Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,581 --> 00:00:27,112
Aonde está Roko?
2
00:00:33,590 --> 00:00:35,291
Levante-se!
3
00:00:35,292 --> 00:00:38,552
Ajude-o, Miguel!
4
00:00:39,262 --> 00:00:41,361
Não consegue!
5
00:00:48,338 --> 00:00:51,370
Precisa de ajuda!
6
00:01:01,685 --> 00:01:05,411
Parece um cachorro!
7
00:01:05,655 --> 00:01:07,788
Já chega!
8
00:01:07,924 --> 00:01:12,253
Pronto, Ei Domingo,
ele ouvirá você.
9
00:01:12,829 --> 00:01:14,964
Aonde está Roko?
10
00:01:14,965 --> 00:01:17,300
Estão sempre juntos, não é?
11
00:01:17,467 --> 00:01:18,567
Fale!
12
00:01:18,568 --> 00:01:21,103
Sei que se encontraria com Roko!
13
00:01:21,104 --> 00:01:24,238
Eu...não sei!
14
00:01:27,310 --> 00:01:28,908
Veremos!
15
00:01:33,160 --> 00:01:36,385
- Aonde está Roko?
- Não...sei!
16
00:01:36,386 --> 00:01:39,121
Ele é igual a uma mula.
Temos o dinheiro.
17
00:01:39,122 --> 00:01:41,724
Se ele não quer falar,
vamos embora.
18
00:01:41,725 --> 00:01:44,860
É claro, será muito
mais doloroso!
19
00:01:44,861 --> 00:01:47,630
- Fale!
- Eu não direi nada!
20
00:01:47,631 --> 00:01:50,366
Pode me matar!
Eu não direi!
21
00:01:50,367 --> 00:01:52,534
Deus, não!
22
00:02:00,563 --> 00:02:06,413
ROKO INVOCA DEUS E MATA
23
00:04:49,713 --> 00:04:51,778
Domingo!
24
00:04:52,482 --> 00:04:54,911
Bem-vindo ao lar.
25
00:04:55,919 --> 00:04:57,517
Parado aí!
26
00:04:59,789 --> 00:05:02,753
Fique mais um pouco.
27
00:05:03,660 --> 00:05:06,453
Vamos conversar.
28
00:05:08,264 --> 00:05:10,727
Sobre o Richie!
29
00:05:13,937 --> 00:05:17,162
Roko, por favor!
30
00:05:17,374 --> 00:05:20,800
Eu não tenho nada com isso!
31
00:05:20,900 --> 00:05:24,475
Era uma gangue!
Estava desarmado!
32
00:05:28,518 --> 00:05:30,344
O que poderia fazer?
33
00:05:32,489 --> 00:05:35,419
Sente-se, fique a vontade.
34
00:05:40,663 --> 00:05:43,194
Agora conte tudo.
35
00:05:44,670 --> 00:05:51,607
Acredite, não sei do Richie.
É perigoso carregar todo aquele ouro!
36
00:05:51,608 --> 00:05:55,770
Mas ele não ouve ninguém.
Faz um belo trabalho.
37
00:05:55,780 --> 00:05:59,448
Mas depois que Mendonza morreu,
Richie tornou-se...
38
00:05:59,449 --> 00:06:03,516
Quero saber o que aconteceu!
Quem e quantos eram?
39
00:06:07,457 --> 00:06:09,681
Continue, estou ouvindo.
40
00:06:19,569 --> 00:06:21,964
Quantos eram?
41
00:06:26,342 --> 00:06:28,407
Já bebeu o bastante!
42
00:06:29,879 --> 00:06:31,213
Quem eram eles?
43
00:06:31,214 --> 00:06:35,350
Não! Eu não os conheço!
44
00:06:35,351 --> 00:06:39,870
Eram todos bandidos! Sabe o que
acontecerá se me encontrarem!
45
00:06:39,880 --> 00:06:43,392
- Por isso estou aqui!
- Se esconde deles ou de mim?
46
00:06:43,393 --> 00:06:46,395
Não, Roko, ouça
é verdade!
47
00:06:46,396 --> 00:06:49,832
Eu juro!
Eles irão me matar!
48
00:06:49,833 --> 00:06:53,331
Não posso dizer mais nada.
Entende, não é?
49
00:06:57,874 --> 00:07:00,342
O que é isso?
50
00:07:00,343 --> 00:07:04,313
Pedaços da corda
que mataram Richie.
51
00:07:04,314 --> 00:07:07,115
Comece a falar ou
matarei você!
52
00:07:07,116 --> 00:07:09,952
Mendonza também
foi morto por traição.
53
00:07:09,953 --> 00:07:13,422
Vingarei os dois e
recuperarei o ouro.
54
00:07:13,423 --> 00:07:17,392
Domingo, fale!
Quem são eles?
55
00:07:17,393 --> 00:07:20,891
- Não, Roko!
- Fale!
56
00:07:21,998 --> 00:07:25,360
Laredo estava lá.
57
00:07:25,435 --> 00:07:30,539
- E Yoman. Só eles.
- Faltam dois!
58
00:07:30,540 --> 00:07:34,971
- Quem são os outros dois?
- Eu não sei!
59
00:07:35,178 --> 00:07:38,369
Garanto que sabe
o nome do terceiro.
60
00:07:38,715 --> 00:07:43,986
- Um era você.
- Eu?! Nunca machucaria Richie.
61
00:07:43,987 --> 00:07:51,525
- Nem mesmo por ouro?
- Não tenho nada senhor, nada!
62
00:07:59,869 --> 00:08:02,871
Achou que eu não reconheceria?
63
00:08:02,872 --> 00:08:04,937
Quem são os outros?
64
00:08:25,428 --> 00:08:27,891
Não pode me matar!
65
00:08:28,698 --> 00:08:30,299
Não pode!
66
00:08:30,300 --> 00:08:32,768
Se me matar, não
saberá quem são os outros!
67
00:08:32,769 --> 00:08:38,650
Jamais direi, nem por
ouro, índio maldito!
68
00:08:45,114 --> 00:08:50,183
Não, Roko, não!
69
00:09:33,396 --> 00:09:35,996
Eu aposto.
70
00:09:36,799 --> 00:09:39,524
Não...
71
00:09:40,690 --> 00:09:44,432
Eu aposto.
72
00:10:03,826 --> 00:10:07,723
- Música linda!
- Muito bem!
73
00:10:08,331 --> 00:10:11,192
Encantador, senhorita.
74
00:10:12,635 --> 00:10:16,395
Você toca muito bem!
75
00:10:21,978 --> 00:10:24,236
Duas cartas.
76
00:10:25,515 --> 00:10:28,483
Deixe-me dar as cartas.
77
00:10:28,484 --> 00:10:30,252
Posso lhe dar sorte.
78
00:10:30,253 --> 00:10:33,444
Será minha última vez,
estou de partida.
79
00:10:43,199 --> 00:10:46,527
Bem, é a sua vez.
80
00:10:49,405 --> 00:10:51,129
200.
81
00:10:54,577 --> 00:10:56,378
Dobro a aposta.
82
00:10:56,379 --> 00:10:58,546
Sabe que não posso continuar.
83
00:10:58,848 --> 00:11:02,711
Tem suas terras, Wallet.
84
00:11:03,252 --> 00:11:06,147
Apenas como uma
apólice de seguro.
85
00:11:08,191 --> 00:11:10,825
Vai continuar?
86
00:11:21,370 --> 00:11:27,406
Tudo bem, pode continuar.
87
00:11:34,450 --> 00:11:38,779
Quatro 10 e um As.
88
00:11:39,622 --> 00:11:41,556
Sinto muito.
89
00:11:41,557 --> 00:11:43,592
Espere um pouco...
90
00:11:43,593 --> 00:11:46,695
Ainda não mostrei
minhas cartas.
91
00:11:46,696 --> 00:11:49,921
Tenho quatro damas!
92
00:11:50,133 --> 00:11:52,610
Basta para você!
93
00:11:56,439 --> 00:11:59,875
- Seu ladrão!
- Tenha calma...
94
00:11:59,876 --> 00:12:01,975
Saia daqui!
95
00:12:03,746 --> 00:12:05,811
Venha!
96
00:12:12,488 --> 00:12:15,713
Dê o fora!
97
00:12:17,960 --> 00:12:22,152
Não jogue pôquer se não
tiver o que apostar!
98
00:12:26,602 --> 00:12:29,167
Idiotas!
99
00:12:46,322 --> 00:12:49,684
- Circule por aí.
- Estou no bar.
100
00:13:31,567 --> 00:13:33,234
Querido!
101
00:13:37,707 --> 00:13:40,432
Um uísque.
102
00:13:42,211 --> 00:13:44,446
Jogo aberto!
Dois jogadores.
103
00:13:44,447 --> 00:13:47,775
Vamos jogar pôquer!
104
00:13:49,919 --> 00:13:52,187
Parece que todos
estão sem sorte.
105
00:13:52,188 --> 00:13:54,446
Sorte?! Eu tenho sorte!
106
00:13:55,524 --> 00:13:57,659
Por que não joga?
Não tem nada a perder.
107
00:13:57,660 --> 00:14:00,419
Eu vou tentar.
108
00:14:02,565 --> 00:14:03,732
Obrigado.
109
00:14:03,733 --> 00:14:07,569
- Fica comigo.
- Quero ficar com minha sorte.
110
00:14:07,570 --> 00:14:09,703
Irá vencer.
111
00:14:11,374 --> 00:14:14,201
Pare de me atrapalhar...
112
00:14:17,580 --> 00:14:20,874
Vamos jogar ou não?
113
00:14:22,852 --> 00:14:26,254
A mesa oferece uma
rodada de uísque a todos!
114
00:14:26,255 --> 00:14:29,240
É para lhe dar sorte.
115
00:14:29,250 --> 00:14:32,489
Uma rodada de graça!
116
00:14:35,932 --> 00:14:39,901
Ela vai se casar com
o mexicano Laredo.
117
00:14:39,902 --> 00:14:41,703
Sinto muito por ele.
118
00:14:41,704 --> 00:14:46,330
É preciso muito dinheiro
para mantê-la.
119
00:14:51,380 --> 00:14:54,416
Sirva-se, é por conta da casa.
120
00:14:54,417 --> 00:14:57,510
Gosto de pagar o que bebo.
121
00:15:03,292 --> 00:15:05,425
Oi, Jane!
122
00:15:17,106 --> 00:15:20,536
Fume um charuto!
É mais saudável.
123
00:15:20,977 --> 00:15:22,974
Não gosto de charuto.
124
00:15:23,412 --> 00:15:25,981
Meu nome é Sam Molla.
125
00:15:25,982 --> 00:15:28,149
Sou dono do jornal local.
126
00:15:28,150 --> 00:15:34,322
Dediquei minha vida ao jornal,
mas nunca vi alguém fumá-lo.
127
00:15:34,323 --> 00:15:36,391
Creio que seja
a nova moda.
128
00:15:36,392 --> 00:15:39,925
Estou ficando velho.
129
00:15:52,608 --> 00:15:54,332
O que é isso?
130
00:16:03,886 --> 00:16:06,821
Muito bem! Irei escrever
sobre isso no meu jornal!
131
00:16:06,822 --> 00:16:09,157
- Qual é mesmo seu nome?
- Eu não disse meu nome.
132
00:16:09,158 --> 00:16:13,940
Então diga, essa cidade espera
por um homem como você há anos.
133
00:16:13,950 --> 00:16:16,264
É melhor tomar cuidado
ao escolher um lado!
134
00:16:16,265 --> 00:16:19,334
Sempre estarei do seu lado.
135
00:16:19,335 --> 00:16:21,703
É bom ter cuidado...
136
00:16:21,704 --> 00:16:27,800
com uma faca, uma pistola.
Algum outro truque?
137
00:16:27,900 --> 00:16:29,472
Não seja tímido.
138
00:16:35,184 --> 00:16:37,452
Tenho um jogo para você.
139
00:16:37,453 --> 00:16:39,254
Mas eu faço as regras.
140
00:16:39,255 --> 00:16:42,185
E eu não sou tímido.
141
00:16:47,396 --> 00:16:49,798
Tenho contas a acertar
com você Yoman.
142
00:16:49,799 --> 00:16:51,399
A diligência vai partir!
143
00:16:51,400 --> 00:16:54,466
Jane, vamos partir.
144
00:16:54,937 --> 00:16:57,639
Adoraria jogar com
você, estranho,...
145
00:16:57,640 --> 00:17:01,810
mas tenho que levar essa
jovem até a diligência.
146
00:17:01,811 --> 00:17:04,112
Você pode esperar?!
147
00:17:04,113 --> 00:17:07,649
Bem, aceitarei seu
silêncio como um sim.
148
00:17:07,650 --> 00:17:09,442
Jane...
149
00:17:15,424 --> 00:17:18,126
- Tudo pronto, Srta Jane!
- Jane, estamos atrasadas!
150
00:17:18,127 --> 00:17:21,296
Alice, queria agradecê-la por tudo.
151
00:17:21,297 --> 00:17:24,532
Sentirei falta de todos.
Obrigada.
152
00:17:24,533 --> 00:17:27,535
- Meu violão!
- Aqui está!
153
00:17:27,536 --> 00:17:29,938
Obrigada.
Cuidem-se.
154
00:17:29,939 --> 00:17:33,665
- Adeus!
- Adeus, Jane!
155
00:17:46,522 --> 00:17:52,160
- Bem, Jane, adeus.
- Cuidaremos de tudo!
156
00:17:52,161 --> 00:17:56,297
Jane, tenha cuidado.
157
00:17:56,298 --> 00:17:59,670
- Boa sorte.
- Adeus!
158
00:17:59,680 --> 00:18:01,736
Dê lembranças minhas a Laredo.
159
00:18:03,380 --> 00:18:04,380
Adeus, Srta Jane.
160
00:18:04,390 --> 00:18:08,743
- Pode ir!
- Adeus, Jane!
161
00:18:08,744 --> 00:18:14,177
- Adeus!
- Adeus, Srta Jane!
162
00:18:17,253 --> 00:18:20,820
Garanto que sentirá
falta da cidade.
163
00:18:33,680 --> 00:18:36,236
Será uma luta justa.
164
00:18:38,140 --> 00:18:40,273
Por mim, tudo bem.
165
00:19:15,411 --> 00:19:17,874
Jay Roko Barret!
166
00:20:04,860 --> 00:20:07,357
Você disse uma luta justa!
167
00:20:14,937 --> 00:20:17,127
Tudo bem!
168
00:20:31,353 --> 00:20:32,951
Cuidado!
169
00:21:15,431 --> 00:21:20,864
O jogo acabou...
E eu venci!
170
00:22:04,880 --> 00:22:07,849
- Então, acabou?
- Acho que sim.
171
00:22:07,850 --> 00:22:12,286
É Yoman, mas essa cidade
não perdeu muito.
172
00:22:12,287 --> 00:22:14,589
Gostaria de saber.
173
00:22:14,590 --> 00:22:18,493
- Sobre o morto?!
- Não, sobre o que foi embora.
174
00:22:18,494 --> 00:22:20,862
Ah ele...
Ele não disse seu nome.
175
00:22:20,863 --> 00:22:25,933
Mas não seria educado
dizer que pode ser Jay Barret.
176
00:22:25,934 --> 00:22:30,370
Digo que tudo isso
foi vingança.
177
00:22:30,380 --> 00:22:35,266
Ele não é bandido, mas sim
um santo perto destas pessoas.
178
00:24:39,201 --> 00:24:42,426
- Uísque!
- Uísque?
179
00:24:50,812 --> 00:24:52,877
Algo errado?
180
00:24:58,620 --> 00:25:02,289
Quero uísque e
não urina.
181
00:25:12,434 --> 00:25:15,432
Pode beber, estranho.
182
00:25:24,460 --> 00:25:26,770
Vamos ver.
183
00:25:28,884 --> 00:25:31,449
Há algum xerife por aqui?
184
00:25:37,659 --> 00:25:44,628
- Só mais uma dose...
- Não!
185
00:25:53,542 --> 00:25:55,903
Quem é ele?
186
00:26:23,338 --> 00:26:26,700
- Como vai?
- Olá.
187
00:26:40,522 --> 00:26:44,248
- Quero ver os rifles.
- Estão ali.
188
00:26:44,259 --> 00:26:46,170
Alfred!
189
00:26:52,534 --> 00:26:54,402
Uma beleza, não é?
190
00:26:54,403 --> 00:26:57,772
- Escolheu o melhor, senhor...
- Quanto custa?
191
00:26:57,773 --> 00:27:00,236
20 dólares.
192
00:27:20,462 --> 00:27:22,163
Boa pontaria, estranho.
193
00:27:22,164 --> 00:27:25,733
- O que foi?
- A garrafa explodiu na minha mão!
194
00:27:25,734 --> 00:27:30,738
Agora que ela estava
na minha mão, explodiu!
195
00:27:30,739 --> 00:27:34,642
Explodiu!
196
00:27:34,643 --> 00:27:37,402
Que pena, era um bom uísque.
197
00:27:38,113 --> 00:27:41,482
Essa cidade não é
muito próspera, não é?
198
00:27:41,483 --> 00:27:44,552
Não é não, estranho.
Sou o Fitz.
199
00:27:44,553 --> 00:27:47,688
Aqui é um lugar muito feio.
200
00:27:47,689 --> 00:27:50,658
Há única coisa boa aqui
é a carroça funerária.
201
00:27:50,659 --> 00:27:55,620
O único lugar que progride
aqui é o cemitério.
202
00:27:55,630 --> 00:27:57,298
As pessoas de bem
foram embora.
203
00:27:57,299 --> 00:28:00,234
- Vítimas de Laredo.
- Laredo?!
204
00:28:00,235 --> 00:28:03,971
O homem mais cafajeste
e sem escrúpulos que já vi!
205
00:28:03,972 --> 00:28:06,974
- Quieto!
- Deixe-me dizer o que penso!
206
00:28:06,975 --> 00:28:10,100
Viver aqui é
como viver no inferno.
207
00:28:10,110 --> 00:28:13,447
Isso acontece porque
não temos um xerife.
208
00:28:13,448 --> 00:28:16,830
Ninguém têm coragem de enfrentá-lo.
209
00:28:16,840 --> 00:28:19,378
- Ele odeia a lei...
- Quero uma lima.
210
00:28:19,588 --> 00:28:22,119
Estou com pressa.
211
00:28:24,250 --> 00:28:26,427
Quando chega a diligência
de Tuxedo?
212
00:28:26,428 --> 00:28:27,795
Em duas horas.
213
00:28:27,796 --> 00:28:31,365
Se for esperto, irá embora.
Eu iria se pudesse.
214
00:28:31,366 --> 00:28:35,269
Irei partir assim
que for possível.
215
00:28:35,270 --> 00:28:38,666
Estou lhe dizendo porque...
216
00:28:45,981 --> 00:28:48,120
Obrigado.
217
00:28:48,450 --> 00:28:52,881
- Quanto lhe devo?
- Nada, é por conta da casa, senhor.
218
00:29:13,441 --> 00:29:16,302
Vamos ter confusão.
219
00:29:31,693 --> 00:29:33,961
O que disse a ele?
220
00:29:33,962 --> 00:29:36,730
Não disse nada!
221
00:29:36,731 --> 00:29:38,864
Vamos entrar.
222
00:31:44,559 --> 00:31:49,296
Aí, a diligência de
Tuxedo está chegando!
223
00:31:49,297 --> 00:31:53,398
Já está tudo preparado!
224
00:32:28,536 --> 00:32:30,771
- Bem-vinda, Srta Jane.
- É um prazer, madame.
225
00:32:30,772 --> 00:32:32,139
Obrigada!
226
00:32:32,140 --> 00:32:34,441
Bem-vinda à Nova Laredo!
227
00:32:34,442 --> 00:32:37,372
Levaremos sua bagagem, Srta Jane!
228
00:32:38,613 --> 00:32:42,373
Bem-vinda.
Srta. Daisy!
229
00:32:44,853 --> 00:32:48,147
Oras, veja quem está aqui.
230
00:32:50,325 --> 00:32:52,259
Quero só ver!
231
00:32:52,260 --> 00:32:55,462
Ficará melhor se
calar a boca!
232
00:32:55,463 --> 00:33:00,340
Xerife, quanto tempo
acha que sobreviverá?
233
00:33:00,350 --> 00:33:02,770
Muito mais do que seus amigos!
234
00:33:02,771 --> 00:33:05,739
Solte-a, ou irá se arrepender!
235
00:33:05,740 --> 00:33:10,570
É mesmo?!
E o que pretende fazer?
236
00:33:11,813 --> 00:33:14,615
Você tem 10 minutos
para deixar a cidade.
237
00:33:14,616 --> 00:33:18,460
E diga a Laredo que ele
não é bem-vindo aqui.
238
00:33:33,201 --> 00:33:35,528
Você o matou!
239
00:33:40,608 --> 00:33:43,139
Talvez precise
de uma bofetada também!
240
00:33:48,750 --> 00:33:52,817
O que dirá a Laredo
quando ele vier me pegar?
241
00:33:52,821 --> 00:33:54,788
O mesmo que disse a você.
242
00:33:54,789 --> 00:33:58,580
Não conseguirá escapar dele.
243
00:33:58,590 --> 00:33:59,993
Ou melhor dizendo, fugir dele.
244
00:33:59,994 --> 00:34:03,663
Esquece, isso não
é possível.
245
00:34:05,800 --> 00:34:08,502
- Pelo menos era...
- Isso mesmo.
246
00:34:08,503 --> 00:34:11,000
Há outra possibilidade.
247
00:34:12,674 --> 00:34:18,368
- Onde ele está?
- Neste momento, no inferno.
248
00:34:21,483 --> 00:34:26,520
Aqui está. Desculpe
pelas condições do local.
249
00:34:26,521 --> 00:34:30,230
Está querendo fazer
uma cruzada?
250
00:34:30,240 --> 00:34:33,927
Como na história tudo
termina do mesmo jeito .
251
00:34:33,928 --> 00:34:39,933
Será seu fim.
Pare com essa brincadeira.
252
00:34:39,934 --> 00:34:44,404
Não sei quais são seus
problemas com Laredo.
253
00:34:44,405 --> 00:34:47,841
Não se preocupe!
254
00:34:47,842 --> 00:34:51,245
Talvez queria ser morto,
mas eu quero viver!
255
00:34:51,246 --> 00:34:53,614
Quem é você afinal?
256
00:34:53,615 --> 00:34:57,716
- Meu nome é Roko.
- Roko Barrett?!
257
00:35:00,822 --> 00:35:03,323
Ouvi alguma coisa
sobre esta história.
258
00:35:03,324 --> 00:35:06,490
Yoman era um deles?
259
00:35:06,728 --> 00:35:08,862
Então, Laredo também?
260
00:35:08,863 --> 00:35:10,998
Sim, ele também.
261
00:35:10,999 --> 00:35:13,100
Domingo, Yoman, Laredo.
262
00:35:13,101 --> 00:35:14,835
E tem mais dois.
263
00:35:14,836 --> 00:35:18,630
Ainda tenho três
pedaços de corda para entregar.
264
00:35:19,374 --> 00:35:22,269
Aproveite seu tempo.
265
00:35:31,819 --> 00:35:34,621
Por que matou aqueles homens?
266
00:35:34,622 --> 00:35:36,590
Eles mataram meus amigos.
267
00:35:36,591 --> 00:35:40,460
E ficaram com todo o ouro
que já tinha sido roubado.
268
00:35:40,461 --> 00:35:42,429
Quem eram seus amigos?
269
00:35:42,430 --> 00:35:46,566
Eram apenas crianças.
Ao menos Richie era.
270
00:35:46,734 --> 00:35:51,131
Tinha o Mendonza,que
era um pouco mais complicado.
271
00:35:51,573 --> 00:35:55,140
Ninguém nunca entendeu Mendonza.
272
00:35:56,811 --> 00:35:59,980
Era um pouco louco.
273
00:35:59,981 --> 00:36:02,182
Mas era um gênio.
274
00:36:02,183 --> 00:36:05,113
Juro que ele
era um gênio.
275
00:36:08,723 --> 00:36:11,491
Ele era um professor.
276
00:36:11,492 --> 00:36:14,761
Era o homem mais
estranho que já conheci.
277
00:36:14,762 --> 00:36:20,234
Sempre fazendo vinho mexicano.
E com uma pedra no pescoço.
278
00:36:20,235 --> 00:36:23,337
Achava que trazia sorte.
279
00:36:23,338 --> 00:36:27,269
Dá sorte, deixarei
você usar um dia.
280
00:36:28,876 --> 00:36:30,677
É medroso igual a um coelho.
281
00:36:30,678 --> 00:36:33,614
Creio que Richie
tinha medo de Mendonza.
282
00:36:33,615 --> 00:36:36,146
Rosita vivia com eles.
283
00:36:36,284 --> 00:36:39,860
Ela era mais uma escrava.
284
00:36:39,870 --> 00:36:42,517
Ela era especial, mas
ele a tratava como vagabunda.
285
00:36:43,391 --> 00:36:46,616
O que acha do Richie?
286
00:36:47,228 --> 00:36:52,699
Vamos, Rosita, quer
ir para a cama com ele?
287
00:36:52,700 --> 00:36:58,394
- Vai, puta!
- Richie era muito novo para entendê-lo.
288
00:36:58,606 --> 00:37:03,106
Planejamos este trabalho
durante um mês.
289
00:37:03,211 --> 00:37:06,280
Tínhamos apenas que
entrar no forte.
290
00:37:06,281 --> 00:37:09,347
Mendonza cuidaria do resto.
291
00:37:10,184 --> 00:37:11,942
Vamos, amigo!
292
00:37:13,187 --> 00:37:16,657
Ele planejou cada passo.
293
00:37:16,658 --> 00:37:19,622
Quanto maior o risco,
mais ele gostava.
294
00:37:22,730 --> 00:37:25,832
Mendonza nunca duvidou
de que Richie conseguiria.
295
00:37:25,833 --> 00:37:28,558
E ele estava certo.
296
00:37:30,138 --> 00:37:32,773
Domingo ficou vigiando.
297
00:37:32,774 --> 00:37:35,465
Está tudo quieto.
298
00:37:36,144 --> 00:37:38,778
Ele foi o único erro
no plano de Mendonza.
299
00:37:39,247 --> 00:37:42,749
Ele nos traiu para
outro mexicano.
300
00:37:42,750 --> 00:37:45,850
Foi um grande erro.
301
00:37:45,860 --> 00:37:48,121
Richie foi para
o subsolo do forte.
302
00:37:48,122 --> 00:37:51,416
Ele iria garantir
nossa entrada.
303
00:37:51,459 --> 00:37:57,130
Enquanto isso, amarramos
uma corda numa roda de água.
304
00:37:57,131 --> 00:38:02,836
Neste momento, percebi
que não haveria volta.
305
00:38:02,837 --> 00:38:06,873
Lentamente, Richie descia.
306
00:38:06,874 --> 00:38:12,807
E entrou num lugar bem
abaixo de nós.
307
00:38:15,817 --> 00:38:18,883
Ele era muito bom.
308
00:38:26,961 --> 00:38:29,959
Podíamos ouvir
os passos do garoto.
309
00:38:30,198 --> 00:38:33,162
Então ele parou.
310
00:38:36,738 --> 00:38:42,239
O tempo estava acabando, e
a roda girava.
311
00:38:42,944 --> 00:38:47,470
Minhas dúvidas acabaram
quando a porta se abriu.
312
00:38:47,480 --> 00:38:50,517
Esse era o plano
original de Mendonza.
313
00:38:50,518 --> 00:38:52,886
Ele era um gênio.
314
00:38:52,887 --> 00:38:55,418
Juro que era.
315
00:39:05,900 --> 00:39:12,470
Amarramos a corda no
suporte central do forte.
316
00:39:13,408 --> 00:39:15,642
Depois era só esperar.
317
00:39:15,643 --> 00:39:19,500
Esperar o professor abrir o cofre.
318
00:39:21,549 --> 00:39:25,385
Ele dizia: Abrirei o
cofre com minha inteligência.
319
00:39:25,386 --> 00:39:29,249
Tudo era simples para ele.
320
00:39:46,874 --> 00:39:51,738
Acreditava que aquela
pedra lhe dava sorte.
321
00:39:52,130 --> 00:39:55,181
Ele sempre teve sorte.
322
00:40:10,465 --> 00:40:13,827
- Aqui está!
- Mas como?
323
00:40:15,136 --> 00:40:17,270
Era um plano perfeito,
exceto Domingo.
324
00:40:17,271 --> 00:40:19,506
Ele foi um grande erro.
325
00:40:19,507 --> 00:40:22,937
Ele traiu a todos.
326
00:40:23,100 --> 00:40:25,371
Abra, Mendonza!
327
00:40:27,515 --> 00:40:29,182
Vão!
328
00:40:29,884 --> 00:40:32,180
- Maldito!
- Abra!
329
00:40:32,190 --> 00:40:37,257
Quando Mendonza nos mandou fugir,
a roda esticou a corda.
330
00:40:37,258 --> 00:40:41,826
Tudo caiu antes de
Mendonza sair.
331
00:40:44,265 --> 00:40:48,765
Para salvá-lo deixei o
ouro e Richie com Domingo.
332
00:40:49,170 --> 00:40:52,361
Nunca irei me
perdoar por isso.
333
00:41:07,121 --> 00:41:11,180
Por que parou?
Era uma linda melodia.
334
00:41:27,675 --> 00:41:29,976
Há um novo xerife na cidade.
335
00:41:29,977 --> 00:41:32,201
Ele prendeu a Jane.
336
00:41:35,316 --> 00:41:36,850
- Xerife...
- Isso mesmo.
337
00:41:36,851 --> 00:41:39,920
O que acha, Manolo?
338
00:41:39,921 --> 00:41:43,590
- Do quê?
- Venha aqui.
339
00:41:45,593 --> 00:41:48,261
O novo xerife prendeu a Jane.
340
00:42:25,499 --> 00:42:29,603
Roko, não sabe o
que está fazendo.
341
00:42:29,604 --> 00:42:31,464
Por quê?
342
00:42:32,139 --> 00:42:37,105
Essa guerra é sua.
Não faço parte dela.
343
00:43:46,347 --> 00:43:48,348
Xerife!
344
00:43:48,349 --> 00:43:50,160
Está me ouvindo!
345
00:43:51,719 --> 00:43:55,789
Xerife, deixe a moça sair!
346
00:43:55,790 --> 00:43:59,220
Ela pertence a mim, Laredo!
347
00:43:59,226 --> 00:44:02,530
Não precisa ter medo!
348
00:44:02,430 --> 00:44:09,690
Não quer deixar Laredo nervoso!
349
00:44:09,700 --> 00:44:12,000
Não quero matá-lo!
350
00:44:12,406 --> 00:44:16,700
Quero a garota, paguei por ela!
Ela é minha!
351
00:44:20,781 --> 00:44:23,779
Solte-a ou será
pior para você!
352
00:44:35,796 --> 00:44:40,230
Bem, vou tirá-la a força!
353
00:45:04,759 --> 00:45:07,359
Quer morrer?!
354
00:45:10,131 --> 00:45:12,590
Volte para lá!
355
00:45:15,903 --> 00:45:17,900
E fique aí!
356
00:45:33,821 --> 00:45:36,216
Seus idiotas!
357
00:45:39,293 --> 00:45:41,255
Protejam-se!
358
00:45:57,111 --> 00:46:00,609
- Me dê cobertura...
- Claro...
359
00:46:02,349 --> 00:46:06,280
Xerife...
Bem, bem, bem...
360
00:46:06,854 --> 00:46:09,222
Está bem, xerife!
361
00:46:09,223 --> 00:46:13,593
Você é bom e estou
tentando ser razoável!
362
00:46:13,594 --> 00:46:17,457
Só quero a garota que
está na cadeia!
363
00:46:17,464 --> 00:46:20,600
Se quer dinheiro, eu darei!
364
00:46:20,601 --> 00:46:23,428
Mas primeiro, deixe-a sair!
365
00:46:25,739 --> 00:46:27,874
Filho da mãe!
366
00:46:27,875 --> 00:46:32,412
Eu paguei por ela!
367
00:46:32,413 --> 00:46:35,741
E a quero aqui!
Entendeu?
368
00:46:37,751 --> 00:46:41,443
Como fez isso?
369
00:46:43,958 --> 00:46:48,788
Não se preocupe terá
o que merece!
370
00:46:49,663 --> 00:46:52,228
É o Roko!
371
00:46:58,772 --> 00:47:01,541
Índio maldito!
372
00:47:01,542 --> 00:47:03,900
Saia e lute!
373
00:47:03,100 --> 00:47:06,450
Pele vermelha covarde!
374
00:47:06,460 --> 00:47:09,515
Essa foi muito boa!
375
00:47:09,516 --> 00:47:13,453
Está com medo
de me enfrentar?
376
00:47:13,454 --> 00:47:16,623
Ele tem razão,
sou um covarde.
377
00:47:16,624 --> 00:47:20,860
Deixei os Shaians me
expulsarem por ser branco!
378
00:47:20,861 --> 00:47:23,563
Mais ninguém vai
dizer isso à mim!
379
00:47:23,564 --> 00:47:26,528
A maioria está morta!
380
00:47:26,667 --> 00:47:28,197
Índio!
381
00:47:36,310 --> 00:47:38,878
Ele não vai desistir, Laredo.
382
00:47:38,879 --> 00:47:41,347
- Melhor usarmos a dinamite.
- Não!
383
00:47:41,348 --> 00:47:44,448
Primeiro eu quero a mulher!
384
00:47:44,785 --> 00:47:46,953
Você já a conhece.
385
00:47:46,954 --> 00:47:48,922
Como ela é?
386
00:47:48,923 --> 00:47:54,193
Linda! Nunca vi uma
mulher como ela.
387
00:47:54,194 --> 00:47:57,328
- Sua pele é como veludo.
- Morena?!
388
00:47:57,631 --> 00:48:03,603
Loira?
Não diga que ela é ruiva?
389
00:48:03,604 --> 00:48:07,967
É a ruiva mais linda que já ví!
390
00:48:09,310 --> 00:48:11,511
Sabe o que dizem das ruivas...
391
00:48:11,512 --> 00:48:14,908
São quentes como o cabelo!
392
00:48:20,587 --> 00:48:26,159
Yoman é mesmo um
homem de bem.
393
00:48:26,160 --> 00:48:28,880
Ele era...
394
00:48:30,798 --> 00:48:33,399
Aquele índio covarde.
395
00:48:33,400 --> 00:48:38,264
Matou meu melhor amigo e agora
prende minha ruiva!
396
00:48:39,573 --> 00:48:42,842
Filho da mãe!
Vamos, homens!
397
00:48:42,843 --> 00:48:49,382
Raul, pegue o índio
e solte a moça!
398
00:48:49,383 --> 00:48:52,677
Ele é meu!
399
00:48:56,323 --> 00:48:59,787
Fidel, aqui!
400
00:49:00,427 --> 00:49:09,000
Alí, alí, alí,
e depois você desce!
401
00:49:36,730 --> 00:49:39,523
Maldito índio!
402
00:49:48,208 --> 00:49:51,376
Manolo, por alí!
403
00:49:51,979 --> 00:49:55,477
Pablito, espere!
Vai, vai!
404
00:50:20,841 --> 00:50:25,375
Ninguém consegue matá-lo!
405
00:50:28,415 --> 00:50:30,883
- Vamos usar as dinamites.
- Tudo bem.
406
00:50:30,884 --> 00:50:35,247
- Não se esqueça da garota.
- Certo.
407
00:50:53,640 --> 00:50:56,433
Maldição!
408
00:50:58,779 --> 00:51:01,370
Vamos, vamos!
409
00:53:00,200 --> 00:53:03,610
Aonde está?
Roko!
410
00:53:04,805 --> 00:53:07,803
Apareça, vamos!
411
00:53:08,141 --> 00:53:09,575
Laredo!
412
00:53:09,576 --> 00:53:12,904
Richie lhe manda lembranças!
413
00:53:51,251 --> 00:53:55,682
Laredo...está morto!
414
00:54:43,503 --> 00:54:46,806
Laredo me pagava para enterrar
quem ele matasse.
415
00:54:46,807 --> 00:54:49,108
Por isso era um
negócio lucrativo.
416
00:54:49,109 --> 00:54:51,610
- Quanto custa?
- 10 dólares a peça.
417
00:54:51,611 --> 00:54:56,805
Preço justo. Enterre todos
por 80 dólares.
418
00:54:58,151 --> 00:55:00,785
Coloque essa dama
na próxima diligência.
419
00:55:01,688 --> 00:55:04,288
E consigam um
novo xerife.
420
00:55:04,925 --> 00:55:06,258
Leve-me com você.
421
00:55:06,259 --> 00:55:10,793
Tem sua vida. Preciso estar sozinho
para terminar isso.
422
00:55:11,465 --> 00:55:13,399
Mexa-se!
423
00:55:13,400 --> 00:55:16,330
Nunca pensei que
enterraria esse bando.
424
00:57:20,427 --> 00:57:23,610
Como vai, amigo?
425
00:57:25,632 --> 00:57:27,867
Deixe-me adivinhar quem é?
426
00:57:27,868 --> 00:57:31,437
É um caçador de recompensas
ou um xerife.
427
00:57:31,438 --> 00:57:34,834
Quase isso.
Trabalho para Piket.
428
00:57:35,509 --> 00:57:37,510
Fui enviado para investigá-lo.
429
00:57:37,511 --> 00:57:39,678
Por causa do ouro.
430
00:57:39,679 --> 00:57:44,490
Sim. Piket gosta de seguir as leis.
431
00:57:44,500 --> 00:57:48,948
Nosso cliente quer
o ouro de volta.
432
00:57:49,422 --> 00:57:52,424
Pode conseguir o ouro.
433
00:57:52,425 --> 00:57:54,593
Se o encontrar.
434
00:57:54,594 --> 00:57:59,424
Mas saia do meu caminho.
Busco os amigos de Laredo.
435
00:57:59,833 --> 00:58:01,898
Até mais.
436
00:58:16,449 --> 00:58:19,617
Aposto que esperamos
aqui por nada.
437
00:58:20,320 --> 00:58:22,788
Por que mandou aquele
índio atrás de Roko?
438
00:58:22,789 --> 00:58:25,582
Estamos perdendo tempo.
439
00:58:26,126 --> 00:58:29,495
Esqueceu-se de que
Roko também é índio?
440
00:58:29,496 --> 00:58:33,654
Não se preocupe.
Chattot irá encontrá-lo.
441
00:58:33,934 --> 00:58:36,835
Iremos encontrá-lo aqui.
442
00:58:36,836 --> 00:58:40,606
- Ele tem algo a nos dizer.
- Não gosto de esperar.
443
00:58:40,607 --> 00:58:43,605
Se ficarmos aqui,
nunca o pegaremos.
444
00:58:44,144 --> 00:58:46,278
Roko Barret não é
um alvo fácil.
445
00:58:46,279 --> 00:58:50,490
- Acalme-se.
- Terei calma quando o matar!
446
00:58:50,500 --> 00:58:52,615
Kid, Chattot!
447
00:59:00,860 --> 00:59:04,280
Bem-vindo, Chattot.
448
00:59:26,419 --> 00:59:29,530
Então, Chatttot?
449
00:59:32,192 --> 00:59:34,760
Ele está na estrada.
Deixou Nova Laredo.
450
00:59:34,761 --> 00:59:37,396
Vamos esperar o sol
chegar às montanhas,...
451
00:59:37,397 --> 00:59:39,932
quando a noite chegar,
Roko estará aqui.
452
00:59:39,933 --> 00:59:42,692
- Dormirá aqui.
- Ele lhe disse isso?
453
00:59:43,503 --> 00:59:47,764
- Espere e verá.
- Esta noite, resolveremos tudo.
454
00:59:48,441 --> 00:59:51,974
E o mataremos.
455
01:00:00,720 --> 01:00:03,718
Certo, Males?
456
01:01:39,152 --> 01:01:42,650
Olhe para ele.
O famoso Roko Barret.
457
01:01:52,999 --> 01:01:55,300
Era um homem sem preocupações!
458
01:01:55,301 --> 01:01:57,836
Perdeu-se por
causa do dinheiro!
459
01:01:57,837 --> 01:02:00,270
Maldito!
460
01:02:09,849 --> 01:02:13,814
O sol fez de Roko
um pele vermelha.
461
01:02:16,823 --> 01:02:21,584
O sol brilha
apenas para seus filhos.
462
01:02:32,806 --> 01:02:36,839
Hoje o sol está forte.
463
01:02:40,613 --> 01:02:44,249
- Quanto mais esperaremos?
- O tempo necessário.
464
01:02:44,250 --> 01:02:46,975
Então verá.
465
01:02:47,287 --> 01:02:49,521
Após seis horas ao sol,...
466
01:02:49,522 --> 01:02:52,588
ele fará o que quisermos.
467
01:02:53,159 --> 01:02:55,952
Já chega, Chattot.
468
01:03:34,901 --> 01:03:39,590
- Quem são eles?
- Não pode ser Laredo .
469
01:03:49,480 --> 01:03:52,410
Harry!
Chame todos aqui!
470
01:04:01,394 --> 01:04:04,119
Fiquem calmos!
471
01:04:06,432 --> 01:04:09,268
- Uma garrafa de uísque!
- Aqui está.
472
01:04:09,269 --> 01:04:12,280
Cuide do meu chapéu!
473
01:04:21,140 --> 01:04:22,976
No chão!
474
01:04:38,598 --> 01:04:40,196
Bem...
475
01:04:49,108 --> 01:04:53,107
Está com sede?
476
01:04:56,182 --> 01:04:57,940
Beba!
477
01:04:59,619 --> 01:05:03,413
Levante-se, pele vermelha!
Vamos!
478
01:05:26,112 --> 01:05:28,609
Desgraçado!
479
01:05:32,118 --> 01:05:34,286
Você fede, índio!
480
01:05:34,287 --> 01:05:36,388
Vou lhe ensinar a não
se meter comigo!
481
01:05:36,389 --> 01:05:39,182
Você é pior
do que uma cobra!
482
01:05:39,959 --> 01:05:42,786
Índio maldito!
483
01:05:43,620 --> 01:05:45,787
Vou acabar com você!
484
01:05:48,501 --> 01:05:52,568
Entrem e vejam seu herói!
485
01:05:53,573 --> 01:05:55,440
Aprendam essa lição!
486
01:05:55,441 --> 01:05:58,600
Esse é o último
xerife da cidade!
487
01:05:59,479 --> 01:06:02,100
A salvação da cidade!
488
01:06:02,480 --> 01:06:04,306
Entre, vamos!
489
01:06:05,251 --> 01:06:07,509
Olhem bem!
490
01:06:10,390 --> 01:06:15,127
Este homem branco com
coração e coragem indígena,...
491
01:06:15,128 --> 01:06:16,995
é apenas um assassino!
492
01:06:16,996 --> 01:06:21,199
Apenas eu, Kid,
não tive medo dele!
493
01:06:21,200 --> 01:06:23,595
Nenhum de vocês o puniu!
494
01:06:23,603 --> 01:06:28,640
Agora eu, Kid,
irei cuidar dele!
495
01:06:28,641 --> 01:06:34,513
Acham que não sou
capaz de cuidar dele?
496
01:06:34,514 --> 01:06:37,182
Pois farei isso sozinho!
497
01:06:37,183 --> 01:06:39,284
Se acharem que é demais,...
498
01:06:39,285 --> 01:06:42,521
terão um índio morto
na frente de todos!
499
01:06:42,522 --> 01:06:45,520
Se acham que não consigo,...
500
01:06:45,792 --> 01:06:50,829
eu, Kid, aceito o
desafio deste assassino!
501
01:06:50,830 --> 01:06:53,298
Ele queria me matar
e quase conseguiu.
502
01:06:53,299 --> 01:06:57,594
Mas não conseguiu me pegar.
503
01:06:57,837 --> 01:07:03,990
Por isso vou mandá-lo
para o inferno!
504
01:07:09,182 --> 01:07:11,716
Você me desafiou,
e eu aceitei.
505
01:07:11,717 --> 01:07:13,785
Sua pele contra a minha.
506
01:07:13,786 --> 01:07:16,354
Em um duelo justo.
507
01:07:16,355 --> 01:07:18,256
Duas cervejas!
508
01:07:18,257 --> 01:07:20,584
Agora!
509
01:07:52,391 --> 01:07:55,423
Sabe o que deve fazer?
510
01:07:56,262 --> 01:07:58,827
E sem brincadeiras!
511
01:08:00,533 --> 01:08:03,667
Será eu ou ele!
512
01:08:04,270 --> 01:08:05,804
Males!
513
01:08:05,805 --> 01:08:07,606
As regras para o duelo são...
514
01:08:07,607 --> 01:08:11,476
Joe irá empurrar as cervejas
com duas armas,...
515
01:08:11,477 --> 01:08:15,647
terão que tirar as cervejas
antes de pegar as armas,...
516
01:08:15,648 --> 01:08:18,450
as cervejas devem
ser eliminadas primeiro,...
517
01:08:18,451 --> 01:08:20,652
e depois usarem as armas. Certo?!
518
01:08:20,653 --> 01:08:25,500
Podem começar.
Que vença o melhor!
519
01:08:26,492 --> 01:08:28,819
Afaste-se!
520
01:08:28,961 --> 01:08:32,152
Isso mesmo, mexa-se!
521
01:08:36,269 --> 01:08:40,427
- Pronto?
- Estou pronto.
522
01:08:40,540 --> 01:08:42,673
Vamos lá, Roko!
523
01:08:51,851 --> 01:08:53,882
Estou pronto.
524
01:09:56,816 --> 01:09:58,778
Roko!
525
01:10:01,854 --> 01:10:03,316
Roko!
526
01:10:06,792 --> 01:10:09,500
Não se mexa!
527
01:10:10,763 --> 01:10:13,988
Isso serve para todos!
528
01:10:21,400 --> 01:10:23,875
Você trapaceou, mas
cometeu um erro.
529
01:10:23,876 --> 01:10:26,567
Eu sou canhoto.
530
01:10:28,981 --> 01:10:31,979
Uma lembrança minha!
531
01:10:39,158 --> 01:10:42,594
Pensa...que é uma vingança,...
532
01:10:42,595 --> 01:10:44,763
mas está enganado!
533
01:10:44,764 --> 01:10:49,467
Atire em mim...
e nunca saberá...
534
01:10:49,468 --> 01:10:53,872
quem matou Richie...
535
01:10:53,873 --> 01:10:56,970
Diga-me quem foi?
536
01:10:56,309 --> 01:10:58,909
Nunca saberá!
537
01:10:59,945 --> 01:11:02,613
- Nunca!
- Diga!
538
01:11:04,500 --> 01:11:06,115
Não!
539
01:11:19,699 --> 01:11:22,731
Prata!
540
01:11:33,446 --> 01:11:35,909
Um pouco para mim.
541
01:12:20,192 --> 01:12:23,328
Solte-nos, Mendonza!
542
01:12:23,329 --> 01:12:26,131
Não irá à lugar algum!
543
01:12:26,132 --> 01:12:28,660
Fique quieta!
544
01:12:28,670 --> 01:12:32,103
Não deveria ter tentado
fugir de mim, Rosita.
545
01:12:32,104 --> 01:12:36,400
- Foi burrice.
- Não pode nos prender aqui neste túmulo,...
546
01:12:36,410 --> 01:12:39,770
estamos em um cemitério,
como mortos!
547
01:12:39,780 --> 01:12:44,749
- Mas estamos mortos!
- Não, estamos vivos!
548
01:12:44,750 --> 01:12:47,886
Oficialmente estou morto.
549
01:12:47,887 --> 01:12:50,588
Aqui está o ouro, meus amigos.
550
01:12:50,589 --> 01:12:56,420
13 mil dólares em ouro!
551
01:12:59,231 --> 01:13:02,700
E pertence a todos
que se arriscaram.
552
01:13:02,701 --> 01:13:07,405
Paco, está excitado?
553
01:13:07,406 --> 01:13:11,507
Não há guardas aqui.
554
01:13:12,845 --> 01:13:18,175
Apenas Roko desperdiçando
a vida com uma vingança.
555
01:13:18,217 --> 01:13:25,686
Irei atrás dele, mas até
lá ficaremos aqui.
556
01:13:27,460 --> 01:13:29,494
Eu gosto de esperar.
557
01:13:29,495 --> 01:13:32,697
Todos que aprenderam
a esperar, venceram.
558
01:13:32,698 --> 01:13:39,633
Tenham paciência e
tudo será diferente.
559
01:13:41,807 --> 01:13:47,780
Relaxe, deixe seu amor sozinho.
Ele precisa pensar!
560
01:13:47,790 --> 01:13:52,239
Não se preocupe.
Só quero manté-la ocupada.
561
01:13:58,123 --> 01:14:02,126
Paco, também pensa em fugir, não é?
562
01:14:02,127 --> 01:14:07,321
Divirta-se um pouco.
Ela está disponível!
563
01:14:11,837 --> 01:14:15,907
- Vai, Paco!
- Não, Mendonza!
564
01:14:15,908 --> 01:14:17,742
Paco, não!
Solte-a!
565
01:14:17,743 --> 01:14:20,274
Paco, não!
566
01:14:21,814 --> 01:14:25,149
Mendonza, faça-o parar!
567
01:14:25,150 --> 01:14:28,219
Eu imploro, Mendonza!
568
01:14:28,220 --> 01:14:31,855
Não, Mendonza, não!
569
01:14:32,858 --> 01:14:36,550
Mendonza, Roko matou Kid!
570
01:15:03,856 --> 01:15:07,423
O que aconteceu?
- Roko matou Kid.
571
01:15:11,697 --> 01:15:14,558
Não!
Não!
572
01:15:15,167 --> 01:15:17,732
Mato você, maldito!
573
01:15:36,550 --> 01:15:40,350
Vou enterrar Kid,
e também o Roko.
574
01:15:40,726 --> 01:15:43,485
Era um bom amigo.
575
01:16:00,179 --> 01:16:05,543
O ouro está
enterrado no céu.
576
01:16:29,541 --> 01:16:32,430
O que está fazendo?
Roko!
577
01:16:32,440 --> 01:16:35,713
Ainda não está
em condições de sair.
578
01:16:35,981 --> 01:16:41,175
Esqueça Mendonza e o ouro.
Deixe a lei cuidar dele.
579
01:16:42,221 --> 01:16:45,151
Eu irei atrás dele.
580
01:16:46,425 --> 01:16:50,940
Espere mais um dia.
Não pode lutar
581
01:16:50,950 --> 01:16:53,564
- Roko, por favor!
- Tenho que ir.
582
01:16:53,565 --> 01:16:58,634
Ele é como um cachorro louco
que deve ser morto!
583
01:17:01,840 --> 01:17:04,371
Prometa que irá voltar.
584
01:17:04,510 --> 01:17:09,874
Irei esperar se tudo
acabar de outra maneira.
585
01:17:10,215 --> 01:17:14,112
Roko, eu...
- É melhor dizer adeus!
586
01:17:16,655 --> 01:17:21,792
Fique aqui.
Não quero que me vejam sair.
587
01:17:28,000 --> 01:17:30,725
Roko!
588
01:17:36,410 --> 01:17:38,380
Adeus.
589
01:18:22,588 --> 01:18:24,880
Ele partiu.
590
01:18:24,957 --> 01:18:27,580
Ele foi encontrar Mendonza.
591
01:18:27,590 --> 01:18:32,162
- Aonde?
- Na mina do sul.
592
01:19:20,946 --> 01:19:25,207
É o Roko!
Vamos!
593
01:21:25,570 --> 01:21:27,168
Roko!
594
01:21:32,945 --> 01:21:35,379
Continua com medo.
595
01:21:35,380 --> 01:21:39,140
Tenha calma.
596
01:21:39,351 --> 01:21:41,382
Jogue sua arma.
597
01:21:41,420 --> 01:21:43,644
Jogue fora, Roko!
598
01:22:22,627 --> 01:22:24,157
Por aqui!
599
01:23:58,290 --> 01:23:59,786
Mendonza.
600
01:24:35,260 --> 01:24:39,355
Roko!
601
01:24:41,299 --> 01:24:44,866
Roko!
602
01:24:50,208 --> 01:24:52,569
Estou aqui!
603
01:24:53,845 --> 01:24:56,877
Roko!
604
01:25:01,190 --> 01:25:03,287
Roko!
605
01:25:03,288 --> 01:25:09,824
Covarde!
606
01:25:12,297 --> 01:25:15,220
Roko Barret!
607
01:25:16,268 --> 01:25:19,198
Não pode me matar!
608
01:25:20,772 --> 01:25:22,996
Seu louco!
609
01:25:32,551 --> 01:25:34,151
Abaixe-se!
610
01:25:34,152 --> 01:25:37,946
Não pode me matar!
611
01:30:29,948 --> 01:30:32,206
Pegue!
612
01:30:55,707 --> 01:30:57,101
Pegue!
613
01:31:01,813 --> 01:31:04,413
Muito bem, recarregue!
614
01:31:06,951 --> 01:31:09,812
Vamos!
615
01:31:10,822 --> 01:31:13,149
Recarregue!
616
01:31:24,335 --> 01:31:27,697
Pronto para atirar, amigo?
617
01:32:39,210 --> 01:32:45,410
Você perdeu!
É uma questão de inteligência!
618
01:33:28,860 --> 01:33:31,790
Roko!
619
01:34:00,925 --> 01:34:03,293
O ouro está alí.
620
01:34:03,294 --> 01:34:06,596
Certo, agora saia daqui.
621
01:34:06,597 --> 01:34:08,628
Podem ir, é um prazer.
622
01:34:09,400 --> 01:34:12,364
Não perderia tempo
se fosse você.
623
01:34:24,248 --> 01:34:27,815
Afinal, paguei apenas
para reaver o ouro.
624
01:35:20,139 --> 01:35:29,222
tetrao - CST - setembro 2009
39473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.