All language subtitles for Vengeance.1968.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:24,581 --> 00:00:27,112 Aonde está Roko? 3 00:00:33,590 --> 00:00:35,291 Levante-se! 4 00:00:35,292 --> 00:00:38,552 Ajude-o, Miguel! 5 00:00:39,262 --> 00:00:41,361 Não consegue! 6 00:00:48,338 --> 00:00:51,370 Precisa de ajuda! 7 00:01:01,685 --> 00:01:05,411 Parece um cachorro! 8 00:01:05,655 --> 00:01:07,788 Já chega! 9 00:01:07,924 --> 00:01:12,253 Pronto, Ei Domingo, ele ouvirá você. 10 00:01:12,829 --> 00:01:14,964 Aonde está Roko? 11 00:01:14,965 --> 00:01:17,300 Estão sempre juntos, não é? 12 00:01:17,467 --> 00:01:18,567 Fale! 13 00:01:18,568 --> 00:01:21,103 Sei que se encontraria com Roko! 14 00:01:21,104 --> 00:01:24,238 Eu...não sei! 15 00:01:27,310 --> 00:01:28,908 Veremos! 16 00:01:33,160 --> 00:01:36,385 - Aonde está Roko? - Não...sei! 17 00:01:36,386 --> 00:01:39,121 Ele é igual a uma mula. Temos o dinheiro. 18 00:01:39,122 --> 00:01:41,724 Se ele não quer falar, vamos embora. 19 00:01:41,725 --> 00:01:44,860 É claro, será muito mais doloroso! 20 00:01:44,861 --> 00:01:47,630 - Fale! - Eu não direi nada! 21 00:01:47,631 --> 00:01:50,366 Pode me matar! Eu não direi! 22 00:01:50,367 --> 00:01:52,534 Deus, não! 23 00:02:00,563 --> 00:02:06,413 ROKO INVOCA DEUS E MATA 24 00:04:49,713 --> 00:04:51,778 Domingo! 25 00:04:52,482 --> 00:04:54,911 Bem-vindo ao lar. 26 00:04:55,919 --> 00:04:57,517 Parado aí! 27 00:04:59,789 --> 00:05:02,753 Fique mais um pouco. 28 00:05:03,660 --> 00:05:06,453 Vamos conversar. 29 00:05:08,264 --> 00:05:10,727 Sobre o Richie! 30 00:05:13,937 --> 00:05:17,162 Roko, por favor! 31 00:05:17,374 --> 00:05:20,800 Eu não tenho nada com isso! 32 00:05:20,900 --> 00:05:24,475 Era uma gangue! Estava desarmado! 33 00:05:28,518 --> 00:05:30,344 O que poderia fazer? 34 00:05:32,489 --> 00:05:35,419 Sente-se, fique a vontade. 35 00:05:40,663 --> 00:05:43,194 Agora conte tudo. 36 00:05:44,670 --> 00:05:51,607 Acredite, não sei do Richie. É perigoso carregar todo aquele ouro! 37 00:05:51,608 --> 00:05:55,770 Mas ele não ouve ninguém. Faz um belo trabalho. 38 00:05:55,780 --> 00:05:59,448 Mas depois que Mendonza morreu, Richie tornou-se... 39 00:05:59,449 --> 00:06:03,516 Quero saber o que aconteceu! Quem e quantos eram? 40 00:06:07,457 --> 00:06:09,681 Continue, estou ouvindo. 41 00:06:19,569 --> 00:06:21,964 Quantos eram? 42 00:06:26,342 --> 00:06:28,407 Já bebeu o bastante! 43 00:06:29,879 --> 00:06:31,213 Quem eram eles? 44 00:06:31,214 --> 00:06:35,350 Não! Eu não os conheço! 45 00:06:35,351 --> 00:06:39,870 Eram todos bandidos! Sabe o que acontecerá se me encontrarem! 46 00:06:39,880 --> 00:06:43,392 - Por isso estou aqui! - Se esconde deles ou de mim? 47 00:06:43,393 --> 00:06:46,395 Não, Roko, ouça é verdade! 48 00:06:46,396 --> 00:06:49,832 Eu juro! Eles irão me matar! 49 00:06:49,833 --> 00:06:53,331 Não posso dizer mais nada. Entende, não é? 50 00:06:57,874 --> 00:07:00,342 O que é isso? 51 00:07:00,343 --> 00:07:04,313 Pedaços da corda que mataram Richie. 52 00:07:04,314 --> 00:07:07,115 Comece a falar ou matarei você! 53 00:07:07,116 --> 00:07:09,952 Mendonza também foi morto por traição. 54 00:07:09,953 --> 00:07:13,422 Vingarei os dois e recuperarei o ouro. 55 00:07:13,423 --> 00:07:17,392 Domingo, fale! Quem são eles? 56 00:07:17,393 --> 00:07:20,891 - Não, Roko! - Fale! 57 00:07:21,998 --> 00:07:25,360 Laredo estava lá. 58 00:07:25,435 --> 00:07:30,539 - E Yoman. Só eles. - Faltam dois! 59 00:07:30,540 --> 00:07:34,971 - Quem são os outros dois? - Eu não sei! 60 00:07:35,178 --> 00:07:38,369 Garanto que sabe o nome do terceiro. 61 00:07:38,715 --> 00:07:43,986 - Um era você. - Eu?! Nunca machucaria Richie. 62 00:07:43,987 --> 00:07:51,525 - Nem mesmo por ouro? - Não tenho nada senhor, nada! 63 00:07:59,869 --> 00:08:02,871 Achou que eu não reconheceria? 64 00:08:02,872 --> 00:08:04,937 Quem são os outros? 65 00:08:25,428 --> 00:08:27,891 Não pode me matar! 66 00:08:28,698 --> 00:08:30,299 Não pode! 67 00:08:30,300 --> 00:08:32,768 Se me matar, não saberá quem são os outros! 68 00:08:32,769 --> 00:08:38,650 Jamais direi, nem por ouro, índio maldito! 69 00:08:45,114 --> 00:08:50,183 Não, Roko, não! 70 00:09:33,396 --> 00:09:35,996 Eu aposto. 71 00:09:36,799 --> 00:09:39,524 Não... 72 00:09:40,690 --> 00:09:44,432 Eu aposto. 73 00:10:03,826 --> 00:10:07,723 - Música linda! - Muito bem! 74 00:10:08,331 --> 00:10:11,192 Encantador, senhorita. 75 00:10:12,635 --> 00:10:16,395 Você toca muito bem! 76 00:10:21,978 --> 00:10:24,236 Duas cartas. 77 00:10:25,515 --> 00:10:28,483 Deixe-me dar as cartas. 78 00:10:28,484 --> 00:10:30,252 Posso lhe dar sorte. 79 00:10:30,253 --> 00:10:33,444 Será minha última vez, estou de partida. 80 00:10:43,199 --> 00:10:46,527 Bem, é a sua vez. 81 00:10:49,405 --> 00:10:51,129 200. 82 00:10:54,577 --> 00:10:56,378 Dobro a aposta. 83 00:10:56,379 --> 00:10:58,546 Sabe que não posso continuar. 84 00:10:58,848 --> 00:11:02,711 Tem suas terras, Wallet. 85 00:11:03,252 --> 00:11:06,147 Apenas como uma apólice de seguro. 86 00:11:08,191 --> 00:11:10,825 Vai continuar? 87 00:11:21,370 --> 00:11:27,406 Tudo bem, pode continuar. 88 00:11:34,450 --> 00:11:38,779 Quatro 10 e um As. 89 00:11:39,622 --> 00:11:41,556 Sinto muito. 90 00:11:41,557 --> 00:11:43,592 Espere um pouco... 91 00:11:43,593 --> 00:11:46,695 Ainda não mostrei minhas cartas. 92 00:11:46,696 --> 00:11:49,921 Tenho quatro damas! 93 00:11:50,133 --> 00:11:52,610 Basta para você! 94 00:11:56,439 --> 00:11:59,875 - Seu ladrão! - Tenha calma... 95 00:11:59,876 --> 00:12:01,975 Saia daqui! 96 00:12:03,746 --> 00:12:05,811 Venha! 97 00:12:12,488 --> 00:12:15,713 Dê o fora! 98 00:12:17,960 --> 00:12:22,152 Não jogue pôquer se não tiver o que apostar! 99 00:12:26,602 --> 00:12:29,167 Idiotas! 100 00:12:46,322 --> 00:12:49,684 - Circule por aí. - Estou no bar. 101 00:13:31,567 --> 00:13:33,234 Querido! 102 00:13:37,707 --> 00:13:40,432 Um uísque. 103 00:13:42,211 --> 00:13:44,446 Jogo aberto! Dois jogadores. 104 00:13:44,447 --> 00:13:47,775 Vamos jogar pôquer! 105 00:13:49,919 --> 00:13:52,187 Parece que todos estão sem sorte. 106 00:13:52,188 --> 00:13:54,446 Sorte?! Eu tenho sorte! 107 00:13:55,524 --> 00:13:57,659 Por que não joga? Não tem nada a perder. 108 00:13:57,660 --> 00:14:00,419 Eu vou tentar. 109 00:14:02,565 --> 00:14:03,732 Obrigado. 110 00:14:03,733 --> 00:14:07,569 - Fica comigo. - Quero ficar com minha sorte. 111 00:14:07,570 --> 00:14:09,703 Irá vencer. 112 00:14:11,374 --> 00:14:14,201 Pare de me atrapalhar... 113 00:14:17,580 --> 00:14:20,874 Vamos jogar ou não? 114 00:14:22,852 --> 00:14:26,254 A mesa oferece uma rodada de uísque a todos! 115 00:14:26,255 --> 00:14:29,240 É para lhe dar sorte. 116 00:14:29,250 --> 00:14:32,489 Uma rodada de graça! 117 00:14:35,932 --> 00:14:39,901 Ela vai se casar com o mexicano Laredo. 118 00:14:39,902 --> 00:14:41,703 Sinto muito por ele. 119 00:14:41,704 --> 00:14:46,330 É preciso muito dinheiro para mantê-la. 120 00:14:51,380 --> 00:14:54,416 Sirva-se, é por conta da casa. 121 00:14:54,417 --> 00:14:57,510 Gosto de pagar o que bebo. 122 00:15:03,292 --> 00:15:05,425 Oi, Jane! 123 00:15:17,106 --> 00:15:20,536 Fume um charuto! É mais saudável. 124 00:15:20,977 --> 00:15:22,974 Não gosto de charuto. 125 00:15:23,412 --> 00:15:25,981 Meu nome é Sam Molla. 126 00:15:25,982 --> 00:15:28,149 Sou dono do jornal local. 127 00:15:28,150 --> 00:15:34,322 Dediquei minha vida ao jornal, mas nunca vi alguém fumá-lo. 128 00:15:34,323 --> 00:15:36,391 Creio que seja a nova moda. 129 00:15:36,392 --> 00:15:39,925 Estou ficando velho. 130 00:15:52,608 --> 00:15:54,332 O que é isso? 131 00:16:03,886 --> 00:16:06,821 Muito bem! Irei escrever sobre isso no meu jornal! 132 00:16:06,822 --> 00:16:09,157 - Qual é mesmo seu nome? - Eu não disse meu nome. 133 00:16:09,158 --> 00:16:13,940 Então diga, essa cidade espera por um homem como você há anos. 134 00:16:13,950 --> 00:16:16,264 É melhor tomar cuidado ao escolher um lado! 135 00:16:16,265 --> 00:16:19,334 Sempre estarei do seu lado. 136 00:16:19,335 --> 00:16:21,703 É bom ter cuidado... 137 00:16:21,704 --> 00:16:27,800 com uma faca, uma pistola. Algum outro truque? 138 00:16:27,900 --> 00:16:29,472 Não seja tímido. 139 00:16:35,184 --> 00:16:37,452 Tenho um jogo para você. 140 00:16:37,453 --> 00:16:39,254 Mas eu faço as regras. 141 00:16:39,255 --> 00:16:42,185 E eu não sou tímido. 142 00:16:47,396 --> 00:16:49,798 Tenho contas a acertar com você Yoman. 143 00:16:49,799 --> 00:16:51,399 A diligência vai partir! 144 00:16:51,400 --> 00:16:54,466 Jane, vamos partir. 145 00:16:54,937 --> 00:16:57,639 Adoraria jogar com você, estranho,... 146 00:16:57,640 --> 00:17:01,810 mas tenho que levar essa jovem até a diligência. 147 00:17:01,811 --> 00:17:04,112 Você pode esperar?! 148 00:17:04,113 --> 00:17:07,649 Bem, aceitarei seu silêncio como um sim. 149 00:17:07,650 --> 00:17:09,442 Jane... 150 00:17:15,424 --> 00:17:18,126 - Tudo pronto, Srta Jane! - Jane, estamos atrasadas! 151 00:17:18,127 --> 00:17:21,296 Alice, queria agradecê-la por tudo. 152 00:17:21,297 --> 00:17:24,532 Sentirei falta de todos. Obrigada. 153 00:17:24,533 --> 00:17:27,535 - Meu violão! - Aqui está! 154 00:17:27,536 --> 00:17:29,938 Obrigada. Cuidem-se. 155 00:17:29,939 --> 00:17:33,665 - Adeus! - Adeus, Jane! 156 00:17:46,522 --> 00:17:52,160 - Bem, Jane, adeus. - Cuidaremos de tudo! 157 00:17:52,161 --> 00:17:56,297 Jane, tenha cuidado. 158 00:17:56,298 --> 00:17:59,670 - Boa sorte. - Adeus! 159 00:17:59,680 --> 00:18:01,736 Dê lembranças minhas a Laredo. 160 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 Adeus, Srta Jane. 161 00:18:04,390 --> 00:18:08,743 - Pode ir! - Adeus, Jane! 162 00:18:08,744 --> 00:18:14,177 - Adeus! - Adeus, Srta Jane! 163 00:18:17,253 --> 00:18:20,820 Garanto que sentirá falta da cidade. 164 00:18:33,680 --> 00:18:36,236 Será uma luta justa. 165 00:18:38,140 --> 00:18:40,273 Por mim, tudo bem. 166 00:19:15,411 --> 00:19:17,874 Jay Roko Barret! 167 00:20:04,860 --> 00:20:07,357 Você disse uma luta justa! 168 00:20:14,937 --> 00:20:17,127 Tudo bem! 169 00:20:31,353 --> 00:20:32,951 Cuidado! 170 00:21:15,431 --> 00:21:20,864 O jogo acabou... E eu venci! 171 00:22:04,880 --> 00:22:07,849 - Então, acabou? - Acho que sim. 172 00:22:07,850 --> 00:22:12,286 É Yoman, mas essa cidade não perdeu muito. 173 00:22:12,287 --> 00:22:14,589 Gostaria de saber. 174 00:22:14,590 --> 00:22:18,493 - Sobre o morto?! - Não, sobre o que foi embora. 175 00:22:18,494 --> 00:22:20,862 Ah ele... Ele não disse seu nome. 176 00:22:20,863 --> 00:22:25,933 Mas não seria educado dizer que pode ser Jay Barret. 177 00:22:25,934 --> 00:22:30,370 Digo que tudo isso foi vingança. 178 00:22:30,380 --> 00:22:35,266 Ele não é bandido, mas sim um santo perto destas pessoas. 179 00:24:39,201 --> 00:24:42,426 - Uísque! - Uísque? 180 00:24:50,812 --> 00:24:52,877 Algo errado? 181 00:24:58,620 --> 00:25:02,289 Quero uísque e não urina. 182 00:25:12,434 --> 00:25:15,432 Pode beber, estranho. 183 00:25:24,460 --> 00:25:26,770 Vamos ver. 184 00:25:28,884 --> 00:25:31,449 Há algum xerife por aqui? 185 00:25:37,659 --> 00:25:44,628 - Só mais uma dose... - Não! 186 00:25:53,542 --> 00:25:55,903 Quem é ele? 187 00:26:23,338 --> 00:26:26,700 - Como vai? - Olá. 188 00:26:40,522 --> 00:26:44,248 - Quero ver os rifles. - Estão ali. 189 00:26:44,259 --> 00:26:46,170 Alfred! 190 00:26:52,534 --> 00:26:54,402 Uma beleza, não é? 191 00:26:54,403 --> 00:26:57,772 - Escolheu o melhor, senhor... - Quanto custa? 192 00:26:57,773 --> 00:27:00,236 20 dólares. 193 00:27:20,462 --> 00:27:22,163 Boa pontaria, estranho. 194 00:27:22,164 --> 00:27:25,733 - O que foi? - A garrafa explodiu na minha mão! 195 00:27:25,734 --> 00:27:30,738 Agora que ela estava na minha mão, explodiu! 196 00:27:30,739 --> 00:27:34,642 Explodiu! 197 00:27:34,643 --> 00:27:37,402 Que pena, era um bom uísque. 198 00:27:38,113 --> 00:27:41,482 Essa cidade não é muito próspera, não é? 199 00:27:41,483 --> 00:27:44,552 Não é não, estranho. Sou o Fitz. 200 00:27:44,553 --> 00:27:47,688 Aqui é um lugar muito feio. 201 00:27:47,689 --> 00:27:50,658 Há única coisa boa aqui é a carroça funerária. 202 00:27:50,659 --> 00:27:55,620 O único lugar que progride aqui é o cemitério. 203 00:27:55,630 --> 00:27:57,298 As pessoas de bem foram embora. 204 00:27:57,299 --> 00:28:00,234 - Vítimas de Laredo. - Laredo?! 205 00:28:00,235 --> 00:28:03,971 O homem mais cafajeste e sem escrúpulos que já vi! 206 00:28:03,972 --> 00:28:06,974 - Quieto! - Deixe-me dizer o que penso! 207 00:28:06,975 --> 00:28:10,100 Viver aqui é como viver no inferno. 208 00:28:10,110 --> 00:28:13,447 Isso acontece porque não temos um xerife. 209 00:28:13,448 --> 00:28:16,830 Ninguém têm coragem de enfrentá-lo. 210 00:28:16,840 --> 00:28:19,378 - Ele odeia a lei... - Quero uma lima. 211 00:28:19,588 --> 00:28:22,119 Estou com pressa. 212 00:28:24,250 --> 00:28:26,427 Quando chega a diligência de Tuxedo? 213 00:28:26,428 --> 00:28:27,795 Em duas horas. 214 00:28:27,796 --> 00:28:31,365 Se for esperto, irá embora. Eu iria se pudesse. 215 00:28:31,366 --> 00:28:35,269 Irei partir assim que for possível. 216 00:28:35,270 --> 00:28:38,666 Estou lhe dizendo porque... 217 00:28:45,981 --> 00:28:48,120 Obrigado. 218 00:28:48,450 --> 00:28:52,881 - Quanto lhe devo? - Nada, é por conta da casa, senhor. 219 00:29:13,441 --> 00:29:16,302 Vamos ter confusão. 220 00:29:31,693 --> 00:29:33,961 O que disse a ele? 221 00:29:33,962 --> 00:29:36,730 Não disse nada! 222 00:29:36,731 --> 00:29:38,864 Vamos entrar. 223 00:31:44,559 --> 00:31:49,296 Aí, a diligência de Tuxedo está chegando! 224 00:31:49,297 --> 00:31:53,398 Já está tudo preparado! 225 00:32:28,536 --> 00:32:30,771 - Bem-vinda, Srta Jane. - É um prazer, madame. 226 00:32:30,772 --> 00:32:32,139 Obrigada! 227 00:32:32,140 --> 00:32:34,441 Bem-vinda à Nova Laredo! 228 00:32:34,442 --> 00:32:37,372 Levaremos sua bagagem, Srta Jane! 229 00:32:38,613 --> 00:32:42,373 Bem-vinda. Srta. Daisy! 230 00:32:44,853 --> 00:32:48,147 Oras, veja quem está aqui. 231 00:32:50,325 --> 00:32:52,259 Quero só ver! 232 00:32:52,260 --> 00:32:55,462 Ficará melhor se calar a boca! 233 00:32:55,463 --> 00:33:00,340 Xerife, quanto tempo acha que sobreviverá? 234 00:33:00,350 --> 00:33:02,770 Muito mais do que seus amigos! 235 00:33:02,771 --> 00:33:05,739 Solte-a, ou irá se arrepender! 236 00:33:05,740 --> 00:33:10,570 É mesmo?! E o que pretende fazer? 237 00:33:11,813 --> 00:33:14,615 Você tem 10 minutos para deixar a cidade. 238 00:33:14,616 --> 00:33:18,460 E diga a Laredo que ele não é bem-vindo aqui. 239 00:33:33,201 --> 00:33:35,528 Você o matou! 240 00:33:40,608 --> 00:33:43,139 Talvez precise de uma bofetada também! 241 00:33:48,750 --> 00:33:52,817 O que dirá a Laredo quando ele vier me pegar? 242 00:33:52,821 --> 00:33:54,788 O mesmo que disse a você. 243 00:33:54,789 --> 00:33:58,580 Não conseguirá escapar dele. 244 00:33:58,590 --> 00:33:59,993 Ou melhor dizendo, fugir dele. 245 00:33:59,994 --> 00:34:03,663 Esquece, isso não é possível. 246 00:34:05,800 --> 00:34:08,502 - Pelo menos era... - Isso mesmo. 247 00:34:08,503 --> 00:34:11,000 Há outra possibilidade. 248 00:34:12,674 --> 00:34:18,368 - Onde ele está? - Neste momento, no inferno. 249 00:34:21,483 --> 00:34:26,520 Aqui está. Desculpe pelas condições do local. 250 00:34:26,521 --> 00:34:30,230 Está querendo fazer uma cruzada? 251 00:34:30,240 --> 00:34:33,927 Como na história tudo termina do mesmo jeito . 252 00:34:33,928 --> 00:34:39,933 Será seu fim. Pare com essa brincadeira. 253 00:34:39,934 --> 00:34:44,404 Não sei quais são seus problemas com Laredo. 254 00:34:44,405 --> 00:34:47,841 Não se preocupe! 255 00:34:47,842 --> 00:34:51,245 Talvez queria ser morto, mas eu quero viver! 256 00:34:51,246 --> 00:34:53,614 Quem é você afinal? 257 00:34:53,615 --> 00:34:57,716 - Meu nome é Roko. - Roko Barrett?! 258 00:35:00,822 --> 00:35:03,323 Ouvi alguma coisa sobre esta história. 259 00:35:03,324 --> 00:35:06,490 Yoman era um deles? 260 00:35:06,728 --> 00:35:08,862 Então, Laredo também? 261 00:35:08,863 --> 00:35:10,998 Sim, ele também. 262 00:35:10,999 --> 00:35:13,100 Domingo, Yoman, Laredo. 263 00:35:13,101 --> 00:35:14,835 E tem mais dois. 264 00:35:14,836 --> 00:35:18,630 Ainda tenho três pedaços de corda para entregar. 265 00:35:19,374 --> 00:35:22,269 Aproveite seu tempo. 266 00:35:31,819 --> 00:35:34,621 Por que matou aqueles homens? 267 00:35:34,622 --> 00:35:36,590 Eles mataram meus amigos. 268 00:35:36,591 --> 00:35:40,460 E ficaram com todo o ouro que já tinha sido roubado. 269 00:35:40,461 --> 00:35:42,429 Quem eram seus amigos? 270 00:35:42,430 --> 00:35:46,566 Eram apenas crianças. Ao menos Richie era. 271 00:35:46,734 --> 00:35:51,131 Tinha o Mendonza,que era um pouco mais complicado. 272 00:35:51,573 --> 00:35:55,140 Ninguém nunca entendeu Mendonza. 273 00:35:56,811 --> 00:35:59,980 Era um pouco louco. 274 00:35:59,981 --> 00:36:02,182 Mas era um gênio. 275 00:36:02,183 --> 00:36:05,113 Juro que ele era um gênio. 276 00:36:08,723 --> 00:36:11,491 Ele era um professor. 277 00:36:11,492 --> 00:36:14,761 Era o homem mais estranho que já conheci. 278 00:36:14,762 --> 00:36:20,234 Sempre fazendo vinho mexicano. E com uma pedra no pescoço. 279 00:36:20,235 --> 00:36:23,337 Achava que trazia sorte. 280 00:36:23,338 --> 00:36:27,269 Dá sorte, deixarei você usar um dia. 281 00:36:28,876 --> 00:36:30,677 É medroso igual a um coelho. 282 00:36:30,678 --> 00:36:33,614 Creio que Richie tinha medo de Mendonza. 283 00:36:33,615 --> 00:36:36,146 Rosita vivia com eles. 284 00:36:36,284 --> 00:36:39,860 Ela era mais uma escrava. 285 00:36:39,870 --> 00:36:42,517 Ela era especial, mas ele a tratava como vagabunda. 286 00:36:43,391 --> 00:36:46,616 O que acha do Richie? 287 00:36:47,228 --> 00:36:52,699 Vamos, Rosita, quer ir para a cama com ele? 288 00:36:52,700 --> 00:36:58,394 - Vai, puta! - Richie era muito novo para entendê-lo. 289 00:36:58,606 --> 00:37:03,106 Planejamos este trabalho durante um mês. 290 00:37:03,211 --> 00:37:06,280 Tínhamos apenas que entrar no forte. 291 00:37:06,281 --> 00:37:09,347 Mendonza cuidaria do resto. 292 00:37:10,184 --> 00:37:11,942 Vamos, amigo! 293 00:37:13,187 --> 00:37:16,657 Ele planejou cada passo. 294 00:37:16,658 --> 00:37:19,622 Quanto maior o risco, mais ele gostava. 295 00:37:22,730 --> 00:37:25,832 Mendonza nunca duvidou de que Richie conseguiria. 296 00:37:25,833 --> 00:37:28,558 E ele estava certo. 297 00:37:30,138 --> 00:37:32,773 Domingo ficou vigiando. 298 00:37:32,774 --> 00:37:35,465 Está tudo quieto. 299 00:37:36,144 --> 00:37:38,778 Ele foi o único erro no plano de Mendonza. 300 00:37:39,247 --> 00:37:42,749 Ele nos traiu para outro mexicano. 301 00:37:42,750 --> 00:37:45,850 Foi um grande erro. 302 00:37:45,860 --> 00:37:48,121 Richie foi para o subsolo do forte. 303 00:37:48,122 --> 00:37:51,416 Ele iria garantir nossa entrada. 304 00:37:51,459 --> 00:37:57,130 Enquanto isso, amarramos uma corda numa roda de água. 305 00:37:57,131 --> 00:38:02,836 Neste momento, percebi que não haveria volta. 306 00:38:02,837 --> 00:38:06,873 Lentamente, Richie descia. 307 00:38:06,874 --> 00:38:12,807 E entrou num lugar bem abaixo de nós. 308 00:38:15,817 --> 00:38:18,883 Ele era muito bom. 309 00:38:26,961 --> 00:38:29,959 Podíamos ouvir os passos do garoto. 310 00:38:30,198 --> 00:38:33,162 Então ele parou. 311 00:38:36,738 --> 00:38:42,239 O tempo estava acabando, e a roda girava. 312 00:38:42,944 --> 00:38:47,470 Minhas dúvidas acabaram quando a porta se abriu. 313 00:38:47,480 --> 00:38:50,517 Esse era o plano original de Mendonza. 314 00:38:50,518 --> 00:38:52,886 Ele era um gênio. 315 00:38:52,887 --> 00:38:55,418 Juro que era. 316 00:39:05,900 --> 00:39:12,470 Amarramos a corda no suporte central do forte. 317 00:39:13,408 --> 00:39:15,642 Depois era só esperar. 318 00:39:15,643 --> 00:39:19,500 Esperar o professor abrir o cofre. 319 00:39:21,549 --> 00:39:25,385 Ele dizia: Abrirei o cofre com minha inteligência. 320 00:39:25,386 --> 00:39:29,249 Tudo era simples para ele. 321 00:39:46,874 --> 00:39:51,738 Acreditava que aquela pedra lhe dava sorte. 322 00:39:52,130 --> 00:39:55,181 Ele sempre teve sorte. 323 00:40:10,465 --> 00:40:13,827 - Aqui está! - Mas como? 324 00:40:15,136 --> 00:40:17,270 Era um plano perfeito, exceto Domingo. 325 00:40:17,271 --> 00:40:19,506 Ele foi um grande erro. 326 00:40:19,507 --> 00:40:22,937 Ele traiu a todos. 327 00:40:23,100 --> 00:40:25,371 Abra, Mendonza! 328 00:40:27,515 --> 00:40:29,182 Vão! 329 00:40:29,884 --> 00:40:32,180 - Maldito! - Abra! 330 00:40:32,190 --> 00:40:37,257 Quando Mendonza nos mandou fugir, a roda esticou a corda. 331 00:40:37,258 --> 00:40:41,826 Tudo caiu antes de Mendonza sair. 332 00:40:44,265 --> 00:40:48,765 Para salvá-lo deixei o ouro e Richie com Domingo. 333 00:40:49,170 --> 00:40:52,361 Nunca irei me perdoar por isso. 334 00:41:07,121 --> 00:41:11,180 Por que parou? Era uma linda melodia. 335 00:41:27,675 --> 00:41:29,976 Há um novo xerife na cidade. 336 00:41:29,977 --> 00:41:32,201 Ele prendeu a Jane. 337 00:41:35,316 --> 00:41:36,850 - Xerife... - Isso mesmo. 338 00:41:36,851 --> 00:41:39,920 O que acha, Manolo? 339 00:41:39,921 --> 00:41:43,590 - Do quê? - Venha aqui. 340 00:41:45,593 --> 00:41:48,261 O novo xerife prendeu a Jane. 341 00:42:25,499 --> 00:42:29,603 Roko, não sabe o que está fazendo. 342 00:42:29,604 --> 00:42:31,464 Por quê? 343 00:42:32,139 --> 00:42:37,105 Essa guerra é sua. Não faço parte dela. 344 00:43:46,347 --> 00:43:48,348 Xerife! 345 00:43:48,349 --> 00:43:50,160 Está me ouvindo! 346 00:43:51,719 --> 00:43:55,789 Xerife, deixe a moça sair! 347 00:43:55,790 --> 00:43:59,220 Ela pertence a mim, Laredo! 348 00:43:59,226 --> 00:44:02,530 Não precisa ter medo! 349 00:44:02,430 --> 00:44:09,690 Não quer deixar Laredo nervoso! 350 00:44:09,700 --> 00:44:12,000 Não quero matá-lo! 351 00:44:12,406 --> 00:44:16,700 Quero a garota, paguei por ela! Ela é minha! 352 00:44:20,781 --> 00:44:23,779 Solte-a ou será pior para você! 353 00:44:35,796 --> 00:44:40,230 Bem, vou tirá-la a força! 354 00:45:04,759 --> 00:45:07,359 Quer morrer?! 355 00:45:10,131 --> 00:45:12,590 Volte para lá! 356 00:45:15,903 --> 00:45:17,900 E fique aí! 357 00:45:33,821 --> 00:45:36,216 Seus idiotas! 358 00:45:39,293 --> 00:45:41,255 Protejam-se! 359 00:45:57,111 --> 00:46:00,609 - Me dê cobertura... - Claro... 360 00:46:02,349 --> 00:46:06,280 Xerife... Bem, bem, bem... 361 00:46:06,854 --> 00:46:09,222 Está bem, xerife! 362 00:46:09,223 --> 00:46:13,593 Você é bom e estou tentando ser razoável! 363 00:46:13,594 --> 00:46:17,457 Só quero a garota que está na cadeia! 364 00:46:17,464 --> 00:46:20,600 Se quer dinheiro, eu darei! 365 00:46:20,601 --> 00:46:23,428 Mas primeiro, deixe-a sair! 366 00:46:25,739 --> 00:46:27,874 Filho da mãe! 367 00:46:27,875 --> 00:46:32,412 Eu paguei por ela! 368 00:46:32,413 --> 00:46:35,741 E a quero aqui! Entendeu? 369 00:46:37,751 --> 00:46:41,443 Como fez isso? 370 00:46:43,958 --> 00:46:48,788 Não se preocupe terá o que merece! 371 00:46:49,663 --> 00:46:52,228 É o Roko! 372 00:46:58,772 --> 00:47:01,541 Índio maldito! 373 00:47:01,542 --> 00:47:03,900 Saia e lute! 374 00:47:03,100 --> 00:47:06,450 Pele vermelha covarde! 375 00:47:06,460 --> 00:47:09,515 Essa foi muito boa! 376 00:47:09,516 --> 00:47:13,453 Está com medo de me enfrentar? 377 00:47:13,454 --> 00:47:16,623 Ele tem razão, sou um covarde. 378 00:47:16,624 --> 00:47:20,860 Deixei os Shaians me expulsarem por ser branco! 379 00:47:20,861 --> 00:47:23,563 Mais ninguém vai dizer isso à mim! 380 00:47:23,564 --> 00:47:26,528 A maioria está morta! 381 00:47:26,667 --> 00:47:28,197 Índio! 382 00:47:36,310 --> 00:47:38,878 Ele não vai desistir, Laredo. 383 00:47:38,879 --> 00:47:41,347 - Melhor usarmos a dinamite. - Não! 384 00:47:41,348 --> 00:47:44,448 Primeiro eu quero a mulher! 385 00:47:44,785 --> 00:47:46,953 Você já a conhece. 386 00:47:46,954 --> 00:47:48,922 Como ela é? 387 00:47:48,923 --> 00:47:54,193 Linda! Nunca vi uma mulher como ela. 388 00:47:54,194 --> 00:47:57,328 - Sua pele é como veludo. - Morena?! 389 00:47:57,631 --> 00:48:03,603 Loira? Não diga que ela é ruiva? 390 00:48:03,604 --> 00:48:07,967 É a ruiva mais linda que já ví! 391 00:48:09,310 --> 00:48:11,511 Sabe o que dizem das ruivas... 392 00:48:11,512 --> 00:48:14,908 São quentes como o cabelo! 393 00:48:20,587 --> 00:48:26,159 Yoman é mesmo um homem de bem. 394 00:48:26,160 --> 00:48:28,880 Ele era... 395 00:48:30,798 --> 00:48:33,399 Aquele índio covarde. 396 00:48:33,400 --> 00:48:38,264 Matou meu melhor amigo e agora prende minha ruiva! 397 00:48:39,573 --> 00:48:42,842 Filho da mãe! Vamos, homens! 398 00:48:42,843 --> 00:48:49,382 Raul, pegue o índio e solte a moça! 399 00:48:49,383 --> 00:48:52,677 Ele é meu! 400 00:48:56,323 --> 00:48:59,787 Fidel, aqui! 401 00:49:00,427 --> 00:49:09,000 Alí, alí, alí, e depois você desce! 402 00:49:36,730 --> 00:49:39,523 Maldito índio! 403 00:49:48,208 --> 00:49:51,376 Manolo, por alí! 404 00:49:51,979 --> 00:49:55,477 Pablito, espere! Vai, vai! 405 00:50:20,841 --> 00:50:25,375 Ninguém consegue matá-lo! 406 00:50:28,415 --> 00:50:30,883 - Vamos usar as dinamites. - Tudo bem. 407 00:50:30,884 --> 00:50:35,247 - Não se esqueça da garota. - Certo. 408 00:50:53,640 --> 00:50:56,433 Maldição! 409 00:50:58,779 --> 00:51:01,370 Vamos, vamos! 410 00:53:00,200 --> 00:53:03,610 Aonde está? Roko! 411 00:53:04,805 --> 00:53:07,803 Apareça, vamos! 412 00:53:08,141 --> 00:53:09,575 Laredo! 413 00:53:09,576 --> 00:53:12,904 Richie lhe manda lembranças! 414 00:53:51,251 --> 00:53:55,682 Laredo...está morto! 415 00:54:43,503 --> 00:54:46,806 Laredo me pagava para enterrar quem ele matasse. 416 00:54:46,807 --> 00:54:49,108 Por isso era um negócio lucrativo. 417 00:54:49,109 --> 00:54:51,610 - Quanto custa? - 10 dólares a peça. 418 00:54:51,611 --> 00:54:56,805 Preço justo. Enterre todos por 80 dólares. 419 00:54:58,151 --> 00:55:00,785 Coloque essa dama na próxima diligência. 420 00:55:01,688 --> 00:55:04,288 E consigam um novo xerife. 421 00:55:04,925 --> 00:55:06,258 Leve-me com você. 422 00:55:06,259 --> 00:55:10,793 Tem sua vida. Preciso estar sozinho para terminar isso. 423 00:55:11,465 --> 00:55:13,399 Mexa-se! 424 00:55:13,400 --> 00:55:16,330 Nunca pensei que enterraria esse bando. 425 00:57:20,427 --> 00:57:23,610 Como vai, amigo? 426 00:57:25,632 --> 00:57:27,867 Deixe-me adivinhar quem é? 427 00:57:27,868 --> 00:57:31,437 É um caçador de recompensas ou um xerife. 428 00:57:31,438 --> 00:57:34,834 Quase isso. Trabalho para Piket. 429 00:57:35,509 --> 00:57:37,510 Fui enviado para investigá-lo. 430 00:57:37,511 --> 00:57:39,678 Por causa do ouro. 431 00:57:39,679 --> 00:57:44,490 Sim. Piket gosta de seguir as leis. 432 00:57:44,500 --> 00:57:48,948 Nosso cliente quer o ouro de volta. 433 00:57:49,422 --> 00:57:52,424 Pode conseguir o ouro. 434 00:57:52,425 --> 00:57:54,593 Se o encontrar. 435 00:57:54,594 --> 00:57:59,424 Mas saia do meu caminho. Busco os amigos de Laredo. 436 00:57:59,833 --> 00:58:01,898 Até mais. 437 00:58:16,449 --> 00:58:19,617 Aposto que esperamos aqui por nada. 438 00:58:20,320 --> 00:58:22,788 Por que mandou aquele índio atrás de Roko? 439 00:58:22,789 --> 00:58:25,582 Estamos perdendo tempo. 440 00:58:26,126 --> 00:58:29,495 Esqueceu-se de que Roko também é índio? 441 00:58:29,496 --> 00:58:33,654 Não se preocupe. Chattot irá encontrá-lo. 442 00:58:33,934 --> 00:58:36,835 Iremos encontrá-lo aqui. 443 00:58:36,836 --> 00:58:40,606 - Ele tem algo a nos dizer. - Não gosto de esperar. 444 00:58:40,607 --> 00:58:43,605 Se ficarmos aqui, nunca o pegaremos. 445 00:58:44,144 --> 00:58:46,278 Roko Barret não é um alvo fácil. 446 00:58:46,279 --> 00:58:50,490 - Acalme-se. - Terei calma quando o matar! 447 00:58:50,500 --> 00:58:52,615 Kid, Chattot! 448 00:59:00,860 --> 00:59:04,280 Bem-vindo, Chattot. 449 00:59:26,419 --> 00:59:29,530 Então, Chatttot? 450 00:59:32,192 --> 00:59:34,760 Ele está na estrada. Deixou Nova Laredo. 451 00:59:34,761 --> 00:59:37,396 Vamos esperar o sol chegar às montanhas,... 452 00:59:37,397 --> 00:59:39,932 quando a noite chegar, Roko estará aqui. 453 00:59:39,933 --> 00:59:42,692 - Dormirá aqui. - Ele lhe disse isso? 454 00:59:43,503 --> 00:59:47,764 - Espere e verá. - Esta noite, resolveremos tudo. 455 00:59:48,441 --> 00:59:51,974 E o mataremos. 456 01:00:00,720 --> 01:00:03,718 Certo, Males? 457 01:01:39,152 --> 01:01:42,650 Olhe para ele. O famoso Roko Barret. 458 01:01:52,999 --> 01:01:55,300 Era um homem sem preocupações! 459 01:01:55,301 --> 01:01:57,836 Perdeu-se por causa do dinheiro! 460 01:01:57,837 --> 01:02:00,270 Maldito! 461 01:02:09,849 --> 01:02:13,814 O sol fez de Roko um pele vermelha. 462 01:02:16,823 --> 01:02:21,584 O sol brilha apenas para seus filhos. 463 01:02:32,806 --> 01:02:36,839 Hoje o sol está forte. 464 01:02:40,613 --> 01:02:44,249 - Quanto mais esperaremos? - O tempo necessário. 465 01:02:44,250 --> 01:02:46,975 Então verá. 466 01:02:47,287 --> 01:02:49,521 Após seis horas ao sol,... 467 01:02:49,522 --> 01:02:52,588 ele fará o que quisermos. 468 01:02:53,159 --> 01:02:55,952 Já chega, Chattot. 469 01:03:34,901 --> 01:03:39,590 - Quem são eles? - Não pode ser Laredo . 470 01:03:49,480 --> 01:03:52,410 Harry! Chame todos aqui! 471 01:04:01,394 --> 01:04:04,119 Fiquem calmos! 472 01:04:06,432 --> 01:04:09,268 - Uma garrafa de uísque! - Aqui está. 473 01:04:09,269 --> 01:04:12,280 Cuide do meu chapéu! 474 01:04:21,140 --> 01:04:22,976 No chão! 475 01:04:38,598 --> 01:04:40,196 Bem... 476 01:04:49,108 --> 01:04:53,107 Está com sede? 477 01:04:56,182 --> 01:04:57,940 Beba! 478 01:04:59,619 --> 01:05:03,413 Levante-se, pele vermelha! Vamos! 479 01:05:26,112 --> 01:05:28,609 Desgraçado! 480 01:05:32,118 --> 01:05:34,286 Você fede, índio! 481 01:05:34,287 --> 01:05:36,388 Vou lhe ensinar a não se meter comigo! 482 01:05:36,389 --> 01:05:39,182 Você é pior do que uma cobra! 483 01:05:39,959 --> 01:05:42,786 Índio maldito! 484 01:05:43,620 --> 01:05:45,787 Vou acabar com você! 485 01:05:48,501 --> 01:05:52,568 Entrem e vejam seu herói! 486 01:05:53,573 --> 01:05:55,440 Aprendam essa lição! 487 01:05:55,441 --> 01:05:58,600 Esse é o último xerife da cidade! 488 01:05:59,479 --> 01:06:02,100 A salvação da cidade! 489 01:06:02,480 --> 01:06:04,306 Entre, vamos! 490 01:06:05,251 --> 01:06:07,509 Olhem bem! 491 01:06:10,390 --> 01:06:15,127 Este homem branco com coração e coragem indígena,... 492 01:06:15,128 --> 01:06:16,995 é apenas um assassino! 493 01:06:16,996 --> 01:06:21,199 Apenas eu, Kid, não tive medo dele! 494 01:06:21,200 --> 01:06:23,595 Nenhum de vocês o puniu! 495 01:06:23,603 --> 01:06:28,640 Agora eu, Kid, irei cuidar dele! 496 01:06:28,641 --> 01:06:34,513 Acham que não sou capaz de cuidar dele? 497 01:06:34,514 --> 01:06:37,182 Pois farei isso sozinho! 498 01:06:37,183 --> 01:06:39,284 Se acharem que é demais,... 499 01:06:39,285 --> 01:06:42,521 terão um índio morto na frente de todos! 500 01:06:42,522 --> 01:06:45,520 Se acham que não consigo,... 501 01:06:45,792 --> 01:06:50,829 eu, Kid, aceito o desafio deste assassino! 502 01:06:50,830 --> 01:06:53,298 Ele queria me matar e quase conseguiu. 503 01:06:53,299 --> 01:06:57,594 Mas não conseguiu me pegar. 504 01:06:57,837 --> 01:07:03,990 Por isso vou mandá-lo para o inferno! 505 01:07:09,182 --> 01:07:11,716 Você me desafiou, e eu aceitei. 506 01:07:11,717 --> 01:07:13,785 Sua pele contra a minha. 507 01:07:13,786 --> 01:07:16,354 Em um duelo justo. 508 01:07:16,355 --> 01:07:18,256 Duas cervejas! 509 01:07:18,257 --> 01:07:20,584 Agora! 510 01:07:52,391 --> 01:07:55,423 Sabe o que deve fazer? 511 01:07:56,262 --> 01:07:58,827 E sem brincadeiras! 512 01:08:00,533 --> 01:08:03,667 Será eu ou ele! 513 01:08:04,270 --> 01:08:05,804 Males! 514 01:08:05,805 --> 01:08:07,606 As regras para o duelo são... 515 01:08:07,607 --> 01:08:11,476 Joe irá empurrar as cervejas com duas armas,... 516 01:08:11,477 --> 01:08:15,647 terão que tirar as cervejas antes de pegar as armas,... 517 01:08:15,648 --> 01:08:18,450 as cervejas devem ser eliminadas primeiro,... 518 01:08:18,451 --> 01:08:20,652 e depois usarem as armas. Certo?! 519 01:08:20,653 --> 01:08:25,500 Podem começar. Que vença o melhor! 520 01:08:26,492 --> 01:08:28,819 Afaste-se! 521 01:08:28,961 --> 01:08:32,152 Isso mesmo, mexa-se! 522 01:08:36,269 --> 01:08:40,427 - Pronto? - Estou pronto. 523 01:08:40,540 --> 01:08:42,673 Vamos lá, Roko! 524 01:08:51,851 --> 01:08:53,882 Estou pronto. 525 01:09:56,816 --> 01:09:58,778 Roko! 526 01:10:01,854 --> 01:10:03,316 Roko! 527 01:10:06,792 --> 01:10:09,500 Não se mexa! 528 01:10:10,763 --> 01:10:13,988 Isso serve para todos! 529 01:10:21,400 --> 01:10:23,875 Você trapaceou, mas cometeu um erro. 530 01:10:23,876 --> 01:10:26,567 Eu sou canhoto. 531 01:10:28,981 --> 01:10:31,979 Uma lembrança minha! 532 01:10:39,158 --> 01:10:42,594 Pensa...que é uma vingança,... 533 01:10:42,595 --> 01:10:44,763 mas está enganado! 534 01:10:44,764 --> 01:10:49,467 Atire em mim... e nunca saberá... 535 01:10:49,468 --> 01:10:53,872 quem matou Richie... 536 01:10:53,873 --> 01:10:56,970 Diga-me quem foi? 537 01:10:56,309 --> 01:10:58,909 Nunca saberá! 538 01:10:59,945 --> 01:11:02,613 - Nunca! - Diga! 539 01:11:04,500 --> 01:11:06,115 Não! 540 01:11:19,699 --> 01:11:22,731 Prata! 541 01:11:33,446 --> 01:11:35,909 Um pouco para mim. 542 01:12:20,192 --> 01:12:23,328 Solte-nos, Mendonza! 543 01:12:23,329 --> 01:12:26,131 Não irá à lugar algum! 544 01:12:26,132 --> 01:12:28,660 Fique quieta! 545 01:12:28,670 --> 01:12:32,103 Não deveria ter tentado fugir de mim, Rosita. 546 01:12:32,104 --> 01:12:36,400 - Foi burrice. - Não pode nos prender aqui neste túmulo,... 547 01:12:36,410 --> 01:12:39,770 estamos em um cemitério, como mortos! 548 01:12:39,780 --> 01:12:44,749 - Mas estamos mortos! - Não, estamos vivos! 549 01:12:44,750 --> 01:12:47,886 Oficialmente estou morto. 550 01:12:47,887 --> 01:12:50,588 Aqui está o ouro, meus amigos. 551 01:12:50,589 --> 01:12:56,420 13 mil dólares em ouro! 552 01:12:59,231 --> 01:13:02,700 E pertence a todos que se arriscaram. 553 01:13:02,701 --> 01:13:07,405 Paco, está excitado? 554 01:13:07,406 --> 01:13:11,507 Não há guardas aqui. 555 01:13:12,845 --> 01:13:18,175 Apenas Roko desperdiçando a vida com uma vingança. 556 01:13:18,217 --> 01:13:25,686 Irei atrás dele, mas até lá ficaremos aqui. 557 01:13:27,460 --> 01:13:29,494 Eu gosto de esperar. 558 01:13:29,495 --> 01:13:32,697 Todos que aprenderam a esperar, venceram. 559 01:13:32,698 --> 01:13:39,633 Tenham paciência e tudo será diferente. 560 01:13:41,807 --> 01:13:47,780 Relaxe, deixe seu amor sozinho. Ele precisa pensar! 561 01:13:47,790 --> 01:13:52,239 Não se preocupe. Só quero manté-la ocupada. 562 01:13:58,123 --> 01:14:02,126 Paco, também pensa em fugir, não é? 563 01:14:02,127 --> 01:14:07,321 Divirta-se um pouco. Ela está disponível! 564 01:14:11,837 --> 01:14:15,907 - Vai, Paco! - Não, Mendonza! 565 01:14:15,908 --> 01:14:17,742 Paco, não! Solte-a! 566 01:14:17,743 --> 01:14:20,274 Paco, não! 567 01:14:21,814 --> 01:14:25,149 Mendonza, faça-o parar! 568 01:14:25,150 --> 01:14:28,219 Eu imploro, Mendonza! 569 01:14:28,220 --> 01:14:31,855 Não, Mendonza, não! 570 01:14:32,858 --> 01:14:36,550 Mendonza, Roko matou Kid! 571 01:15:03,856 --> 01:15:07,423 O que aconteceu? - Roko matou Kid. 572 01:15:11,697 --> 01:15:14,558 Não! Não! 573 01:15:15,167 --> 01:15:17,732 Mato você, maldito! 574 01:15:36,550 --> 01:15:40,350 Vou enterrar Kid, e também o Roko. 575 01:15:40,726 --> 01:15:43,485 Era um bom amigo. 576 01:16:00,179 --> 01:16:05,543 O ouro está enterrado no céu. 577 01:16:29,541 --> 01:16:32,430 O que está fazendo? Roko! 578 01:16:32,440 --> 01:16:35,713 Ainda não está em condições de sair. 579 01:16:35,981 --> 01:16:41,175 Esqueça Mendonza e o ouro. Deixe a lei cuidar dele. 580 01:16:42,221 --> 01:16:45,151 Eu irei atrás dele. 581 01:16:46,425 --> 01:16:50,940 Espere mais um dia. Não pode lutar 582 01:16:50,950 --> 01:16:53,564 - Roko, por favor! - Tenho que ir. 583 01:16:53,565 --> 01:16:58,634 Ele é como um cachorro louco que deve ser morto! 584 01:17:01,840 --> 01:17:04,371 Prometa que irá voltar. 585 01:17:04,510 --> 01:17:09,874 Irei esperar se tudo acabar de outra maneira. 586 01:17:10,215 --> 01:17:14,112 Roko, eu... - É melhor dizer adeus! 587 01:17:16,655 --> 01:17:21,792 Fique aqui. Não quero que me vejam sair. 588 01:17:28,000 --> 01:17:30,725 Roko! 589 01:17:36,410 --> 01:17:38,380 Adeus. 590 01:18:22,588 --> 01:18:24,880 Ele partiu. 591 01:18:24,957 --> 01:18:27,580 Ele foi encontrar Mendonza. 592 01:18:27,590 --> 01:18:32,162 - Aonde? - Na mina do sul. 593 01:19:20,946 --> 01:19:25,207 É o Roko! Vamos! 594 01:21:25,570 --> 01:21:27,168 Roko! 595 01:21:32,945 --> 01:21:35,379 Continua com medo. 596 01:21:35,380 --> 01:21:39,140 Tenha calma. 597 01:21:39,351 --> 01:21:41,382 Jogue sua arma. 598 01:21:41,420 --> 01:21:43,644 Jogue fora, Roko! 599 01:22:22,627 --> 01:22:24,157 Por aqui! 600 01:23:58,290 --> 01:23:59,786 Mendonza. 601 01:24:35,260 --> 01:24:39,355 Roko! 602 01:24:41,299 --> 01:24:44,866 Roko! 603 01:24:50,208 --> 01:24:52,569 Estou aqui! 604 01:24:53,845 --> 01:24:56,877 Roko! 605 01:25:01,190 --> 01:25:03,287 Roko! 606 01:25:03,288 --> 01:25:09,824 Covarde! 607 01:25:12,297 --> 01:25:15,220 Roko Barret! 608 01:25:16,268 --> 01:25:19,198 Não pode me matar! 609 01:25:20,772 --> 01:25:22,996 Seu louco! 610 01:25:32,551 --> 01:25:34,151 Abaixe-se! 611 01:25:34,152 --> 01:25:37,946 Não pode me matar! 612 01:30:29,948 --> 01:30:32,206 Pegue! 613 01:30:55,707 --> 01:30:57,101 Pegue! 614 01:31:01,813 --> 01:31:04,413 Muito bem, recarregue! 615 01:31:06,951 --> 01:31:09,812 Vamos! 616 01:31:10,822 --> 01:31:13,149 Recarregue! 617 01:31:24,335 --> 01:31:27,697 Pronto para atirar, amigo? 618 01:32:39,210 --> 01:32:45,410 Você perdeu! É uma questão de inteligência! 619 01:33:28,860 --> 01:33:31,790 Roko! 620 01:34:00,925 --> 01:34:03,293 O ouro está alí. 621 01:34:03,294 --> 01:34:06,596 Certo, agora saia daqui. 622 01:34:06,597 --> 01:34:08,628 Podem ir, é um prazer. 623 01:34:09,400 --> 01:34:12,364 Não perderia tempo se fosse você. 624 01:34:24,248 --> 01:34:27,815 Afinal, paguei apenas para reaver o ouro. 625 01:35:20,139 --> 01:35:29,222 tetrao - CST - setembro 2009 626 01:35:30,305 --> 01:35:36,735 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 42465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.