All language subtitles for The.Terror.S02E02.720p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,925 --> 00:00:10,444 There was bakemono at funeral. 2 00:00:10,445 --> 00:00:12,345 You know bakemono? 3 00:00:15,533 --> 00:00:16,874 What do we do next? 4 00:00:16,875 --> 00:00:19,333 We can forget... all of it. 5 00:00:24,625 --> 00:00:26,793 400 bombers swooped down at Pearl Harbor, 6 00:00:26,794 --> 00:00:29,338 causing widespread damage and death. 7 00:00:29,339 --> 00:00:32,406 You're a citizen, boy. Fight for your country. 8 00:00:38,059 --> 00:00:40,561 I am not a spy. 9 00:00:40,562 --> 00:00:43,564 I am a simple fisherman. 10 00:00:43,565 --> 00:00:46,658 I love this country. 11 00:00:46,659 --> 00:00:49,086 I'm not a spy. 12 00:00:49,087 --> 00:00:51,072 I am a simple fisherman. 13 00:00:59,431 --> 00:01:01,857 I love this country. 14 00:01:45,170 --> 00:01:47,553 This order is bullshit, Marlon. 15 00:01:47,554 --> 00:01:48,796 Maybe it is, 16 00:01:48,797 --> 00:01:50,448 and maybe it ain't. 17 00:01:50,449 --> 00:01:52,391 Everyone has to be out by nightfall either way. 18 00:01:52,392 --> 00:01:54,301 When can we come back? 19 00:01:54,302 --> 00:01:57,788 The island is Naval property now. 20 00:01:57,789 --> 00:01:59,640 Also I have to confiscate anything 21 00:01:59,641 --> 00:02:00,883 that might be spy equipment. 22 00:02:00,884 --> 00:02:02,826 Radios, flashlights, cameras. 23 00:02:02,827 --> 00:02:05,829 Come on, Marl. 24 00:02:05,830 --> 00:02:09,008 We used to get plastered together at Wada's. 25 00:02:09,009 --> 00:02:12,261 My mom washed your uniform after you threw up on it. 26 00:02:12,262 --> 00:02:14,922 If I was a spy, wouldn't you know it by now? 27 00:02:17,427 --> 00:02:19,827 You're lucky it's me. 28 00:02:19,828 --> 00:02:21,437 Some of these MPs 29 00:02:21,438 --> 00:02:24,256 would love to see you have an accident. 30 00:02:24,257 --> 00:02:25,490 You know... 31 00:02:25,491 --> 00:02:28,600 like Stan Grichuk? 32 00:02:28,601 --> 00:02:30,343 Then it's a good thing I'm not a drunk 33 00:02:30,344 --> 00:02:32,264 who just got fired from his job. 34 00:02:41,291 --> 00:02:43,451 Do you at least know where they took my dad? 35 00:02:45,437 --> 00:02:47,397 Wherever he is, he's safer there. 36 00:03:00,909 --> 00:03:03,226 Yoshida-san! We've got room. 37 00:03:03,227 --> 00:03:05,036 Ah, thank you. 38 00:03:11,569 --> 00:03:12,753 Can you believe this? 39 00:03:12,754 --> 00:03:14,554 I'm starting to. 40 00:03:17,859 --> 00:03:21,393 Hey... maybe in L.A. you'll get to see that Luz girl again. 41 00:03:23,823 --> 00:03:25,766 She's moved on. 42 00:03:25,767 --> 00:03:27,159 So have I. 43 00:03:27,160 --> 00:03:29,480 Water under the Badger Avenue Bridge. 44 00:03:30,404 --> 00:03:32,688 Here, let me get the rest. 45 00:03:35,351 --> 00:03:37,778 Okay, big man. 46 00:03:37,779 --> 00:03:39,237 Just the one suitcase? 47 00:04:00,026 --> 00:04:01,676 Your father's. 48 00:04:15,725 --> 00:04:18,359 I did not think I would like it here at first. 49 00:04:41,992 --> 00:04:43,272 Okay, everyone. 50 00:04:44,679 --> 00:04:47,079 Let's see what we can find in the city. 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,552 d The Terror 2x02 d All the Demons Are Still in Hell 52 00:06:39,035 --> 00:06:41,128 They still have vacancies. 53 00:06:41,129 --> 00:06:42,612 Maybe we should get separate rooms 54 00:06:42,613 --> 00:06:44,588 from Asako and Chester. 55 00:07:04,412 --> 00:07:05,703 No... 56 00:07:06,062 --> 00:07:07,062 No. 57 00:07:08,898 --> 00:07:09,947 No! 58 00:07:10,900 --> 00:07:11,923 No! 59 00:07:21,336 --> 00:07:23,816 Hey, keep it movin'. 60 00:08:31,130 --> 00:08:32,889 Hey, gents, slow down. 61 00:08:32,890 --> 00:08:34,633 I can hardly keep up. 62 00:08:34,634 --> 00:08:37,618 Oh, you're here on Wednesdays now? 63 00:08:37,619 --> 00:08:39,228 Ah, well, usually I'm with Irv and Hitoshi, 64 00:08:39,229 --> 00:08:40,414 but they switched me. 65 00:08:40,415 --> 00:08:43,324 We not see them for days. 66 00:08:43,325 --> 00:08:46,544 Well, then, I guess it's lucky I'm on Wednesdays now. 67 00:09:28,142 --> 00:09:29,249 Chester. 68 00:09:29,250 --> 00:09:30,441 Did you drop out? 69 00:09:30,442 --> 00:09:31,550 I haven't seen you since... 70 00:09:31,551 --> 00:09:32,575 Pearl Harbor? 71 00:09:32,576 --> 00:09:33,917 Yeah. 72 00:09:33,918 --> 00:09:35,435 I brought back your enlarger. 73 00:09:35,436 --> 00:09:37,756 Oh, thanks. You didn't have to do that. 74 00:09:38,789 --> 00:09:41,201 I was also wondering what you thought of these. 75 00:09:41,202 --> 00:09:43,611 There's been a few funerals on Terminal Island lately, 76 00:09:43,612 --> 00:09:45,386 and some more of the pictures that I took 77 00:09:45,387 --> 00:09:46,524 turned out like this. 78 00:09:46,525 --> 00:09:48,108 What am I doing wrong? 79 00:09:48,109 --> 00:09:50,336 Well, if you ask my old professor, 80 00:09:50,337 --> 00:09:52,122 he'd say it's a combination of a slow shutter 81 00:09:52,123 --> 00:09:53,347 and a shaky hand. 82 00:09:53,348 --> 00:09:55,357 If you ask my Jewish mother, 83 00:09:55,358 --> 00:09:56,783 she'd say you've been taking photos 84 00:09:56,784 --> 00:09:57,984 of things you shouldn't be. 85 00:09:58,589 --> 00:09:59,820 But I asked you. 86 00:09:59,821 --> 00:10:01,480 Well, I say 87 00:10:01,481 --> 00:10:04,290 a picture captures a photographer's relationship 88 00:10:04,291 --> 00:10:05,592 to the world around him, 89 00:10:05,593 --> 00:10:08,586 and with everything that's been going on right now, 90 00:10:08,587 --> 00:10:11,107 it's no surprise that yours are coming out a little disturbed. 91 00:10:11,949 --> 00:10:14,109 It's a tough time, Chester. 92 00:10:15,355 --> 00:10:16,895 I can only imagine what this is like 93 00:10:16,896 --> 00:10:18,176 for you right now. 94 00:10:19,333 --> 00:10:20,357 Thank you, Professor. 95 00:10:20,358 --> 00:10:21,866 I appreciate it. 96 00:10:36,875 --> 00:10:38,108 Luz? 97 00:10:41,571 --> 00:10:42,905 Chester. 98 00:10:42,906 --> 00:10:44,664 Hey. 99 00:10:44,665 --> 00:10:45,999 It's good to see you. 100 00:10:46,000 --> 00:10:47,725 How have you been? 101 00:10:57,972 --> 00:10:59,732 So, when were you going to tell me? 102 00:11:00,606 --> 00:11:02,424 Nine months from now? Nine years? 103 00:11:02,425 --> 00:11:04,702 This is my mess. 104 00:11:04,703 --> 00:11:07,446 My mistake. 105 00:11:07,447 --> 00:11:09,781 I need to take care of it myself. 106 00:11:09,782 --> 00:11:12,002 Then why didn't you take the medicine? 107 00:11:14,298 --> 00:11:15,506 Because of my mom. 108 00:11:16,911 --> 00:11:18,936 Your mom? Isn't she... 109 00:11:18,937 --> 00:11:19,961 Yeah. 110 00:11:19,962 --> 00:11:22,772 From giving birth to me. 111 00:11:24,164 --> 00:11:25,722 She lost too much blood. 112 00:11:27,300 --> 00:11:29,025 The story my abuela tells 113 00:11:29,026 --> 00:11:33,046 is that all she had time to do was... 114 00:11:33,047 --> 00:11:34,790 name me, 115 00:11:34,791 --> 00:11:37,050 hold me, 116 00:11:37,051 --> 00:11:38,109 and say goodbye. 117 00:11:40,054 --> 00:11:41,134 Jesus. 118 00:11:43,132 --> 00:11:45,725 My mother died so I could live. 119 00:11:45,726 --> 00:11:47,060 All my life, 120 00:11:47,061 --> 00:11:49,212 I've been trying to live up to her sacrifice. 121 00:11:49,213 --> 00:11:51,231 I was going to be a nun, 122 00:11:51,232 --> 00:11:53,642 a nurse, 123 00:11:53,643 --> 00:11:54,977 a perfect daughter, 124 00:11:54,978 --> 00:11:56,903 and then you come along, 125 00:11:56,904 --> 00:11:59,589 and I think, "Why do I have to be perfect?" 126 00:12:02,335 --> 00:12:04,719 I should have known better. 127 00:12:07,231 --> 00:12:08,942 After my mother died, 128 00:12:11,201 --> 00:12:13,835 my abuela gave this to me. 129 00:12:15,994 --> 00:12:18,534 She says that this lets my mother watch over me. 130 00:12:19,502 --> 00:12:21,903 Crazy, right? 131 00:12:23,939 --> 00:12:26,449 Just some old curanderismo stuff. 132 00:12:29,512 --> 00:12:32,088 But I can't shake the feeling that she is right. 133 00:12:32,089 --> 00:12:35,684 Nothing in this world is an accident. 134 00:12:35,685 --> 00:12:39,021 There's always someone watching, 135 00:12:39,022 --> 00:12:41,540 judging, 136 00:12:41,541 --> 00:12:42,673 punishing. 137 00:12:46,304 --> 00:12:47,844 Does your family know? 138 00:12:50,958 --> 00:12:53,136 Despite being deeply Catholic, 139 00:12:54,795 --> 00:12:56,814 neither my father or brother took the news 140 00:12:56,815 --> 00:12:58,689 with much mercy or grace. 141 00:13:00,718 --> 00:13:01,867 Then let me help. 142 00:13:03,563 --> 00:13:04,987 How? 143 00:13:06,140 --> 00:13:08,366 Do you have a job now? 144 00:13:08,367 --> 00:13:11,160 Do you have a decent place for me to stay? 145 00:13:14,332 --> 00:13:16,374 Yeah. 146 00:13:18,652 --> 00:13:21,379 I'm working at St. Jerome Orphanage. 147 00:13:22,674 --> 00:13:25,234 The baby's gonna grow up there... 148 00:13:26,434 --> 00:13:28,860 until I can afford to raise a child myself. 149 00:13:30,306 --> 00:13:33,091 You're putting our kid in an orphanage? 150 00:13:33,092 --> 00:13:34,372 Chester... 151 00:13:35,186 --> 00:13:36,388 it's not romantic. 152 00:13:38,189 --> 00:13:40,147 It's not inspiring... 153 00:13:42,193 --> 00:13:44,902 but at least it's a plan. 154 00:13:57,024 --> 00:13:58,617 I'm not a spy. 155 00:13:58,618 --> 00:14:01,119 I'm a simple fisherman. 156 00:14:01,120 --> 00:14:03,772 I love this country. 157 00:14:03,773 --> 00:14:05,698 I'm not a spy. 158 00:14:05,699 --> 00:14:08,009 I am a simple fisherman. 159 00:14:11,447 --> 00:14:13,857 Nakayama, up. 160 00:14:16,285 --> 00:14:19,062 I am not a spy. 161 00:14:19,063 --> 00:14:22,124 I'm a simple fisherman. 162 00:14:22,125 --> 00:14:25,026 I love this country. 163 00:14:26,220 --> 00:14:28,313 I'm not a spy. 164 00:14:28,314 --> 00:14:30,390 I love this country. 165 00:14:30,391 --> 00:14:33,226 I'm not a spy. 166 00:14:41,644 --> 00:14:42,919 Let's go. 167 00:15:14,860 --> 00:15:16,678 I'm not a spy. 168 00:15:16,679 --> 00:15:18,604 Yeah? What's the next part? 169 00:15:18,605 --> 00:15:20,457 I'm a simple fisherman. 170 00:15:20,458 --> 00:15:23,126 Who was probably transporting fuel 171 00:15:23,127 --> 00:15:25,445 to the Emperor's warships. 172 00:15:25,446 --> 00:15:27,747 Tell me, is that why your boss was killed? 173 00:15:27,748 --> 00:15:29,708 Did he figure out what you were up to? 174 00:15:29,709 --> 00:15:32,360 I don't know why Mr. Grichuk died. 175 00:15:32,361 --> 00:15:33,708 Oh, right, right, right, because... 176 00:15:33,709 --> 00:15:38,049 because you're just a simple fisherman. 177 00:15:38,050 --> 00:15:39,976 Now prove it. 178 00:15:43,815 --> 00:15:46,182 I don't know how to ice fish. 179 00:15:46,183 --> 00:15:49,151 Well, then, it looks like you'll need some luck. 180 00:17:15,789 --> 00:17:16,815 Yuko... 181 00:17:16,816 --> 00:17:18,776 the Japanese girl who works here. 182 00:17:19,452 --> 00:17:21,085 Darling, 183 00:17:21,086 --> 00:17:24,205 I haven't had a Japanese girl work for me in years. 184 00:17:26,558 --> 00:17:29,418 I swear she was here. 185 00:17:29,419 --> 00:17:31,645 She read my future, in that room. 186 00:17:34,408 --> 00:17:37,301 I don't know what you imagined you saw... 187 00:17:38,170 --> 00:17:40,580 but there is no Yuko here. 188 00:17:40,581 --> 00:17:43,675 Hey. Buy another drink. 189 00:17:43,676 --> 00:17:46,344 Be safe when you leave, hon. 190 00:17:46,345 --> 00:17:48,513 I have client to look after. 191 00:17:48,514 --> 00:17:49,939 All right? 192 00:17:51,016 --> 00:17:53,734 Thank you. 193 00:18:23,790 --> 00:18:25,307 Nakayama... 194 00:18:58,209 --> 00:18:59,283 Konnichiwa. 195 00:18:59,284 --> 00:19:00,735 Do you speak English? 196 00:19:00,736 --> 00:19:01,736 How much? 197 00:19:16,969 --> 00:19:18,028 Ma? 198 00:19:18,029 --> 00:19:19,345 We can take two suitcases. 199 00:19:19,346 --> 00:19:20,980 Only two. 200 00:19:20,981 --> 00:19:22,832 What do we pack? 201 00:19:22,833 --> 00:19:24,517 Will it be cold? 202 00:19:24,518 --> 00:19:25,998 They tell us nothing. 203 00:19:33,263 --> 00:19:34,404 It's going to be okay. 204 00:19:36,272 --> 00:19:38,106 We have 48 hours. 205 00:19:38,107 --> 00:19:40,550 We can pack up clothes and other essentials, 206 00:19:40,551 --> 00:19:42,552 then we should sell off everything else. 207 00:19:42,553 --> 00:19:43,970 Who knows what's at the track? 208 00:19:43,971 --> 00:19:45,371 It won't hurt to have extra cash. 209 00:19:45,372 --> 00:19:46,756 And your father's car? 210 00:19:46,757 --> 00:19:50,100 I can ask my photography professor to hold onto it. 211 00:19:53,154 --> 00:19:54,654 We're going to be fine. 212 00:20:05,743 --> 00:20:08,160 He'd probably say it's about time. 213 00:20:10,957 --> 00:20:12,498 Does it hurt? 214 00:20:16,236 --> 00:20:17,878 Let's see. 215 00:20:19,631 --> 00:20:22,058 Doctors say 216 00:20:22,059 --> 00:20:23,668 that if you pinch really hard 217 00:20:23,669 --> 00:20:26,004 on the inside of the arm, 218 00:20:26,005 --> 00:20:28,006 it can hurt enough to distract you 219 00:20:28,007 --> 00:20:29,099 from the pain on your knee. 220 00:20:29,100 --> 00:20:31,434 Ready? 221 00:20:31,435 --> 00:20:32,476 I guess so. 222 00:20:34,105 --> 00:20:36,273 Okay. 223 00:20:36,274 --> 00:20:38,441 Close your eyes, 224 00:20:38,442 --> 00:20:39,602 'cause this is gonna hurt. 225 00:20:43,281 --> 00:20:45,023 Ow! 226 00:20:45,024 --> 00:20:46,508 Ow! 227 00:20:46,509 --> 00:20:49,678 Ow... 228 00:20:51,021 --> 00:20:52,347 Feeling better? 229 00:20:52,348 --> 00:20:53,446 Yeah? 230 00:20:53,447 --> 00:20:55,366 Okay, go on. 231 00:20:55,367 --> 00:20:56,917 Be careful, okay? 232 00:21:09,289 --> 00:21:11,849 Miss Luz! Miss Luz! 233 00:21:14,478 --> 00:21:16,462 This one's Miyagawa, right? 234 00:21:16,463 --> 00:21:18,540 Her name is Alice. Where are you taking her? 235 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 Hey, Max? Tomoko? 236 00:21:20,376 --> 00:21:23,119 - Everything's gonna be all right... - You got a Saito, a Suzuki, 237 00:21:23,120 --> 00:21:25,213 a Watanabe, and two Yamamotos. 238 00:21:25,214 --> 00:21:26,314 They're coming with us. 239 00:21:26,315 --> 00:21:28,049 The Yamamotos are babies. 240 00:21:28,050 --> 00:21:29,233 It's for security. 241 00:21:29,234 --> 00:21:30,234 Whose? 242 00:21:31,311 --> 00:21:33,271 Who are these children a threat to? 243 00:21:37,309 --> 00:21:38,968 Alice, listen to me. 244 00:21:38,969 --> 00:21:40,211 You're gonna be okay. 245 00:21:40,212 --> 00:21:41,971 They're not going to hurt you. 246 00:21:41,972 --> 00:21:44,223 These people are on our side... 247 00:21:44,224 --> 00:21:45,966 Hey, can you be careful, please? 248 00:21:49,325 --> 00:21:50,849 It's gonna be okay. 249 00:21:50,850 --> 00:21:52,770 Everything's gonna be okay, guys. 250 00:21:55,686 --> 00:21:57,520 What about the unborn? 251 00:21:57,521 --> 00:21:58,930 Excuse me? 252 00:21:58,931 --> 00:22:01,265 If a child's born during the war, 253 00:22:01,266 --> 00:22:02,306 what happens to it? 254 00:22:04,436 --> 00:22:08,180 Anyone with even one drop of Jap blood's gotta go. 255 00:22:08,181 --> 00:22:10,621 Take it up with Colonel Bendetsen. 256 00:22:39,622 --> 00:22:40,972 Hey. 257 00:22:40,973 --> 00:22:42,309 Where are these children's parents? 258 00:22:42,310 --> 00:22:43,368 They don't have any. 259 00:22:43,369 --> 00:22:44,719 They're from St. Jerome. 260 00:22:44,720 --> 00:22:46,313 Every Jap has to report. 261 00:22:46,314 --> 00:22:48,105 We mean it. 262 00:22:57,176 --> 00:22:58,644 Ma... 263 00:22:58,645 --> 00:23:00,087 this may not be the best time 264 00:23:00,088 --> 00:23:01,513 to tell you this, 265 00:23:01,514 --> 00:23:03,774 but I've been going with someone. 266 00:23:03,775 --> 00:23:05,259 Her name is Luz Ojeda. 267 00:23:05,260 --> 00:23:06,260 Her family's from Mexico. 268 00:23:07,675 --> 00:23:10,176 Ma, look at me. 269 00:23:11,160 --> 00:23:12,360 Luz is pregnant. 270 00:23:13,284 --> 00:23:16,336 She's going to have my baby. 271 00:23:19,608 --> 00:23:21,183 Why do you tell me now? 272 00:23:21,184 --> 00:23:24,278 Because I can't go in there with you. 273 00:23:24,279 --> 00:23:26,889 I can't abandon Luz or the baby. 274 00:23:26,890 --> 00:23:28,173 I have to help them. 275 00:23:28,174 --> 00:23:30,951 Me and Otosan are your family. 276 00:23:30,952 --> 00:23:32,286 It is a government order. 277 00:23:32,287 --> 00:23:33,454 Look, I messed up. 278 00:23:33,455 --> 00:23:34,955 I should have told you and Pop earlier. 279 00:23:34,956 --> 00:23:36,290 I shouldn't have gone sneaking around, 280 00:23:36,291 --> 00:23:38,809 hoping things would just work out on their own. 281 00:23:38,810 --> 00:23:40,593 That's why I have to go now. 282 00:23:47,406 --> 00:23:48,406 Come, Toshiro. 283 00:23:49,112 --> 00:23:50,579 We must not behave 284 00:23:50,580 --> 00:23:54,040 as if the world is meant to spin around us. 285 00:24:12,661 --> 00:24:13,994 Excuse me, 286 00:24:13,995 --> 00:24:15,229 where do we stay? 287 00:24:15,230 --> 00:24:16,605 What's your numbers? 288 00:24:16,606 --> 00:24:18,924 742 and 740. 289 00:24:18,925 --> 00:24:20,959 700s that way. 290 00:25:04,971 --> 00:25:07,490 It stinks. 291 00:25:07,491 --> 00:25:10,283 Then we have work to do. 292 00:25:18,409 --> 00:25:19,985 Hey. 293 00:25:19,986 --> 00:25:22,338 - I'm sorry to barge in. - Chester... 294 00:25:22,339 --> 00:25:24,381 What are you doing here? 295 00:25:24,382 --> 00:25:27,067 Are you okay? 296 00:25:27,068 --> 00:25:28,585 Soldiers were here. 297 00:25:28,586 --> 00:25:30,495 They rounded up all the Japanese kids. 298 00:25:30,496 --> 00:25:31,997 I know. That's why I came. 299 00:25:31,998 --> 00:25:34,678 They said just one drop of Japanese blood, and... 300 00:25:36,588 --> 00:25:39,238 I don't know what to do. 301 00:25:39,239 --> 00:25:40,773 You're living here? 302 00:25:40,774 --> 00:25:41,823 I told you, 303 00:25:41,824 --> 00:25:43,600 my father didn't take the news well. 304 00:25:43,601 --> 00:25:45,269 You can't stay here. 305 00:25:45,270 --> 00:25:46,904 If the soldiers come back after the baby's born, 306 00:25:46,905 --> 00:25:48,697 they'll take it away. We need to get you out of state 307 00:25:48,698 --> 00:25:49,757 as soon as we can. 308 00:25:49,758 --> 00:25:51,349 Thanks for the concern, Chester, 309 00:25:51,350 --> 00:25:53,427 but now's not the time for a romantic gesture, okay? 310 00:25:53,428 --> 00:25:54,744 It's not meant to be. 311 00:25:54,745 --> 00:25:55,946 I'm trying to save this baby, 312 00:25:55,947 --> 00:25:58,067 which, whether you like it or not, is ours. 313 00:25:58,441 --> 00:25:59,691 I have my father's car 314 00:25:59,692 --> 00:26:00,993 and plenty of fuel rations, 315 00:26:00,994 --> 00:26:02,545 and I've already called my professor. 316 00:26:02,546 --> 00:26:04,254 We figured out the best route out of state. 317 00:26:04,255 --> 00:26:07,182 They're taking babies, Luz. 318 00:26:07,183 --> 00:26:09,192 We gotta do something. 319 00:26:14,639 --> 00:26:16,519 Toshiro, can you take this out? 320 00:27:25,019 --> 00:27:26,219 Hey, there you are. 321 00:27:27,313 --> 00:27:28,593 Sorry about that. 322 00:27:35,334 --> 00:27:36,843 Come on, Toshiro. 323 00:27:52,638 --> 00:27:54,731 Her face. 324 00:27:54,732 --> 00:27:55,865 It's all I see. 325 00:27:58,144 --> 00:28:00,404 She looks at me, 326 00:28:00,405 --> 00:28:02,556 expecting something, 327 00:28:02,557 --> 00:28:04,241 wanting something. 328 00:28:04,242 --> 00:28:05,650 Who, "she"? 329 00:28:05,651 --> 00:28:06,985 How should I know? 330 00:28:06,986 --> 00:28:09,413 Some woman on the street. 331 00:28:09,414 --> 00:28:10,898 When do we go back in? 332 00:28:10,899 --> 00:28:13,066 When we have enough firewood. 333 00:28:13,067 --> 00:28:14,492 This woman. 334 00:28:14,493 --> 00:28:16,494 She speak? 335 00:28:16,495 --> 00:28:20,407 Tell her Nikku Okada here. 336 00:28:20,408 --> 00:28:23,911 Ask her what he want. 337 00:28:23,912 --> 00:28:25,020 Nick Okada? 338 00:28:25,021 --> 00:28:28,006 That young ainoko at our table. 339 00:28:28,007 --> 00:28:31,509 Yamato-san imagines him to be an obake or yurei. 340 00:28:31,510 --> 00:28:33,420 Each man Nikku Okada touch 341 00:28:33,421 --> 00:28:35,847 disappear. 342 00:28:35,848 --> 00:28:39,426 Maybe we next. 343 00:28:39,427 --> 00:28:42,020 Something has followed us. 344 00:28:42,021 --> 00:28:44,022 Perhaps someone has been out of line, 345 00:28:44,023 --> 00:28:45,599 rousing up trouble. 346 00:28:45,600 --> 00:28:47,267 It couldn't be you, could it? 347 00:28:48,378 --> 00:28:52,030 Cold making us superstitious old women. 348 00:28:52,031 --> 00:28:53,311 Let's go back inside. 349 00:29:24,897 --> 00:29:25,998 You made it. 350 00:29:25,999 --> 00:29:27,315 Thank you for this, Professor Henkoff. 351 00:29:27,316 --> 00:29:29,309 Aw, Phil. No need for honorifics. 352 00:29:29,310 --> 00:29:30,310 Let's get you inside. 353 00:29:33,608 --> 00:29:35,568 You two can stay in my guest room. 354 00:29:36,634 --> 00:29:38,576 It'll take a few days for the chaos to die down, 355 00:29:38,577 --> 00:29:39,662 and you can move on. 356 00:29:39,663 --> 00:29:40,754 Thank you. 357 00:29:40,755 --> 00:29:42,839 We need to find someplace where I can find work, 358 00:29:42,840 --> 00:29:44,065 and where Luz can get medical care. 359 00:29:44,066 --> 00:29:45,574 What kind of work? 360 00:29:45,575 --> 00:29:46,628 Doesn't matter. 361 00:29:46,629 --> 00:29:48,028 Mechanical, factory, 362 00:29:48,029 --> 00:29:49,513 whatever pays the bills. 363 00:29:49,514 --> 00:29:50,998 Maybe in New Mexico? 364 00:29:50,999 --> 00:29:52,590 I do have some fellow travelers 365 00:29:52,591 --> 00:29:54,334 who live outside of Santa Fe. 366 00:29:54,335 --> 00:29:56,455 Let me give them a call. 367 00:30:10,969 --> 00:30:12,826 I guess you do have a plan. 368 00:30:15,005 --> 00:30:17,089 Or at least your professor does. 369 00:30:26,142 --> 00:30:27,959 I'll sleep on the floor. 370 00:30:27,960 --> 00:30:28,960 Yeah. 371 00:30:29,461 --> 00:30:31,037 Thanks. 372 00:30:32,223 --> 00:30:34,799 The bed's probably too small for the both of us anyway, 373 00:30:34,800 --> 00:30:36,108 right? 374 00:30:38,822 --> 00:30:40,363 Yeah. 375 00:30:41,140 --> 00:30:42,232 Sir, step aside, 376 00:30:42,233 --> 00:30:43,325 or I will have you restrained. 377 00:30:43,326 --> 00:30:45,661 Sit down, and keep your stomach covered. 378 00:30:50,066 --> 00:30:51,146 What's your name, son? 379 00:30:52,577 --> 00:30:54,394 FBI. 380 00:30:54,395 --> 00:30:55,921 We got a tip a Japanese man 381 00:30:55,922 --> 00:30:58,065 was evading the federal order to evacuate. 382 00:30:58,066 --> 00:30:59,240 You need to come with us. 383 00:30:59,241 --> 00:31:00,309 Chester... 384 00:31:00,310 --> 00:31:01,993 Don't stand up. 385 00:31:01,994 --> 00:31:04,588 Who's this? 386 00:31:04,589 --> 00:31:06,155 My girl. 387 00:31:06,156 --> 00:31:07,574 Don't worry, we're not married. 388 00:31:07,575 --> 00:31:09,685 No laws are broken. 389 00:31:09,686 --> 00:31:10,894 It's okay, ma'am. 390 00:31:10,895 --> 00:31:13,905 It's the Japanese we're concerned about. 391 00:31:27,512 --> 00:31:28,595 Wait, please! 392 00:31:28,596 --> 00:31:29,763 Please wait! 393 00:31:29,764 --> 00:31:31,281 Luz, get back inside! 394 00:31:31,282 --> 00:31:32,523 I'm coming with you. 395 00:31:32,524 --> 00:31:33,600 We told you. 396 00:31:33,601 --> 00:31:35,435 We're only concerned about the Japanese. 397 00:31:35,436 --> 00:31:37,516 Well, that's why you need to take me too. 398 00:31:38,998 --> 00:31:41,007 I'm carrying one. 399 00:32:08,227 --> 00:32:09,785 Ma... 400 00:32:10,914 --> 00:32:12,563 Chester. 401 00:32:12,564 --> 00:32:14,124 You changed your mind? 402 00:32:14,125 --> 00:32:16,675 The FBI kind of changed it for me. 403 00:32:21,573 --> 00:32:23,926 This is Luz. 404 00:32:23,927 --> 00:32:26,852 Luz, this is my mother. 405 00:32:31,008 --> 00:32:34,419 I apologize for the mess. 406 00:32:34,420 --> 00:32:36,646 I wish we had a proper home to welcome you to. 407 00:32:52,513 --> 00:32:54,080 Fellas, over here. 408 00:32:58,019 --> 00:32:59,536 This time, catch enough for us too. 409 00:32:59,537 --> 00:33:00,945 You're not the only ones 410 00:33:00,946 --> 00:33:03,589 who are sick of bread and paste. 411 00:33:10,214 --> 00:33:12,699 Nick Okada? 412 00:33:12,700 --> 00:33:14,580 I hope I don't bring bad luck. 413 00:33:25,471 --> 00:33:27,656 Nikku... 414 00:33:27,657 --> 00:33:30,400 you believe in bakemono? 415 00:33:30,401 --> 00:33:31,534 Bakemono? 416 00:33:31,535 --> 00:33:34,134 Shape-shifting spirits. 417 00:33:34,135 --> 00:33:35,497 Yeah, I know, I know. 418 00:33:35,498 --> 00:33:36,738 My grandmother believed in it. 419 00:33:37,625 --> 00:33:40,251 Is there a bakemono among us? 420 00:33:41,316 --> 00:33:42,449 Doing what? 421 00:33:42,450 --> 00:33:44,639 Make men like Imamura 422 00:33:44,640 --> 00:33:47,567 and Nakamura disappear. 423 00:33:47,568 --> 00:33:48,593 Don't be ridiculous. 424 00:33:48,594 --> 00:33:50,554 There's no such thing as bakemono. 425 00:33:51,415 --> 00:33:52,731 Whoa! Hey! 426 00:33:55,801 --> 00:33:57,335 That exactly 427 00:33:57,336 --> 00:33:59,320 what bakemono maybe say. 428 00:33:59,321 --> 00:34:01,564 Hey, wait! Please! 429 00:34:01,565 --> 00:34:02,749 What the hell are you doing? 430 00:34:02,750 --> 00:34:03,767 Why are you here? 431 00:34:03,768 --> 00:34:04,860 Same as you. 432 00:34:04,861 --> 00:34:06,086 I have to be here. 433 00:34:06,087 --> 00:34:07,828 - What happened to Imamura? - I don't know! 434 00:34:07,829 --> 00:34:09,263 What kind of spirit are you? 435 00:34:09,264 --> 00:34:10,681 Goddamn it, I'm not a spirit! 436 00:34:10,682 --> 00:34:11,955 Stop! 437 00:34:11,956 --> 00:34:13,484 Please! Please! 438 00:34:13,485 --> 00:34:14,881 You old idiots are going to kill me! 439 00:34:14,882 --> 00:34:16,122 Admit what you are. 440 00:34:17,356 --> 00:34:18,356 Okay. 441 00:34:21,502 --> 00:34:22,810 I'm not a bakemono. 442 00:34:25,882 --> 00:34:27,290 I'm working for the DOJ. 443 00:34:27,291 --> 00:34:29,700 Justice Department. 444 00:34:29,701 --> 00:34:31,035 I was hired to find spies, 445 00:34:31,036 --> 00:34:33,254 enemies of the state, but I couldn't find any. 446 00:34:33,255 --> 00:34:36,357 So you fed them names so you could keep this job? 447 00:34:36,358 --> 00:34:39,102 Names of loyal men? 448 00:34:39,103 --> 00:34:42,731 You're a traitor to your own people, 449 00:34:42,732 --> 00:34:43,881 to your country. 450 00:34:43,882 --> 00:34:46,158 Stop. Please! 451 00:34:49,630 --> 00:34:52,908 It is not our decision to make. 452 00:34:52,909 --> 00:34:57,061 It is for the spirits that inhabit this land, 453 00:34:57,062 --> 00:34:58,563 wherever we are. 454 00:34:58,564 --> 00:34:59,622 North Dakota. 455 00:34:59,623 --> 00:35:01,491 We're in North Dakota. 456 00:35:01,492 --> 00:35:03,410 Then I hope the spirits of North Dakota 457 00:35:03,411 --> 00:35:05,911 treat you more kindly than you've treated us. 458 00:35:14,746 --> 00:35:16,305 Hey... 459 00:35:17,433 --> 00:35:19,141 Hey, wait. 460 00:35:20,328 --> 00:35:21,528 Come back, please. 461 00:35:22,154 --> 00:35:23,921 Please, come... please, come back. 462 00:35:23,922 --> 00:35:27,167 Help me, please. 463 00:35:27,168 --> 00:35:30,261 Tasukete! 464 00:35:30,262 --> 00:35:32,005 Help me! 465 00:35:34,283 --> 00:35:35,574 I can't move! 466 00:35:38,270 --> 00:35:40,622 You brought her here? 467 00:35:40,623 --> 00:35:42,440 She brought herself. 468 00:35:42,441 --> 00:35:44,184 Her family's disowned her. 469 00:35:44,185 --> 00:35:45,505 At least with us she's not alone. 470 00:36:04,359 --> 00:36:06,794 You ever get the feeling you're being watched? 471 00:36:07,984 --> 00:36:09,133 Yeah. 472 00:36:09,134 --> 00:36:11,153 All the time. 473 00:36:11,154 --> 00:36:12,954 I'm a Japanese guy 474 00:36:12,955 --> 00:36:14,823 in the middle of a war with Japan. 475 00:36:41,166 --> 00:36:43,000 Chester! 476 00:36:43,001 --> 00:36:44,485 Chester! 477 00:36:44,486 --> 00:36:46,654 Chester, you have to go! 478 00:36:47,738 --> 00:36:49,018 Yoshida-san! 479 00:36:51,360 --> 00:36:52,651 Are you okay? 480 00:36:59,276 --> 00:37:01,636 Dad, what are you doing? 481 00:37:20,448 --> 00:37:21,781 - Watch it! - Hey! Hey! 482 00:37:21,782 --> 00:37:23,374 Oh, shit! 483 00:37:23,375 --> 00:37:24,951 Drop the weapon! 484 00:37:24,952 --> 00:37:26,832 Dad, do what they say. 485 00:37:27,230 --> 00:37:28,621 Drop the weapon! 486 00:37:28,622 --> 00:37:29,714 Dad, don't do this! 487 00:37:29,715 --> 00:37:30,746 Oh, God! 488 00:37:30,747 --> 00:37:31,866 Don't shoot him! 489 00:37:31,867 --> 00:37:33,293 This is your last warning! 490 00:37:33,294 --> 00:37:34,385 Dad! 491 00:37:34,386 --> 00:37:36,129 Don't shoot him! 492 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Put the gun down! 493 00:37:40,784 --> 00:37:42,424 Dad! 494 00:37:43,312 --> 00:37:44,829 - Dad! - Back up! 495 00:37:46,131 --> 00:37:48,808 Oh, my God... Dad! 496 00:37:48,809 --> 00:37:50,644 Tosan! Oh, my god! 497 00:37:50,645 --> 00:37:52,403 Go. 498 00:37:52,404 --> 00:37:53,684 Tosan? 499 00:37:55,925 --> 00:37:57,299 Dad? 500 00:37:57,300 --> 00:37:59,635 Nobody move! 501 00:38:15,444 --> 00:38:17,837 I don't understand. 502 00:38:17,838 --> 00:38:19,930 Why would he do that? 503 00:38:19,931 --> 00:38:22,675 I don't know. 504 00:38:22,676 --> 00:38:25,695 I've known Yoshida-san my whole life. 505 00:38:25,696 --> 00:38:28,865 That was nothing like him. 506 00:38:40,452 --> 00:38:42,470 Amy... 507 00:38:42,471 --> 00:38:43,929 you need anything? 508 00:38:53,374 --> 00:38:55,299 I don't know what to say. 509 00:38:55,300 --> 00:38:56,775 I'm so sorry. 510 00:39:07,555 --> 00:39:08,905 It's okay. 511 00:39:08,906 --> 00:39:10,206 Please, let me help. 512 00:39:10,207 --> 00:39:11,649 I can find a funeral home... 513 00:39:11,650 --> 00:39:13,209 What did my father see? 514 00:39:13,210 --> 00:39:15,127 Why was he saying that you had to leave? 515 00:39:17,708 --> 00:39:19,406 I don't know. 516 00:39:29,982 --> 00:39:32,250 What? 517 00:39:32,251 --> 00:39:34,151 What evil? 518 00:39:37,993 --> 00:39:40,028 I'm sorry, Chester. 519 00:39:40,029 --> 00:39:41,144 Just... 520 00:39:41,145 --> 00:39:42,712 Just go. 521 00:40:22,721 --> 00:40:23,946 Two bags! 522 00:40:34,158 --> 00:40:36,125 Two suitcases per person. 523 00:40:36,126 --> 00:40:38,235 These are my father's. 524 00:40:38,236 --> 00:40:39,312 You killed him. 525 00:40:39,313 --> 00:40:41,505 Two per person. 526 00:43:02,378 --> 00:43:07,216 www.addic7ed.com 33258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.