problemas com Laredo.
254
00:34:44,405 --> 00:34:47,841
Não se preocupe!
255
00:34:47,842 --> 00:34:51,245
Talvez queria ser morto,
mas eu quero viver!
256
00:34:51,246 --> 00:34:53,614
Quem é você afinal?
257
00:34:53,615 --> 00:34:57,716
- Meu nome é Roko.
- Roko Barrett?!
258
00:35:00,822 --> 00:35:03,323
Ouvi alguma coisa
sobre esta história.
259
00:35:03,324 --> 00:35:06,490
Yoman era um deles?
260
00:35:06,728 --> 00:35:08,862
Então, Laredo também?
261
00:35:08,863 --> 00:35:10,998
Sim, ele também.
262
00:35:10,999 --> 00:35:13,100
Domingo, Yoman, Laredo.
263
00:35:13,101 --> 00:35:14,835
E tem mais dois.
264
00:35:14,836 --> 00:35:18,630
Ainda tenho três
pedaços de corda para entregar.
265
00:35:19,374 --> 00:35:22,269
Aproveite seu tempo.
266
00:35:31,819 --> 00:35:34,621
Por que matou aqueles homens?
267
00:35:34,622 --> 00:35:36,590
Eles mataram meus amigos.
268
00:35:36,591 --> 00:35:40,460
E ficaram com todo o ouro
que já tinha sido roubado.
269
00:35:40,461 --> 00:35:42,429
Quem eram seus amigos?
270
00:35:42,430 --> 00:35:46,566
Eram apenas crianças.
Ao menos Richie era.
271
00:35:46,734 --> 00:35:51,131
Tinha o Mendonza,que
era um pouco mais complicado.
272
00:35:51,573 --> 00:35:55,140
Ninguém nunca entendeu Mendonza.
273
00:35:56,811 --> 00:35:59,980
Era um pouco louco.
274
00:35:59,981 --> 00:36:02,182
Mas era um gênio.
275
00:36:02,183 --> 00:36:05,113
Juro que ele
era um gênio.
276
00:36:08,723 --> 00:36:11,491
Ele era um professor.
277
00:36:11,492 --> 00:36:14,761
Era o homem mais
estranho que já conheci.
278
00:36:14,762 --> 00:36:20,234
Sempre fazendo vinho mexicano.
E com uma pedra no pescoço.
279
00:36:20,235 --> 00:36:23,337
Achava que trazia sorte.
280
00:36:23,338 --> 00:36:27,269
Dá sorte, deixarei
você usar um dia.
281
00:36:28,876 --> 00:36:30,677
É medroso igual a um coelho.
282
00:36:30,678 --> 00:36:33,614
Creio que Richie
tinha medo de Mendonza.
283
00:36:33,615 --> 00:36:36,146
Rosita vivia com eles.
284
00:36:36,284 --> 00:36:39,860
Ela era mais uma escrava.
285
00:36:39,870 --> 00:36:42,517
Ela era especial, mas
ele a tratava como vagabunda.
286
00:36:43,391 --> 00:36:46,616
O que acha do Richie?
287
00:36:47,228 --> 00:36:52,699
Vamos, Rosita, quer
ir para a cama com ele?
288
00:36:52,700 --> 00:36:58,394
- Vai, puta!
- Richie era muito novo para entendê-lo.
289
00:36:58,606 --> 00:37:03,106
Planejamos este trabalho
durante um mês.
290
00:37:03,211 --> 00:37:06,280
Tínhamos apenas que
entrar no forte.
291
00:37:06,281 --> 00:37:09,347
Mendonza cuidaria do resto.
292
00:37:10,184 --> 00:37:11,942
Vamos, amigo!
293
00:37:13,187 --> 00:37:16,657
Ele planejou cada passo.
294
00:37:16,658 --> 00:37:19,622
Quanto maior o risco,
mais ele gostava.
295
00:37:22,730 --> 00:37:25,832
Mendonza nunca duvidou
de que Richie conseguiria.
296
00:37:25,833 --> 00:37:28,558
E ele estava certo.
297
00:37:30,138 --> 00:37:32,773
Domingo ficou vigiando.
298
00:37:32,774 --> 00:37:35,465
Está tudo quieto.
299
00:37:36,144 --> 00:37:38,778
Ele foi o único erro
no plano de Mendonza.
300
00:37:39,247 --> 00:37:42,749
Ele nos traiu para
outro mexicano.
301
00:37:42,750 --> 00:37:45,850
Foi um grande erro.
302
00:37:45,860 --> 00:37:48,121
Richie foi para
o subsolo do forte.
303
00:37:48,122 --> 00:37:51,416
Ele iria garantir
nossa entrada.
304
00:37:51,459 --> 00:37:57,130
Enquanto isso, amarramos
uma corda numa roda de água.
305
00:37:57,131 --> 00:38:02,836
Neste momento, percebi
que não haveria volta.
306
00:38:02,837 --> 00:38:06,873
Lentamente, Richie descia.
307
00:38:06,874 --> 00:38:12,807
E entrou num lugar bem
abaixo de nós.
308
00:38:15,817 --> 00:38:18,883
Ele era muito bom.
309
00:38:26,961 --> 00:38:29,959
Podíamos ouvir
os passos do garoto.
310
00:38:30,198 --> 00:38:33,162
Então ele parou.
311
00:38:36,738 --> 00:38:42,239
O tempo estava acabando, e
a roda girava.
312
00:38:42,944 --> 00:38:47,470
Minhas dúvidas acabaram
quando a porta se abriu.
313
00:38:47,480 --> 00:38:50,517
Esse era o plano
original de Mendonza.
314
00:38:50,518 --> 00:38:52,886
Ele era um gênio.
315
00:38:52,887 --> 00:38:55,418
Juro que era.
316
00:39:05,900 --> 00:39:12,470
Amarramos a corda no
suporte central do forte.
317
00:39:13,408 --> 00:39:15,642
Depois era só esperar.
318
00:39:15,643 --> 00:39:19,500
Esperar o professor abrir o cofre.
319
00:39:21,549 --> 00:39:25,385
Ele dizia: Abrirei o
cofre com minha inteligência.
320
00:39:25,386 --> 00:39:29,249
Tudo era simples para ele.
321
00:39:46,874 --> 00:39:51,738
Acreditava que aquela
pedra lhe dava sorte.
322
00:39:52,130 --> 00:39:55,181
Ele sempre teve sorte.
323
00:40:10,465 --> 00:40:13,827
- Aqui está!
- Mas como?
324
00:40:15,136 --> 00:40:17,270
Era um plano perfeito,
exceto Domingo.
325
00:40:17,271 --> 00:40:19,506
Ele foi um grande erro.
326
00:40:19,507 --> 00:40:22,937
Ele traiu a todos.
327
00:40:23,100 --> 00:40:25,371
Abra, Mendonza!
328
00:40:27,515 --> 00:40:29,182
Vão!
329
00:40:29,884 --> 00:40:32,180
- Maldito!
- Abra!
330
00:40:32,190 --> 00:40:37,257
Quando Mendonza nos mandou fugir,
a roda esticou a corda.
331
00:40:37,258 --> 00:40:41,826
Tudo caiu antes de
Mendonza sair.
332
00:40:44,265 --> 00:40:48,765
Para salvá-lo deixei o
ouro e Richie com Domingo.
333
00:40:49,170 --> 00:40:52,361
Nunca irei me
perdoar por isso.
334
00:41:07,121 --> 00:41:11,180
Por que parou?
Era uma linda melodia.
335
00:41:27,675 --> 00:41:29,976
Há um novo xerife na cidade.
336
00:41:29,977 --> 00:41:32,201
Ele prendeu a Jane.
337
00:41:35,316 --> 00:41:36,850
- Xerife...
- Isso mesmo.
338
00:41:36,851 --> 00:41:39,920
O que acha, Manolo?
339
00:41:39,921 --> 00:41:43,590
- Do quê?
- Venha aqui.
340
00:41:45,593 --> 00:41:48,261
O novo xerife prendeu a Jane.
341
00:42:25,499 --> 00:42:29,603
Roko, não sabe o
que está fazendo.
342
00:42:29,604 --> 00:42:31,464
Por quê?
343
00:42:32,139 --> 00:42:37,105
Essa guerra é sua.
Não faço parte dela.
344
00:43:46,347 --> 00:43:48,348
Xerife!
345
00:43:48,349 --> 00:43:50,160
Está me ouvindo!
346
00:43:51,719 --> 00:43:55,789
Xerife, deixe a moça sair!
347
00:43:55,790 --> 00:43:59,220
Ela pertence a mim, Laredo!
348
00:43:59,226 --> 00:44:02,530
Não precisa ter medo!
349
00:44:02,430 --> 00:44:09,690
Não quer deixar Laredo nervoso!
350
00:44:09,700 --> 00:44:12,000
Não quero matá-lo!
351
00:44:12,406 --> 00:44:16,700
Quero a garota, paguei por ela!
Ela é minha!
352
00:44:20,781 --> 00:44:23,779
Solte-a ou será
pior para você!
353
00:44:35,796 --> 00:44:40,230
Bem, vou tirá-la a força!
354
00:45:04,759 --> 00:45:07,359
Quer morrer?!
355
00:45:10,131 --> 00:45:12,590
Volte para lá!
356
00:45:15,903 --> 00:45:17,900
E fique aí!
357
00:45:33,821 --> 00:45:36,216
Seus idiotas!
358
00:45:39,293 --> 00:45:41,255
Protejam-se!
359
00:45:57,111 --> 00:46:00,609
- Me dê cobertura...
- Claro...
360
00:46:02,349 --> 00:46:06,280
Xerife...
Bem, bem, bem...
361
00:46:06,854 --> 00:46:09,222
Está bem, xerife!
362
00:46:09,223 --> 00:46:13,593
Você é bom e estou
tentando ser razoável!
363
00:46:13,594 --> 00:46:17,457
Só quero a garota que
está na cadeia!
364
00:46:17,464 --> 00:46:20,600
Se quer dinheiro, eu darei!
365
00:46:20,601 --> 00:46:23,428
Mas primeiro, deixe-a sair!
366
00:46:25,739 --> 00:46:27,874
Filho da mãe!
367
00:46:27,875 --> 00:46:32,412
Eu paguei por ela!
368
00:46:32,413 --> 00:46:35,741
E a quero aqui!
Entendeu?
369
00:46:37,751 --> 00:46:41,443
Como fez isso?
370
00:46:43,958 --> 00:46:48,788
Não se preocupe terá
o que merece!
371
00:46:49,663 --> 00:46:52,228
É o Roko!
372
00:46:58,772 --> 00:47:01,541
Índio maldito!
373
00:47:01,542 --> 00:47:03,900
Saia e lute!
374
00:47:03,100 --> 00:47:06,450
Pele vermelha covarde!
375
00:47:06,460 --> 00:47:09,515
Essa foi muito boa!
376
00:47:09,516 --> 00:47:13,453
Está com medo
de me enfrentar?
377
00:47:13,454 --> 00:47:16,623
Ele tem razão,
sou um covarde.
378
00:47:16,624 --> 00:47:20,860
Deixei os Shaians me
expulsarem por ser branco!
379
00:47:20,861 --> 00:47:23,563
Mais ninguém vai
dizer isso à mim!
380
00:47:23,564 --> 00:47:26,528
A maioria está morta!
381
00:47:26,667 --> 00:47:28,197
Índio!
382
00:47:36,310 --> 00:47:38,878
Ele não vai desistir, Laredo.
383
00:47:38,879 --> 00:47:41,347
- Melhor usarmos a dinamite.
- Não!
384
00:47:41,348 --> 00:47:44,448
Primeiro eu quero a mulher!
385
00:47:44,785 --> 00:47:46,953
Você já a conhece.
386
00:47:46,954 --> 00:47:48,922
Como ela é?
387
00:47:48,923 --> 00:47:54,193
Linda! Nunca vi uma
mulher como ela.
388
00:47:54,194 --> 00:47:57,328
- Sua pele é como veludo.
- Morena?!
389
00:47:57,631 --> 00:48:03,603
Loira?
Não diga que ela é ruiva?
390
00:48:03,604 --> 00:48:07,967
É a ruiva mais linda que já ví!
391
00:48:09,310 --> 00:48:11,511
Sabe o que dizem das ruivas...
392
00:48:11,512 --> 00:48:14,908
São quentes como o cabelo!
393
00:48:20,587 --> 00:48:26,159
Yoman é mesmo um
homem de bem.
394
00:48:26,160 --> 00:48:28,880
Ele era...
395
00:48:30,798 --> 00:48:33,399
Aquele índio covarde.
396
00:48:33,400 --> 00:48:38,264
Matou meu melhor amigo e agora
prende minha ruiva!
397
00:48:39,573 --> 00:48:42,842
Filho da mãe!
Vamos, homens!
398
00:48:42,843 --> 00:48:49,382
Raul, pegue o índio
e solte a moça!
399
00:48:49,383 --> 00:48:52,677
Ele é meu!
400
00:48:56,323 --> 00:48:59,787
Fidel, aqui!
401
00:49:00,427 --> 00:49:09,000
Alí, alí, alí,
e depois você desce!
402
00:49:36,730 --> 00:49:39,523
Maldito índio!
403
00:49:48,208 --> 00:49:51,376
Manolo, por alí!
404
00:49:51,979 --> 00:49:55,477
Pablito, espere!
Vai, vai!
405
00:50:20,841 --> 00:50:25,375
Ninguém consegue matá-lo!
406
00:50:28,415 --> 00:50:30,883
- Vamos usar as dinamites.
- Tudo bem.
407
00:50:30,884 --> 00:50:35,247
- Não se esqueça da garota.
- Certo.
408
00:50:53,640 --> 00:50:56,433
Maldição!
409
00:50:58,779 --> 00:51:01,370
Vamos, vamos!
410
00:53:00,200 --> 00:53:03,610
Aonde está?
Roko!
411
00:53:04,805 --> 00:53:07,803
Apareça, vamos!
412
00:53:08,141 --> 00:53:09,575
Laredo!
413
00:53:09,576 --> 00:53:12,904
Richie lhe manda lembranças!
414
00:53:51,251 --> 00:53:55,682
Laredo...está morto!
415
00:54:43,503 --> 00:54:46,806
Laredo me pagava para enterrar
quem ele matasse.
416
00:54:46,807 --> 00:54:49,108
Por isso era um
negócio lucrativo.
417
00:54:49,109 --> 00:54:51,610
- Quanto custa?
- 10 dólares a peça.
418
00:54:51,611 --> 00:54:56,805
Preço justo. Enterre todos
por 80 dólares.
419
00:54:58,151 --> 00:55:00,785
Coloque essa dama
na próxima diligência.
420
00:55:01,688 --> 00:55:04,288
E consigam um
novo xerife.
421
00:55:04,925 --> 00:55:06,258
Leve-me com você.
422
00:55:06,259 --> 00:55:10,793
Tem sua vida. Preciso estar sozinho
para terminar isso.
423
00:55:11,465 --> 00:55:13,399
Mexa-se!
424
00:55:13,400 --> 00:55:16,330
Nunca pensei que
enterraria esse bando.
425
00:57:20,427 --> 00:57:23,610
Como vai, amigo?
426
00:57:25,632 --> 00:57:27,867
Deixe-me adivinhar quem é?
427
00:57:27,868 --> 00:57:31,437
É um caçador de recompensas
ou um xerife.
428
00:57:31,438 --> 00:57:34,834
Quase isso.
Trabalho para Piket.
429
00:57:35,509 --> 00:57:37,510
Fui enviado para investigá-lo.
430
00:57:37,511 --> 00:57:39,678
Por causa do ouro.
431
00:57:39,679 --> 00:57:44,490
Sim. Piket gosta de seguir as leis.
432
00:57:44,500 --> 00:57:48,948
Nosso cliente quer
o ouro de volta.
433
00:57:49,422 --> 00:57:52,424
Pode conseguir o ouro.
434
00:57:52,425 --> 00:57:54,593
Se o encontrar.
435
00:57:54,594 --> 00:57:59,424
Mas saia do meu caminho.
Busco os amigos de Laredo.
436
00:57:59,833 --> 00:58:01,898
Até mais.
437
00:58:16,449 --> 00:58:19,617
Aposto que esperamos
aqui por nada.
438
00:58:20,320 --> 00:58:22,788
Por que mandou aquele
índio atrás de Roko?
439
00:58:22,789 --> 00:58:25,582
Estamos perdendo tempo.
440
00:58:26,126 --> 00:58:29,495
Esqueceu-se de que
Roko também é índio?
441
00:58:29,496 --> 00:58:33,654
Não se preocupe.
Chattot irá encontrá-lo.
442
00:58:33,934 --> 00:58:36,835
Iremos encontrá-lo aqui.
443
00:58:36,836 --> 00:58:40,606
- Ele tem algo a nos dizer.
- Não gosto de esperar.
444
00:58:40,607 --> 00:58:43,605
Se ficarmos aqui,
nunca o pegaremos.
445
00:58:44,144 --> 00:58:46,278
Roko Barret não é
um alvo fácil.
446
00:58:46,279 --> 00:58:50,490
- Acalme-se.
- Terei calma quando o matar!
447
00:58:50,500 --> 00:58:52,615
Kid, Chattot!
448
00:59:00,860 --> 00:59:04,280
Bem-vindo, Chattot.
449
00:59:26,419 --> 00:59:29,530
Então, Chatttot?
450
00:59:32,192 --> 00:59:34,760
Ele está na estrada.
Deixou Nova Laredo.
451
00:59:34,761 --> 00:59:37,396
Vamos esperar o sol
chegar às montanhas,...
452
00:59:37,397 --> 00:59:39,932
quando a noite chegar,
Roko estará aqui.
453
00:59:39,933 --> 00:59:42,692
- Dormirá aqui.
- Ele lhe disse isso?
454
00:59:43,503 --> 00:59:47,764
- Espere e verá.
- Esta noite, resolveremos tudo.
455
00:59:48,441 --> 00:59:51,974
E o mataremos.
456
01:00:00,720 --> 01:00:03,718
Certo, Males?
457
01:01:39,152 --> 01:01:42,650
Olhe para ele.
O famoso Roko Barret.
458
01:01:52,999 --> 01:01:55,300
Era um homem sem preocupações!
459
01:01:55,301 --> 01:01:57,836
Perdeu-se por
causa do dinheiro!
460
01:01:57,837 --> 01:02:00,270
Maldito!
461
01:02:09,849 --> 01:02:13,814
O sol fez de Roko
um pele vermelha.
462
01:02:16,823 --> 01:02:21,584
O sol brilha
apenas para seus filhos.
463
01:02:32,806 --> 01:02:36,839
Hoje o sol está forte.
464
01:02:40,613 --> 01:02:44,249
- Quanto mais esperaremos?
- O tempo necessário.
465
01:02:44,250 --> 01:02:46,975
Então verá.
466
01:02:47,287 --> 01:02:49,521
Após seis horas ao sol,...
467
01:02:49,522 --> 01:02:52,588
ele fará o que quisermos.
468
01:02:53,159 --> 01:02:55,952
Já chega, Chattot.
469
01:03:34,901 --> 01:03:39,590
- Quem são eles?
- Não pode ser Laredo .
470
01:03:49,480 --> 01:03:52,410
Harry!
Chame todos aqui!
471
01:04:01,394 --> 01:04:04,119
Fiquem calmos!
472
01:04:06,432 --> 01:04:09,268
- Uma garrafa de uísque!
- Aqui está.
473
01:04:09,269 --> 01:04:12,280
Cuide do meu chapéu!
474
01:04:21,140 --> 01:04:22,976
No chão!
475
01:04:38,598 --> 01:04:40,196
Bem...
476
01:04:49,108 --> 01:04:53,107
Está com sede?
477
01:04:56,182 --> 01:04:57,940
Beba!
478
01:04:59,619 --> 01:05:03,413
Levante-se, pele vermelha!
Vamos!
479
01:05:26,112 --> 01:05:28,609
Desgraçado!
480
01:05:32,118 --> 01:05:34,286
Você fede, índio!
481
01:05:34,287 --> 01:05:36,388
Vou lhe ensinar a não
se meter comigo!
482
01:05:36,389 --> 01:05:39,182
Você é pior
do que uma cobra!
483
01:05:39,959 --> 01:05:42,786
Índio maldito!
484
01:05:43,620 --> 01:05:45,787
Vou acabar com você!
485
01:05:48,501 --> 01:05:52,568
Entrem e vejam seu herói!
486
01:05:53,573 --> 01:05:55,440
Aprendam essa lição!
487
01:05:55,441 --> 01:05:58,600
Esse é o último
xerife da cidade!
488
01:05:59,479 --> 01:06:02,100
A salvação da cidade!
489
01:06:02,480 --> 01:06:04,306
Entre, vamos!
490
01:06:05,251 --> 01:06:07,509
Olhem bem!
491
01:06:10,390 --> 01:06:15,127
Este homem branco com
coração e coragem indígena,...
492
01:06:15,128 --> 01:06:16,995
é apenas um assassino!
493
01:06:16,996 --> 01:06:21,199
Apenas eu, Kid,
não tive medo dele!
494
01:06:21,200 --> 01:06:23,595
Nenhum de vocês o puniu!
495
01:06:23,603 --> 01:06:28,640
Agora eu, Kid,
irei cuidar dele!
496
01:06:28,641 --> 01:06:34,513
Acham que não sou
capaz de cuidar dele?
497
01:06:34,514 --> 01:06:37,182
Pois farei isso sozinho!
498
01:06:37,183 --> 01:06:39,284
Se acharem que é demais,...
499
01:06:39,285 --> 01:06:42,521
terão um índio morto
na frente de todos!
500
01:06:42,522 --> 01:06:45,520
Se acham que não consigo,...
501
01:06:45,792 --> 01:06:50,829
eu, Kid, aceito o
desafio deste assassino!
502
01:06:50,830 --> 01:06:53,298
Ele queria me matar
e quase conseguiu.
503
01:06:53,299 --> 01:06:57,594
Mas não conseguiu me pegar.
504
01:06:57,837 --> 01:07:03,990
Por isso vou mandá-lo
para o inferno!
505
01:07:09,182 --> 01:07:11,716
Você me desafiou,
e eu aceitei.
506
01:07:11,717 --> 01:07:13,785
Sua pele contra a minha.
507
01:07:13,786 --> 01:07:16,354
Em um duelo justo.
508
01:07:16,355 --> 01:07:18,256
Duas cervejas!
509
01:07:18,257 --> 01:07:20,584
Agora!
510
01:07:52,391 --> 01:07:55,423
Sabe o que deve fazer?
511
01:07:56,262 --> 01:07:58,827
E sem brincadeiras!
512
01:08:00,533 --> 01:08:03,667
Será eu ou ele!
513
01:08:04,270 --> 01:08:05,804
Males!
514
01:08:05,805 --> 01:08:07,606
As regras para o duelo são...
515
01:08:07,607 --> 01:08:11,476
Joe irá empurrar as cervejas
com duas armas,...
516
01:08:11,477 --> 01:08:15,647
terão que tirar as cervejas
antes de pegar as armas,...
517
01:08:15,648 --> 01:08:18,450
as cervejas devem
ser eliminadas primeiro,...
518
01:08:18,451 --> 01:08:20,652
e depois usarem as armas. Certo?!
519
01:08:20,653 --> 01:08:25,500
Podem começar.
Que vença o melhor!
520
01:08:26,492 --> 01:08:28,819
Afaste-se!
521
01:08:28,961 --> 01:08:32,152
Isso mesmo, mexa-se!
522
01:08:36,269 --> 01:08:40,427
- Pronto?
- Estou pronto.
523
01:08:40,540 --> 01:08:42,673
Vamos lá, Roko!
524
01:08:51,851 --> 01:08:53,882
Estou pronto.
525
01:09:56,816 --> 01:09:58,778
Roko!
526
01:10:01,854 --> 01:10:03,316
Roko!
527
01:10:06,792 --> 01:10:09,500
Não se mexa!
528
01:10:10,763 --> 01:10:13,988
Isso serve para todos!
529
01:10:21,400 --> 01:10:23,875
Você trapaceou, mas
cometeu um erro.
530
01:10:23,876 --> 01:10:26,567
Eu sou canhoto.
531
01:10:28,981 --> 01:10:31,979
Uma lembrança minha!
532
01:10:39,158 --> 01:10:42,594
Pensa...que é uma vingança,...
533
01:10:42,595 --> 01:10:44,763
mas está enganado!
534
01:10:44,764 --> 01:10:49,467
Atire em mim...
e nunca saberá...
535
01:10:49,468 --> 01:10:53,872
quem matou Richie...
536
01:10:53,873 --> 01:10:56,970
Diga-me quem foi?
537
01:10:56,309 --> 01:10:58,909
Nunca saberá!
538
01:10:59,945 --> 01:11:02,613
- Nunca!
- Diga!
539
01:11:04,500 --> 01:11:06,115
Não!
540
01:11:19,699 --> 01:11:22,731
Prata!
541
01:11:33,446 --> 01:11:35,909
Um pouco para mim.
542
01:12:20,192 --> 01:12:23,328
Solte-nos, Mendonza!
543
01:12:23,329 --> 01:12:26,131
Não irá à lugar algum!
544
01:12:26,132 --> 01:12:28,660
Fique quieta!
545
01:12:28,670 --> 01:12:32,103
Não deveria ter tentado
fugir de mim, Rosita.
546
01:12:32,104 --> 01:12:36,400
- Foi burrice.
- Não pode nos prender aqui neste túmulo,...
547
01:12:36,410 --> 01:12:39,770
estamos em um cemitério,
como mortos!
548
01:12:39,780 --> 01:12:44,749
- Mas estamos mortos!
- Não, estamos vivos!
549
01:12:44,750 --> 01:12:47,886
Oficialmente estou morto.
550
01:12:47,887 --> 01:12:50,588
Aqui está o ouro, meus amigos.
551
01:12:50,589 --> 01:12:56,420
13 mil dólares em ouro!
552
01:12:59,231 --> 01:13:02,700
E pertence a todos
que se arriscaram.
553
01:13:02,701 --> 01:13:07,405
Paco, está excitado?
554
01:13:07,406 --> 01:13:11,507
Não há guardas aqui.
555
01:13:12,845 --> 01:13:18,175
Apenas Roko desperdiçando
a vida com uma vingança.
556
01:13:18,217 --> 01:13:25,686
Irei atrás dele, mas até
lá ficaremos aqui.
557
01:13:27,460 --> 01:13:29,494
Eu gosto de esperar.
558
01:13:29,495 --> 01:13:32,697
Todos que aprenderam
a esperar, venceram.
559
01:13:32,698 --> 01:13:39,633
Tenham paciência e
tudo será diferente.
560
01:13:41,807 --> 01:13:47,780
Relaxe, deixe seu amor sozinho.
Ele precisa pensar!
561
01:13:47,790 --> 01:13:52,239
Não se preocupe.
Só quero manté-la ocupada.
562
01:13:58,123 --> 01:14:02,126
Paco, também pensa em fugir, não é?
563
01:14:02,127 --> 01:14:07,321
Divirta-se um pouco.
Ela está disponível!
564
01:14:11,837 --> 01:14:15,907
- Vai, Paco!
- Não, Mendonza!
565
01:14:15,908 --> 01:14:17,742
Paco, não!
Solte-a!
566
01:14:17,743 --> 01:14:20,274
Paco, não!
567
01:14:21,814 --> 01:14:25,149
Mendonza, faça-o parar!
568
01:14:25,150 --> 01:14:28,219
Eu imploro, Mendonza!
569
01:14:28,220 --> 01:14:31,855
Não, Mendonza, não!
570
01:14:32,858 --> 01:14:36,550
Mendonza, Roko matou Kid!
571
01:15:03,856 --> 01:15:07,423
O que aconteceu?
- Roko matou Kid.
572
01:15:11,697 --> 01:15:14,558
Não!
Não!
573
01:15:15,167 --> 01:15:17,732
Mato você, maldito!
574
01:15:36,550 --> 01:15:40,350
Vou enterrar Kid,
e também o Roko.
575
01:15:40,726 --> 01:15:43,485
Era um bom amigo.
576
01:16:00,179 --> 01:16:05,543
O ouro está
enterrado no céu.
577
01:16:29,541 --> 01:16:32,430
O que está fazendo?
Roko!
578
01:16:32,440 --> 01:16:35,713
Ainda não está
em condições de sair.
579
01:16:35,981 --> 01:16:41,175
Esqueça Mendonza e o ouro.
Deixe a lei cuidar dele.
580
01:16:42,221 --> 01:16:45,151
Eu irei atrás dele.
581
01:16:46,425 --> 01:16:50,940
Espere mais um dia.
Não pode lutar
582
01:16:50,950 --> 01:16:53,564
- Roko, por favor!
- Tenho que ir.
583
01:16:53,565 --> 01:16:58,634
Ele é como um cachorro louco
que deve ser morto!
584
01:17:01,840 --> 01:17:04,371
Prometa que irá voltar.
585
01:17:04,510 --> 01:17:09,874
Irei esperar se tudo
acabar de outra maneira.
586
01:17:10,215 --> 01:17:14,112
Roko, eu...
- É melhor dizer adeus!
587
01:17:16,655 --> 01:17:21,792
Fique aqui.
Não quero que me vejam sair.
588
01:17:28,000 --> 01:17:30,725
Roko!
589
01:17:36,410 --> 01:17:38,380
Adeus.
590
01:18:22,588 --> 01:18:24,880
Ele partiu.
591
01:18:24,957 --> 01:18:27,580
Ele foi encontrar Mendonza.
592
01:18:27,590 --> 01:18:32,162
- Aonde?
- Na mina do sul.
593
01:19:20,946 --> 01:19:25,207
É o Roko!
Vamos!
594
01:21:25,570 --> 01:21:27,168
Roko!
595
01:21:32,945 --> 01:21:35,379
Continua com medo.
596
01:21:35,380 --> 01:21:39,140
Tenha calma.
597
01:21:39,351 --> 01:21:41,382
Jogue sua arma.
598
01:21:41,420 --> 01:21:43,644
Jogue fora, Roko!
599
01:22:22,627 --> 01:22:24,157
Por aqui!
600
01:23:58,290 --> 01:23:59,786
Mendonza.
601
01:24:35,260 --> 01:24:39,355
Roko!
602
01:24:41,299 --> 01:24:44,866
Roko!
603
01:24:50,208 --> 01:24:52,569
Estou aqui!
604
01:24:53,845 --> 01:24:56,877
Roko!
605
01:25:01,190 --> 01:25:03,287
Roko!
606
01:25:03,288 --> 01:25:09,824
Covarde!
607
01:25:12,297 --> 01:25:15,220
Roko Barret!
608
01:25:16,268 --> 01:25:19,198
Não pode me matar!
609
01:25:20,772 --> 01:25:22,996
Seu louco!
610
01:25:32,551 --> 01:25:34,151
Abaixe-se!
611
01:25:34,152 --> 01:25:37,946
Não pode me matar!
612
01:30:29,948 --> 01:30:32,206
Pegue!
613
01:30:55,707 --> 01:30:57,101
Pegue!
614
01:31:01,813 --> 01:31:04,413
Muito bem, recarregue!
615
01:31:06,951 --> 01:31:09,812
Vamos!
616
01:31:10,822 --> 01:31:13,149
Recarregue!
617
01:31:24,335 --> 01:31:27,697
Pronto para atirar, amigo?
618
01:32:39,210 --> 01:32:45,410
Você perdeu!
É uma questão de inteligência!
619
01:33:28,860 --> 01:33:31,790
Roko!
620
01:34:00,925 --> 01:34:03,293
O ouro está alí.
621
01:34:03,294 --> 01:34:06,596
Certo, agora saia daqui.
622
01:34:06,597 --> 01:34:08,628
Podem ir, é um prazer.
623
01:34:09,400 --> 01:34:12,364
Não perderia tempo
se fosse você.
624
01:34:24,248 --> 01:34:27,815
Afinal, paguei apenas
para reaver o ouro.
625
01:35:20,139 --> 01:35:29,222
tetrao - CST - setembro 2009
626
01:35:30,305 --> 01:35:36,735
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
42465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.