All language subtitles for The.Spirit.Of.Christmas.2015.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,661 --> 00:00:57,661 www.titlovi.com 2 00:01:00,661 --> 00:01:02,761 Lily! 3 00:01:08,335 --> 00:01:10,435 Lily... 4 00:02:07,728 --> 00:02:10,897 LJEPOTICA I DUH 5 00:02:47,434 --> 00:02:52,439 Kate... -Da, Lairde? -Predivna si. 6 00:02:53,774 --> 00:02:55,818 �im smo se upoznali, 7 00:02:55,943 --> 00:03:00,447 znao sam da �e mu�karac koji tebe osvoji biti najve�i sretnik. 8 00:03:00,614 --> 00:03:03,450 Ali taj mu�karac nisam ja. 9 00:03:05,285 --> 00:03:08,956 Molim? -Prekrasna si. Pametna. 10 00:03:09,790 --> 00:03:14,461 Znam da negdje u tebi �u�i �ena sposobna za veliku ljubav. 11 00:03:15,462 --> 00:03:19,299 Ali ja je ne izvla�im iz tebe i nikada ne�u. 12 00:03:19,800 --> 00:03:22,803 Prekida� li sa mnom? -Da. 13 00:03:22,970 --> 00:03:26,473 Hvala Bogu! -Molim? -Mislila sam da me prosi�. 14 00:03:26,640 --> 00:03:32,145 Znam da se doima iznenadno, ali to je �u�alo u prikrajku otpo�etka. 15 00:03:32,312 --> 00:03:37,317 Odvjetni�ki posao zahtijeva najve�u predanost, ali da bismo uspjeli, 16 00:03:37,484 --> 00:03:40,487 ja sam ti trebao biti prioritet. -Istina. 17 00:03:40,654 --> 00:03:43,824 Nisam ti prioritet. -Ne, nisi. 18 00:03:44,157 --> 00:03:47,870 A i dojadilo ti je izlaziti s nekim tko nije nau�io voljeti. 19 00:03:47,995 --> 00:03:51,832 To nisam rekao. -Joe je rekao, moj de�ko s koled�a. 20 00:03:52,332 --> 00:03:55,794 Sam me nazvao svojom fantomskom djevojkom. Dra�esno. 21 00:03:55,919 --> 00:03:58,005 Sve dok je prestalo biti. 22 00:03:58,130 --> 00:04:01,133 Larry mi je rekao da bih trebala pro�i ljubavnu obuku 23 00:04:01,258 --> 00:04:05,220 zbog svoga djetinjstva. Tko je mogao znati da to postoji?! 24 00:04:05,345 --> 00:04:11,518 To si ve� �ula. -�esto. Ne�u se pretvarati da ne�to osje�am. 25 00:04:11,852 --> 00:04:18,525 Ima� pravo. Ne osje�am. 26 00:04:18,692 --> 00:04:20,792 Ho�e� li to pojesti? 27 00:04:38,712 --> 00:04:41,089 Henrietta Forsythe je napokon umrla. 28 00:04:41,214 --> 00:04:43,550 Dobro jutro, Olivere. -Bilo je. 29 00:04:43,717 --> 00:04:47,763 Vizije odmora na Bahamima plesale su mi u glavi kad sam primio vijest. 30 00:04:47,888 --> 00:04:51,099 Pogodi o �emu ne �elim razmi�ljati na Bahamima. 31 00:04:51,224 --> 00:04:55,395 O Henrietti Forsythe? -Bistra si. Zato sam do�ao prvo k tebi. 32 00:04:55,562 --> 00:04:58,106 A i ja nikad nemam planove za Bo�i�. -I zato. 33 00:04:58,231 --> 00:05:01,443 To je jednostavna provedba njezine oporuke. Uglavnom. 34 00:05:01,568 --> 00:05:04,571 Koliko imovine? -Jedna. Velika. Do�i. 35 00:05:06,073 --> 00:05:10,744 Hotel Zelengaj. Lijep je. -Jest. Tko naslje�uje? -Nitko. 36 00:05:11,244 --> 00:05:14,748 Ide u zakladu, a oni �ele brzu prodaju 37 00:05:14,915 --> 00:05:18,919 prije nego �to ih opale porezima. -Dokad? -Do kraja godine. 38 00:05:19,086 --> 00:05:23,757 Za tri tjedna? -Znam. Me�u nama. Joyce je oti�la raditi u Toronto, 39 00:05:24,424 --> 00:05:29,304 a to zna�i da je ispra�njeno mjesto starijeg suradnika. Ni�ta ne jam�im. 40 00:05:29,429 --> 00:05:32,766 Ali ja �u glasovati za tebe, a ne za Kirka. 41 00:05:32,933 --> 00:05:36,436 Hvala, Olivere. -Oboje znamo da je to sebi�no. 42 00:05:37,104 --> 00:05:40,607 Radi� vi�e od svih i meni olak�ava� �ivot. -Dobro. 43 00:05:41,108 --> 00:05:44,778 Odmah �u obaviti radne procjene, pregledati knjige, 44 00:05:44,945 --> 00:05:49,283 anga�irati lokalnog procjenitelja. -Nije ba� tako jednostavno. 45 00:05:50,117 --> 00:05:54,121 Anga�irao sam dvije tvrtke i nijedna nije uspjela. 46 00:05:56,290 --> 00:06:01,128 Ma daj! -Znam. 45% ljudi jo� vjeruje u duhove. 47 00:06:02,129 --> 00:06:06,633 A odsad i svi na�i procjenitelji. -Anga�iraj nove. -Jesam. 48 00:06:07,301 --> 00:06:13,140 G. Murray �e 12. biti u hotelu. Kao i ti. -Da ga dr�im za ruku? -Da. 49 00:06:13,307 --> 00:06:16,643 Ti �e� to za�as rije�iti. Uvijek je tako. 50 00:06:20,981 --> 00:06:24,985 Hotel Zelengaj 51 00:06:46,340 --> 00:06:48,440 G. Murray? 52 00:06:50,510 --> 00:06:52,610 �ekajte! 53 00:06:53,847 --> 00:06:58,018 �ekajte! Ali... 54 00:07:01,855 --> 00:07:04,858 Kamo ste... Imamo sastanak. 55 00:07:08,528 --> 00:07:10,864 Zar ozbiljno? 56 00:07:44,231 --> 00:07:46,566 Ima li koga? 57 00:08:04,751 --> 00:08:07,754 Izvolite? -Dobar dan! Oprostite. 58 00:08:08,922 --> 00:08:13,760 Vrata su bila otvorena. -Zapravo nisu. Zatvaram hotel preko Bo�i�a. 59 00:08:13,927 --> 00:08:18,265 Zatvarate? Nije li vam sad sezona? Za�to sada zatvarate? 60 00:08:18,432 --> 00:08:21,935 Tradicija. Ja sam Walter Rafferty. 61 00:08:23,270 --> 00:08:25,439 Vi ste g�ica Jordan? -Kate. 62 00:08:25,606 --> 00:08:29,485 Odvjetnica. Do�la sam zbog procjene. -G. Murray je uranio. 63 00:08:29,610 --> 00:08:32,613 I ve� je oti�ao. -�to se dogodilo? 64 00:08:32,779 --> 00:08:37,117 Vjerojatno zbog duha. -Duha? -Obi�no jest kad ovako odu. 65 00:08:37,284 --> 00:08:43,290 Iako Daniel nije nikomu naudio, tu i tamo se nametne. -Daniel? 66 00:08:43,457 --> 00:08:48,795 Na ti ste s duhom? -Zato �to tu radim tako dugo. 67 00:08:49,129 --> 00:08:55,302 Daniel Jacob Forsythe. Prije mnogo godina bio je vlasnik hotela. 68 00:08:56,970 --> 00:09:02,142 Hotel mu je od najve�e va�nosti. �ao mi je �to ste uzalud do�li. 69 00:09:02,309 --> 00:09:07,981 Nisam gotova. Zacijelo postoji procjenitelj koji se ne boji 70 00:09:08,148 --> 00:09:10,651 smije�nih pri�a o duhovima. 71 00:09:10,817 --> 00:09:13,320 Oprostite, Daniele. 72 00:09:15,489 --> 00:09:20,494 Gdje �ete odsjesti? -Ovo je hotel. Mislila sam da �u ovdje. 73 00:09:20,827 --> 00:09:24,665 Nemogu�e. Kao �to rekoh, zatvoreni smo do 26. prosinca. 74 00:09:24,998 --> 00:09:27,876 Osoblje je ve� oti�lo, a ja odlazim za sat. 75 00:09:28,001 --> 00:09:32,339 Kao izvr�iteljica oporuke imam klju�eve. Ni�ta nije nemogu�e. 76 00:09:32,506 --> 00:09:35,676 Ali ne savjetujem vam. -Zbog duha? 77 00:09:36,009 --> 00:09:40,180 Mene nije lako prepla�iti. -Uskoro odlazim. Bit �ete sami. 78 00:09:41,848 --> 00:09:45,686 Odrasla sam, g. Rafferty. Osim toga, to je samo jedna no�. 79 00:09:45,811 --> 00:09:47,896 Zaklju�at �u na odlasku. 80 00:09:48,021 --> 00:09:52,359 Ali slobodno ostanite ako se zbog toga budete bolje osje�ali. 81 00:09:52,526 --> 00:09:57,531 Nema �anse. Odlazim kao uvijek 13. prosinca. 82 00:09:58,031 --> 00:10:01,535 Za�to 13. prosinca? -Tradicija. 83 00:10:44,411 --> 00:10:47,914 Pogrije�io si s procjeniteljem. -�ali� se. -Ne. 84 00:10:48,081 --> 00:10:52,753 Uskakao je u auto kad sam stigla. -�to sada kani�? -Kad se vratim, 85 00:10:53,086 --> 00:10:57,633 u Bostonu �u anga�irati na�eg procjenitelja koji se ne boji duhova. 86 00:10:57,758 --> 00:11:01,428 Ostaje� no�as. Jesi li ve� vidjela ne�to jezivo? 87 00:11:01,595 --> 00:11:05,974 Ne po�inji. -Gotovo �elim da no�as ne letim kako bih bio u tijeku. 88 00:11:06,099 --> 00:11:10,604 Da vidim ho�e� li pre�ivjeti. -�ut �e� sve kad se vrati� s Bahama. 89 00:11:10,938 --> 00:11:13,607 Jam�im ti da ne�e biti duhova. 90 00:11:14,608 --> 00:11:16,708 Laku no�, Olivere. 91 00:13:06,219 --> 00:13:08,889 Ovdje ste neovla�teno. 92 00:14:11,952 --> 00:14:16,290 Kako glava? -Boli me. -To je shvatljivo. 93 00:14:20,961 --> 00:14:26,300 Ali, hvala Bogu, nije vam lo�e pa mo�ete oti�i. Trebali biste. Odmah. 94 00:14:27,467 --> 00:14:30,637 Ne odlazim. Vi ste uljez. 95 00:14:32,639 --> 00:14:35,809 Ne mogu biti uljez na svom vlastitom imanju. 96 00:14:36,143 --> 00:14:40,786 Hotel pripada zakladi Forsythe. Odlazite dok nisam pozvala �erifa. 97 00:14:48,155 --> 00:14:50,255 Spustite me. 98 00:15:16,850 --> 00:15:19,853 Hvala �to ste do�li, �erife. -Nema problema. 99 00:15:19,978 --> 00:15:23,524 Bio je ovdje kad ste ustali? -Da. Ali mislim da je u�ao sino� 100 00:15:23,649 --> 00:15:27,110 jer sam vidjela nekoga prije nego �to sam se onesvijestila. 101 00:15:27,235 --> 00:15:32,699 Udario vas je? -Ne, samo mi je vaza pala na glavu. -Dobro ste? -Jesam. 102 00:15:33,200 --> 00:15:39,039 Bit �u jo� bolje kad on ode. -Ostanite tu, a ja �u pogledati. 103 00:15:52,552 --> 00:15:57,724 Bio je ovdje, kunem se. -Vjerojatno skitnica koji je u�ao da se ugrije 104 00:15:57,891 --> 00:16:02,562 i pobjegao na stra�nja vrata kad me vidio. Provjerit �u i okolicu. 105 00:16:02,896 --> 00:16:07,901 Bio je predobro obu�en za skitnicu. Imao je kravatu. -Neki su kico�i. 106 00:16:08,735 --> 00:16:13,407 Mogli biste iskoristiti taj alarm. -Jesam. Uklju�ila sam ga sino�. 107 00:16:14,574 --> 00:16:16,910 Mislim. 108 00:17:09,630 --> 00:17:13,133 Ovo je moj hotel. Imam sve klju�eve. 109 00:17:15,969 --> 00:17:20,807 Ne �elim vam nauditi. �elim imati mira pa zbog toga trebate oti�i. 110 00:17:45,499 --> 00:17:50,546 Uklju�ila sam alarm, nije se javio, zna�i da je bio u ku�i kad ste oti�li. 111 00:17:50,671 --> 00:17:54,508 Ponovno sam sve pregledao. -Ne�to ste propustili. 112 00:17:54,675 --> 00:17:59,388 Kako vam je glava? -Dobro. Nemam privi�enja. Ovdje je bio mu�karac. 113 00:17:59,513 --> 00:18:03,058 Sad ga nema. -Osim ako vam ne�to nije promaknulo. Opet. 114 00:18:03,183 --> 00:18:05,519 Ili je mo�da duh. 115 00:18:09,690 --> 00:18:14,861 G�ice Jordan, �elite da ostanem dok ne odete? -Ne. Nije potrebno. 116 00:18:15,529 --> 00:18:21,201 Nisam to izmislila. �ovjek je bio tu. -Svi su prozori i vrata zaklju�ani. 117 00:18:21,368 --> 00:18:24,204 Nemojte zaboraviti uklju�iti alarm. 118 00:18:28,542 --> 00:18:30,642 Znam i �ifru alarma. 119 00:18:32,879 --> 00:18:36,425 Kanite li i dalje ovako nestajati i pojavljivati se? 120 00:18:36,550 --> 00:18:40,929 Kanite li vi dalje pozivati �erifa? On sigurno misli da imate privi�enja. 121 00:18:41,054 --> 00:18:45,892 Imam li? Jeste li? -Vi recite meni. Privi�enja su va�a. 122 00:18:47,227 --> 00:18:51,732 Mislim da ste stvarni. -�to je stvarno? 123 00:18:59,740 --> 00:19:01,840 Prekinite! 124 00:19:09,082 --> 00:19:14,254 Nemogu�e! -Na�alost, nije. 125 00:19:22,260 --> 00:19:25,472 Znali ste da �e se to dogoditi kad sam rekla da ostajem. 126 00:19:25,597 --> 00:19:29,935 Znao sam da se mo�e dogoditi. A mogli ste i oti�i. -On to �eli. 127 00:19:30,268 --> 00:19:32,938 Mo�da biste trebali. -�to da ka�em �efu? 128 00:19:33,063 --> 00:19:36,650 �udne se stvari doga�aju u Zelengaju pa ga nisam procijenila? 129 00:19:36,775 --> 00:19:40,612 O ovome mi ovisi unapre�enje. -Zelengaj nije na prodaju. 130 00:19:40,779 --> 00:19:45,450 Mo�ete li prestati ovako uskakati? Imam potencijalnu ozljedu glave. 131 00:19:45,617 --> 00:19:49,162 Objasnite mi ponovno kako to da je on duh? Ne izgleda kao duh. 132 00:19:49,287 --> 00:19:52,457 Vidite? Duha ne mo�ete dotaknuti. 133 00:19:57,796 --> 00:20:00,632 Ho�emo li joj re�i? -Bilo bi to mudro. 134 00:20:01,466 --> 00:20:05,804 Iako vam ne�u povjerovati? -Vi ste stru�njakinja za nadnaravno? 135 00:20:06,137 --> 00:20:09,780 Samo ono �to vidim na filmu. -Da, kino. Mali savjet. 136 00:20:09,975 --> 00:20:14,813 �ivot i �ivot poslije smrti mnogo su vi�e od onoga kako ih vi vidite. 137 00:20:14,980 --> 00:20:18,650 On uvijek govori tako? -Trenuta�no Daniel nije duh. 138 00:20:18,984 --> 00:20:24,155 Ali kad sat otkuca pono� 24. prosinca, opet �e postati. 139 00:20:24,322 --> 00:20:27,701 Kako to uspijeva? -Zbog prokletstva. -Prokletstva? 140 00:20:27,826 --> 00:20:31,538 Govorite kao da to doista i mislite. -Kako biste vi to objasnili? 141 00:20:31,663 --> 00:20:36,334 Mo�da zbog cerebralnog edema. Nadam se da grije�im. 142 00:20:37,002 --> 00:20:43,174 Ne pori�em da ste veoma sli�ni mrtvom tipu na slici u predvorju. 143 00:20:43,842 --> 00:20:48,013 Ali zacijelo postoji drugo obja�njenje osim kletvi i duhova. 144 00:20:48,179 --> 00:20:50,279 To ne postoji. 145 00:20:54,185 --> 00:20:56,285 Dokazat �u vam. 146 00:21:20,879 --> 00:21:22,979 Ne shva�am. 147 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 �to je? 148 00:22:02,587 --> 00:22:08,426 Vjerujete li mi sada? -Vjerujem. Ali ludi ste ako mislite da odlazim. 149 00:22:13,598 --> 00:22:18,937 Puno jede za duha. -Ka�e da je tu vi�e u pitanju dojam. 150 00:22:19,271 --> 00:22:23,441 Sva su osjetila poja�ana kad se vrati. -Pr�eni sir? 151 00:22:24,276 --> 00:22:28,613 Da se ja vratim iz mrtvih, prvo jelo ne bi mi bilo pr�eni sir. 152 00:22:28,780 --> 00:22:31,783 �ujem vas. -Mo�da piletina vindaloo. 153 00:22:31,950 --> 00:22:35,287 Jesu li imali piletinu vindaloo dok ste bili... 154 00:22:37,455 --> 00:22:39,555 �ivi? 155 00:22:40,959 --> 00:22:44,296 Uvijek je tako mrzovoljan kad se vrati? -Ne znam. 156 00:22:44,629 --> 00:22:47,340 Osim na upoznavanju prije mnogo godina, 157 00:22:47,465 --> 00:22:50,302 na�i su susreti rijetki i kratki. 158 00:22:50,802 --> 00:22:53,805 Nije ba� razgovorljiv. -Jo� vas �ujem. 159 00:23:02,647 --> 00:23:06,526 Nisam stru�njakinja za prokletstva, ali ovo se doima �udnim. 160 00:23:06,651 --> 00:23:10,488 On je duh osim dva tjedna. Uvrijedio je vje�ticu? 161 00:23:10,989 --> 00:23:14,201 Vje�tice ne postoje. -Pa da, to bi bilo suludo. 162 00:23:14,326 --> 00:23:17,329 Daniel ne zna razloge za ovu situaciju. 163 00:23:17,829 --> 00:23:20,832 Osim da se vratio prije 95 g. na 12 dana 164 00:23:20,999 --> 00:23:23,499 i otad se to ponavlja svake godine. 165 00:23:23,668 --> 00:23:27,172 Ne mo�e oti�i odavde? -Ne izvan granica imanja. 166 00:23:27,339 --> 00:23:31,718 Previ�e je pravila da to bude slu�ajno. Razlog postoji. -Postoji. 167 00:23:31,843 --> 00:23:36,181 Ali ja nemam drugih podataka, a Daniel ne govori. 168 00:23:36,848 --> 00:23:40,685 Za�to? Ne �eli saznati? Da sam ja u pitanju, 169 00:23:41,019 --> 00:23:45,590 provela bih sve vrijeme povratka da saznam za�to mi se to doga�a. 170 00:23:46,691 --> 00:23:49,694 Mo�da bih tada mogla prekinuti prokletstvo. 171 00:23:51,196 --> 00:23:55,200 Ne. -Za�to? -Jer nema svrhe i �elim da odete oboje. 172 00:23:55,700 --> 00:23:59,537 Barem me saslu�ajte. -Ne. Imam ovdje malo vremena 173 00:23:59,704 --> 00:24:02,874 i ne�u ga potratiti na teorije i slutnje. 174 00:24:04,209 --> 00:24:08,421 Jeste li kad poku�ali saznati za�to ste ovakvi? -�e��e nego �to mislite. 175 00:24:08,546 --> 00:24:11,383 Je li vam tko pomagao? -Moj ro�ak Harry. 176 00:24:11,716 --> 00:24:15,887 On je bio vlasnik hotela kad sam se prvi put vratio. Uzalud! 177 00:24:16,221 --> 00:24:21,059 To je bilo davno. Imamo priliku otkriti kako ste umrli i shvatiti 178 00:24:21,226 --> 00:24:23,728 �to vas je ovdje zato�ilo. 179 00:24:24,062 --> 00:24:29,567 I �to tada? -Tada �ete prije�i, oti�i u svjetlo, ne�to. 180 00:24:30,568 --> 00:24:33,405 Mislite? -Ne znam. Kako bih to znala? 181 00:24:33,571 --> 00:24:37,450 Ali u interesu nam je oboma da poku�amo. Moram to procijeniti. 182 00:24:37,575 --> 00:24:40,245 Uz va�u nazo�nost to je nemogu�e. 183 00:24:40,578 --> 00:24:44,416 Zar ne �elite krenuti dalje? -Vi�e nego �to mislite. 184 00:24:53,091 --> 00:24:57,762 Daniele, situacija se promijenila. Dokaz je nazo�nost g�ice Jordan. 185 00:24:58,430 --> 00:25:03,268 Prodat �e hotel. Tada si u kriti�noj situaciji. 186 00:25:04,436 --> 00:25:08,940 Ako te otkriju, postat �e� kuriozitet. Nikad vi�e sam. 187 00:25:09,941 --> 00:25:14,279 Prvo je pitanje i najo�itije. Kako ste umrli? -Ne znam. 188 00:25:14,946 --> 00:25:20,285 Kako to ne znate? Od upale plu�a, metka, otrova... -Ne sje�am se. 189 00:25:20,785 --> 00:25:23,622 Tijelo su mu na�li vani u �umi. 190 00:25:23,788 --> 00:25:27,000 �inilo se kao ubojstvo, ali nikad ni�ta nije dokazano. 191 00:25:27,125 --> 00:25:32,297 Ubojstvo? �ega se posljednjeg sje�ate? -Vra�ao sam se doma. 192 00:25:32,964 --> 00:25:36,801 Odakle? -Iz Montreala. -�to ste radili u Kanadi? 193 00:25:37,802 --> 00:25:41,640 Nije bilo �asno. -Odvjetnica sam. Ne bavim se �asnim. 194 00:25:42,474 --> 00:25:47,145 Je li vam poznat Volsteadov zakon? -Donekle. 195 00:25:47,979 --> 00:25:52,192 Zakon je donesen ujesen prije moje smrti i zabranjuje alkohol u Americi. 196 00:25:52,317 --> 00:25:56,821 Prohibicija. -Daniel ne �eli re�i da je bio krijum�ar alkohola. 197 00:25:57,155 --> 00:26:01,076 Dra�i mi je izraz uvoznik ruma. -Kako ste postali vlasnik hotela? 198 00:26:01,201 --> 00:26:05,121 Naslijedio sam ga nakon smrti roditelja poslije 1. svjetskog rata. 199 00:26:05,246 --> 00:26:08,667 I Charles. Hotel je bio i njegov. -Tko je Charles? 200 00:26:12,337 --> 00:26:14,381 Moj brat. 201 00:26:14,506 --> 00:26:19,344 Da je bilo po njegovu, hotel bismo prodali odmah nakon smrti roditelja. 202 00:26:21,012 --> 00:26:24,849 Ali ja sam ga zadr�ao da pomognem ro�aku Harryju. 203 00:26:27,352 --> 00:26:31,523 Sve je to lijepo, ali ne razumijem ono o krijum�arenju. 204 00:26:31,690 --> 00:26:34,734 Ilegalni uvoz ruma bio je na�in da se postigne cilj. 205 00:26:34,859 --> 00:26:38,196 Cilj je kao i uvijek, �ena. 206 00:26:40,699 --> 00:26:45,704 Uz takvu ekonomiju i upalu plu�a �udim se da itko ne�to poku�ava. 207 00:26:46,538 --> 00:26:50,542 Ne znam kako dugo ga jo� mogu voditi. -Ako treba� novac, 208 00:26:50,709 --> 00:26:55,046 poznajem neke ljude u Montrealu. -Zna� da te volim, Harry. 209 00:26:55,380 --> 00:27:01,052 Ali poznat mi je taj soj ljudi. Ne bih krenuo tim putem. Bez uvrede. 210 00:27:01,720 --> 00:27:06,224 Nisam se uvrijedio. Ni meni oni ba� nisu ugodni. 211 00:27:08,059 --> 00:27:12,063 Nadam se samo da ne�e� izgubiti hotel nakon toliko godina. 212 00:27:18,236 --> 00:27:22,073 Tko je ovo? -Lily Culver. 213 00:27:23,742 --> 00:27:27,078 Nedavno se doselila iz Bostona s ocem udovcem. 214 00:27:27,245 --> 00:27:29,345 Hvala. 215 00:27:31,082 --> 00:27:34,586 Pokreni se jer je nisi jedini zamijetio. 216 00:27:40,592 --> 00:27:44,095 �ao mi je Aldise, ali u ovu je sobu zabranjeno u�i. 217 00:27:44,262 --> 00:27:48,099 Harry �e te otpratiti na blagdansko slavlje. 218 00:27:53,939 --> 00:27:58,276 Brzi ste. -Samo kad je dana u nevolji. 219 00:27:59,110 --> 00:28:04,449 Ina�e sam u�asno nespretan. -Ne vjerujem. Doimate se sposobnim. 220 00:28:05,951 --> 00:28:11,456 I �armantnim. -U�init �u sve da se taj dojam ne promijeni. 221 00:28:15,126 --> 00:28:18,964 Hotel vam je prekrasan. -Jo� je ljep�i kad ste vi ovdje. 222 00:28:19,297 --> 00:28:22,300 Doista ste �armer. 223 00:28:24,970 --> 00:28:28,139 Zovem se Lily. -Znam. 224 00:28:29,808 --> 00:28:32,477 Daniel. 225 00:28:33,478 --> 00:28:35,578 Znam. 226 00:28:45,156 --> 00:28:49,494 Ona vam je bila dragana? Lily? Je li bila... -Jest. 227 00:28:51,496 --> 00:28:55,667 Dok me nije prevarila s mojim bratom. Toga se dobro sje�am. 228 00:29:18,521 --> 00:29:22,191 Bo�i�na pri�a 229 00:29:29,365 --> 00:29:33,870 To mi je jedna od najdra�ih knjiga. -Fantasti�na besmislica. 230 00:29:34,871 --> 00:29:39,042 Ne vjeruje� u duhove? -Vjerujem u ono �to znam. 231 00:29:39,876 --> 00:29:44,547 �to vidim, taknem... 232 00:29:51,220 --> 00:29:55,058 Kad se vjen�amo, ovu �u sobu pretvoriti u knji�nicu. 233 00:29:55,391 --> 00:30:00,229 Punu najrazli�itijih knjiga. Posebno fantasti�nih besmislica. 234 00:30:05,068 --> 00:30:08,404 �to ako budemo �ivjeli negdje drugdje? -Koje�ta! 235 00:30:08,905 --> 00:30:12,408 Za�to bismo �ivjeli drugdje? Hotel je savr�en. 236 00:30:12,909 --> 00:30:16,579 On je jedan od razloga �to sam se zaljubila u tebe. 237 00:30:17,914 --> 00:30:20,014 Kako to misli�? 238 00:30:23,586 --> 00:30:26,089 Po njemu se razlikuje� od ostalih. 239 00:30:26,422 --> 00:30:30,593 Kad te otac prvi put vidio, pomislio je da si neodgovoran. 240 00:30:30,927 --> 00:30:34,931 Ali kad sam mu rekla da si vlasnik hotela, predomislio se. 241 00:30:35,598 --> 00:30:39,269 Rekao je da se vidi da ima� osje�aj odgovornosti. 242 00:30:39,435 --> 00:30:42,438 Da si uporan, da si pametan. 243 00:30:42,939 --> 00:30:46,442 Slo�ila sam se. 244 00:31:01,457 --> 00:31:04,127 Ispri�aj mi o Montrealu. 245 00:31:05,962 --> 00:31:09,632 Ovdje ste. -Uporni ste. 246 00:31:10,258 --> 00:31:14,053 Rafferty je oti�ao doma, ali mislim da bismo mogli raditi ve�eras. 247 00:31:14,178 --> 00:31:16,973 Ne, zavr�ili smo. -Daniele! -Za ve�eras. 248 00:31:17,140 --> 00:31:19,642 Za ve�eras smo zavr�ili. 249 00:31:19,809 --> 00:31:22,645 Nastavit �emo. Obe�ao sam. 250 00:31:27,483 --> 00:31:30,486 Gdje vi spavate no�as? 251 00:31:32,655 --> 00:31:37,327 Ja ne spavam. -Naravno da ne. Samo ne ulazite u moju sobu. 252 00:31:39,162 --> 00:31:44,000 Ne bih. -Ve� jeste. -Sada ne�u. 253 00:31:47,670 --> 00:31:52,175 �to va� mu� ka�e na va� boravak ovdje? -Nisam udana. 254 00:31:53,843 --> 00:31:56,179 Va� ljubavnik. 255 00:31:56,679 --> 00:32:01,184 Nemam ni njega. Ako ka�ete ijednu rije� o tome da sam stara cura, 256 00:32:01,351 --> 00:32:05,396 ne�ete se dobro provesti. Vremena su se promijenila od va�eg doba. 257 00:32:05,521 --> 00:32:10,193 Ljudi se ne zaljubljuju? -Neki se zaljube. Ja se nisam. 258 00:32:11,527 --> 00:32:13,627 Laku no�. 259 00:32:27,543 --> 00:32:29,643 Ima li koga? 260 00:33:25,935 --> 00:33:31,274 To je glupo. -600 $ svaki prelazak. -Nezakonito je? -Ne ti�e te se. 261 00:33:31,441 --> 00:33:35,945 To je i moj hotel. Samo zato �to ga ja ne vodim... -Ja ga vodim. 262 00:33:37,280 --> 00:33:40,617 Kao tvoj brat protivim se nezakonitim poslovima. 263 00:33:40,950 --> 00:33:45,307 �to ako ti se ne�to dogodi? -Razmisli. Ako me uhite ili umrem, 264 00:33:45,455 --> 00:33:50,126 ti ima� �anse kod Lily. Ne nije�i. Slijedi� je poput �teneta. Jadno! 265 00:33:50,627 --> 00:33:55,131 Ja barem razmi�ljam o njezinim osje�ajima. Za razliku od tebe. 266 00:34:03,139 --> 00:34:06,976 Rekao si Charlesu za Montreal? -Htio je vidjeti knjige. 267 00:34:07,310 --> 00:34:11,189 Objasnio sam mu odakle novac. -Ne duguje� Charlesu obja�njenje. 268 00:34:11,314 --> 00:34:14,692 Samo meni podnosi� izvje��a. Je li to jasno? -Ro�a�e... 269 00:34:14,817 --> 00:34:16,861 Je li to jasno, Harry? 270 00:34:16,986 --> 00:34:19,086 Jasno je. 271 00:34:26,327 --> 00:34:30,998 Opsjednuti hoteli Nove Engleske. 3. poglavlje: Hotel Zelengaj 272 00:34:41,175 --> 00:34:43,344 Daniele? 273 00:35:12,039 --> 00:35:14,542 Dobro jutro, Kate. 274 00:35:26,721 --> 00:35:28,821 Lily? 275 00:35:30,224 --> 00:35:32,324 Lijepa je. 276 00:35:35,730 --> 00:35:40,401 Re�i �u vam sve u vezi s na�im ciljem, ali moja je soba zabranjena. 277 00:35:40,568 --> 00:35:45,072 I moja. Zato prestanite lupati vratima. -O �emu vi to? 278 00:35:48,909 --> 00:35:52,747 Vratimo se na posao. -Sla�em se. Prvo doru�ak. 279 00:35:53,748 --> 00:35:56,917 Vi ste najgladniji duh kojega sam vidjela. 280 00:36:00,421 --> 00:36:04,759 To vidim. Da niste... -Dobro jutro. 281 00:36:07,094 --> 00:36:13,434 Kate Jordan. Molly O'Brien. -Zapravo, Molly Bell. Rastavljena. 282 00:36:14,769 --> 00:36:17,772 Drago mi je �to se upoznajemo. -I meni. 283 00:36:17,939 --> 00:36:22,109 Oprostite mom prijatelju. Malo je... -Srame�ljiv. -�udan. 284 00:36:22,443 --> 00:36:26,113 Svi smo �udni. To je �ivot u malome gradu. 285 00:36:27,448 --> 00:36:31,452 �ula sam da je moj brat dolazio dva puta. -Va� brat? 286 00:36:31,619 --> 00:36:36,290 �erif? -Da, dolazio je. Vjerojatno misli da sam i ja �udna. 287 00:36:37,291 --> 00:36:40,461 Sigurno ne dobiva takve pozive od Waltera. 288 00:36:40,795 --> 00:36:43,297 Walter je dovoljan sam sebi. 289 00:36:44,131 --> 00:36:46,968 Pukle su cijevi u mom pubu. 290 00:36:47,134 --> 00:36:53,641 Nastao je op�i nered. Ho�ete li mo�da otvarati tavernu za Bo�i�? 291 00:36:54,475 --> 00:36:56,575 Ne�u. 292 00:36:59,146 --> 00:37:03,484 �eli re�i da mu treba vremena za detalje. 293 00:37:03,651 --> 00:37:06,654 Dovoljno je detaljno. Ne. 294 00:37:06,821 --> 00:37:09,824 Zdravo. Ja sam Molly. Kako se vi zovete? 295 00:37:13,828 --> 00:37:18,499 T. J. -Ne zovem se T. J. Najgluplje ime koje sam �uo. 296 00:37:19,834 --> 00:37:23,004 Ispri�avamo se na�as. 297 00:37:28,342 --> 00:37:33,014 Zar zbilja �elite da sazna tko ste? -�elim da ode. Da nema nade 298 00:37:33,180 --> 00:37:37,226 kako �emo sve otkriti, rekao bih to i vama i prepustio se svojoj osami. 299 00:37:37,351 --> 00:37:42,023 Osamu zaboravite ako ona sazna tko ste. Zato se skulirajte, Deej. 300 00:37:42,189 --> 00:37:45,026 Ovo �e biti najgori Bo�i� od moje smrti. 301 00:37:45,192 --> 00:37:48,529 Prestanite dramatizirati i radite �to i ja. 302 00:37:51,532 --> 00:37:55,036 D. J. je tako�er Forsythe. 303 00:37:56,203 --> 00:38:00,708 Svratio je razgledati hotel nakon Henrietine smrti. 304 00:38:01,208 --> 00:38:04,211 Poznavao sam je kao dijete. 305 00:38:07,214 --> 00:38:10,551 Ovaj mi je hotel bio najdra�e mjesto u gradu. 306 00:38:10,718 --> 00:38:14,388 Iskreno, nadala sam se da �e taverna biti otvorena. 307 00:38:14,722 --> 00:38:18,768 Moj �e pub biti zatvoren najmanje tjedan dana. Slat �u goste ovamo. 308 00:38:18,893 --> 00:38:22,104 Rado bih vam pomogao, ali osoblje je na blagdanima. 309 00:38:22,229 --> 00:38:25,274 Poslat �u svoje ljude. Imam sjajnog pipni�ara. �to? 310 00:38:25,399 --> 00:38:28,402 Te�ko mi je povjerovati u to. 311 00:38:29,070 --> 00:38:34,075 Jeste li kad bili u mom pubu? -Ja sam jedini pipni�ar kojem vjerujem. 312 00:38:34,408 --> 00:38:36,744 Doista? 313 00:38:39,914 --> 00:38:43,292 Doka�ite. -Nema dokazivanja. On nije dorastao tomu. 314 00:38:43,417 --> 00:38:47,255 Niste tomu dorasli. -Ve�eras. Dovedite dru�tvo. 315 00:38:48,589 --> 00:38:52,426 Dotad �u nabaviti sve sastojke da doka�em istinoljublje. 316 00:38:52,760 --> 00:38:56,264 Nemam pojma �to ste rekli, ali vidimo se ve�eras. 317 00:38:57,598 --> 00:39:01,602 Stisak ruke. -Dobro. Vidimo se poslije. 318 00:39:09,944 --> 00:39:12,280 Izazov dame. 319 00:39:13,114 --> 00:39:16,784 One su prve i poslije smrti. -�to je s va�om osamom? 320 00:39:17,118 --> 00:39:20,496 Va�a je nazo�nost uni�tila i ono malo osame �to sam imao. 321 00:39:20,621 --> 00:39:24,667 Iako pokojnik, ne�u mirno pustiti da dovode u pitanje moju �ast. 322 00:39:24,792 --> 00:39:28,963 To je stvar principa. Bar je u o�ajnom stanju. 323 00:39:30,464 --> 00:39:32,800 Gdje je Fernet-Branca? 324 00:39:39,140 --> 00:39:41,642 �to to radite? -Popis za kupnju. 325 00:39:41,809 --> 00:39:44,812 Ako ve� to �inite, neka bude kako treba. 326 00:39:52,153 --> 00:39:54,253 Oh, da. 327 00:39:57,825 --> 00:39:59,925 Ku�ajte ovo. 328 00:40:02,997 --> 00:40:06,834 To se zove Hanky-Panky. -Sla�em se. 329 00:40:08,336 --> 00:40:12,340 Nau�io sam to onog ljeta koje sam proveo u Savoyu. 330 00:40:12,506 --> 00:40:16,010 Smije�ni ste. Znate li smije�ati Singapore-Sling? 331 00:40:16,344 --> 00:40:20,348 Sli�an je �istom Slingu? -Saznajmo. 332 00:40:24,852 --> 00:40:27,563 Treba vi�e... -To je samo procjena nekretnine. 333 00:40:27,688 --> 00:40:31,359 Trebala si to ve� zavr�iti. Nemamo ba� puno vremena. 334 00:40:32,193 --> 00:40:35,363 Duh stvara vi�e problema nego �to sam mislila. 335 00:40:35,529 --> 00:40:39,867 U po�etku je bilo zabavno, ali sada je ve� dosadno. -Ma nemoj! 336 00:40:40,034 --> 00:40:43,704 Na zabavi si? -Nisam. 337 00:40:44,205 --> 00:40:50,044 Na neki na�in. -Procijeni ku�u i vrati se u Boston. Brzo. 338 00:40:55,216 --> 00:40:58,886 Kakve su tvoje namjere s mojom sestrom? Drag si joj. 339 00:40:59,053 --> 00:41:03,557 Ako ti se ne svi�a, to je u redu, ali nemoj je zavla�iti. 340 00:41:03,724 --> 00:41:09,897 Nisam. I svi�a mi se. -Za�to je ne pozove� na spoj? Odrasli ste 341 00:41:10,064 --> 00:41:13,234 i sami ste oboje. Nije to tako komplicirano. 342 00:41:13,401 --> 00:41:17,571 Trebate bo�i�no drvce. -Za�to? -Zato �to je Bo�i�. 343 00:41:18,406 --> 00:41:21,409 Svake godine je bor stajao u prednjoj sobi. 344 00:41:21,575 --> 00:41:26,414 Mislila sam da niste prije bili ovdje. -Rafferty mu je to spomenuo. 345 00:41:28,582 --> 00:41:32,587 Ovaj mi je hotel uvijek bio tako romanti�an. 346 00:41:34,088 --> 00:41:37,425 Duhovi i tragedije, skandalozni brakovi. 347 00:41:37,925 --> 00:41:42,430 Ljudi to prepri�avaju jo� danas. -Skandalozni brakovi? �iji? 348 00:41:44,098 --> 00:41:47,935 Charlesa Forsythea i Lily. Vjen�ali su se samo mjesec dana 349 00:41:48,060 --> 00:41:50,480 nakon �to je umro njezin zaru�nik Daniel. 350 00:41:50,605 --> 00:41:53,941 �uli ste za Daniela Forsythea? -Ne�to malo. 351 00:41:54,442 --> 00:41:58,779 Nitko nije vjerovao da je brak pravi. Dijete je do�lo prerano. 352 00:41:58,946 --> 00:42:01,949 Ljudi su govorili da je Danielovo. 353 00:42:02,450 --> 00:42:06,787 Bilo je dijete? -�ivjelo je samo nekoliko sati. 354 00:42:07,455 --> 00:42:12,126 Lily je umrla nekoliko dana poslije. Ovdje u hotelu. Bilo je tu�no. 355 00:42:14,629 --> 00:42:16,797 �to se njemu dogodilo? 356 00:42:22,929 --> 00:42:26,557 Za�to ste tako odjurili? -Kako mo�ete biti tako bezosje�ajni? 357 00:42:26,682 --> 00:42:30,311 Bile su to dobre informacije. -O mom �ivotu. Mojemu! 358 00:42:30,478 --> 00:42:33,981 On nije tema za ogovaranje uz pi�e. 359 00:42:34,482 --> 00:42:39,654 Vama se to �ini kao pradavna pri�a, ali nije. To je �ivot. 360 00:42:40,321 --> 00:42:43,991 I ja sam �iv. Meni ne izgleda da je bilo tako davno. 361 00:42:44,158 --> 00:42:46,994 Da vam odgovorim na pitanje koje slijedi. 362 00:42:47,328 --> 00:42:50,331 Nisam znao za Lilynu sudbinu ni za dijete. 363 00:42:51,832 --> 00:42:55,169 Harry vam nije rekao? -Rekao mi je za vjen�anje, 364 00:42:55,503 --> 00:42:59,674 ali zabranio sam mu da dalje govori. Iz to�no tog razloga. 365 00:43:01,342 --> 00:43:04,011 Zvu�i kao da nije bio pravi brak. 366 00:43:04,512 --> 00:43:09,517 Osje�aji mog brata bili su stvarni. -Ali Lily je voljela vas, zar ne? 367 00:43:09,684 --> 00:43:11,784 Ne znam. 368 00:43:12,853 --> 00:43:16,524 Bila je bijesna na mene kad sam zadnji put oti�ao. 369 00:43:21,696 --> 00:43:24,365 Charles joj je rekao za �verc ruma. 370 00:43:25,366 --> 00:43:28,911 Kako ti je to palo na um? -Novac �e... -On ne zna�i ni�ta 371 00:43:29,036 --> 00:43:33,082 ako ti bude� osramo�en, u zatvoru ili jo� gore. -Charles preuveli�ava. 372 00:43:33,207 --> 00:43:36,711 Ja ne �elim da nastavi� s time. -Lily... 373 00:43:36,877 --> 00:43:40,548 Obe�aj da ne�e� sudjelovati u Harryjevim makinacijama. 374 00:43:40,715 --> 00:43:43,217 Obe�aj da �e� biti sa mnom za Bo�i�. 375 00:43:43,384 --> 00:43:48,556 Preuveli�ava� sve to. -Obe�aj mi. 376 00:43:51,225 --> 00:43:53,394 Obe�avam. 377 00:44:08,409 --> 00:44:12,413 Lagali ste joj. -�titio sam je. -Samo se uvjeravajte u to. 378 00:44:12,580 --> 00:44:16,959 To nije fer. -Nije fer lagati ljudima. Zbog toga vas je mrzila. Ja bih. 379 00:44:17,084 --> 00:44:21,130 Mo�da vas je ona ubila. -Sad ste pretjerali, g�ice Jordan. -Da? 380 00:44:21,255 --> 00:44:24,425 Ja nisam budala koja la�e trudnoj zaru�nici, 381 00:44:24,759 --> 00:44:29,096 dopu�ta da ga ubiju i ostavlja je da umre u braku bez ljubavi. 382 00:44:30,765 --> 00:44:34,101 Sutra oti�ite. Ovaj je pokus zavr�en. 383 00:44:52,451 --> 00:44:54,551 Hej, neznanko. 384 00:44:58,624 --> 00:45:02,628 Zabrljala sam. -Sve �e se rije�iti. 385 00:45:04,463 --> 00:45:07,967 Ne znam. Izgubila sam kontrolu. 386 00:45:08,634 --> 00:45:11,920 Nisam o tome razmi�ljala kao o ne�emu stvarnom. 387 00:45:12,137 --> 00:45:14,306 O ne�ijem �ivotu. 388 00:45:14,473 --> 00:45:19,812 Ali Daniel se doima tako �ivim. -On jest �iv. 389 00:45:21,146 --> 00:45:27,152 Samo ne u tradicionalnom smislu. -To ba� nije lako shvatiti. 390 00:45:28,821 --> 00:45:31,156 Ne, nije. 391 00:45:33,826 --> 00:45:37,162 Zanima me kakav je bio dok je bio �iv. 392 00:45:37,830 --> 00:45:41,375 Je li bio tako tvrdoglav? Ne znam kako je Lily to podnosila. 393 00:45:41,500 --> 00:45:44,503 Ne zamjeram joj �to je izabrala Charlesa. 394 00:45:45,004 --> 00:45:48,674 �ujem li ja to malo ljubomore? -Naravno da ne. 395 00:45:49,174 --> 00:45:53,512 Nije va�no. Rekao mi je da odem. -Nije tako mislio. -Jest. 396 00:45:55,848 --> 00:45:59,351 Uvijek to �inim. Sabotiram samu sebe. 397 00:46:02,187 --> 00:46:06,525 Kate. Dugo je vremena pro�lo 398 00:46:06,692 --> 00:46:12,364 od Danielovih sva�a s lijepom �enom. Ne odustajte od njega. 399 00:47:38,117 --> 00:47:40,286 Oliver 400 00:47:49,295 --> 00:47:51,630 Daniele! 401 00:48:21,994 --> 00:48:26,165 Daniele. Vi�e nije smije�no. 402 00:48:42,514 --> 00:48:45,851 Odlazi! 403 00:48:48,854 --> 00:48:52,691 Jesi li dobro? -To nisi trebao u�initi. -�to? 404 00:48:52,858 --> 00:48:57,196 Ovako me upla�iti. Samo zato da me otjera�. -Nisam. 405 00:48:57,363 --> 00:49:00,032 �uo sam vrisak i odmah sam do�ao. 406 00:49:02,034 --> 00:49:04,370 Nisi bio ti? -Nisam. 407 00:49:05,704 --> 00:49:10,084 Tko je otvorio i zalupio vrata u mojoj spava�oj sobi? -Nisam ja. 408 00:49:10,209 --> 00:49:13,879 Glasovi u plesnoj dvorani? -Kunem se, nisam bio ja. 409 00:49:15,047 --> 00:49:19,385 Kate, idemo dolje. -Ne �elim biti u ovoj ku�i. 410 00:49:21,887 --> 00:49:26,267 Postoji jo� jedan duh? Ne mogu se rije�iti tebe, kako �u jo� i drugoga? 411 00:49:26,392 --> 00:49:30,563 Neobi�no. -Niste naletjeli jedan na drugoga dok ste opsjedali? 412 00:49:30,688 --> 00:49:34,216 Imam uspomene koje se doimaju stvarnima. -Mo�da su bile, 413 00:49:34,341 --> 00:49:37,555 mo�da su bili duhovi. -Mislim da znam razliku. 414 00:49:39,571 --> 00:49:41,907 Mo�e li Bo�i� biti �udniji? 415 00:49:43,742 --> 00:49:46,745 Znam da sam ti rekao da ode�. -Jesi. 416 00:49:47,913 --> 00:49:51,083 Ipak, ostani. -Doista? 417 00:49:51,584 --> 00:49:55,254 Moja je misterija tajnovitija nego �to sam mislio. 418 00:49:56,255 --> 00:49:59,758 Mo�da tvoja tvrdoglavost ne�emu poslu�i. 419 00:50:12,271 --> 00:50:16,275 Jela je na tvom autu. -To je bo�i�na jela. 420 00:50:17,276 --> 00:50:20,613 Pomislila sam da je ve� dugo nisi imao... 421 00:50:21,780 --> 00:50:25,451 Htjela sam se ispri�ati zbog svojih rije�i. 422 00:50:27,620 --> 00:50:30,789 Pretjerala sam. �ao mi je. 423 00:50:33,626 --> 00:50:35,726 Hvala. 424 00:50:37,463 --> 00:50:40,299 Ho�emo li postaviti jelu? 425 00:50:45,638 --> 00:50:50,643 Kako je to kad nisi kao sada? 426 00:50:53,479 --> 00:50:56,148 Kao no�na mora koja nikada ne prestaje. 427 00:50:56,649 --> 00:50:58,817 �elim se probuditi, a ne mogu. 428 00:50:59,318 --> 00:51:03,489 Osim za 12 dana. Za�to 12 dana? 429 00:51:04,657 --> 00:51:07,159 Za�to za Bo�i�? -Ne znam. 430 00:51:13,666 --> 00:51:16,835 Zna� da nisam imao pravi Bo�i� 95 godina? 431 00:51:17,670 --> 00:51:22,007 Nekad mi je to bilo najdra�e doba. Zamalo da nisam zaboravio. 432 00:51:22,675 --> 00:51:25,844 Bo�i� je bio najdra�e doba i mojoj mami. 433 00:51:26,345 --> 00:51:31,183 Uvijek sam kitila jelu kao podsjetnik. �ak i kad sam sama. 434 00:51:31,850 --> 00:51:34,353 I uvijek sam sama. 435 00:51:36,355 --> 00:51:39,024 Te�ko mi je u to povjerovati. -Vjeruj. 436 00:51:44,029 --> 00:51:46,699 Mu�karci tvog vremena su glupi. 437 00:51:58,877 --> 00:52:02,047 �to je? Reci mi. 438 00:52:03,382 --> 00:52:06,385 Ja sam bio i vi�e nego otvoren s tobom. 439 00:52:07,219 --> 00:52:11,390 Nisu oni krivi. �elim biti zaljubljena. 440 00:52:12,891 --> 00:52:15,894 Doista zaljubljena. 441 00:52:17,563 --> 00:52:19,663 Ali ne znam kako. 442 00:52:21,233 --> 00:52:24,737 To se ne mo�e nau�iti. -Nisam ba� sigurna. 443 00:52:24,903 --> 00:52:28,073 Bila sam mlada kad su mi se roditelji rastali 444 00:52:28,407 --> 00:52:33,579 i, da skratim pri�u, ja sam usputna �rtva. 445 00:52:36,582 --> 00:52:38,682 Kate... 446 00:52:43,088 --> 00:52:47,426 Poznajem te kratko vrijeme u jedinstvenim okolnostima. 447 00:52:47,593 --> 00:52:52,097 Ali uvjeren sam da mo�e� veoma voljeti. 448 00:52:56,602 --> 00:53:02,107 Hvala ti. Time si zaslu�io da postavi� an�ela. 449 00:53:29,802 --> 00:53:34,473 Ako to ne uspijemo rije�iti, ako je moja teorija pogre�na 450 00:53:34,640 --> 00:53:40,813 i ni�ta se ne promijeni, pobrinut �u se da uvijek ima� jelu. 451 00:53:59,331 --> 00:54:02,668 Ne. -Inzistiram. -Nije va�no. 452 00:54:03,002 --> 00:54:05,504 Govorimo o tvojoj sigurnosti. 453 00:54:06,338 --> 00:54:10,342 Spavam ve� nekoliko dana u ovoj sobi i ni�ta stra�no... 454 00:54:10,509 --> 00:54:14,555 Ni�ta previ�e stra�no nije se dogodilo. -To se promijenilo. 455 00:54:14,680 --> 00:54:16,891 Sad znamo za jo� jednu nazo�nost. 456 00:54:17,016 --> 00:54:21,186 Bit �u u ovom stolcu u kutu ako se dogodi �to neo�ekivano. 457 00:54:23,856 --> 00:54:29,862 Ti ne spava�. -Ne�u ti biti nad krevetom. Bit �u ovdje. 458 00:54:33,032 --> 00:54:35,534 Tvoja je privatnost osigurana. 459 00:54:39,872 --> 00:54:42,041 Laku no�, Kate. 460 00:54:56,388 --> 00:54:59,391 �ao mi je �to zaklada �eli prodati hotel. 461 00:54:59,892 --> 00:55:04,563 Mo�e� li ga ti kupiti? -Ne zara�ujem dovoljno za to. 462 00:55:08,734 --> 00:55:11,904 Da bar mogu! -I ja bih to volio. 463 00:55:36,762 --> 00:55:39,098 Daniele. 464 00:55:57,116 --> 00:56:00,452 Daniele. 465 00:56:50,834 --> 00:56:53,670 Kako nisi spavao? 466 00:56:56,340 --> 00:56:58,842 Smireno. 467 00:57:12,522 --> 00:57:18,028 Dva? Postoje dva duha? -Da. Znate li tko bi on mogao biti? 468 00:57:19,029 --> 00:57:23,533 Ne znam. Kad god se dogodilo ne�to zastra�uju�e, mislio sam... 469 00:57:24,701 --> 00:57:29,873 Razumljivo. -Pro�imo jo� jedanput �to znamo i �to mislimo da znamo. 470 00:57:30,040 --> 00:57:33,252 Dva su duha. Jedan neidentificiran, jedan pe�e pala�inke. 471 00:57:33,377 --> 00:57:36,755 Dobra je �ansa da je onaj koji pe�e pala�inke ubijen. 472 00:57:36,880 --> 00:57:41,385 Jo� se nadam tragi�nom padu. -Vje�ni optimist, ali ako grije�i�, 473 00:57:41,551 --> 00:57:45,722 imamo dvoje osumnji�enih. Charlesa i Lily. Motivi su nejasni. 474 00:57:46,223 --> 00:57:50,560 Dodaj jo� i Conrada Labellea. -Koga? -Gangstera u Montrealu 475 00:57:50,727 --> 00:57:54,606 za kojeg smo Harry i ja �vercali rum dok ja nisam prestao. 476 00:57:54,731 --> 00:57:58,902 Opak tip. -Prestao si? -Previ�e sam se upetljao. 477 00:57:59,569 --> 00:58:03,907 Tada imamo troje ljudi. Sje�a� se gdje si zadnje bio? 478 00:58:12,583 --> 00:58:15,419 U �umi iza ku�e. 479 00:58:15,752 --> 00:58:18,755 Tko je bio s tobom? -Bio sam sam. 480 00:58:19,756 --> 00:58:23,927 A Harry? -Ostavio sam ga u Montrealu s Labelleovim ljudima 481 00:58:24,094 --> 00:58:28,432 kako bih se ja vratio Lily do Badnjaka. Zamalo da nisam uspio. 482 00:58:28,599 --> 00:58:32,769 I vidio sam je. -Lily? -Da. Na vratima. Malo prije... 483 00:58:44,114 --> 00:58:48,952 Nego �to me netko udario straga. Toga se prije nisam sje�ao. 484 00:58:49,453 --> 00:58:55,125 Grozno. -Tko je bio na plesu? -Za�to? -Tkogod je bio ondje 485 00:58:55,292 --> 00:58:58,962 nije te mogao napasti. -Tada nije mogla biti Lily. 486 00:58:59,129 --> 00:59:03,509 Iako ne znam kako bi pobjesnjela da je znala da sam bio u Montrealu. 487 00:59:03,634 --> 00:59:07,179 Ne zavaravaj se, znala je. �ene uvijek znaju takve stvari. 488 00:59:07,304 --> 00:59:09,473 Vjerojatno te proklinjala... 489 00:59:09,806 --> 00:59:14,144 Koliko si dugo bio u Kanadi? -Dva tjedna, mo�da manje. 490 00:59:14,311 --> 00:59:18,815 Dva dana manje? -Mo�da. Krenuli smo 13. 491 00:59:20,150 --> 00:59:24,655 A vratio si se 24. uve�er. To je 12 dana. Ima zna�enje. 492 00:59:25,489 --> 00:59:29,660 Kakvo? -Ne znam. Ali ne�to ima u tome. 493 00:59:35,666 --> 00:59:40,671 Sada. Odmah. Shva�a�? -Ali, Olivere... -Odmor je zavr�en. 494 00:59:40,837 --> 00:59:44,007 Ne mogu... -Ju�er je umro senator Morton. 495 00:59:44,174 --> 00:59:49,846 Svi se vra�aju na posao pa i ja, a to zna�i i ti. Jo� danas. Jasno? 496 00:59:50,013 --> 00:59:52,182 Jasno. -Odli�no. 497 01:00:07,197 --> 01:00:13,036 Ra�una na to da �ete se vratiti. -Ho�u. Tada �emo to rije�iti. 498 01:00:13,704 --> 01:00:18,041 Tomu se nadam jo� odonda kad ste zanemarili moje upozorenje 499 01:00:18,208 --> 01:00:21,211 i niste oti�li. -Podlo. 500 01:00:26,550 --> 01:00:30,554 Pripadao je mom ocu. Njegovo je ime ugravirano iznutra. 501 01:00:31,388 --> 01:00:34,224 Ne da se otvoriti otkad sam se vratio. 502 01:00:34,558 --> 01:00:37,728 Mo�da i nestane kad prije�e� granicu posjeda. 503 01:00:37,894 --> 01:00:42,232 Ali ipak �elim da ga uzme�. Tako me ne�e� zaboraviti. 504 01:00:43,567 --> 01:00:46,737 Nemogu�e. -Ni�ta nije nemogu�e. 505 01:00:47,738 --> 01:00:49,838 Ja sam dokaz. 506 01:00:52,075 --> 01:00:55,579 Vratit �u se prije Bo�i�a. Obe�avam. 507 01:01:53,136 --> 01:01:57,474 Toliko vremena i ti nisi obavila jednu stvar koju sam tra�io. 508 01:01:58,809 --> 01:02:02,145 Radila sam s duhom. Zove se Daniel. 509 01:02:02,479 --> 01:02:05,691 Poku�ali smo shvatiti za�to nije pre�ao na drugu stranu, 510 01:02:05,816 --> 01:02:09,820 kako bi ipak pre�ao pa da napokon prodamo taj vra�ji hotel. 511 01:02:10,988 --> 01:02:15,367 Slobodno reci da si se skijala. Ondje su lijepi tereni. -Nisam. 512 01:02:15,492 --> 01:02:19,997 �teta! Po�ni �ivjeti. Ali tek kad procijeni� hotel. 513 01:02:21,999 --> 01:02:25,002 Dat �u ga procijeniti! -Nadam se! 514 01:02:32,676 --> 01:02:37,514 Ime Molly pojavljuje se na tvojoj posebnoj napravi. -Mobitelu. 515 01:02:38,348 --> 01:02:40,517 Nazvat �u je. 516 01:02:40,684 --> 01:02:44,062 Kad je udvaranje u pitanju, drska priroda modernih �ena 517 01:02:44,187 --> 01:02:47,473 odbija me, ali i stvara kod mene veliku zavist. 518 01:02:47,691 --> 01:02:50,068 To je prijateljstvo, ne udvaranje. 519 01:02:50,193 --> 01:02:52,863 Vjerojatno zove zbog bo�i�nog plesa. 520 01:02:53,363 --> 01:02:57,868 Iako sam u dugoj izolaciji zahr�ao u nijansama ljudskih odnosa, 521 01:02:58,035 --> 01:03:01,538 o�ito je da si joj drag i da je ona draga tebi. 522 01:03:03,373 --> 01:03:07,753 Zbog toga me jo� vi�e zbunjuje tvoja pasivnost. -I �to da radim? 523 01:03:07,878 --> 01:03:11,548 Ako je pozovem i svidimo se jedno drugomu, �to tada? 524 01:03:11,715 --> 01:03:15,052 Bio si ve� o�enjen, pretpostavljam da zna�. 525 01:03:15,218 --> 01:03:20,057 Dugoro�no, situacija s tobom... -To je tvoj �ivot. 526 01:03:20,390 --> 01:03:23,727 Ne koristi se mnome kao izlikom da ga ne �ivi�. 527 01:03:23,894 --> 01:03:26,897 Isto mogu ja re�i o tebi. 528 01:03:28,398 --> 01:03:31,735 Koja bi �ena �eljela mene u mojoj situaciji? 529 01:03:31,902 --> 01:03:37,741 Kate. Takav je barem moj dojam. 530 01:03:38,242 --> 01:03:45,415 Kate je krasna �ena i da su moje okolnosti druk�ije... 531 01:03:47,918 --> 01:03:50,420 Ali ne mogu joj to u�initi. 532 01:03:53,257 --> 01:03:58,428 Bilo bi to nepo�teno. A �ak i ne znamo ho�e li se vratiti. 533 01:04:01,765 --> 01:04:04,768 Sigurno �e se vratiti. 534 01:04:11,106 --> 01:04:13,206 Hvala. 535 01:04:36,464 --> 01:04:40,343 G. Murray. Ne sje�am se da smo ugovorili drugi sastanak. 536 01:04:40,468 --> 01:04:43,471 Ja sam ga ugovorio na tvom posebnom ure�aju. 537 01:04:43,638 --> 01:04:47,809 G. Murray, hvala �to ste do�li. -Po�injem s podrumom. 538 01:04:47,976 --> 01:04:50,312 Molim vas, u�ite. 539 01:04:54,316 --> 01:04:59,821 Kate, procjenitelj se javio. Zelengaj. Bravo! 540 01:05:00,655 --> 01:05:04,492 Ostaje malo vi�e od tjedan dana da prodamo hotel. 541 01:05:04,659 --> 01:05:08,830 Radit �e� samo na tome. Danono�no. -�to je s Bo�i�em? 542 01:05:08,997 --> 01:05:13,501 �to? -Kanila sam se vratiti u Zelengaj. -Obavila si ondje svoje. 543 01:05:13,668 --> 01:05:16,671 Zaklada ra�una na nas, a ja ra�unam na tebe. 544 01:05:17,005 --> 01:05:19,549 Mora� biti ovdje na bo�i�nom domjenku. 545 01:05:19,674 --> 01:05:23,011 Najavljujem tvoje unapre�enje. Zaslu�ila si ga. 546 01:05:23,345 --> 01:05:25,445 Prioriteti, Kate. 547 01:06:32,247 --> 01:06:34,416 To je novo. 548 01:07:25,634 --> 01:07:27,969 Vratila si se. 549 01:07:28,637 --> 01:07:30,737 Prioriteti. 550 01:07:36,645 --> 01:07:38,980 Onda, jesi li opet vidio duha? 551 01:07:40,815 --> 01:07:43,318 Samo kad sam pogledao u zrcalo. 552 01:07:43,818 --> 01:07:49,324 To je dobra vijest. Dao si procijeniti hotel. -Jesam. 553 01:07:50,825 --> 01:07:52,925 Za�to? 554 01:07:55,163 --> 01:07:57,263 Jer si ti to �eljela. 555 01:08:02,003 --> 01:08:05,173 Otkrila sam ne�to dok me nije bilo. 556 01:08:06,675 --> 01:08:09,511 Mislim da to treba� znati. 557 01:08:13,014 --> 01:08:18,019 Daniel Jacob Forsythe. Dali su mu moje ime. 558 01:08:21,022 --> 01:08:23,191 Pogledaj ime oca. 559 01:08:24,526 --> 01:08:27,362 Daniel Forsythe. 560 01:08:29,030 --> 01:08:31,130 Tada je istina. 561 01:08:33,868 --> 01:08:35,912 Bio je moj. 562 01:08:36,037 --> 01:08:39,541 Brak je bio fasada. Barem za Lily. 563 01:08:46,548 --> 01:08:50,885 Ne znam �to bih rekao. Bio sam tako dugo ljut. 564 01:08:52,721 --> 01:08:57,726 Zbog izdaje. A bilo je ba� suprotno. 565 01:09:30,258 --> 01:09:34,429 Kate. Stigla si. -Kao �to sam obe�ala. 566 01:09:35,263 --> 01:09:39,100 Rekla bih u zadnji �as. -Catereri dolaze u 16 sati. 567 01:09:39,267 --> 01:09:43,481 Odli�no. Dotad �emo ukrasiti plesnu dvoranu. Idemo, Waltere. 568 01:09:49,611 --> 01:09:51,947 �to se doga�a u plesnoj dvorani? 569 01:09:56,618 --> 01:09:59,830 Koliko si bo�i�nih zvijezda donio? -Tri. -Odli�no. 570 01:09:59,955 --> 01:10:04,292 Stavit �emo ih ondje na pod uz jelu. �arko crvene. 571 01:10:07,462 --> 01:10:13,635 Bo�i�ni ples? Ovdje? -Mollyn pub je previ�e demoliran ove godine. 572 01:10:14,636 --> 01:10:19,307 Lijepo. Kad bismo imali vi�e lampica... 573 01:10:19,808 --> 01:10:23,144 Dobro je da je opet ovdje. Nedostajao mi je. 574 01:10:24,312 --> 01:10:26,982 Nedostaje mi toliko toga. 575 01:10:41,002 --> 01:10:47,341 I to je sve? Nevjerojatno! Molly! Drago mi je �to te vidim. 576 01:10:47,842 --> 01:10:50,344 Waltere. -Noah, kako si? 577 01:10:50,678 --> 01:10:53,514 Pi�e? -Da. 578 01:11:10,531 --> 01:11:13,200 Prekrasna si. -Ni ti nisi lo�. 579 01:11:14,869 --> 01:11:17,872 Ovo? To stalno nosim. 580 01:11:22,543 --> 01:11:25,546 Bolje? -Jo� ti ne�to nedostaje. 581 01:11:31,218 --> 01:11:34,388 Ja nemam dar za tebe. -Otvori ga. 582 01:11:55,576 --> 01:12:01,082 Daniel Jacob Forsythe. -Dugo to ve� nisam vidio. 583 01:12:16,764 --> 01:12:18,864 Svi �ekaju. 584 01:12:19,767 --> 01:12:21,867 Idemo li? 585 01:12:28,609 --> 01:12:31,779 Stigli ste. -Hotel prekrasno izgleda. 586 01:12:32,280 --> 01:12:34,380 Kao u moje vrijeme. 587 01:12:36,117 --> 01:12:40,621 Gdje je Molly? -Ondje. 588 01:12:48,963 --> 01:12:51,340 Ma tko kupio hotel, stavi u ugovor 589 01:12:51,465 --> 01:12:54,468 da svake godine moraju organizirati ples. 590 01:12:55,303 --> 01:13:00,308 �ao mi je. Trebamo vi�e vremena. -Imamo ve�eras. 591 01:13:01,309 --> 01:13:06,480 Ne, mislila sam, vi�e vremena. Nismo uspjeli. 592 01:13:08,983 --> 01:13:13,988 Uspjeli smo, Kate. Opet sam me�u �ivima. 593 01:13:16,991 --> 01:13:19,493 Zahvaljuju�i tebi. 594 01:13:47,021 --> 01:13:50,691 �eni kojoj se ti ne udvara�, udvaraju se drugi. 595 01:13:52,860 --> 01:13:54,960 Hvala na obavijesti. 596 01:13:56,197 --> 01:13:59,867 Waltere, ti si mi rekao da su stvari sada druk�ije. 597 01:14:00,201 --> 01:14:03,537 Na neki na�in obojica moramo krenuti dalje. 598 01:14:04,705 --> 01:14:07,541 Ovdje. Sada. 599 01:14:09,210 --> 01:14:11,712 Vrijeme je da poku�a�. 600 01:14:14,382 --> 01:14:16,884 Dovraga i tradicija. 601 01:14:19,720 --> 01:14:22,890 Ispri�avam se, Luke. Mogu li usko�iti? 602 01:14:23,391 --> 01:14:26,727 Molly, smijem li? -Za�to ti je toliko trebalo? 603 01:14:55,256 --> 01:14:59,927 Gotovo je pono�. Rekao sam ti, Lily. Vuk dlaku ne mijenja. 604 01:15:00,428 --> 01:15:03,431 Ljudi nisu vukovi, Charlese. 605 01:15:19,447 --> 01:15:21,547 Lily! 606 01:15:32,293 --> 01:15:35,129 Obe�ao je da �e se vratiti na Badnjak. 607 01:15:35,463 --> 01:15:39,634 Obe�anje vrijedi koliko i karakter �ovjeka koji je obe�ao. 608 01:15:40,635 --> 01:15:45,473 Vjerujem u njega. -�uje� li tu pjesmu, Lily? 609 01:15:46,807 --> 01:15:52,480 12 dana. Toliko je s Harryjem kr�io zakon. Tako ti je dugo lagao. 610 01:15:53,481 --> 01:15:57,652 Tako dugo nije mislio na tebe ni na druge, samo na sebe. 611 01:15:58,152 --> 01:16:02,490 Kao uvijek. 12 dana je dovoljno da �ovjek nau�i svoju lekciju 612 01:16:02,657 --> 01:16:05,159 i pokaje se za svoje pogre�ke. 613 01:16:05,493 --> 01:16:08,329 Ali njega nema. Nije nau�io. 614 01:16:09,330 --> 01:16:12,333 Nikada ne�e nau�iti. -Nau�it �e. 615 01:16:14,168 --> 01:16:16,268 Znam to. 616 01:16:18,339 --> 01:16:20,508 Tra�i� �udo. 617 01:16:24,011 --> 01:16:27,682 Tada �e �udo biti. Bo�i� je, Charlese. 618 01:16:30,851 --> 01:16:33,187 Ima li boljeg vremena za �uda? 619 01:16:59,213 --> 01:17:01,313 Tko? 620 01:17:02,049 --> 01:17:04,719 Koga nije bilo ondje? 621 01:17:04,844 --> 01:17:06,971 Conrada Labellea. 622 01:17:07,096 --> 01:17:09,182 Bi li on to sam u�inio? 623 01:17:09,307 --> 01:17:11,726 Ne bi. Poslao bi nekoga. 624 01:17:14,562 --> 01:17:17,064 Nekoga tko zna kojim putem idem. 625 01:17:25,740 --> 01:17:28,409 Jer je to bio i njegov put. 626 01:18:00,274 --> 01:18:03,110 Harry! Znam, Harry! 627 01:18:05,279 --> 01:18:07,379 Znam. 628 01:18:08,783 --> 01:18:12,954 Daniele, �to se doga�a? -Bio je Harry. On je drugi duh. 629 01:18:14,288 --> 01:18:17,124 On je taj. Zar ne? 630 01:18:21,629 --> 01:18:26,300 Kako zna�? -Vidio sam ga sada. 631 01:18:28,970 --> 01:18:31,639 Imao je kamen u rukama. 632 01:18:31,806 --> 01:18:35,643 Kamen kojim me ubio. -Bio ti je ro�ak. Za�to bi... 633 01:18:35,810 --> 01:18:37,979 Nisam imao izbora. 634 01:18:40,648 --> 01:18:42,817 Nisi smio prekinuti, Danny. 635 01:18:43,651 --> 01:18:47,154 Bojali su se da �e� ih izdati. -Ne bih. -Znam. 636 01:18:47,488 --> 01:18:50,491 Ali Labelle mi nije vjerovao. 637 01:18:52,326 --> 01:18:56,163 Rekao mi je da te moram zaustaviti ili �e to u�initi on. 638 01:18:56,497 --> 01:19:01,335 Napao bi moju obitelj. Henriettu. Nisam mogao riskirati. 639 01:19:03,838 --> 01:19:08,509 Tek se rodila. Bila mi je sve. Morao sam je za�tititi. 640 01:19:09,677 --> 01:19:12,847 Za�to se to doga�a? Za�to nisi krenuo dalje? 641 01:19:13,014 --> 01:19:15,349 Kamo? Ubio sam. 642 01:19:15,850 --> 01:19:17,894 Boji se Posljednjeg suda. 643 01:19:18,019 --> 01:19:21,188 Dok si ti ovdje, ostajem i ja. 644 01:19:21,689 --> 01:19:23,789 Ti si moje sidro. 645 01:19:24,358 --> 01:19:27,528 Ti tjera� ljude i osigurava� da on bude sam. 646 01:19:28,029 --> 01:19:31,365 Ubio si ga i osudio na �istili�te. -Nije istina. 647 01:19:32,867 --> 01:19:36,037 Ne znam za�to si zapeo ovdje, Danny. Kunem se. 648 01:19:36,203 --> 01:19:40,041 Ja znam. Nisam ovdje zbog njega. 649 01:19:44,045 --> 01:19:49,216 Ispada da to nije prokletstvo. To je �udo. Lilyno �udo. 650 01:19:50,551 --> 01:19:52,651 Za mene. 651 01:19:54,055 --> 01:19:57,892 Ako te ovdje dr�i strah, Harry, opra�tam ti. 652 01:20:00,061 --> 01:20:04,231 �to? -Dugo sam bio ljut. To mi nije donijelo ni�ta dobra. 653 01:20:05,232 --> 01:20:08,375 I tko ka�e da ne bih bio tamo gdje si ti sada 654 01:20:08,569 --> 01:20:11,072 da nisam dobio priliku nau�iti. 655 01:20:11,572 --> 01:20:14,742 Nemam pravo osu�ivati nikoga. �ak ni tebe. 656 01:20:15,576 --> 01:20:18,746 Nakon po�injenog djela zadr�avao sam te ovdje. 657 01:20:19,080 --> 01:20:21,415 Ja sam zadr�avao sebe. 658 01:20:21,582 --> 01:20:25,419 Ovo je moje djelo. Ispalo je blagoslov. 659 01:20:28,089 --> 01:20:31,092 Dugo mi je trebalo da to shvatim. 660 01:20:31,259 --> 01:20:35,096 �ao mi je. -Znam. 661 01:20:43,437 --> 01:20:46,941 Ne boj se. Imaj vjere. 662 01:20:50,111 --> 01:20:52,211 Hvala. 663 01:21:17,970 --> 01:21:22,641 Kad otkrijemo �to se dogodilo, mislila sam da �e� krenuti dalje, 664 01:21:23,475 --> 01:21:29,648 ali ti si jo� tu. -Bila je dobra teorija. 665 01:21:33,819 --> 01:21:35,919 �ao mi je. 666 01:21:37,489 --> 01:21:40,659 �ao mi je �to mi nije �ao da nismo uspjeli. 667 01:21:41,160 --> 01:21:44,997 Istina je da bi mi srce prepuklo da si oti�ao. 668 01:21:46,665 --> 01:21:49,501 Dugo sam �ekala ovo... 669 01:21:51,003 --> 01:21:54,673 Ne �elim da krene� dalje. �elim te ovdje sa sobom. 670 01:21:56,008 --> 01:22:00,012 Mogu ti ponuditi samo 12 dana. -To je bolje nego ni�ta. 671 01:22:00,179 --> 01:22:02,681 A imala sam mnogo ni�ta. 672 01:22:03,849 --> 01:22:07,019 Kate, nisam... -�to ako je ovo na�a sudbina? 673 01:22:07,353 --> 01:22:11,690 Nije uop�e konvencionalno, ali... 674 01:22:13,859 --> 01:22:17,196 Zar �emo se pretvarati da to ne osje�amo? 675 01:22:20,032 --> 01:22:24,536 Molim te, reci da ti to osje�a�. -Zaslu�uje� vi�e. 676 01:22:26,372 --> 01:22:28,707 Ali ja �elim tebe. 677 01:22:35,047 --> 01:22:38,717 Gotovo je pono�. -�ekat �u te. 678 01:22:39,885 --> 01:22:42,721 U isto doba sljede�e godine. 679 01:22:43,055 --> 01:22:46,225 I godinu poslije. I godinu poslije. 680 01:23:08,414 --> 01:23:11,750 Kate, neka to bude moj bo�i�ni dar. 681 01:23:13,419 --> 01:23:17,256 Pamtit �e� �to zna�i voljeti i biti iskreno voljena. 682 01:23:18,424 --> 01:23:22,761 A kad se prilika za ljubav opet pojavi, bit �e� spremna. 683 01:23:24,263 --> 01:23:27,933 A pojavit �e se, Kate. Ho�e. 684 01:24:00,132 --> 01:24:02,232 �to to zna�i? 685 01:24:04,303 --> 01:24:07,640 Slobodan si. Slobodan od ovoga mjesta. 686 01:24:41,173 --> 01:24:43,273 Lily, �ekaj. 687 01:24:54,019 --> 01:24:57,523 Ljubavi, ti odabire�. 688 01:26:19,939 --> 01:26:22,942 Halo, Olivere. -Primirje? 689 01:26:23,609 --> 01:26:27,279 Ne sva�amo se. To je prednost kad ne radimo zajedno. 690 01:26:27,446 --> 01:26:31,158 Bio sam se prenaglio kad sam te izazvao s prioritetima. 691 01:26:31,283 --> 01:26:33,619 Misli�? -U redu. Znam. 692 01:26:33,786 --> 01:26:38,374 Nisam mislio da �e� ikada izabrati ne�to drugo osim posla. 693 01:26:38,624 --> 01:26:42,837 I �to vi�e razmi�ljam o tome, vi�e shva�am da je to tvoje pravo. 694 01:26:42,962 --> 01:26:45,631 Bo�i� je. Treba� odmor. 695 01:26:46,298 --> 01:26:49,301 Zvu�i lijepo. �to doista �eli�? 696 01:26:51,303 --> 01:26:55,975 Punomo� za hotel. Ne znam gdje je, a trebam je odmah. 697 01:26:56,475 --> 01:26:59,645 Za�to? -Kupac se iznenada pojavio. 698 01:26:59,812 --> 01:27:03,148 Kad razmislimo, ima smisla. -Tko? 699 01:27:08,153 --> 01:27:10,489 Kupili ste hotel? -S partnericom. 700 01:27:11,490 --> 01:27:13,826 Ako sve dobro pro�e... -Molly? 701 01:27:13,993 --> 01:27:16,328 Voli taj hotel koliko i ja. 702 01:27:17,162 --> 01:27:21,667 Moj je stvarni cilj da Daniel bude slobodan. 703 01:27:23,669 --> 01:27:26,839 Tko zna? Mo�da jest. 704 01:27:28,507 --> 01:27:32,011 Waltere, stigla je ekipa za �i��enje. Trebaju te. 705 01:27:32,177 --> 01:27:34,346 Odmah dolazim, Molly. 706 01:28:03,208 --> 01:28:05,377 Zbogom, Daniele. 707 01:29:10,609 --> 01:29:15,114 Vratio si se. Kako? -12 dana nije dovoljno. 708 01:29:17,283 --> 01:29:21,287 Ho�u vi�e. Ho�u tebe. 709 01:29:33,799 --> 01:29:37,303 Sretan Bo�i�. 710 01:29:52,000 --> 01:29:57,000 Obrada: mijau i NikolaJe 711 01:30:00,000 --> 01:30:04,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 60567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.