All language subtitles for VENGEANCE 1968 1080p Western

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,581 --> 00:00:27,112 Aonde está Roko? 2 00:00:33,590 --> 00:00:35,291 Levante-se! 3 00:00:35,292 --> 00:00:38,552 Ajude-o, Miguel! 4 00:00:39,262 --> 00:00:41,361 Não consegue! 5 00:00:48,338 --> 00:00:51,370 Precisa de ajuda! 6 00:01:01,685 --> 00:01:05,411 Parece um cachorro! 7 00:01:05,655 --> 00:01:07,788 Já chega! 8 00:01:07,924 --> 00:01:12,253 Pronto, Ei Domingo, ele ouvirá você. 9 00:01:12,829 --> 00:01:14,964 Aonde está Roko? 10 00:01:14,965 --> 00:01:17,300 Estão sempre juntos, não é? 11 00:01:17,467 --> 00:01:18,567 Fale! 12 00:01:18,568 --> 00:01:21,103 Sei que se encontraria com Roko! 13 00:01:21,104 --> 00:01:24,238 Eu...não sei! 14 00:01:27,310 --> 00:01:28,908 Veremos! 15 00:01:33,160 --> 00:01:36,385 - Aonde está Roko? - Não...sei! 16 00:01:36,386 --> 00:01:39,121 Ele é igual a uma mula. Temos o dinheiro. 17 00:01:39,122 --> 00:01:41,724 Se ele não quer falar, vamos embora. 18 00:01:41,725 --> 00:01:44,860 É claro, será muito mais doloroso! 19 00:01:44,861 --> 00:01:47,630 - Fale! - Eu não direi nada! 20 00:01:47,631 --> 00:01:50,366 Pode me matar! Eu não direi! 21 00:01:50,367 --> 00:01:52,534 Deus, não! 22 00:02:00,563 --> 00:02:06,413 ROKO INVOCA DEUS E MATA 23 00:04:49,713 --> 00:04:51,778 Domingo! 24 00:04:52,482 --> 00:04:54,911 Bem-vindo ao lar. 25 00:04:55,919 --> 00:04:57,517 Parado aí! 26 00:04:59,789 --> 00:05:02,753 Fique mais um pouco. 27 00:05:03,660 --> 00:05:06,453 Vamos conversar. 28 00:05:08,264 --> 00:05:10,727 Sobre o Richie! 29 00:05:13,937 --> 00:05:17,162 Roko, por favor! 30 00:05:17,374 --> 00:05:20,800 Eu não tenho nada com isso! 31 00:05:20,900 --> 00:05:24,475 Era uma gangue! Estava desarmado! 32 00:05:28,518 --> 00:05:30,344 O que poderia fazer? 33 00:05:32,489 --> 00:05:35,419 Sente-se, fique a vontade. 34 00:05:40,663 --> 00:05:43,194 Agora conte tudo. 35 00:05:44,670 --> 00:05:51,607 Acredite, não sei do Richie. É perigoso carregar todo aquele ouro! 36 00:05:51,608 --> 00:05:55,770 Mas ele não ouve ninguém. Faz um belo trabalho. 37 00:05:55,780 --> 00:05:59,448 Mas depois que Mendonza morreu, Richie tornou-se... 38 00:05:59,449 --> 00:06:03,516 Quero saber o que aconteceu! Quem e quantos eram? 39 00:06:07,457 --> 00:06:09,681 Continue, estou ouvindo. 40 00:06:19,569 --> 00:06:21,964 Quantos eram? 41 00:06:26,342 --> 00:06:28,407 Já bebeu o bastante! 42 00:06:29,879 --> 00:06:31,213 Quem eram eles? 43 00:06:31,214 --> 00:06:35,350 Não! Eu não os conheço! 44 00:06:35,351 --> 00:06:39,870 Eram todos bandidos! Sabe o que acontecerá se me encontrarem! 45 00:06:39,880 --> 00:06:43,392 - Por isso estou aqui! - Se esconde deles ou de mim? 46 00:06:43,393 --> 00:06:46,395 Não, Roko, ouça é verdade! 47 00:06:46,396 --> 00:06:49,832 Eu juro! Eles irão me matar! 48 00:06:49,833 --> 00:06:53,331 Não posso dizer mais nada. Entende, não é? 49 00:06:57,874 --> 00:07:00,342 O que é isso? 50 00:07:00,343 --> 00:07:04,313 Pedaços da corda que mataram Richie. 51 00:07:04,314 --> 00:07:07,115 Comece a falar ou matarei você! 52 00:07:07,116 --> 00:07:09,952 Mendonza também foi morto por traição. 53 00:07:09,953 --> 00:07:13,422 Vingarei os dois e recuperarei o ouro. 54 00:07:13,423 --> 00:07:17,392 Domingo, fale! Quem são eles? 55 00:07:17,393 --> 00:07:20,891 - Não, Roko! - Fale! 56 00:07:21,998 --> 00:07:25,360 Laredo estava lá. 57 00:07:25,435 --> 00:07:30,539 - E Yoman. Só eles. - Faltam dois! 58 00:07:30,540 --> 00:07:34,971 - Quem são os outros dois? - Eu não sei! 59 00:07:35,178 --> 00:07:38,369 Garanto que sabe o nome do terceiro. 60 00:07:38,715 --> 00:07:43,986 - Um era você. - Eu?! Nunca machucaria Richie. 61 00:07:43,987 --> 00:07:51,525 - Nem mesmo por ouro? - Não tenho nada senhor, nada! 62 00:07:59,869 --> 00:08:02,871 Achou que eu não reconheceria? 63 00:08:02,872 --> 00:08:04,937 Quem são os outros? 64 00:08:25,428 --> 00:08:27,891 Não pode me matar! 65 00:08:28,698 --> 00:08:30,299 Não pode! 66 00:08:30,300 --> 00:08:32,768 Se me matar, não saberá quem são os outros! 67 00:08:32,769 --> 00:08:38,650 Jamais direi, nem por ouro, índio maldito! 68 00:08:45,114 --> 00:08:50,183 Não, Roko, não! 69 00:09:33,396 --> 00:09:35,996 Eu aposto. 70 00:09:36,799 --> 00:09:39,524 Não... 71 00:09:40,690 --> 00:09:44,432 Eu aposto. 72 00:10:03,826 --> 00:10:07,723 - Música linda! - Muito bem! 73 00:10:08,331 --> 00:10:11,192 Encantador, senhorita. 74 00:10:12,635 --> 00:10:16,395 Você toca muito bem! 75 00:10:21,978 --> 00:10:24,236 Duas cartas. 76 00:10:25,515 --> 00:10:28,483 Deixe-me dar as cartas. 77 00:10:28,484 --> 00:10:30,252 Posso lhe dar sorte. 78 00:10:30,253 --> 00:10:33,444 Será minha última vez, estou de partida. 79 00:10:43,199 --> 00:10:46,527 Bem, é a sua vez. 80 00:10:49,405 --> 00:10:51,129 200. 81 00:10:54,577 --> 00:10:56,378 Dobro a aposta. 82 00:10:56,379 --> 00:10:58,546 Sabe que não posso continuar. 83 00:10:58,848 --> 00:11:02,711 Tem suas terras, Wallet. 84 00:11:03,252 --> 00:11:06,147 Apenas como uma apólice de seguro. 85 00:11:08,191 --> 00:11:10,825 Vai continuar? 86 00:11:21,370 --> 00:11:27,406 Tudo bem, pode continuar. 87 00:11:34,450 --> 00:11:38,779 Quatro 10 e um As. 88 00:11:39,622 --> 00:11:41,556 Sinto muito. 89 00:11:41,557 --> 00:11:43,592 Espere um pouco... 90 00:11:43,593 --> 00:11:46,695 Ainda não mostrei minhas cartas. 91 00:11:46,696 --> 00:11:49,921 Tenho quatro damas! 92 00:11:50,133 --> 00:11:52,610 Basta para você! 93 00:11:56,439 --> 00:11:59,875 - Seu ladrão! - Tenha calma... 94 00:11:59,876 --> 00:12:01,975 Saia daqui! 95 00:12:03,746 --> 00:12:05,811 Venha! 96 00:12:12,488 --> 00:12:15,713 Dê o fora! 97 00:12:17,960 --> 00:12:22,152 Não jogue pôquer se não tiver o que apostar! 98 00:12:26,602 --> 00:12:29,167 Idiotas! 99 00:12:46,322 --> 00:12:49,684 - Circule por aí. - Estou no bar. 100 00:13:31,567 --> 00:13:33,234 Querido! 101 00:13:37,707 --> 00:13:40,432 Um uísque. 102 00:13:42,211 --> 00:13:44,446 Jogo aberto! Dois jogadores. 103 00:13:44,447 --> 00:13:47,775 Vamos jogar pôquer! 104 00:13:49,919 --> 00:13:52,187 Parece que todos estão sem sorte. 105 00:13:52,188 --> 00:13:54,446 Sorte?! Eu tenho sorte! 106 00:13:55,524 --> 00:13:57,659 Por que não joga? Não tem nada a perder. 107 00:13:57,660 --> 00:14:00,419 Eu vou tentar. 108 00:14:02,565 --> 00:14:03,732 Obrigado. 109 00:14:03,733 --> 00:14:07,569 - Fica comigo. - Quero ficar com minha sorte. 110 00:14:07,570 --> 00:14:09,703 Irá vencer. 111 00:14:11,374 --> 00:14:14,201 Pare de me atrapalhar... 112 00:14:17,580 --> 00:14:20,874 Vamos jogar ou não? 113 00:14:22,852 --> 00:14:26,254 A mesa oferece uma rodada de uísque a todos! 114 00:14:26,255 --> 00:14:29,240 É para lhe dar sorte. 115 00:14:29,250 --> 00:14:32,489 Uma rodada de graça! 116 00:14:35,932 --> 00:14:39,901 Ela vai se casar com o mexicano Laredo. 117 00:14:39,902 --> 00:14:41,703 Sinto muito por ele. 118 00:14:41,704 --> 00:14:46,330 É preciso muito dinheiro para mantê-la. 119 00:14:51,380 --> 00:14:54,416 Sirva-se, é por conta da casa. 120 00:14:54,417 --> 00:14:57,510 Gosto de pagar o que bebo. 121 00:15:03,292 --> 00:15:05,425 Oi, Jane! 122 00:15:17,106 --> 00:15:20,536 Fume um charuto! É mais saudável. 123 00:15:20,977 --> 00:15:22,974 Não gosto de charuto. 124 00:15:23,412 --> 00:15:25,981 Meu nome é Sam Molla. 125 00:15:25,982 --> 00:15:28,149 Sou dono do jornal local. 126 00:15:28,150 --> 00:15:34,322 Dediquei minha vida ao jornal, mas nunca vi alguém fumá-lo. 127 00:15:34,323 --> 00:15:36,391 Creio que seja a nova moda. 128 00:15:36,392 --> 00:15:39,925 Estou ficando velho. 129 00:15:52,608 --> 00:15:54,332 O que é isso? 130 00:16:03,886 --> 00:16:06,821 Muito bem! Irei escrever sobre isso no meu jornal! 131 00:16:06,822 --> 00:16:09,157 - Qual é mesmo seu nome? - Eu não disse meu nome. 132 00:16:09,158 --> 00:16:13,940 Então diga, essa cidade espera por um homem como você há anos. 133 00:16:13,950 --> 00:16:16,264 É melhor tomar cuidado ao escolher um lado! 134 00:16:16,265 --> 00:16:19,334 Sempre estarei do seu lado. 135 00:16:19,335 --> 00:16:21,703 É bom ter cuidado... 136 00:16:21,704 --> 00:16:27,800 com uma faca, uma pistola. Algum outro truque? 137 00:16:27,900 --> 00:16:29,472 Não seja tímido. 138 00:16:35,184 --> 00:16:37,452 Tenho um jogo para você. 139 00:16:37,453 --> 00:16:39,254 Mas eu faço as regras. 140 00:16:39,255 --> 00:16:42,185 E eu não sou tímido. 141 00:16:47,396 --> 00:16:49,798 Tenho contas a acertar com você Yoman. 142 00:16:49,799 --> 00:16:51,399 A diligência vai partir! 143 00:16:51,400 --> 00:16:54,466 Jane, vamos partir. 144 00:16:54,937 --> 00:16:57,639 Adoraria jogar com você, estranho,... 145 00:16:57,640 --> 00:17:01,810 mas tenho que levar essa jovem até a diligência. 146 00:17:01,811 --> 00:17:04,112 Você pode esperar?! 147 00:17:04,113 --> 00:17:07,649 Bem, aceitarei seu silêncio como um sim. 148 00:17:07,650 --> 00:17:09,442 Jane... 149 00:17:15,424 --> 00:17:18,126 - Tudo pronto, Srta Jane! - Jane, estamos atrasadas! 150 00:17:18,127 --> 00:17:21,296 Alice, queria agradecê-la por tudo. 151 00:17:21,297 --> 00:17:24,532 Sentirei falta de todos. Obrigada. 152 00:17:24,533 --> 00:17:27,535 - Meu violão! - Aqui está! 153 00:17:27,536 --> 00:17:29,938 Obrigada. Cuidem-se. 154 00:17:29,939 --> 00:17:33,665 - Adeus! - Adeus, Jane! 155 00:17:46,522 --> 00:17:52,160 - Bem, Jane, adeus. - Cuidaremos de tudo! 156 00:17:52,161 --> 00:17:56,297 Jane, tenha cuidado. 157 00:17:56,298 --> 00:17:59,670 - Boa sorte. - Adeus! 158 00:17:59,680 --> 00:18:01,736 Dê lembranças minhas a Laredo. 159 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 Adeus, Srta Jane. 160 00:18:04,390 --> 00:18:08,743 - Pode ir! - Adeus, Jane! 161 00:18:08,744 --> 00:18:14,177 - Adeus! - Adeus, Srta Jane! 162 00:18:17,253 --> 00:18:20,820 Garanto que sentirá falta da cidade. 163 00:18:33,680 --> 00:18:36,236 Será uma luta justa. 164 00:18:38,140 --> 00:18:40,273 Por mim, tudo bem. 165 00:19:15,411 --> 00:19:17,874 Jay Roko Barret! 166 00:20:04,860 --> 00:20:07,357 Você disse uma luta justa! 167 00:20:14,937 --> 00:20:17,127 Tudo bem! 168 00:20:31,353 --> 00:20:32,951 Cuidado! 169 00:21:15,431 --> 00:21:20,864 O jogo acabou... E eu venci! 170 00:22:04,880 --> 00:22:07,849 - Então, acabou? - Acho que sim. 171 00:22:07,850 --> 00:22:12,286 É Yoman, mas essa cidade não perdeu muito. 172 00:22:12,287 --> 00:22:14,589 Gostaria de saber. 173 00:22:14,590 --> 00:22:18,493 - Sobre o morto?! - Não, sobre o que foi embora. 174 00:22:18,494 --> 00:22:20,862 Ah ele... Ele não disse seu nome. 175 00:22:20,863 --> 00:22:25,933 Mas não seria educado dizer que pode ser Jay Barret. 176 00:22:25,934 --> 00:22:30,370 Digo que tudo isso foi vingança. 177 00:22:30,380 --> 00:22:35,266 Ele não é bandido, mas sim um santo perto destas pessoas. 178 00:24:39,201 --> 00:24:42,426 - Uísque! - Uísque? 179 00:24:50,812 --> 00:24:52,877 Algo errado? 180 00:24:58,620 --> 00:25:02,289 Quero uísque e não urina. 181 00:25:12,434 --> 00:25:15,432 Pode beber, estranho. 182 00:25:24,460 --> 00:25:26,770 Vamos ver. 183 00:25:28,884 --> 00:25:31,449 Há algum xerife por aqui? 184 00:25:37,659 --> 00:25:44,628 - Só mais uma dose... - Não! 185 00:25:53,542 --> 00:25:55,903 Quem é ele? 186 00:26:23,338 --> 00:26:26,700 - Como vai? - Olá. 187 00:26:40,522 --> 00:26:44,248 - Quero ver os rifles. - Estão ali. 188 00:26:44,259 --> 00:26:46,170 Alfred! 189 00:26:52,534 --> 00:26:54,402 Uma beleza, não é? 190 00:26:54,403 --> 00:26:57,772 - Escolheu o melhor, senhor... - Quanto custa? 191 00:26:57,773 --> 00:27:00,236 20 dólares. 192 00:27:20,462 --> 00:27:22,163 Boa pontaria, estranho. 193 00:27:22,164 --> 00:27:25,733 - O que foi? - A garrafa explodiu na minha mão! 194 00:27:25,734 --> 00:27:30,738 Agora que ela estava na minha mão, explodiu! 195 00:27:30,739 --> 00:27:34,642 Explodiu! 196 00:27:34,643 --> 00:27:37,402 Que pena, era um bom uísque. 197 00:27:38,113 --> 00:27:41,482 Essa cidade não é muito próspera, não é? 198 00:27:41,483 --> 00:27:44,552 Não é não, estranho. Sou o Fitz. 199 00:27:44,553 --> 00:27:47,688 Aqui é um lugar muito feio. 200 00:27:47,689 --> 00:27:50,658 Há única coisa boa aqui é a carroça funerária. 201 00:27:50,659 --> 00:27:55,620 O único lugar que progride aqui é o cemitério. 202 00:27:55,630 --> 00:27:57,298 As pessoas de bem foram embora. 203 00:27:57,299 --> 00:28:00,234 - Vítimas de Laredo. - Laredo?! 204 00:28:00,235 --> 00:28:03,971 O homem mais cafajeste e sem escrúpulos que já vi! 205 00:28:03,972 --> 00:28:06,974 - Quieto! - Deixe-me dizer o que penso! 206 00:28:06,975 --> 00:28:10,100 Viver aqui é como viver no inferno. 207 00:28:10,110 --> 00:28:13,447 Isso acontece porque não temos um xerife. 208 00:28:13,448 --> 00:28:16,830 Ninguém têm coragem de enfrentá-lo. 209 00:28:16,840 --> 00:28:19,378 - Ele odeia a lei... - Quero uma lima. 210 00:28:19,588 --> 00:28:22,119 Estou com pressa. 211 00:28:24,250 --> 00:28:26,427 Quando chega a diligência de Tuxedo? 212 00:28:26,428 --> 00:28:27,795 Em duas horas. 213 00:28:27,796 --> 00:28:31,365 Se for esperto, irá embora. Eu iria se pudesse. 214 00:28:31,366 --> 00:28:35,269 Irei partir assim que for possível. 215 00:28:35,270 --> 00:28:38,666 Estou lhe dizendo porque... 216 00:28:45,981 --> 00:28:48,120 Obrigado. 217 00:28:48,450 --> 00:28:52,881 - Quanto lhe devo? - Nada, é por conta da casa, senhor. 218 00:29:13,441 --> 00:29:16,302 Vamos ter confusão. 219 00:29:31,693 --> 00:29:33,961 O que disse a ele? 220 00:29:33,962 --> 00:29:36,730 Não disse nada! 221 00:29:36,731 --> 00:29:38,864 Vamos entrar. 222 00:31:44,559 --> 00:31:49,296 Aí, a diligência de Tuxedo está chegando! 223 00:31:49,297 --> 00:31:53,398 Já está tudo preparado! 224 00:32:28,536 --> 00:32:30,771 - Bem-vinda, Srta Jane. - É um prazer, madame. 225 00:32:30,772 --> 00:32:32,139 Obrigada! 226 00:32:32,140 --> 00:32:34,441 Bem-vinda à Nova Laredo! 227 00:32:34,442 --> 00:32:37,372 Levaremos sua bagagem, Srta Jane! 228 00:32:38,613 --> 00:32:42,373 Bem-vinda. Srta. Daisy! 229 00:32:44,853 --> 00:32:48,147 Oras, veja quem está aqui. 230 00:32:50,325 --> 00:32:52,259 Quero só ver! 231 00:32:52,260 --> 00:32:55,462 Ficará melhor se calar a boca! 232 00:32:55,463 --> 00:33:00,340 Xerife, quanto tempo acha que sobreviverá? 233 00:33:00,350 --> 00:33:02,770 Muito mais do que seus amigos! 234 00:33:02,771 --> 00:33:05,739 Solte-a, ou irá se arrepender! 235 00:33:05,740 --> 00:33:10,570 É mesmo?! E o que pretende fazer? 236 00:33:11,813 --> 00:33:14,615 Você tem 10 minutos para deixar a cidade. 237 00:33:14,616 --> 00:33:18,460 E diga a Laredo que ele não é bem-vindo aqui. 238 00:33:33,201 --> 00:33:35,528 Você o matou! 239 00:33:40,608 --> 00:33:43,139 Talvez precise de uma bofetada também! 240 00:33:48,750 --> 00:33:52,817 O que dirá a Laredo quando ele vier me pegar? 241 00:33:52,821 --> 00:33:54,788 O mesmo que disse a você. 242 00:33:54,789 --> 00:33:58,580 Não conseguirá escapar dele. 243 00:33:58,590 --> 00:33:59,993 Ou melhor dizendo, fugir dele. 244 00:33:59,994 --> 00:34:03,663 Esquece, isso não é possível. 245 00:34:05,800 --> 00:34:08,502 - Pelo menos era... - Isso mesmo. 246 00:34:08,503 --> 00:34:11,000 Há outra possibilidade. 247 00:34:12,674 --> 00:34:18,368 - Onde ele está? - Neste momento, no inferno. 248 00:34:21,483 --> 00:34:26,520 Aqui está. Desculpe pelas condições do local. 249 00:34:26,521 --> 00:34:30,230 Está querendo fazer uma cruzada? 250 00:34:30,240 --> 00:34:33,927 Como na história tudo termina do mesmo jeito . 251 00:34:33,928 --> 00:34:39,933 Será seu fim. Pare com essa brincadeira. 252 00:34:39,934 --> 00:34:44,404 Não sei quais são seus problemas com Laredo. 253 00:34:44,405 --> 00:34:47,841 Não se preocupe! 254 00:34:47,842 --> 00:34:51,245 Talvez queria ser morto, mas eu quero viver! 255 00:34:51,246 --> 00:34:53,614 Quem é você afinal? 256 00:34:53,615 --> 00:34:57,716 - Meu nome é Roko. - Roko Barrett?! 257 00:35:00,822 --> 00:35:03,323 Ouvi alguma coisa sobre esta história. 258 00:35:03,324 --> 00:35:06,490 Yoman era um deles? 259 00:35:06,728 --> 00:35:08,862 Então, Laredo também? 260 00:35:08,863 --> 00:35:10,998 Sim, ele também. 261 00:35:10,999 --> 00:35:13,100 Domingo, Yoman, Laredo. 262 00:35:13,101 --> 00:35:14,835 E tem mais dois. 263 00:35:14,836 --> 00:35:18,630 Ainda tenho três pedaços de corda para entregar. 264 00:35:19,374 --> 00:35:22,269 Aproveite seu tempo. 265 00:35:31,819 --> 00:35:34,621 Por que matou aqueles homens? 266 00:35:34,622 --> 00:35:36,590 Eles mataram meus amigos. 267 00:35:36,591 --> 00:35:40,460 E ficaram com todo o ouro que já tinha sido roubado. 268 00:35:40,461 --> 00:35:42,429 Quem eram seus amigos? 269 00:35:42,430 --> 00:35:46,566 Eram apenas crianças. Ao menos Richie era. 270 00:35:46,734 --> 00:35:51,131 Tinha o Mendonza,que era um pouco mais complicado. 271 00:35:51,573 --> 00:35:55,140 Ninguém nunca entendeu Mendonza. 272 00:35:56,811 --> 00:35:59,980 Era um pouco louco. 273 00:35:59,981 --> 00:36:02,182 Mas era um gênio. 274 00:36:02,183 --> 00:36:05,113 Juro que ele era um gênio. 275 00:36:08,723 --> 00:36:11,491 Ele era um professor. 276 00:36:11,492 --> 00:36:14,761 Era o homem mais estranho que já conheci. 277 00:36:14,762 --> 00:36:20,234 Sempre fazendo vinho mexicano. E com uma pedra no pescoço. 278 00:36:20,235 --> 00:36:23,337 Achava que trazia sorte. 279 00:36:23,338 --> 00:36:27,269 Dá sorte, deixarei você usar um dia. 280 00:36:28,876 --> 00:36:30,677 É medroso igual a um coelho. 281 00:36:30,678 --> 00:36:33,614 Creio que Richie tinha medo de Mendonza. 282 00:36:33,615 --> 00:36:36,146 Rosita vivia com eles. 283 00:36:36,284 --> 00:36:39,860 Ela era mais uma escrava. 284 00:36:39,870 --> 00:36:42,517 Ela era especial, mas ele a tratava como vagabunda. 285 00:36:43,391 --> 00:36:46,616 O que acha do Richie? 286 00:36:47,228 --> 00:36:52,699 Vamos, Rosita, quer ir para a cama com ele? 287 00:36:52,700 --> 00:36:58,394 - Vai, puta! - Richie era muito novo para entendê-lo. 288 00:36:58,606 --> 00:37:03,106 Planejamos este trabalho durante um mês. 289 00:37:03,211 --> 00:37:06,280 Tínhamos apenas que entrar no forte. 290 00:37:06,281 --> 00:37:09,347 Mendonza cuidaria do resto. 291 00:37:10,184 --> 00:37:11,942 Vamos, amigo! 292 00:37:13,187 --> 00:37:16,657 Ele planejou cada passo. 293 00:37:16,658 --> 00:37:19,622 Quanto maior o risco, mais ele gostava. 294 00:37:22,730 --> 00:37:25,832 Mendonza nunca duvidou de que Richie conseguiria. 295 00:37:25,833 --> 00:37:28,558 E ele estava certo. 296 00:37:30,138 --> 00:37:32,773 Domingo ficou vigiando. 297 00:37:32,774 --> 00:37:35,465 Está tudo quieto. 298 00:37:36,144 --> 00:37:38,778 Ele foi o único erro no plano de Mendonza. 299 00:37:39,247 --> 00:37:42,749 Ele nos traiu para outro mexicano. 300 00:37:42,750 --> 00:37:45,850 Foi um grande erro. 301 00:37:45,860 --> 00:37:48,121 Richie foi para o subsolo do forte. 302 00:37:48,122 --> 00:37:51,416 Ele iria garantir nossa entrada. 303 00:37:51,459 --> 00:37:57,130 Enquanto isso, amarramos uma corda numa roda de água. 304 00:37:57,131 --> 00:38:02,836 Neste momento, percebi que não haveria volta. 305 00:38:02,837 --> 00:38:06,873 Lentamente, Richie descia. 306 00:38:06,874 --> 00:38:12,807 E entrou num lugar bem abaixo de nós. 307 00:38:15,817 --> 00:38:18,883 Ele era muito bom. 308 00:38:26,961 --> 00:38:29,959 Podíamos ouvir os passos do garoto. 309 00:38:30,198 --> 00:38:33,162 Então ele parou. 310 00:38:36,738 --> 00:38:42,239 O tempo estava acabando, e a roda girava. 311 00:38:42,944 --> 00:38:47,470 Minhas dúvidas acabaram quando a porta se abriu. 312 00:38:47,480 --> 00:38:50,517 Esse era o plano original de Mendonza. 313 00:38:50,518 --> 00:38:52,886 Ele era um gênio. 314 00:38:52,887 --> 00:38:55,418 Juro que era. 315 00:39:05,900 --> 00:39:12,470 Amarramos a corda no suporte central do forte. 316 00:39:13,408 --> 00:39:15,642 Depois era só esperar. 317 00:39:15,643 --> 00:39:19,500 Esperar o professor abrir o cofre. 318 00:39:21,549 --> 00:39:25,385 Ele dizia: Abrirei o cofre com minha inteligência. 319 00:39:25,386 --> 00:39:29,249 Tudo era simples para ele. 320 00:39:46,874 --> 00:39:51,738 Acreditava que aquela pedra lhe dava sorte. 321 00:39:52,130 --> 00:39:55,181 Ele sempre teve sorte. 322 00:40:10,465 --> 00:40:13,827 - Aqui está! - Mas como? 323 00:40:15,136 --> 00:40:17,270 Era um plano perfeito, exceto Domingo. 324 00:40:17,271 --> 00:40:19,506 Ele foi um grande erro. 325 00:40:19,507 --> 00:40:22,937 Ele traiu a todos. 326 00:40:23,100 --> 00:40:25,371 Abra, Mendonza! 327 00:40:27,515 --> 00:40:29,182 Vão! 328 00:40:29,884 --> 00:40:32,180 - Maldito! - Abra! 329 00:40:32,190 --> 00:40:37,257 Quando Mendonza nos mandou fugir, a roda esticou a corda. 330 00:40:37,258 --> 00:40:41,826 Tudo caiu antes de Mendonza sair. 331 00:40:44,265 --> 00:40:48,765 Para salvá-lo deixei o ouro e Richie com Domingo. 332 00:40:49,170 --> 00:40:52,361 Nunca irei me perdoar por isso. 333 00:41:07,121 --> 00:41:11,180 Por que parou? Era uma linda melodia. 334 00:41:27,675 --> 00:41:29,976 Há um novo xerife na cidade. 335 00:41:29,977 --> 00:41:32,201 Ele prendeu a Jane. 336 00:41:35,316 --> 00:41:36,850 - Xerife... - Isso mesmo. 337 00:41:36,851 --> 00:41:39,920 O que acha, Manolo? 338 00:41:39,921 --> 00:41:43,590 - Do quê? - Venha aqui. 339 00:41:45,593 --> 00:41:48,261 O novo xerife prendeu a Jane. 340 00:42:25,499 --> 00:42:29,603 Roko, não sabe o que está fazendo. 341 00:42:29,604 --> 00:42:31,464 Por quê? 342 00:42:32,139 --> 00:42:37,105 Essa guerra é sua. Não faço parte dela. 343 00:43:46,347 --> 00:43:48,348 Xerife! 344 00:43:48,349 --> 00:43:50,160 Está me ouvindo! 345 00:43:51,719 --> 00:43:55,789 Xerife, deixe a moça sair! 346 00:43:55,790 --> 00:43:59,220 Ela pertence a mim, Laredo! 347 00:43:59,226 --> 00:44:02,530 Não precisa ter medo! 348 00:44:02,430 --> 00:44:09,690 Não quer deixar Laredo nervoso! 349 00:44:09,700 --> 00:44:12,000 Não quero matá-lo! 350 00:44:12,406 --> 00:44:16,700 Quero a garota, paguei por ela! Ela é minha! 351 00:44:20,781 --> 00:44:23,779 Solte-a ou será pior para você! 352 00:44:35,796 --> 00:44:40,230 Bem, vou tirá-la a força! 353 00:45:04,759 --> 00:45:07,359 Quer morrer?! 354 00:45:10,131 --> 00:45:12,590 Volte para lá! 355 00:45:15,903 --> 00:45:17,900 E fique aí! 356 00:45:33,821 --> 00:45:36,216 Seus idiotas! 357 00:45:39,293 --> 00:45:41,255 Protejam-se! 358 00:45:57,111 --> 00:46:00,609 - Me dê cobertura... - Claro... 359 00:46:02,349 --> 00:46:06,280 Xerife... Bem, bem, bem... 360 00:46:06,854 --> 00:46:09,222 Está bem, xerife! 361 00:46:09,223 --> 00:46:13,593 Você é bom e estou tentando ser razoável! 362 00:46:13,594 --> 00:46:17,457 Só quero a garota que está na cadeia! 363 00:46:17,464 --> 00:46:20,600 Se quer dinheiro, eu darei! 364 00:46:20,601 --> 00:46:23,428 Mas primeiro, deixe-a sair! 365 00:46:25,739 --> 00:46:27,874 Filho da mãe! 366 00:46:27,875 --> 00:46:32,412 Eu paguei por ela! 367 00:46:32,413 --> 00:46:35,741 E a quero aqui! Entendeu? 368 00:46:37,751 --> 00:46:41,443 Como fez isso? 369 00:46:43,958 --> 00:46:48,788 Não se preocupe terá o que merece! 370 00:46:49,663 --> 00:46:52,228 É o Roko! 371 00:46:58,772 --> 00:47:01,541 Índio maldito! 372 00:47:01,542 --> 00:47:03,900 Saia e lute! 373 00:47:03,100 --> 00:47:06,450 Pele vermelha covarde! 374 00:47:06,460 --> 00:47:09,515 Essa foi muito boa! 375 00:47:09,516 --> 00:47:13,453 Está com medo de me enfrentar? 376 00:47:13,454 --> 00:47:16,623 Ele tem razão, sou um covarde. 377 00:47:16,624 --> 00:47:20,860 Deixei os Shaians me expulsarem por ser branco! 378 00:47:20,861 --> 00:47:23,563 Mais ninguém vai dizer isso à mim! 379 00:47:23,564 --> 00:47:26,528 A maioria está morta! 380 00:47:26,667 --> 00:47:28,197 Índio! 381 00:47:36,310 --> 00:47:38,878 Ele não vai desistir, Laredo. 382 00:47:38,879 --> 00:47:41,347 - Melhor usarmos a dinamite. - Não! 383 00:47:41,348 --> 00:47:44,448 Primeiro eu quero a mulher! 384 00:47:44,785 --> 00:47:46,953 Você já a conhece. 385 00:47:46,954 --> 00:47:48,922 Como ela é? 386 00:47:48,923 --> 00:47:54,193 Linda! Nunca vi uma mulher como ela. 387 00:47:54,194 --> 00:47:57,328 - Sua pele é como veludo. - Morena?! 388 00:47:57,631 --> 00:48:03,603 Loira? Não diga que ela é ruiva? 389 00:48:03,604 --> 00:48:07,967 É a ruiva mais linda que já ví! 390 00:48:09,310 --> 00:48:11,511 Sabe o que dizem das ruivas... 391 00:48:11,512 --> 00:48:14,908 São quentes como o cabelo! 392 00:48:20,587 --> 00:48:26,159 Yoman é mesmo um homem de bem. 393 00:48:26,160 --> 00:48:28,880 Ele era... 394 00:48:30,798 --> 00:48:33,399 Aquele índio covarde. 395 00:48:33,400 --> 00:48:38,264 Matou meu melhor amigo e agora prende minha ruiva! 396 00:48:39,573 --> 00:48:42,842 Filho da mãe! Vamos, homens! 397 00:48:42,843 --> 00:48:49,382 Raul, pegue o índio e solte a moça! 398 00:48:49,383 --> 00:48:52,677 Ele é meu! 399 00:48:56,323 --> 00:48:59,787 Fidel, aqui! 400 00:49:00,427 --> 00:49:09,000 Alí, alí, alí, e depois você desce! 401 00:49:36,730 --> 00:49:39,523 Maldito índio! 402 00:49:48,208 --> 00:49:51,376 Manolo, por alí! 403 00:49:51,979 --> 00:49:55,477 Pablito, espere! Vai, vai! 404 00:50:20,841 --> 00:50:25,375 Ninguém consegue matá-lo! 405 00:50:28,415 --> 00:50:30,883 - Vamos usar as dinamites. - Tudo bem. 406 00:50:30,884 --> 00:50:35,247 - Não se esqueça da garota. - Certo. 407 00:50:53,640 --> 00:50:56,433 Maldição! 408 00:50:58,779 --> 00:51:01,370 Vamos, vamos! 409 00:53:00,200 --> 00:53:03,610 Aonde está? Roko! 410 00:53:04,805 --> 00:53:07,803 Apareça, vamos! 411 00:53:08,141 --> 00:53:09,575 Laredo! 412 00:53:09,576 --> 00:53:12,904 Richie lhe manda lembranças! 413 00:53:51,251 --> 00:53:55,682 Laredo...está morto! 414 00:54:43,503 --> 00:54:46,806 Laredo me pagava para enterrar quem ele matasse. 415 00:54:46,807 --> 00:54:49,108 Por isso era um negócio lucrativo. 416 00:54:49,109 --> 00:54:51,610 - Quanto custa? - 10 dólares a peça. 417 00:54:51,611 --> 00:54:56,805 Preço justo. Enterre todos por 80 dólares. 418 00:54:58,151 --> 00:55:00,785 Coloque essa dama na próxima diligência. 419 00:55:01,688 --> 00:55:04,288 E consigam um novo xerife. 420 00:55:04,925 --> 00:55:06,258 Leve-me com você. 421 00:55:06,259 --> 00:55:10,793 Tem sua vida. Preciso estar sozinho para terminar isso. 422 00:55:11,465 --> 00:55:13,399 Mexa-se! 423 00:55:13,400 --> 00:55:16,330 Nunca pensei que enterraria esse bando. 424 00:57:20,427 --> 00:57:23,610 Como vai, amigo? 425 00:57:25,632 --> 00:57:27,867 Deixe-me adivinhar quem é? 426 00:57:27,868 --> 00:57:31,437 É um caçador de recompensas ou um xerife. 427 00:57:31,438 --> 00:57:34,834 Quase isso. Trabalho para Piket. 428 00:57:35,509 --> 00:57:37,510 Fui enviado para investigá-lo. 429 00:57:37,511 --> 00:57:39,678 Por causa do ouro. 430 00:57:39,679 --> 00:57:44,490 Sim. Piket gosta de seguir as leis. 431 00:57:44,500 --> 00:57:48,948 Nosso cliente quer o ouro de volta. 432 00:57:49,422 --> 00:57:52,424 Pode conseguir o ouro. 433 00:57:52,425 --> 00:57:54,593 Se o encontrar. 434 00:57:54,594 --> 00:57:59,424 Mas saia do meu caminho. Busco os amigos de Laredo. 435 00:57:59,833 --> 00:58:01,898 Até mais. 436 00:58:16,449 --> 00:58:19,617 Aposto que esperamos aqui por nada. 437 00:58:20,320 --> 00:58:22,788 Por que mandou aquele índio atrás de Roko? 438 00:58:22,789 --> 00:58:25,582 Estamos perdendo tempo. 439 00:58:26,126 --> 00:58:29,495 Esqueceu-se de que Roko também é índio? 440 00:58:29,496 --> 00:58:33,654 Não se preocupe. Chattot irá encontrá-lo. 441 00:58:33,934 --> 00:58:36,835 Iremos encontrá-lo aqui. 442 00:58:36,836 --> 00:58:40,606 - Ele tem algo a nos dizer. - Não gosto de esperar. 443 00:58:40,607 --> 00:58:43,605 Se ficarmos aqui, nunca o pegaremos. 444 00:58:44,144 --> 00:58:46,278 Roko Barret não é um alvo fácil. 445 00:58:46,279 --> 00:58:50,490 - Acalme-se. - Terei calma quando o matar! 446 00:58:50,500 --> 00:58:52,615 Kid, Chattot! 447 00:59:00,860 --> 00:59:04,280 Bem-vindo, Chattot. 448 00:59:26,419 --> 00:59:29,530 Então, Chatttot? 449 00:59:32,192 --> 00:59:34,760 Ele está na estrada. Deixou Nova Laredo. 450 00:59:34,761 --> 00:59:37,396 Vamos esperar o sol chegar às montanhas,... 451 00:59:37,397 --> 00:59:39,932 quando a noite chegar, Roko estará aqui. 452 00:59:39,933 --> 00:59:42,692 - Dormirá aqui. - Ele lhe disse isso? 453 00:59:43,503 --> 00:59:47,764 - Espere e verá. - Esta noite, resolveremos tudo. 454 00:59:48,441 --> 00:59:51,974 E o mataremos. 455 01:00:00,720 --> 01:00:03,718 Certo, Males? 456 01:01:39,152 --> 01:01:42,650 Olhe para ele. O famoso Roko Barret. 457 01:01:52,999 --> 01:01:55,300 Era um homem sem preocupações! 458 01:01:55,301 --> 01:01:57,836 Perdeu-se por causa do dinheiro! 459 01:01:57,837 --> 01:02:00,270 Maldito! 460 01:02:09,849 --> 01:02:13,814 O sol fez de Roko um pele vermelha. 461 01:02:16,823 --> 01:02:21,584 O sol brilha apenas para seus filhos. 462 01:02:32,806 --> 01:02:36,839 Hoje o sol está forte. 463 01:02:40,613 --> 01:02:44,249 - Quanto mais esperaremos? - O tempo necessário. 464 01:02:44,250 --> 01:02:46,975 Então verá. 465 01:02:47,287 --> 01:02:49,521 Após seis horas ao sol,... 466 01:02:49,522 --> 01:02:52,588 ele fará o que quisermos. 467 01:02:53,159 --> 01:02:55,952 Já chega, Chattot. 468 01:03:34,901 --> 01:03:39,590 - Quem são eles? - Não pode ser Laredo . 469 01:03:49,480 --> 01:03:52,410 Harry! Chame todos aqui! 470 01:04:01,394 --> 01:04:04,119 Fiquem calmos! 471 01:04:06,432 --> 01:04:09,268 - Uma garrafa de uísque! - Aqui está. 472 01:04:09,269 --> 01:04:12,280 Cuide do meu chapéu! 473 01:04:21,140 --> 01:04:22,976 No chão! 474 01:04:38,598 --> 01:04:40,196 Bem... 475 01:04:49,108 --> 01:04:53,107 Está com sede? 476 01:04:56,182 --> 01:04:57,940 Beba! 477 01:04:59,619 --> 01:05:03,413 Levante-se, pele vermelha! Vamos! 478 01:05:26,112 --> 01:05:28,609 Desgraçado! 479 01:05:32,118 --> 01:05:34,286 Você fede, índio! 480 01:05:34,287 --> 01:05:36,388 Vou lhe ensinar a não se meter comigo! 481 01:05:36,389 --> 01:05:39,182 Você é pior do que uma cobra! 482 01:05:39,959 --> 01:05:42,786 Índio maldito! 483 01:05:43,620 --> 01:05:45,787 Vou acabar com você! 484 01:05:48,501 --> 01:05:52,568 Entrem e vejam seu herói! 485 01:05:53,573 --> 01:05:55,440 Aprendam essa lição! 486 01:05:55,441 --> 01:05:58,600 Esse é o último xerife da cidade! 487 01:05:59,479 --> 01:06:02,100 A salvação da cidade! 488 01:06:02,480 --> 01:06:04,306 Entre, vamos! 489 01:06:05,251 --> 01:06:07,509 Olhem bem! 490 01:06:10,390 --> 01:06:15,127 Este homem branco com coração e coragem indígena,... 491 01:06:15,128 --> 01:06:16,995 é apenas um assassino! 492 01:06:16,996 --> 01:06:21,199 Apenas eu, Kid, não tive medo dele! 493 01:06:21,200 --> 01:06:23,595 Nenhum de vocês o puniu! 494 01:06:23,603 --> 01:06:28,640 Agora eu, Kid, irei cuidar dele! 495 01:06:28,641 --> 01:06:34,513 Acham que não sou capaz de cuidar dele? 496 01:06:34,514 --> 01:06:37,182 Pois farei isso sozinho! 497 01:06:37,183 --> 01:06:39,284 Se acharem que é demais,... 498 01:06:39,285 --> 01:06:42,521 terão um índio morto na frente de todos! 499 01:06:42,522 --> 01:06:45,520 Se acham que não consigo,... 500 01:06:45,792 --> 01:06:50,829 eu, Kid, aceito o desafio deste assassino! 501 01:06:50,830 --> 01:06:53,298 Ele queria me matar e quase conseguiu. 502 01:06:53,299 --> 01:06:57,594 Mas não conseguiu me pegar. 503 01:06:57,837 --> 01:07:03,990 Por isso vou mandá-lo para o inferno! 504 01:07:09,182 --> 01:07:11,716 Você me desafiou, e eu aceitei. 505 01:07:11,717 --> 01:07:13,785 Sua pele contra a minha. 506 01:07:13,786 --> 01:07:16,354 Em um duelo justo. 507 01:07:16,355 --> 01:07:18,256 Duas cervejas! 508 01:07:18,257 --> 01:07:20,584 Agora! 509 01:07:52,391 --> 01:07:55,423 Sabe o que deve fazer? 510 01:07:56,262 --> 01:07:58,827 E sem brincadeiras! 511 01:08:00,533 --> 01:08:03,667 Será eu ou ele! 512 01:08:04,270 --> 01:08:05,804 Males! 513 01:08:05,805 --> 01:08:07,606 As regras para o duelo são... 514 01:08:07,607 --> 01:08:11,476 Joe irá empurrar as cervejas com duas armas,... 515 01:08:11,477 --> 01:08:15,647 terão que tirar as cervejas antes de pegar as armas,... 516 01:08:15,648 --> 01:08:18,450 as cervejas devem ser eliminadas primeiro,... 517 01:08:18,451 --> 01:08:20,652 e depois usarem as armas. Certo?! 518 01:08:20,653 --> 01:08:25,500 Podem começar. Que vença o melhor! 519 01:08:26,492 --> 01:08:28,819 Afaste-se! 520 01:08:28,961 --> 01:08:32,152 Isso mesmo, mexa-se! 521 01:08:36,269 --> 01:08:40,427 - Pronto? - Estou pronto. 522 01:08:40,540 --> 01:08:42,673 Vamos lá, Roko! 523 01:08:51,851 --> 01:08:53,882 Estou pronto. 524 01:09:56,816 --> 01:09:58,778 Roko! 525 01:10:01,854 --> 01:10:03,316 Roko! 526 01:10:06,792 --> 01:10:09,500 Não se mexa! 527 01:10:10,763 --> 01:10:13,988 Isso serve para todos! 528 01:10:21,400 --> 01:10:23,875 Você trapaceou, mas cometeu um erro. 529 01:10:23,876 --> 01:10:26,567 Eu sou canhoto. 530 01:10:28,981 --> 01:10:31,979 Uma lembrança minha! 531 01:10:39,158 --> 01:10:42,594 Pensa...que é uma vingança,... 532 01:10:42,595 --> 01:10:44,763 mas está enganado! 533 01:10:44,764 --> 01:10:49,467 Atire em mim... e nunca saberá... 534 01:10:49,468 --> 01:10:53,872 quem matou Richie... 535 01:10:53,873 --> 01:10:56,970 Diga-me quem foi? 536 01:10:56,309 --> 01:10:58,909 Nunca saberá! 537 01:10:59,945 --> 01:11:02,613 - Nunca! - Diga! 538 01:11:04,500 --> 01:11:06,115 Não! 539 01:11:19,699 --> 01:11:22,731 Prata! 540 01:11:33,446 --> 01:11:35,909 Um pouco para mim. 541 01:12:20,192 --> 01:12:23,328 Solte-nos, Mendonza! 542 01:12:23,329 --> 01:12:26,131 Não irá à lugar algum! 543 01:12:26,132 --> 01:12:28,660 Fique quieta! 544 01:12:28,670 --> 01:12:32,103 Não deveria ter tentado fugir de mim, Rosita. 545 01:12:32,104 --> 01:12:36,400 - Foi burrice. - Não pode nos prender aqui neste túmulo,... 546 01:12:36,410 --> 01:12:39,770 estamos em um cemitério, como mortos! 547 01:12:39,780 --> 01:12:44,749 - Mas estamos mortos! - Não, estamos vivos! 548 01:12:44,750 --> 01:12:47,886 Oficialmente estou morto. 549 01:12:47,887 --> 01:12:50,588 Aqui está o ouro, meus amigos. 550 01:12:50,589 --> 01:12:56,420 13 mil dólares em ouro! 551 01:12:59,231 --> 01:13:02,700 E pertence a todos que se arriscaram. 552 01:13:02,701 --> 01:13:07,405 Paco, está excitado? 553 01:13:07,406 --> 01:13:11,507 Não há guardas aqui. 554 01:13:12,845 --> 01:13:18,175 Apenas Roko desperdiçando a vida com uma vingança. 555 01:13:18,217 --> 01:13:25,686 Irei atrás dele, mas até lá ficaremos aqui. 556 01:13:27,460 --> 01:13:29,494 Eu gosto de esperar. 557 01:13:29,495 --> 01:13:32,697 Todos que aprenderam a esperar, venceram. 558 01:13:32,698 --> 01:13:39,633 Tenham paciência e tudo será diferente. 559 01:13:41,807 --> 01:13:47,780 Relaxe, deixe seu amor sozinho. Ele precisa pensar! 560 01:13:47,790 --> 01:13:52,239 Não se preocupe. Só quero manté-la ocupada. 561 01:13:58,123 --> 01:14:02,126 Paco, também pensa em fugir, não é? 562 01:14:02,127 --> 01:14:07,321 Divirta-se um pouco. Ela está disponível! 563 01:14:11,837 --> 01:14:15,907 - Vai, Paco! - Não, Mendonza! 564 01:14:15,908 --> 01:14:17,742 Paco, não! Solte-a! 565 01:14:17,743 --> 01:14:20,274 Paco, não! 566 01:14:21,814 --> 01:14:25,149 Mendonza, faça-o parar! 567 01:14:25,150 --> 01:14:28,219 Eu imploro, Mendonza! 568 01:14:28,220 --> 01:14:31,855 Não, Mendonza, não! 569 01:14:32,858 --> 01:14:36,550 Mendonza, Roko matou Kid! 570 01:15:03,856 --> 01:15:07,423 O que aconteceu? - Roko matou Kid. 571 01:15:11,697 --> 01:15:14,558 Não! Não! 572 01:15:15,167 --> 01:15:17,732 Mato você, maldito! 573 01:15:36,550 --> 01:15:40,350 Vou enterrar Kid, e também o Roko. 574 01:15:40,726 --> 01:15:43,485 Era um bom amigo. 575 01:16:00,179 --> 01:16:05,543 O ouro está enterrado no céu. 576 01:16:29,541 --> 01:16:32,430 O que está fazendo? Roko! 577 01:16:32,440 --> 01:16:35,713 Ainda não está em condições de sair. 578 01:16:35,981 --> 01:16:41,175 Esqueça Mendonza e o ouro. Deixe a lei cuidar dele. 579 01:16:42,221 --> 01:16:45,151 Eu irei atrás dele. 580 01:16:46,425 --> 01:16:50,940 Espere mais um dia. Não pode lutar 581 01:16:50,950 --> 01:16:53,564 - Roko, por favor! - Tenho que ir. 582 01:16:53,565 --> 01:16:58,634 Ele é como um cachorro louco que deve ser morto! 583 01:17:01,840 --> 01:17:04,371 Prometa que irá voltar. 584 01:17:04,510 --> 01:17:09,874 Irei esperar se tudo acabar de outra maneira. 585 01:17:10,215 --> 01:17:14,112 Roko, eu... - É melhor dizer adeus! 586 01:17:16,655 --> 01:17:21,792 Fique aqui. Não quero que me vejam sair. 587 01:17:28,000 --> 01:17:30,725 Roko! 588 01:17:36,410 --> 01:17:38,380 Adeus. 589 01:18:22,588 --> 01:18:24,880 Ele partiu. 590 01:18:24,957 --> 01:18:27,580 Ele foi encontrar Mendonza. 591 01:18:27,590 --> 01:18:32,162 - Aonde? - Na mina do sul. 592 01:19:20,946 --> 01:19:25,207 É o Roko! Vamos! 593 01:21:25,570 --> 01:21:27,168 Roko! 594 01:21:32,945 --> 01:21:35,379 Continua com medo. 595 01:21:35,380 --> 01:21:39,140 Tenha calma. 596 01:21:39,351 --> 01:21:41,382 Jogue sua arma. 597 01:21:41,420 --> 01:21:43,644 Jogue fora, Roko! 598 01:22:22,627 --> 01:22:24,157 Por aqui! 599 01:23:58,290 --> 01:23:59,786 Mendonza. 600 01:24:35,260 --> 01:24:39,355 Roko! 601 01:24:41,299 --> 01:24:44,866 Roko! 602 01:24:50,208 --> 01:24:52,569 Estou aqui! 603 01:24:53,845 --> 01:24:56,877 Roko! 604 01:25:01,190 --> 01:25:03,287 Roko! 605 01:25:03,288 --> 01:25:09,824 Covarde! 606 01:25:12,297 --> 01:25:15,220 Roko Barret! 607 01:25:16,268 --> 01:25:19,198 Não pode me matar! 608 01:25:20,772 --> 01:25:22,996 Seu louco! 609 01:25:32,551 --> 01:25:34,151 Abaixe-se! 610 01:25:34,152 --> 01:25:37,946 Não pode me matar! 611 01:30:29,948 --> 01:30:32,206 Pegue! 612 01:30:55,707 --> 01:30:57,101 Pegue! 613 01:31:01,813 --> 01:31:04,413 Muito bem, recarregue! 614 01:31:06,951 --> 01:31:09,812 Vamos! 615 01:31:10,822 --> 01:31:13,149 Recarregue! 616 01:31:24,335 --> 01:31:27,697 Pronto para atirar, amigo? 617 01:32:39,210 --> 01:32:45,410 Você perdeu! É uma questão de inteligência! 618 01:33:28,860 --> 01:33:31,790 Roko! 619 01:34:00,925 --> 01:34:03,293 O ouro está alí. 620 01:34:03,294 --> 01:34:06,596 Certo, agora saia daqui. 621 01:34:06,597 --> 01:34:08,628 Podem ir, é um prazer. 622 01:34:09,400 --> 01:34:12,364 Não perderia tempo se fosse você. 623 01:34:24,248 --> 01:34:27,815 Afinal, paguei apenas para reaver o ouro. 624 01:35:20,139 --> 01:35:29,222 tetrao - CST - setembro 2009 39473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.