Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,661 --> 00:00:57,661
www.titlovi.com
2
00:01:00,661 --> 00:01:02,761
Lily!
3
00:01:08,335 --> 00:01:10,435
Lily...
4
00:02:07,728 --> 00:02:10,897
LJEPOTICA I DUH
5
00:02:47,434 --> 00:02:52,439
Kate... -Da, Lairde? -Predivna si.
6
00:02:53,774 --> 00:02:55,818
�im smo se upoznali,
7
00:02:55,943 --> 00:03:00,447
znao sam da �e mu�karac koji
tebe osvoji biti najve�i sretnik.
8
00:03:00,614 --> 00:03:03,450
Ali taj mu�karac nisam ja.
9
00:03:05,285 --> 00:03:08,956
Molim? -Prekrasna si. Pametna.
10
00:03:09,790 --> 00:03:14,461
Znam da negdje u tebi �u�i
�ena sposobna za veliku ljubav.
11
00:03:15,462 --> 00:03:19,299
Ali ja je ne izvla�im
iz tebe i nikada ne�u.
12
00:03:19,800 --> 00:03:22,803
Prekida� li sa mnom? -Da.
13
00:03:22,970 --> 00:03:26,473
Hvala Bogu! -Molim?
-Mislila sam da me prosi�.
14
00:03:26,640 --> 00:03:32,145
Znam da se doima iznenadno, ali
to je �u�alo u prikrajku otpo�etka.
15
00:03:32,312 --> 00:03:37,317
Odvjetni�ki posao zahtijeva najve�u
predanost, ali da bismo uspjeli,
16
00:03:37,484 --> 00:03:40,487
ja sam ti trebao
biti prioritet. -Istina.
17
00:03:40,654 --> 00:03:43,824
Nisam ti prioritet. -Ne, nisi.
18
00:03:44,157 --> 00:03:47,870
A i dojadilo ti je izlaziti s
nekim tko nije nau�io voljeti.
19
00:03:47,995 --> 00:03:51,832
To nisam rekao. -Joe je
rekao, moj de�ko s koled�a.
20
00:03:52,332 --> 00:03:55,794
Sam me nazvao svojom
fantomskom djevojkom. Dra�esno.
21
00:03:55,919 --> 00:03:58,005
Sve dok je prestalo biti.
22
00:03:58,130 --> 00:04:01,133
Larry mi je rekao da bih
trebala pro�i ljubavnu obuku
23
00:04:01,258 --> 00:04:05,220
zbog svoga djetinjstva. Tko
je mogao znati da to postoji?!
24
00:04:05,345 --> 00:04:11,518
To si ve� �ula. -�esto. Ne�u
se pretvarati da ne�to osje�am.
25
00:04:11,852 --> 00:04:18,525
Ima� pravo. Ne osje�am.
26
00:04:18,692 --> 00:04:20,792
Ho�e� li to pojesti?
27
00:04:38,712 --> 00:04:41,089
Henrietta Forsythe
je napokon umrla.
28
00:04:41,214 --> 00:04:43,550
Dobro jutro, Olivere. -Bilo je.
29
00:04:43,717 --> 00:04:47,763
Vizije odmora na Bahamima plesale
su mi u glavi kad sam primio vijest.
30
00:04:47,888 --> 00:04:51,099
Pogodi o �emu ne �elim
razmi�ljati na Bahamima.
31
00:04:51,224 --> 00:04:55,395
O Henrietti Forsythe? -Bistra si.
Zato sam do�ao prvo k tebi.
32
00:04:55,562 --> 00:04:58,106
A i ja nikad nemam
planove za Bo�i�. -I zato.
33
00:04:58,231 --> 00:05:01,443
To je jednostavna provedba
njezine oporuke. Uglavnom.
34
00:05:01,568 --> 00:05:04,571
Koliko imovine?
-Jedna. Velika. Do�i.
35
00:05:06,073 --> 00:05:10,744
Hotel Zelengaj. Lijep je.
-Jest. Tko naslje�uje? -Nitko.
36
00:05:11,244 --> 00:05:14,748
Ide u zakladu, a
oni �ele brzu prodaju
37
00:05:14,915 --> 00:05:18,919
prije nego �to ih opale porezima.
-Dokad? -Do kraja godine.
38
00:05:19,086 --> 00:05:23,757
Za tri tjedna? -Znam. Me�u nama.
Joyce je oti�la raditi u Toronto,
39
00:05:24,424 --> 00:05:29,304
a to zna�i da je ispra�njeno mjesto
starijeg suradnika. Ni�ta ne jam�im.
40
00:05:29,429 --> 00:05:32,766
Ali ja �u glasovati
za tebe, a ne za Kirka.
41
00:05:32,933 --> 00:05:36,436
Hvala, Olivere. -Oboje
znamo da je to sebi�no.
42
00:05:37,104 --> 00:05:40,607
Radi� vi�e od svih i meni
olak�ava� �ivot. -Dobro.
43
00:05:41,108 --> 00:05:44,778
Odmah �u obaviti radne
procjene, pregledati knjige,
44
00:05:44,945 --> 00:05:49,283
anga�irati lokalnog procjenitelja.
-Nije ba� tako jednostavno.
45
00:05:50,117 --> 00:05:54,121
Anga�irao sam dvije tvrtke
i nijedna nije uspjela.
46
00:05:56,290 --> 00:06:01,128
Ma daj! -Znam. 45% ljudi
jo� vjeruje u duhove.
47
00:06:02,129 --> 00:06:06,633
A odsad i svi na�i procjenitelji.
-Anga�iraj nove. -Jesam.
48
00:06:07,301 --> 00:06:13,140
G. Murray �e 12. biti u hotelu.
Kao i ti. -Da ga dr�im za ruku? -Da.
49
00:06:13,307 --> 00:06:16,643
Ti �e� to za�as
rije�iti. Uvijek je tako.
50
00:06:20,981 --> 00:06:24,985
Hotel Zelengaj
51
00:06:46,340 --> 00:06:48,440
G. Murray?
52
00:06:50,510 --> 00:06:52,610
�ekajte!
53
00:06:53,847 --> 00:06:58,018
�ekajte! Ali...
54
00:07:01,855 --> 00:07:04,858
Kamo ste... Imamo sastanak.
55
00:07:08,528 --> 00:07:10,864
Zar ozbiljno?
56
00:07:44,231 --> 00:07:46,566
Ima li koga?
57
00:08:04,751 --> 00:08:07,754
Izvolite? -Dobar dan! Oprostite.
58
00:08:08,922 --> 00:08:13,760
Vrata su bila otvorena. -Zapravo
nisu. Zatvaram hotel preko Bo�i�a.
59
00:08:13,927 --> 00:08:18,265
Zatvarate? Nije li vam sad
sezona? Za�to sada zatvarate?
60
00:08:18,432 --> 00:08:21,935
Tradicija. Ja sam Walter Rafferty.
61
00:08:23,270 --> 00:08:25,439
Vi ste g�ica Jordan? -Kate.
62
00:08:25,606 --> 00:08:29,485
Odvjetnica. Do�la sam zbog
procjene. -G. Murray je uranio.
63
00:08:29,610 --> 00:08:32,613
I ve� je oti�ao. -�to se dogodilo?
64
00:08:32,779 --> 00:08:37,117
Vjerojatno zbog duha. -Duha?
-Obi�no jest kad ovako odu.
65
00:08:37,284 --> 00:08:43,290
Iako Daniel nije nikomu naudio,
tu i tamo se nametne. -Daniel?
66
00:08:43,457 --> 00:08:48,795
Na ti ste s duhom? -Zato
�to tu radim tako dugo.
67
00:08:49,129 --> 00:08:55,302
Daniel Jacob Forsythe. Prije
mnogo godina bio je vlasnik hotela.
68
00:08:56,970 --> 00:09:02,142
Hotel mu je od najve�e va�nosti.
�ao mi je �to ste uzalud do�li.
69
00:09:02,309 --> 00:09:07,981
Nisam gotova. Zacijelo postoji
procjenitelj koji se ne boji
70
00:09:08,148 --> 00:09:10,651
smije�nih pri�a o duhovima.
71
00:09:10,817 --> 00:09:13,320
Oprostite, Daniele.
72
00:09:15,489 --> 00:09:20,494
Gdje �ete odsjesti? -Ovo je
hotel. Mislila sam da �u ovdje.
73
00:09:20,827 --> 00:09:24,665
Nemogu�e. Kao �to rekoh,
zatvoreni smo do 26. prosinca.
74
00:09:24,998 --> 00:09:27,876
Osoblje je ve� oti�lo,
a ja odlazim za sat.
75
00:09:28,001 --> 00:09:32,339
Kao izvr�iteljica oporuke imam
klju�eve. Ni�ta nije nemogu�e.
76
00:09:32,506 --> 00:09:35,676
Ali ne savjetujem vam. -Zbog duha?
77
00:09:36,009 --> 00:09:40,180
Mene nije lako prepla�iti.
-Uskoro odlazim. Bit �ete sami.
78
00:09:41,848 --> 00:09:45,686
Odrasla sam, g. Rafferty.
Osim toga, to je samo jedna no�.
79
00:09:45,811 --> 00:09:47,896
Zaklju�at �u na odlasku.
80
00:09:48,021 --> 00:09:52,359
Ali slobodno ostanite ako se
zbog toga budete bolje osje�ali.
81
00:09:52,526 --> 00:09:57,531
Nema �anse. Odlazim
kao uvijek 13. prosinca.
82
00:09:58,031 --> 00:10:01,535
Za�to 13. prosinca? -Tradicija.
83
00:10:44,411 --> 00:10:47,914
Pogrije�io si s
procjeniteljem. -�ali� se. -Ne.
84
00:10:48,081 --> 00:10:52,753
Uskakao je u auto kad sam stigla.
-�to sada kani�? -Kad se vratim,
85
00:10:53,086 --> 00:10:57,633
u Bostonu �u anga�irati na�eg
procjenitelja koji se ne boji duhova.
86
00:10:57,758 --> 00:11:01,428
Ostaje� no�as. Jesi li
ve� vidjela ne�to jezivo?
87
00:11:01,595 --> 00:11:05,974
Ne po�inji. -Gotovo �elim da no�as
ne letim kako bih bio u tijeku.
88
00:11:06,099 --> 00:11:10,604
Da vidim ho�e� li pre�ivjeti. -�ut
�e� sve kad se vrati� s Bahama.
89
00:11:10,938 --> 00:11:13,607
Jam�im ti da ne�e biti duhova.
90
00:11:14,608 --> 00:11:16,708
Laku no�, Olivere.
91
00:13:06,219 --> 00:13:08,889
Ovdje ste neovla�teno.
92
00:14:11,952 --> 00:14:16,290
Kako glava? -Boli me.
-To je shvatljivo.
93
00:14:20,961 --> 00:14:26,300
Ali, hvala Bogu, nije vam lo�e pa
mo�ete oti�i. Trebali biste. Odmah.
94
00:14:27,467 --> 00:14:30,637
Ne odlazim. Vi ste uljez.
95
00:14:32,639 --> 00:14:35,809
Ne mogu biti uljez na
svom vlastitom imanju.
96
00:14:36,143 --> 00:14:40,786
Hotel pripada zakladi Forsythe.
Odlazite dok nisam pozvala �erifa.
97
00:14:48,155 --> 00:14:50,255
Spustite me.
98
00:15:16,850 --> 00:15:19,853
Hvala �to ste do�li,
�erife. -Nema problema.
99
00:15:19,978 --> 00:15:23,524
Bio je ovdje kad ste ustali?
-Da. Ali mislim da je u�ao sino�
100
00:15:23,649 --> 00:15:27,110
jer sam vidjela nekoga prije
nego �to sam se onesvijestila.
101
00:15:27,235 --> 00:15:32,699
Udario vas je? -Ne, samo mi je vaza
pala na glavu. -Dobro ste? -Jesam.
102
00:15:33,200 --> 00:15:39,039
Bit �u jo� bolje kad on ode.
-Ostanite tu, a ja �u pogledati.
103
00:15:52,552 --> 00:15:57,724
Bio je ovdje, kunem se. -Vjerojatno
skitnica koji je u�ao da se ugrije
104
00:15:57,891 --> 00:16:02,562
i pobjegao na stra�nja vrata kad
me vidio. Provjerit �u i okolicu.
105
00:16:02,896 --> 00:16:07,901
Bio je predobro obu�en za skitnicu.
Imao je kravatu. -Neki su kico�i.
106
00:16:08,735 --> 00:16:13,407
Mogli biste iskoristiti taj alarm.
-Jesam. Uklju�ila sam ga sino�.
107
00:16:14,574 --> 00:16:16,910
Mislim.
108
00:17:09,630 --> 00:17:13,133
Ovo je moj hotel.
Imam sve klju�eve.
109
00:17:15,969 --> 00:17:20,807
Ne �elim vam nauditi. �elim imati
mira pa zbog toga trebate oti�i.
110
00:17:45,499 --> 00:17:50,546
Uklju�ila sam alarm, nije se javio,
zna�i da je bio u ku�i kad ste oti�li.
111
00:17:50,671 --> 00:17:54,508
Ponovno sam sve pregledao.
-Ne�to ste propustili.
112
00:17:54,675 --> 00:17:59,388
Kako vam je glava? -Dobro. Nemam
privi�enja. Ovdje je bio mu�karac.
113
00:17:59,513 --> 00:18:03,058
Sad ga nema. -Osim ako vam
ne�to nije promaknulo. Opet.
114
00:18:03,183 --> 00:18:05,519
Ili je mo�da duh.
115
00:18:09,690 --> 00:18:14,861
G�ice Jordan, �elite da ostanem
dok ne odete? -Ne. Nije potrebno.
116
00:18:15,529 --> 00:18:21,201
Nisam to izmislila. �ovjek je bio tu.
-Svi su prozori i vrata zaklju�ani.
117
00:18:21,368 --> 00:18:24,204
Nemojte zaboraviti uklju�iti alarm.
118
00:18:28,542 --> 00:18:30,642
Znam i �ifru alarma.
119
00:18:32,879 --> 00:18:36,425
Kanite li i dalje ovako
nestajati i pojavljivati se?
120
00:18:36,550 --> 00:18:40,929
Kanite li vi dalje pozivati �erifa? On
sigurno misli da imate privi�enja.
121
00:18:41,054 --> 00:18:45,892
Imam li? Jeste li? -Vi recite
meni. Privi�enja su va�a.
122
00:18:47,227 --> 00:18:51,732
Mislim da ste stvarni.
-�to je stvarno?
123
00:18:59,740 --> 00:19:01,840
Prekinite!
124
00:19:09,082 --> 00:19:14,254
Nemogu�e! -Na�alost, nije.
125
00:19:22,260 --> 00:19:25,472
Znali ste da �e se to dogoditi
kad sam rekla da ostajem.
126
00:19:25,597 --> 00:19:29,935
Znao sam da se mo�e dogoditi.
A mogli ste i oti�i. -On to �eli.
127
00:19:30,268 --> 00:19:32,938
Mo�da biste trebali.
-�to da ka�em �efu?
128
00:19:33,063 --> 00:19:36,650
�udne se stvari doga�aju u
Zelengaju pa ga nisam procijenila?
129
00:19:36,775 --> 00:19:40,612
O ovome mi ovisi unapre�enje.
-Zelengaj nije na prodaju.
130
00:19:40,779 --> 00:19:45,450
Mo�ete li prestati ovako uskakati?
Imam potencijalnu ozljedu glave.
131
00:19:45,617 --> 00:19:49,162
Objasnite mi ponovno kako to da
je on duh? Ne izgleda kao duh.
132
00:19:49,287 --> 00:19:52,457
Vidite? Duha ne mo�ete dotaknuti.
133
00:19:57,796 --> 00:20:00,632
Ho�emo li joj re�i?
-Bilo bi to mudro.
134
00:20:01,466 --> 00:20:05,804
Iako vam ne�u povjerovati? -Vi
ste stru�njakinja za nadnaravno?
135
00:20:06,137 --> 00:20:09,780
Samo ono �to vidim na filmu.
-Da, kino. Mali savjet.
136
00:20:09,975 --> 00:20:14,813
�ivot i �ivot poslije smrti mnogo
su vi�e od onoga kako ih vi vidite.
137
00:20:14,980 --> 00:20:18,650
On uvijek govori tako?
-Trenuta�no Daniel nije duh.
138
00:20:18,984 --> 00:20:24,155
Ali kad sat otkuca pono�
24. prosinca, opet �e postati.
139
00:20:24,322 --> 00:20:27,701
Kako to uspijeva?
-Zbog prokletstva. -Prokletstva?
140
00:20:27,826 --> 00:20:31,538
Govorite kao da to doista i
mislite. -Kako biste vi to objasnili?
141
00:20:31,663 --> 00:20:36,334
Mo�da zbog cerebralnog
edema. Nadam se da grije�im.
142
00:20:37,002 --> 00:20:43,174
Ne pori�em da ste veoma sli�ni
mrtvom tipu na slici u predvorju.
143
00:20:43,842 --> 00:20:48,013
Ali zacijelo postoji drugo
obja�njenje osim kletvi i duhova.
144
00:20:48,179 --> 00:20:50,279
To ne postoji.
145
00:20:54,185 --> 00:20:56,285
Dokazat �u vam.
146
00:21:20,879 --> 00:21:22,979
Ne shva�am.
147
00:21:25,383 --> 00:21:27,483
�to je?
148
00:22:02,587 --> 00:22:08,426
Vjerujete li mi sada? -Vjerujem.
Ali ludi ste ako mislite da odlazim.
149
00:22:13,598 --> 00:22:18,937
Puno jede za duha. -Ka�e
da je tu vi�e u pitanju dojam.
150
00:22:19,271 --> 00:22:23,441
Sva su osjetila poja�ana
kad se vrati. -Pr�eni sir?
151
00:22:24,276 --> 00:22:28,613
Da se ja vratim iz mrtvih, prvo
jelo ne bi mi bilo pr�eni sir.
152
00:22:28,780 --> 00:22:31,783
�ujem vas. -Mo�da
piletina vindaloo.
153
00:22:31,950 --> 00:22:35,287
Jesu li imali piletinu
vindaloo dok ste bili...
154
00:22:37,455 --> 00:22:39,555
�ivi?
155
00:22:40,959 --> 00:22:44,296
Uvijek je tako mrzovoljan
kad se vrati? -Ne znam.
156
00:22:44,629 --> 00:22:47,340
Osim na upoznavanju
prije mnogo godina,
157
00:22:47,465 --> 00:22:50,302
na�i su susreti rijetki i kratki.
158
00:22:50,802 --> 00:22:53,805
Nije ba� razgovorljiv.
-Jo� vas �ujem.
159
00:23:02,647 --> 00:23:06,526
Nisam stru�njakinja za prokletstva,
ali ovo se doima �udnim.
160
00:23:06,651 --> 00:23:10,488
On je duh osim dva tjedna.
Uvrijedio je vje�ticu?
161
00:23:10,989 --> 00:23:14,201
Vje�tice ne postoje.
-Pa da, to bi bilo suludo.
162
00:23:14,326 --> 00:23:17,329
Daniel ne zna
razloge za ovu situaciju.
163
00:23:17,829 --> 00:23:20,832
Osim da se vratio
prije 95 g. na 12 dana
164
00:23:20,999 --> 00:23:23,499
i otad se to ponavlja svake godine.
165
00:23:23,668 --> 00:23:27,172
Ne mo�e oti�i odavde?
-Ne izvan granica imanja.
166
00:23:27,339 --> 00:23:31,718
Previ�e je pravila da to bude
slu�ajno. Razlog postoji. -Postoji.
167
00:23:31,843 --> 00:23:36,181
Ali ja nemam drugih
podataka, a Daniel ne govori.
168
00:23:36,848 --> 00:23:40,685
Za�to? Ne �eli saznati?
Da sam ja u pitanju,
169
00:23:41,019 --> 00:23:45,590
provela bih sve vrijeme povratka
da saznam za�to mi se to doga�a.
170
00:23:46,691 --> 00:23:49,694
Mo�da bih tada mogla
prekinuti prokletstvo.
171
00:23:51,196 --> 00:23:55,200
Ne. -Za�to? -Jer nema
svrhe i �elim da odete oboje.
172
00:23:55,700 --> 00:23:59,537
Barem me saslu�ajte. -Ne.
Imam ovdje malo vremena
173
00:23:59,704 --> 00:24:02,874
i ne�u ga potratiti
na teorije i slutnje.
174
00:24:04,209 --> 00:24:08,421
Jeste li kad poku�ali saznati za�to
ste ovakvi? -�e��e nego �to mislite.
175
00:24:08,546 --> 00:24:11,383
Je li vam tko pomagao?
-Moj ro�ak Harry.
176
00:24:11,716 --> 00:24:15,887
On je bio vlasnik hotela kad
sam se prvi put vratio. Uzalud!
177
00:24:16,221 --> 00:24:21,059
To je bilo davno. Imamo priliku
otkriti kako ste umrli i shvatiti
178
00:24:21,226 --> 00:24:23,728
�to vas je ovdje zato�ilo.
179
00:24:24,062 --> 00:24:29,567
I �to tada? -Tada �ete
prije�i, oti�i u svjetlo, ne�to.
180
00:24:30,568 --> 00:24:33,405
Mislite? -Ne znam.
Kako bih to znala?
181
00:24:33,571 --> 00:24:37,450
Ali u interesu nam je oboma da
poku�amo. Moram to procijeniti.
182
00:24:37,575 --> 00:24:40,245
Uz va�u nazo�nost
to je nemogu�e.
183
00:24:40,578 --> 00:24:44,416
Zar ne �elite krenuti dalje?
-Vi�e nego �to mislite.
184
00:24:53,091 --> 00:24:57,762
Daniele, situacija se promijenila.
Dokaz je nazo�nost g�ice Jordan.
185
00:24:58,430 --> 00:25:03,268
Prodat �e hotel.
Tada si u kriti�noj situaciji.
186
00:25:04,436 --> 00:25:08,940
Ako te otkriju, postat �e�
kuriozitet. Nikad vi�e sam.
187
00:25:09,941 --> 00:25:14,279
Prvo je pitanje i najo�itije.
Kako ste umrli? -Ne znam.
188
00:25:14,946 --> 00:25:20,285
Kako to ne znate? Od upale plu�a,
metka, otrova... -Ne sje�am se.
189
00:25:20,785 --> 00:25:23,622
Tijelo su mu na�li vani u �umi.
190
00:25:23,788 --> 00:25:27,000
�inilo se kao ubojstvo,
ali nikad ni�ta nije dokazano.
191
00:25:27,125 --> 00:25:32,297
Ubojstvo? �ega se posljednjeg
sje�ate? -Vra�ao sam se doma.
192
00:25:32,964 --> 00:25:36,801
Odakle? -Iz Montreala.
-�to ste radili u Kanadi?
193
00:25:37,802 --> 00:25:41,640
Nije bilo �asno. -Odvjetnica
sam. Ne bavim se �asnim.
194
00:25:42,474 --> 00:25:47,145
Je li vam poznat
Volsteadov zakon? -Donekle.
195
00:25:47,979 --> 00:25:52,192
Zakon je donesen ujesen prije moje
smrti i zabranjuje alkohol u Americi.
196
00:25:52,317 --> 00:25:56,821
Prohibicija. -Daniel ne �eli re�i
da je bio krijum�ar alkohola.
197
00:25:57,155 --> 00:26:01,076
Dra�i mi je izraz uvoznik ruma.
-Kako ste postali vlasnik hotela?
198
00:26:01,201 --> 00:26:05,121
Naslijedio sam ga nakon smrti
roditelja poslije 1. svjetskog rata.
199
00:26:05,246 --> 00:26:08,667
I Charles. Hotel je bio
i njegov. -Tko je Charles?
200
00:26:12,337 --> 00:26:14,381
Moj brat.
201
00:26:14,506 --> 00:26:19,344
Da je bilo po njegovu, hotel bismo
prodali odmah nakon smrti roditelja.
202
00:26:21,012 --> 00:26:24,849
Ali ja sam ga zadr�ao da
pomognem ro�aku Harryju.
203
00:26:27,352 --> 00:26:31,523
Sve je to lijepo, ali ne
razumijem ono o krijum�arenju.
204
00:26:31,690 --> 00:26:34,734
Ilegalni uvoz ruma bio
je na�in da se postigne cilj.
205
00:26:34,859 --> 00:26:38,196
Cilj je kao i uvijek, �ena.
206
00:26:40,699 --> 00:26:45,704
Uz takvu ekonomiju i upalu plu�a
�udim se da itko ne�to poku�ava.
207
00:26:46,538 --> 00:26:50,542
Ne znam kako dugo ga jo�
mogu voditi. -Ako treba� novac,
208
00:26:50,709 --> 00:26:55,046
poznajem neke ljude u
Montrealu. -Zna� da te volim, Harry.
209
00:26:55,380 --> 00:27:01,052
Ali poznat mi je taj soj ljudi. Ne
bih krenuo tim putem. Bez uvrede.
210
00:27:01,720 --> 00:27:06,224
Nisam se uvrijedio.
Ni meni oni ba� nisu ugodni.
211
00:27:08,059 --> 00:27:12,063
Nadam se samo da ne�e�
izgubiti hotel nakon toliko godina.
212
00:27:18,236 --> 00:27:22,073
Tko je ovo? -Lily Culver.
213
00:27:23,742 --> 00:27:27,078
Nedavno se doselila iz
Bostona s ocem udovcem.
214
00:27:27,245 --> 00:27:29,345
Hvala.
215
00:27:31,082 --> 00:27:34,586
Pokreni se jer je
nisi jedini zamijetio.
216
00:27:40,592 --> 00:27:44,095
�ao mi je Aldise, ali
u ovu je sobu zabranjeno u�i.
217
00:27:44,262 --> 00:27:48,099
Harry �e te otpratiti
na blagdansko slavlje.
218
00:27:53,939 --> 00:27:58,276
Brzi ste. -Samo
kad je dana u nevolji.
219
00:27:59,110 --> 00:28:04,449
Ina�e sam u�asno nespretan. -Ne
vjerujem. Doimate se sposobnim.
220
00:28:05,951 --> 00:28:11,456
I �armantnim. -U�init �u sve
da se taj dojam ne promijeni.
221
00:28:15,126 --> 00:28:18,964
Hotel vam je prekrasan.
-Jo� je ljep�i kad ste vi ovdje.
222
00:28:19,297 --> 00:28:22,300
Doista ste �armer.
223
00:28:24,970 --> 00:28:28,139
Zovem se Lily. -Znam.
224
00:28:29,808 --> 00:28:32,477
Daniel.
225
00:28:33,478 --> 00:28:35,578
Znam.
226
00:28:45,156 --> 00:28:49,494
Ona vam je bila dragana?
Lily? Je li bila... -Jest.
227
00:28:51,496 --> 00:28:55,667
Dok me nije prevarila s mojim
bratom. Toga se dobro sje�am.
228
00:29:18,521 --> 00:29:22,191
Bo�i�na pri�a
229
00:29:29,365 --> 00:29:33,870
To mi je jedna od najdra�ih
knjiga. -Fantasti�na besmislica.
230
00:29:34,871 --> 00:29:39,042
Ne vjeruje� u duhove?
-Vjerujem u ono �to znam.
231
00:29:39,876 --> 00:29:44,547
�to vidim, taknem...
232
00:29:51,220 --> 00:29:55,058
Kad se vjen�amo, ovu
�u sobu pretvoriti u knji�nicu.
233
00:29:55,391 --> 00:30:00,229
Punu najrazli�itijih knjiga.
Posebno fantasti�nih besmislica.
234
00:30:05,068 --> 00:30:08,404
�to ako budemo �ivjeli
negdje drugdje? -Koje�ta!
235
00:30:08,905 --> 00:30:12,408
Za�to bismo �ivjeli
drugdje? Hotel je savr�en.
236
00:30:12,909 --> 00:30:16,579
On je jedan od razloga
�to sam se zaljubila u tebe.
237
00:30:17,914 --> 00:30:20,014
Kako to misli�?
238
00:30:23,586 --> 00:30:26,089
Po njemu se razlikuje� od ostalih.
239
00:30:26,422 --> 00:30:30,593
Kad te otac prvi put vidio,
pomislio je da si neodgovoran.
240
00:30:30,927 --> 00:30:34,931
Ali kad sam mu rekla da si
vlasnik hotela, predomislio se.
241
00:30:35,598 --> 00:30:39,269
Rekao je da se vidi da
ima� osje�aj odgovornosti.
242
00:30:39,435 --> 00:30:42,438
Da si uporan, da si pametan.
243
00:30:42,939 --> 00:30:46,442
Slo�ila sam se.
244
00:31:01,457 --> 00:31:04,127
Ispri�aj mi o Montrealu.
245
00:31:05,962 --> 00:31:09,632
Ovdje ste. -Uporni ste.
246
00:31:10,258 --> 00:31:14,053
Rafferty je oti�ao doma, ali mislim
da bismo mogli raditi ve�eras.
247
00:31:14,178 --> 00:31:16,973
Ne, zavr�ili smo.
-Daniele! -Za ve�eras.
248
00:31:17,140 --> 00:31:19,642
Za ve�eras smo zavr�ili.
249
00:31:19,809 --> 00:31:22,645
Nastavit �emo. Obe�ao sam.
250
00:31:27,483 --> 00:31:30,486
Gdje vi spavate no�as?
251
00:31:32,655 --> 00:31:37,327
Ja ne spavam. -Naravno da ne.
Samo ne ulazite u moju sobu.
252
00:31:39,162 --> 00:31:44,000
Ne bih. -Ve� jeste. -Sada ne�u.
253
00:31:47,670 --> 00:31:52,175
�to va� mu� ka�e na va�
boravak ovdje? -Nisam udana.
254
00:31:53,843 --> 00:31:56,179
Va� ljubavnik.
255
00:31:56,679 --> 00:32:01,184
Nemam ni njega. Ako ka�ete ijednu
rije� o tome da sam stara cura,
256
00:32:01,351 --> 00:32:05,396
ne�ete se dobro provesti. Vremena
su se promijenila od va�eg doba.
257
00:32:05,521 --> 00:32:10,193
Ljudi se ne zaljubljuju?
-Neki se zaljube. Ja se nisam.
258
00:32:11,527 --> 00:32:13,627
Laku no�.
259
00:32:27,543 --> 00:32:29,643
Ima li koga?
260
00:33:25,935 --> 00:33:31,274
To je glupo. -600 $ svaki prelazak.
-Nezakonito je? -Ne ti�e te se.
261
00:33:31,441 --> 00:33:35,945
To je i moj hotel. Samo zato �to
ga ja ne vodim... -Ja ga vodim.
262
00:33:37,280 --> 00:33:40,617
Kao tvoj brat protivim se
nezakonitim poslovima.
263
00:33:40,950 --> 00:33:45,307
�to ako ti se ne�to dogodi?
-Razmisli. Ako me uhite ili umrem,
264
00:33:45,455 --> 00:33:50,126
ti ima� �anse kod Lily. Ne nije�i.
Slijedi� je poput �teneta. Jadno!
265
00:33:50,627 --> 00:33:55,131
Ja barem razmi�ljam o njezinim
osje�ajima. Za razliku od tebe.
266
00:34:03,139 --> 00:34:06,976
Rekao si Charlesu za
Montreal? -Htio je vidjeti knjige.
267
00:34:07,310 --> 00:34:11,189
Objasnio sam mu odakle novac.
-Ne duguje� Charlesu obja�njenje.
268
00:34:11,314 --> 00:34:14,692
Samo meni podnosi� izvje��a.
Je li to jasno? -Ro�a�e...
269
00:34:14,817 --> 00:34:16,861
Je li to jasno, Harry?
270
00:34:16,986 --> 00:34:19,086
Jasno je.
271
00:34:26,327 --> 00:34:30,998
Opsjednuti hoteli Nove Engleske.
3. poglavlje: Hotel Zelengaj
272
00:34:41,175 --> 00:34:43,344
Daniele?
273
00:35:12,039 --> 00:35:14,542
Dobro jutro, Kate.
274
00:35:26,721 --> 00:35:28,821
Lily?
275
00:35:30,224 --> 00:35:32,324
Lijepa je.
276
00:35:35,730 --> 00:35:40,401
Re�i �u vam sve u vezi s na�im
ciljem, ali moja je soba zabranjena.
277
00:35:40,568 --> 00:35:45,072
I moja. Zato prestanite lupati
vratima. -O �emu vi to?
278
00:35:48,909 --> 00:35:52,747
Vratimo se na posao.
-Sla�em se. Prvo doru�ak.
279
00:35:53,748 --> 00:35:56,917
Vi ste najgladniji duh
kojega sam vidjela.
280
00:36:00,421 --> 00:36:04,759
To vidim. Da niste... -Dobro jutro.
281
00:36:07,094 --> 00:36:13,434
Kate Jordan. Molly O'Brien.
-Zapravo, Molly Bell. Rastavljena.
282
00:36:14,769 --> 00:36:17,772
Drago mi je �to se
upoznajemo. -I meni.
283
00:36:17,939 --> 00:36:22,109
Oprostite mom prijatelju.
Malo je... -Srame�ljiv. -�udan.
284
00:36:22,443 --> 00:36:26,113
Svi smo �udni. To je
�ivot u malome gradu.
285
00:36:27,448 --> 00:36:31,452
�ula sam da je moj brat
dolazio dva puta. -Va� brat?
286
00:36:31,619 --> 00:36:36,290
�erif? -Da, dolazio je.
Vjerojatno misli da sam i ja �udna.
287
00:36:37,291 --> 00:36:40,461
Sigurno ne dobiva
takve pozive od Waltera.
288
00:36:40,795 --> 00:36:43,297
Walter je dovoljan sam sebi.
289
00:36:44,131 --> 00:36:46,968
Pukle su cijevi u mom pubu.
290
00:36:47,134 --> 00:36:53,641
Nastao je op�i nered. Ho�ete li
mo�da otvarati tavernu za Bo�i�?
291
00:36:54,475 --> 00:36:56,575
Ne�u.
292
00:36:59,146 --> 00:37:03,484
�eli re�i da mu treba
vremena za detalje.
293
00:37:03,651 --> 00:37:06,654
Dovoljno je detaljno. Ne.
294
00:37:06,821 --> 00:37:09,824
Zdravo. Ja sam Molly.
Kako se vi zovete?
295
00:37:13,828 --> 00:37:18,499
T. J. -Ne zovem se T. J.
Najgluplje ime koje sam �uo.
296
00:37:19,834 --> 00:37:23,004
Ispri�avamo se na�as.
297
00:37:28,342 --> 00:37:33,014
Zar zbilja �elite da sazna tko ste?
-�elim da ode. Da nema nade
298
00:37:33,180 --> 00:37:37,226
kako �emo sve otkriti, rekao bih to
i vama i prepustio se svojoj osami.
299
00:37:37,351 --> 00:37:42,023
Osamu zaboravite ako ona sazna
tko ste. Zato se skulirajte, Deej.
300
00:37:42,189 --> 00:37:45,026
Ovo �e biti najgori
Bo�i� od moje smrti.
301
00:37:45,192 --> 00:37:48,529
Prestanite dramatizirati
i radite �to i ja.
302
00:37:51,532 --> 00:37:55,036
D. J. je tako�er Forsythe.
303
00:37:56,203 --> 00:38:00,708
Svratio je razgledati
hotel nakon Henrietine smrti.
304
00:38:01,208 --> 00:38:04,211
Poznavao sam je kao dijete.
305
00:38:07,214 --> 00:38:10,551
Ovaj mi je hotel bio
najdra�e mjesto u gradu.
306
00:38:10,718 --> 00:38:14,388
Iskreno, nadala sam se
da �e taverna biti otvorena.
307
00:38:14,722 --> 00:38:18,768
Moj �e pub biti zatvoren najmanje
tjedan dana. Slat �u goste ovamo.
308
00:38:18,893 --> 00:38:22,104
Rado bih vam pomogao,
ali osoblje je na blagdanima.
309
00:38:22,229 --> 00:38:25,274
Poslat �u svoje ljude.
Imam sjajnog pipni�ara. �to?
310
00:38:25,399 --> 00:38:28,402
Te�ko mi je povjerovati u to.
311
00:38:29,070 --> 00:38:34,075
Jeste li kad bili u mom pubu? -Ja
sam jedini pipni�ar kojem vjerujem.
312
00:38:34,408 --> 00:38:36,744
Doista?
313
00:38:39,914 --> 00:38:43,292
Doka�ite. -Nema dokazivanja.
On nije dorastao tomu.
314
00:38:43,417 --> 00:38:47,255
Niste tomu dorasli.
-Ve�eras. Dovedite dru�tvo.
315
00:38:48,589 --> 00:38:52,426
Dotad �u nabaviti sve sastojke
da doka�em istinoljublje.
316
00:38:52,760 --> 00:38:56,264
Nemam pojma �to ste
rekli, ali vidimo se ve�eras.
317
00:38:57,598 --> 00:39:01,602
Stisak ruke. -Dobro.
Vidimo se poslije.
318
00:39:09,944 --> 00:39:12,280
Izazov dame.
319
00:39:13,114 --> 00:39:16,784
One su prve i poslije smrti.
-�to je s va�om osamom?
320
00:39:17,118 --> 00:39:20,496
Va�a je nazo�nost uni�tila
i ono malo osame �to sam imao.
321
00:39:20,621 --> 00:39:24,667
Iako pokojnik, ne�u mirno pustiti
da dovode u pitanje moju �ast.
322
00:39:24,792 --> 00:39:28,963
To je stvar principa.
Bar je u o�ajnom stanju.
323
00:39:30,464 --> 00:39:32,800
Gdje je Fernet-Branca?
324
00:39:39,140 --> 00:39:41,642
�to to radite? -Popis za kupnju.
325
00:39:41,809 --> 00:39:44,812
Ako ve� to �inite,
neka bude kako treba.
326
00:39:52,153 --> 00:39:54,253
Oh, da.
327
00:39:57,825 --> 00:39:59,925
Ku�ajte ovo.
328
00:40:02,997 --> 00:40:06,834
To se zove
Hanky-Panky. -Sla�em se.
329
00:40:08,336 --> 00:40:12,340
Nau�io sam to onog ljeta
koje sam proveo u Savoyu.
330
00:40:12,506 --> 00:40:16,010
Smije�ni ste. Znate
li smije�ati Singapore-Sling?
331
00:40:16,344 --> 00:40:20,348
Sli�an je �istom
Slingu? -Saznajmo.
332
00:40:24,852 --> 00:40:27,563
Treba vi�e... -To je
samo procjena nekretnine.
333
00:40:27,688 --> 00:40:31,359
Trebala si to ve� zavr�iti.
Nemamo ba� puno vremena.
334
00:40:32,193 --> 00:40:35,363
Duh stvara vi�e problema
nego �to sam mislila.
335
00:40:35,529 --> 00:40:39,867
U po�etku je bilo zabavno, ali
sada je ve� dosadno. -Ma nemoj!
336
00:40:40,034 --> 00:40:43,704
Na zabavi si? -Nisam.
337
00:40:44,205 --> 00:40:50,044
Na neki na�in. -Procijeni
ku�u i vrati se u Boston. Brzo.
338
00:40:55,216 --> 00:40:58,886
Kakve su tvoje namjere s
mojom sestrom? Drag si joj.
339
00:40:59,053 --> 00:41:03,557
Ako ti se ne svi�a, to je u
redu, ali nemoj je zavla�iti.
340
00:41:03,724 --> 00:41:09,897
Nisam. I svi�a mi se. -Za�to je
ne pozove� na spoj? Odrasli ste
341
00:41:10,064 --> 00:41:13,234
i sami ste oboje.
Nije to tako komplicirano.
342
00:41:13,401 --> 00:41:17,571
Trebate bo�i�no drvce.
-Za�to? -Zato �to je Bo�i�.
343
00:41:18,406 --> 00:41:21,409
Svake godine je bor
stajao u prednjoj sobi.
344
00:41:21,575 --> 00:41:26,414
Mislila sam da niste prije bili
ovdje. -Rafferty mu je to spomenuo.
345
00:41:28,582 --> 00:41:32,587
Ovaj mi je hotel uvijek
bio tako romanti�an.
346
00:41:34,088 --> 00:41:37,425
Duhovi i tragedije,
skandalozni brakovi.
347
00:41:37,925 --> 00:41:42,430
Ljudi to prepri�avaju jo� danas.
-Skandalozni brakovi? �iji?
348
00:41:44,098 --> 00:41:47,935
Charlesa Forsythea i Lily.
Vjen�ali su se samo mjesec dana
349
00:41:48,060 --> 00:41:50,480
nakon �to je umro
njezin zaru�nik Daniel.
350
00:41:50,605 --> 00:41:53,941
�uli ste za Daniela
Forsythea? -Ne�to malo.
351
00:41:54,442 --> 00:41:58,779
Nitko nije vjerovao da je brak
pravi. Dijete je do�lo prerano.
352
00:41:58,946 --> 00:42:01,949
Ljudi su govorili da je Danielovo.
353
00:42:02,450 --> 00:42:06,787
Bilo je dijete? -�ivjelo
je samo nekoliko sati.
354
00:42:07,455 --> 00:42:12,126
Lily je umrla nekoliko dana poslije.
Ovdje u hotelu. Bilo je tu�no.
355
00:42:14,629 --> 00:42:16,797
�to se njemu dogodilo?
356
00:42:22,929 --> 00:42:26,557
Za�to ste tako odjurili? -Kako
mo�ete biti tako bezosje�ajni?
357
00:42:26,682 --> 00:42:30,311
Bile su to dobre informacije.
-O mom �ivotu. Mojemu!
358
00:42:30,478 --> 00:42:33,981
On nije tema za
ogovaranje uz pi�e.
359
00:42:34,482 --> 00:42:39,654
Vama se to �ini kao pradavna
pri�a, ali nije. To je �ivot.
360
00:42:40,321 --> 00:42:43,991
I ja sam �iv. Meni ne
izgleda da je bilo tako davno.
361
00:42:44,158 --> 00:42:46,994
Da vam odgovorim
na pitanje koje slijedi.
362
00:42:47,328 --> 00:42:50,331
Nisam znao za Lilynu
sudbinu ni za dijete.
363
00:42:51,832 --> 00:42:55,169
Harry vam nije rekao?
-Rekao mi je za vjen�anje,
364
00:42:55,503 --> 00:42:59,674
ali zabranio sam mu da dalje
govori. Iz to�no tog razloga.
365
00:43:01,342 --> 00:43:04,011
Zvu�i kao da nije bio pravi brak.
366
00:43:04,512 --> 00:43:09,517
Osje�aji mog brata bili su stvarni.
-Ali Lily je voljela vas, zar ne?
367
00:43:09,684 --> 00:43:11,784
Ne znam.
368
00:43:12,853 --> 00:43:16,524
Bila je bijesna na mene
kad sam zadnji put oti�ao.
369
00:43:21,696 --> 00:43:24,365
Charles joj je rekao za �verc ruma.
370
00:43:25,366 --> 00:43:28,911
Kako ti je to palo na um?
-Novac �e... -On ne zna�i ni�ta
371
00:43:29,036 --> 00:43:33,082
ako ti bude� osramo�en, u zatvoru
ili jo� gore. -Charles preuveli�ava.
372
00:43:33,207 --> 00:43:36,711
Ja ne �elim da
nastavi� s time. -Lily...
373
00:43:36,877 --> 00:43:40,548
Obe�aj da ne�e� sudjelovati
u Harryjevim makinacijama.
374
00:43:40,715 --> 00:43:43,217
Obe�aj da �e� biti
sa mnom za Bo�i�.
375
00:43:43,384 --> 00:43:48,556
Preuveli�ava� sve to. -Obe�aj mi.
376
00:43:51,225 --> 00:43:53,394
Obe�avam.
377
00:44:08,409 --> 00:44:12,413
Lagali ste joj. -�titio sam je.
-Samo se uvjeravajte u to.
378
00:44:12,580 --> 00:44:16,959
To nije fer. -Nije fer lagati ljudima.
Zbog toga vas je mrzila. Ja bih.
379
00:44:17,084 --> 00:44:21,130
Mo�da vas je ona ubila. -Sad ste
pretjerali, g�ice Jordan. -Da?
380
00:44:21,255 --> 00:44:24,425
Ja nisam budala koja
la�e trudnoj zaru�nici,
381
00:44:24,759 --> 00:44:29,096
dopu�ta da ga ubiju i ostavlja
je da umre u braku bez ljubavi.
382
00:44:30,765 --> 00:44:34,101
Sutra oti�ite.
Ovaj je pokus zavr�en.
383
00:44:52,451 --> 00:44:54,551
Hej, neznanko.
384
00:44:58,624 --> 00:45:02,628
Zabrljala sam.
-Sve �e se rije�iti.
385
00:45:04,463 --> 00:45:07,967
Ne znam. Izgubila sam kontrolu.
386
00:45:08,634 --> 00:45:11,920
Nisam o tome razmi�ljala
kao o ne�emu stvarnom.
387
00:45:12,137 --> 00:45:14,306
O ne�ijem �ivotu.
388
00:45:14,473 --> 00:45:19,812
Ali Daniel se doima
tako �ivim. -On jest �iv.
389
00:45:21,146 --> 00:45:27,152
Samo ne u tradicionalnom
smislu. -To ba� nije lako shvatiti.
390
00:45:28,821 --> 00:45:31,156
Ne, nije.
391
00:45:33,826 --> 00:45:37,162
Zanima me kakav
je bio dok je bio �iv.
392
00:45:37,830 --> 00:45:41,375
Je li bio tako tvrdoglav? Ne
znam kako je Lily to podnosila.
393
00:45:41,500 --> 00:45:44,503
Ne zamjeram joj �to
je izabrala Charlesa.
394
00:45:45,004 --> 00:45:48,674
�ujem li ja to malo
ljubomore? -Naravno da ne.
395
00:45:49,174 --> 00:45:53,512
Nije va�no. Rekao mi je da
odem. -Nije tako mislio. -Jest.
396
00:45:55,848 --> 00:45:59,351
Uvijek to �inim.
Sabotiram samu sebe.
397
00:46:02,187 --> 00:46:06,525
Kate. Dugo je vremena pro�lo
398
00:46:06,692 --> 00:46:12,364
od Danielovih sva�a s lijepom
�enom. Ne odustajte od njega.
399
00:47:38,117 --> 00:47:40,286
Oliver
400
00:47:49,295 --> 00:47:51,630
Daniele!
401
00:48:21,994 --> 00:48:26,165
Daniele. Vi�e nije smije�no.
402
00:48:42,514 --> 00:48:45,851
Odlazi!
403
00:48:48,854 --> 00:48:52,691
Jesi li dobro? -To
nisi trebao u�initi. -�to?
404
00:48:52,858 --> 00:48:57,196
Ovako me upla�iti. Samo
zato da me otjera�. -Nisam.
405
00:48:57,363 --> 00:49:00,032
�uo sam vrisak i
odmah sam do�ao.
406
00:49:02,034 --> 00:49:04,370
Nisi bio ti? -Nisam.
407
00:49:05,704 --> 00:49:10,084
Tko je otvorio i zalupio vrata
u mojoj spava�oj sobi? -Nisam ja.
408
00:49:10,209 --> 00:49:13,879
Glasovi u plesnoj dvorani?
-Kunem se, nisam bio ja.
409
00:49:15,047 --> 00:49:19,385
Kate, idemo dolje.
-Ne �elim biti u ovoj ku�i.
410
00:49:21,887 --> 00:49:26,267
Postoji jo� jedan duh? Ne mogu se
rije�iti tebe, kako �u jo� i drugoga?
411
00:49:26,392 --> 00:49:30,563
Neobi�no. -Niste naletjeli jedan
na drugoga dok ste opsjedali?
412
00:49:30,688 --> 00:49:34,216
Imam uspomene koje se
doimaju stvarnima. -Mo�da su bile,
413
00:49:34,341 --> 00:49:37,555
mo�da su bili duhovi.
-Mislim da znam razliku.
414
00:49:39,571 --> 00:49:41,907
Mo�e li Bo�i� biti �udniji?
415
00:49:43,742 --> 00:49:46,745
Znam da sam ti
rekao da ode�. -Jesi.
416
00:49:47,913 --> 00:49:51,083
Ipak, ostani. -Doista?
417
00:49:51,584 --> 00:49:55,254
Moja je misterija tajnovitija
nego �to sam mislio.
418
00:49:56,255 --> 00:49:59,758
Mo�da tvoja
tvrdoglavost ne�emu poslu�i.
419
00:50:12,271 --> 00:50:16,275
Jela je na tvom autu.
-To je bo�i�na jela.
420
00:50:17,276 --> 00:50:20,613
Pomislila sam da je
ve� dugo nisi imao...
421
00:50:21,780 --> 00:50:25,451
Htjela sam se ispri�ati
zbog svojih rije�i.
422
00:50:27,620 --> 00:50:30,789
Pretjerala sam. �ao mi je.
423
00:50:33,626 --> 00:50:35,726
Hvala.
424
00:50:37,463 --> 00:50:40,299
Ho�emo li postaviti jelu?
425
00:50:45,638 --> 00:50:50,643
Kako je to kad nisi kao sada?
426
00:50:53,479 --> 00:50:56,148
Kao no�na mora
koja nikada ne prestaje.
427
00:50:56,649 --> 00:50:58,817
�elim se probuditi, a ne mogu.
428
00:50:59,318 --> 00:51:03,489
Osim za 12 dana.
Za�to 12 dana?
429
00:51:04,657 --> 00:51:07,159
Za�to za Bo�i�? -Ne znam.
430
00:51:13,666 --> 00:51:16,835
Zna� da nisam imao
pravi Bo�i� 95 godina?
431
00:51:17,670 --> 00:51:22,007
Nekad mi je to bilo najdra�e
doba. Zamalo da nisam zaboravio.
432
00:51:22,675 --> 00:51:25,844
Bo�i� je bio najdra�e
doba i mojoj mami.
433
00:51:26,345 --> 00:51:31,183
Uvijek sam kitila jelu kao
podsjetnik. �ak i kad sam sama.
434
00:51:31,850 --> 00:51:34,353
I uvijek sam sama.
435
00:51:36,355 --> 00:51:39,024
Te�ko mi je u to
povjerovati. -Vjeruj.
436
00:51:44,029 --> 00:51:46,699
Mu�karci tvog
vremena su glupi.
437
00:51:58,877 --> 00:52:02,047
�to je? Reci mi.
438
00:52:03,382 --> 00:52:06,385
Ja sam bio i vi�e
nego otvoren s tobom.
439
00:52:07,219 --> 00:52:11,390
Nisu oni krivi.
�elim biti zaljubljena.
440
00:52:12,891 --> 00:52:15,894
Doista zaljubljena.
441
00:52:17,563 --> 00:52:19,663
Ali ne znam kako.
442
00:52:21,233 --> 00:52:24,737
To se ne mo�e nau�iti.
-Nisam ba� sigurna.
443
00:52:24,903 --> 00:52:28,073
Bila sam mlada kad
su mi se roditelji rastali
444
00:52:28,407 --> 00:52:33,579
i, da skratim pri�u,
ja sam usputna �rtva.
445
00:52:36,582 --> 00:52:38,682
Kate...
446
00:52:43,088 --> 00:52:47,426
Poznajem te kratko vrijeme
u jedinstvenim okolnostima.
447
00:52:47,593 --> 00:52:52,097
Ali uvjeren sam da
mo�e� veoma voljeti.
448
00:52:56,602 --> 00:53:02,107
Hvala ti. Time si zaslu�io
da postavi� an�ela.
449
00:53:29,802 --> 00:53:34,473
Ako to ne uspijemo rije�iti,
ako je moja teorija pogre�na
450
00:53:34,640 --> 00:53:40,813
i ni�ta se ne promijeni, pobrinut
�u se da uvijek ima� jelu.
451
00:53:59,331 --> 00:54:02,668
Ne. -Inzistiram. -Nije va�no.
452
00:54:03,002 --> 00:54:05,504
Govorimo o tvojoj sigurnosti.
453
00:54:06,338 --> 00:54:10,342
Spavam ve� nekoliko dana
u ovoj sobi i ni�ta stra�no...
454
00:54:10,509 --> 00:54:14,555
Ni�ta previ�e stra�no nije se
dogodilo. -To se promijenilo.
455
00:54:14,680 --> 00:54:16,891
Sad znamo za
jo� jednu nazo�nost.
456
00:54:17,016 --> 00:54:21,186
Bit �u u ovom stolcu u kutu
ako se dogodi �to neo�ekivano.
457
00:54:23,856 --> 00:54:29,862
Ti ne spava�. -Ne�u ti biti
nad krevetom. Bit �u ovdje.
458
00:54:33,032 --> 00:54:35,534
Tvoja je privatnost osigurana.
459
00:54:39,872 --> 00:54:42,041
Laku no�, Kate.
460
00:54:56,388 --> 00:54:59,391
�ao mi je �to zaklada
�eli prodati hotel.
461
00:54:59,892 --> 00:55:04,563
Mo�e� li ga ti kupiti?
-Ne zara�ujem dovoljno za to.
462
00:55:08,734 --> 00:55:11,904
Da bar mogu! -I ja bih to volio.
463
00:55:36,762 --> 00:55:39,098
Daniele.
464
00:55:57,116 --> 00:56:00,452
Daniele.
465
00:56:50,834 --> 00:56:53,670
Kako nisi spavao?
466
00:56:56,340 --> 00:56:58,842
Smireno.
467
00:57:12,522 --> 00:57:18,028
Dva? Postoje dva duha?
-Da. Znate li tko bi on mogao biti?
468
00:57:19,029 --> 00:57:23,533
Ne znam. Kad god se dogodilo
ne�to zastra�uju�e, mislio sam...
469
00:57:24,701 --> 00:57:29,873
Razumljivo. -Pro�imo jo� jedanput
�to znamo i �to mislimo da znamo.
470
00:57:30,040 --> 00:57:33,252
Dva su duha. Jedan neidentificiran,
jedan pe�e pala�inke.
471
00:57:33,377 --> 00:57:36,755
Dobra je �ansa da je onaj
koji pe�e pala�inke ubijen.
472
00:57:36,880 --> 00:57:41,385
Jo� se nadam tragi�nom padu.
-Vje�ni optimist, ali ako grije�i�,
473
00:57:41,551 --> 00:57:45,722
imamo dvoje osumnji�enih.
Charlesa i Lily. Motivi su nejasni.
474
00:57:46,223 --> 00:57:50,560
Dodaj jo� i Conrada Labellea.
-Koga? -Gangstera u Montrealu
475
00:57:50,727 --> 00:57:54,606
za kojeg smo Harry i ja
�vercali rum dok ja nisam prestao.
476
00:57:54,731 --> 00:57:58,902
Opak tip. -Prestao si?
-Previ�e sam se upetljao.
477
00:57:59,569 --> 00:58:03,907
Tada imamo troje ljudi.
Sje�a� se gdje si zadnje bio?
478
00:58:12,583 --> 00:58:15,419
U �umi iza ku�e.
479
00:58:15,752 --> 00:58:18,755
Tko je bio s tobom?
-Bio sam sam.
480
00:58:19,756 --> 00:58:23,927
A Harry? -Ostavio sam ga u
Montrealu s Labelleovim ljudima
481
00:58:24,094 --> 00:58:28,432
kako bih se ja vratio Lily do
Badnjaka. Zamalo da nisam uspio.
482
00:58:28,599 --> 00:58:32,769
I vidio sam je. -Lily? -Da.
Na vratima. Malo prije...
483
00:58:44,114 --> 00:58:48,952
Nego �to me netko udario straga.
Toga se prije nisam sje�ao.
484
00:58:49,453 --> 00:58:55,125
Grozno. -Tko je bio na plesu?
-Za�to? -Tkogod je bio ondje
485
00:58:55,292 --> 00:58:58,962
nije te mogao napasti.
-Tada nije mogla biti Lily.
486
00:58:59,129 --> 00:59:03,509
Iako ne znam kako bi pobjesnjela
da je znala da sam bio u Montrealu.
487
00:59:03,634 --> 00:59:07,179
Ne zavaravaj se, znala je.
�ene uvijek znaju takve stvari.
488
00:59:07,304 --> 00:59:09,473
Vjerojatno te proklinjala...
489
00:59:09,806 --> 00:59:14,144
Koliko si dugo bio u Kanadi?
-Dva tjedna, mo�da manje.
490
00:59:14,311 --> 00:59:18,815
Dva dana manje?
-Mo�da. Krenuli smo 13.
491
00:59:20,150 --> 00:59:24,655
A vratio si se 24. uve�er.
To je 12 dana. Ima zna�enje.
492
00:59:25,489 --> 00:59:29,660
Kakvo? -Ne znam.
Ali ne�to ima u tome.
493
00:59:35,666 --> 00:59:40,671
Sada. Odmah. Shva�a�? -Ali,
Olivere... -Odmor je zavr�en.
494
00:59:40,837 --> 00:59:44,007
Ne mogu... -Ju�er je
umro senator Morton.
495
00:59:44,174 --> 00:59:49,846
Svi se vra�aju na posao pa i ja,
a to zna�i i ti. Jo� danas. Jasno?
496
00:59:50,013 --> 00:59:52,182
Jasno. -Odli�no.
497
01:00:07,197 --> 01:00:13,036
Ra�una na to da �ete se vratiti.
-Ho�u. Tada �emo to rije�iti.
498
01:00:13,704 --> 01:00:18,041
Tomu se nadam jo� odonda kad
ste zanemarili moje upozorenje
499
01:00:18,208 --> 01:00:21,211
i niste oti�li. -Podlo.
500
01:00:26,550 --> 01:00:30,554
Pripadao je mom ocu.
Njegovo je ime ugravirano iznutra.
501
01:00:31,388 --> 01:00:34,224
Ne da se otvoriti
otkad sam se vratio.
502
01:00:34,558 --> 01:00:37,728
Mo�da i nestane kad
prije�e� granicu posjeda.
503
01:00:37,894 --> 01:00:42,232
Ali ipak �elim da ga uzme�.
Tako me ne�e� zaboraviti.
504
01:00:43,567 --> 01:00:46,737
Nemogu�e. -Ni�ta nije nemogu�e.
505
01:00:47,738 --> 01:00:49,838
Ja sam dokaz.
506
01:00:52,075 --> 01:00:55,579
Vratit �u se prije
Bo�i�a. Obe�avam.
507
01:01:53,136 --> 01:01:57,474
Toliko vremena i ti nisi obavila
jednu stvar koju sam tra�io.
508
01:01:58,809 --> 01:02:02,145
Radila sam s duhom.
Zove se Daniel.
509
01:02:02,479 --> 01:02:05,691
Poku�ali smo shvatiti za�to
nije pre�ao na drugu stranu,
510
01:02:05,816 --> 01:02:09,820
kako bi ipak pre�ao pa da
napokon prodamo taj vra�ji hotel.
511
01:02:10,988 --> 01:02:15,367
Slobodno reci da si se skijala.
Ondje su lijepi tereni. -Nisam.
512
01:02:15,492 --> 01:02:19,997
�teta! Po�ni �ivjeti. Ali
tek kad procijeni� hotel.
513
01:02:21,999 --> 01:02:25,002
Dat �u ga procijeniti! -Nadam se!
514
01:02:32,676 --> 01:02:37,514
Ime Molly pojavljuje se na tvojoj
posebnoj napravi. -Mobitelu.
515
01:02:38,348 --> 01:02:40,517
Nazvat �u je.
516
01:02:40,684 --> 01:02:44,062
Kad je udvaranje u pitanju,
drska priroda modernih �ena
517
01:02:44,187 --> 01:02:47,473
odbija me, ali i stvara
kod mene veliku zavist.
518
01:02:47,691 --> 01:02:50,068
To je prijateljstvo, ne udvaranje.
519
01:02:50,193 --> 01:02:52,863
Vjerojatno zove
zbog bo�i�nog plesa.
520
01:02:53,363 --> 01:02:57,868
Iako sam u dugoj izolaciji zahr�ao
u nijansama ljudskih odnosa,
521
01:02:58,035 --> 01:03:01,538
o�ito je da si joj drag
i da je ona draga tebi.
522
01:03:03,373 --> 01:03:07,753
Zbog toga me jo� vi�e zbunjuje
tvoja pasivnost. -I �to da radim?
523
01:03:07,878 --> 01:03:11,548
Ako je pozovem i svidimo
se jedno drugomu, �to tada?
524
01:03:11,715 --> 01:03:15,052
Bio si ve� o�enjen,
pretpostavljam da zna�.
525
01:03:15,218 --> 01:03:20,057
Dugoro�no, situacija s
tobom... -To je tvoj �ivot.
526
01:03:20,390 --> 01:03:23,727
Ne koristi se mnome
kao izlikom da ga ne �ivi�.
527
01:03:23,894 --> 01:03:26,897
Isto mogu ja re�i o tebi.
528
01:03:28,398 --> 01:03:31,735
Koja bi �ena �eljela
mene u mojoj situaciji?
529
01:03:31,902 --> 01:03:37,741
Kate. Takav je barem moj dojam.
530
01:03:38,242 --> 01:03:45,415
Kate je krasna �ena i da
su moje okolnosti druk�ije...
531
01:03:47,918 --> 01:03:50,420
Ali ne mogu joj to u�initi.
532
01:03:53,257 --> 01:03:58,428
Bilo bi to nepo�teno. A �ak
i ne znamo ho�e li se vratiti.
533
01:04:01,765 --> 01:04:04,768
Sigurno �e se vratiti.
534
01:04:11,106 --> 01:04:13,206
Hvala.
535
01:04:36,464 --> 01:04:40,343
G. Murray. Ne sje�am se da
smo ugovorili drugi sastanak.
536
01:04:40,468 --> 01:04:43,471
Ja sam ga ugovorio na
tvom posebnom ure�aju.
537
01:04:43,638 --> 01:04:47,809
G. Murray, hvala �to ste do�li.
-Po�injem s podrumom.
538
01:04:47,976 --> 01:04:50,312
Molim vas, u�ite.
539
01:04:54,316 --> 01:04:59,821
Kate, procjenitelj se
javio. Zelengaj. Bravo!
540
01:05:00,655 --> 01:05:04,492
Ostaje malo vi�e od tjedan
dana da prodamo hotel.
541
01:05:04,659 --> 01:05:08,830
Radit �e� samo na tome.
Danono�no. -�to je s Bo�i�em?
542
01:05:08,997 --> 01:05:13,501
�to? -Kanila sam se vratiti u
Zelengaj. -Obavila si ondje svoje.
543
01:05:13,668 --> 01:05:16,671
Zaklada ra�una na nas,
a ja ra�unam na tebe.
544
01:05:17,005 --> 01:05:19,549
Mora� biti ovdje na
bo�i�nom domjenku.
545
01:05:19,674 --> 01:05:23,011
Najavljujem tvoje
unapre�enje. Zaslu�ila si ga.
546
01:05:23,345 --> 01:05:25,445
Prioriteti, Kate.
547
01:06:32,247 --> 01:06:34,416
To je novo.
548
01:07:25,634 --> 01:07:27,969
Vratila si se.
549
01:07:28,637 --> 01:07:30,737
Prioriteti.
550
01:07:36,645 --> 01:07:38,980
Onda, jesi li opet vidio duha?
551
01:07:40,815 --> 01:07:43,318
Samo kad sam pogledao u zrcalo.
552
01:07:43,818 --> 01:07:49,324
To je dobra vijest. Dao
si procijeniti hotel. -Jesam.
553
01:07:50,825 --> 01:07:52,925
Za�to?
554
01:07:55,163 --> 01:07:57,263
Jer si ti to �eljela.
555
01:08:02,003 --> 01:08:05,173
Otkrila sam ne�to
dok me nije bilo.
556
01:08:06,675 --> 01:08:09,511
Mislim da to treba� znati.
557
01:08:13,014 --> 01:08:18,019
Daniel Jacob Forsythe.
Dali su mu moje ime.
558
01:08:21,022 --> 01:08:23,191
Pogledaj ime oca.
559
01:08:24,526 --> 01:08:27,362
Daniel Forsythe.
560
01:08:29,030 --> 01:08:31,130
Tada je istina.
561
01:08:33,868 --> 01:08:35,912
Bio je moj.
562
01:08:36,037 --> 01:08:39,541
Brak je bio fasada.
Barem za Lily.
563
01:08:46,548 --> 01:08:50,885
Ne znam �to bih rekao.
Bio sam tako dugo ljut.
564
01:08:52,721 --> 01:08:57,726
Zbog izdaje.
A bilo je ba� suprotno.
565
01:09:30,258 --> 01:09:34,429
Kate. Stigla si.
-Kao �to sam obe�ala.
566
01:09:35,263 --> 01:09:39,100
Rekla bih u zadnji �as.
-Catereri dolaze u 16 sati.
567
01:09:39,267 --> 01:09:43,481
Odli�no. Dotad �emo ukrasiti
plesnu dvoranu. Idemo, Waltere.
568
01:09:49,611 --> 01:09:51,947
�to se doga�a u plesnoj dvorani?
569
01:09:56,618 --> 01:09:59,830
Koliko si bo�i�nih
zvijezda donio? -Tri. -Odli�no.
570
01:09:59,955 --> 01:10:04,292
Stavit �emo ih ondje na
pod uz jelu. �arko crvene.
571
01:10:07,462 --> 01:10:13,635
Bo�i�ni ples? Ovdje? -Mollyn pub
je previ�e demoliran ove godine.
572
01:10:14,636 --> 01:10:19,307
Lijepo. Kad bismo
imali vi�e lampica...
573
01:10:19,808 --> 01:10:23,144
Dobro je da je opet
ovdje. Nedostajao mi je.
574
01:10:24,312 --> 01:10:26,982
Nedostaje mi toliko toga.
575
01:10:41,002 --> 01:10:47,341
I to je sve? Nevjerojatno!
Molly! Drago mi je �to te vidim.
576
01:10:47,842 --> 01:10:50,344
Waltere. -Noah, kako si?
577
01:10:50,678 --> 01:10:53,514
Pi�e? -Da.
578
01:11:10,531 --> 01:11:13,200
Prekrasna si. -Ni ti nisi lo�.
579
01:11:14,869 --> 01:11:17,872
Ovo? To stalno nosim.
580
01:11:22,543 --> 01:11:25,546
Bolje? -Jo� ti
ne�to nedostaje.
581
01:11:31,218 --> 01:11:34,388
Ja nemam dar za tebe. -Otvori ga.
582
01:11:55,576 --> 01:12:01,082
Daniel Jacob Forsythe.
-Dugo to ve� nisam vidio.
583
01:12:16,764 --> 01:12:18,864
Svi �ekaju.
584
01:12:19,767 --> 01:12:21,867
Idemo li?
585
01:12:28,609 --> 01:12:31,779
Stigli ste. -Hotel
prekrasno izgleda.
586
01:12:32,280 --> 01:12:34,380
Kao u moje vrijeme.
587
01:12:36,117 --> 01:12:40,621
Gdje je Molly? -Ondje.
588
01:12:48,963 --> 01:12:51,340
Ma tko kupio hotel, stavi u ugovor
589
01:12:51,465 --> 01:12:54,468
da svake godine
moraju organizirati ples.
590
01:12:55,303 --> 01:13:00,308
�ao mi je. Trebamo vi�e
vremena. -Imamo ve�eras.
591
01:13:01,309 --> 01:13:06,480
Ne, mislila sam, vi�e
vremena. Nismo uspjeli.
592
01:13:08,983 --> 01:13:13,988
Uspjeli smo, Kate.
Opet sam me�u �ivima.
593
01:13:16,991 --> 01:13:19,493
Zahvaljuju�i tebi.
594
01:13:47,021 --> 01:13:50,691
�eni kojoj se ti ne
udvara�, udvaraju se drugi.
595
01:13:52,860 --> 01:13:54,960
Hvala na obavijesti.
596
01:13:56,197 --> 01:13:59,867
Waltere, ti si mi rekao
da su stvari sada druk�ije.
597
01:14:00,201 --> 01:14:03,537
Na neki na�in obojica
moramo krenuti dalje.
598
01:14:04,705 --> 01:14:07,541
Ovdje. Sada.
599
01:14:09,210 --> 01:14:11,712
Vrijeme je da poku�a�.
600
01:14:14,382 --> 01:14:16,884
Dovraga i tradicija.
601
01:14:19,720 --> 01:14:22,890
Ispri�avam se, Luke.
Mogu li usko�iti?
602
01:14:23,391 --> 01:14:26,727
Molly, smijem li?
-Za�to ti je toliko trebalo?
603
01:14:55,256 --> 01:14:59,927
Gotovo je pono�. Rekao sam
ti, Lily. Vuk dlaku ne mijenja.
604
01:15:00,428 --> 01:15:03,431
Ljudi nisu vukovi, Charlese.
605
01:15:19,447 --> 01:15:21,547
Lily!
606
01:15:32,293 --> 01:15:35,129
Obe�ao je da �e
se vratiti na Badnjak.
607
01:15:35,463 --> 01:15:39,634
Obe�anje vrijedi koliko i
karakter �ovjeka koji je obe�ao.
608
01:15:40,635 --> 01:15:45,473
Vjerujem u njega.
-�uje� li tu pjesmu, Lily?
609
01:15:46,807 --> 01:15:52,480
12 dana. Toliko je s Harryjem
kr�io zakon. Tako ti je dugo lagao.
610
01:15:53,481 --> 01:15:57,652
Tako dugo nije mislio na tebe
ni na druge, samo na sebe.
611
01:15:58,152 --> 01:16:02,490
Kao uvijek. 12 dana je dovoljno
da �ovjek nau�i svoju lekciju
612
01:16:02,657 --> 01:16:05,159
i pokaje se za svoje pogre�ke.
613
01:16:05,493 --> 01:16:08,329
Ali njega nema. Nije nau�io.
614
01:16:09,330 --> 01:16:12,333
Nikada ne�e nau�iti. -Nau�it �e.
615
01:16:14,168 --> 01:16:16,268
Znam to.
616
01:16:18,339 --> 01:16:20,508
Tra�i� �udo.
617
01:16:24,011 --> 01:16:27,682
Tada �e �udo biti.
Bo�i� je, Charlese.
618
01:16:30,851 --> 01:16:33,187
Ima li boljeg vremena za �uda?
619
01:16:59,213 --> 01:17:01,313
Tko?
620
01:17:02,049 --> 01:17:04,719
Koga nije bilo ondje?
621
01:17:04,844 --> 01:17:06,971
Conrada Labellea.
622
01:17:07,096 --> 01:17:09,182
Bi li on to sam u�inio?
623
01:17:09,307 --> 01:17:11,726
Ne bi. Poslao bi nekoga.
624
01:17:14,562 --> 01:17:17,064
Nekoga tko zna
kojim putem idem.
625
01:17:25,740 --> 01:17:28,409
Jer je to bio i njegov put.
626
01:18:00,274 --> 01:18:03,110
Harry! Znam, Harry!
627
01:18:05,279 --> 01:18:07,379
Znam.
628
01:18:08,783 --> 01:18:12,954
Daniele, �to se doga�a?
-Bio je Harry. On je drugi duh.
629
01:18:14,288 --> 01:18:17,124
On je taj. Zar ne?
630
01:18:21,629 --> 01:18:26,300
Kako zna�? -Vidio sam ga sada.
631
01:18:28,970 --> 01:18:31,639
Imao je kamen u rukama.
632
01:18:31,806 --> 01:18:35,643
Kamen kojim me ubio.
-Bio ti je ro�ak. Za�to bi...
633
01:18:35,810 --> 01:18:37,979
Nisam imao izbora.
634
01:18:40,648 --> 01:18:42,817
Nisi smio prekinuti, Danny.
635
01:18:43,651 --> 01:18:47,154
Bojali su se da �e� ih
izdati. -Ne bih. -Znam.
636
01:18:47,488 --> 01:18:50,491
Ali Labelle mi nije vjerovao.
637
01:18:52,326 --> 01:18:56,163
Rekao mi je da te moram
zaustaviti ili �e to u�initi on.
638
01:18:56,497 --> 01:19:01,335
Napao bi moju obitelj.
Henriettu. Nisam mogao riskirati.
639
01:19:03,838 --> 01:19:08,509
Tek se rodila. Bila mi je sve.
Morao sam je za�tititi.
640
01:19:09,677 --> 01:19:12,847
Za�to se to doga�a?
Za�to nisi krenuo dalje?
641
01:19:13,014 --> 01:19:15,349
Kamo? Ubio sam.
642
01:19:15,850 --> 01:19:17,894
Boji se Posljednjeg suda.
643
01:19:18,019 --> 01:19:21,188
Dok si ti ovdje, ostajem i ja.
644
01:19:21,689 --> 01:19:23,789
Ti si moje sidro.
645
01:19:24,358 --> 01:19:27,528
Ti tjera� ljude i
osigurava� da on bude sam.
646
01:19:28,029 --> 01:19:31,365
Ubio si ga i osudio
na �istili�te. -Nije istina.
647
01:19:32,867 --> 01:19:36,037
Ne znam za�to si zapeo
ovdje, Danny. Kunem se.
648
01:19:36,203 --> 01:19:40,041
Ja znam. Nisam ovdje zbog njega.
649
01:19:44,045 --> 01:19:49,216
Ispada da to nije prokletstvo.
To je �udo. Lilyno �udo.
650
01:19:50,551 --> 01:19:52,651
Za mene.
651
01:19:54,055 --> 01:19:57,892
Ako te ovdje dr�i strah,
Harry, opra�tam ti.
652
01:20:00,061 --> 01:20:04,231
�to? -Dugo sam bio ljut.
To mi nije donijelo ni�ta dobra.
653
01:20:05,232 --> 01:20:08,375
I tko ka�e da ne bih
bio tamo gdje si ti sada
654
01:20:08,569 --> 01:20:11,072
da nisam dobio priliku nau�iti.
655
01:20:11,572 --> 01:20:14,742
Nemam pravo osu�ivati
nikoga. �ak ni tebe.
656
01:20:15,576 --> 01:20:18,746
Nakon po�injenog djela
zadr�avao sam te ovdje.
657
01:20:19,080 --> 01:20:21,415
Ja sam zadr�avao sebe.
658
01:20:21,582 --> 01:20:25,419
Ovo je moje djelo.
Ispalo je blagoslov.
659
01:20:28,089 --> 01:20:31,092
Dugo mi je trebalo da to shvatim.
660
01:20:31,259 --> 01:20:35,096
�ao mi je. -Znam.
661
01:20:43,437 --> 01:20:46,941
Ne boj se. Imaj vjere.
662
01:20:50,111 --> 01:20:52,211
Hvala.
663
01:21:17,970 --> 01:21:22,641
Kad otkrijemo �to se dogodilo,
mislila sam da �e� krenuti dalje,
664
01:21:23,475 --> 01:21:29,648
ali ti si jo� tu.
-Bila je dobra teorija.
665
01:21:33,819 --> 01:21:35,919
�ao mi je.
666
01:21:37,489 --> 01:21:40,659
�ao mi je �to mi nije
�ao da nismo uspjeli.
667
01:21:41,160 --> 01:21:44,997
Istina je da bi mi srce
prepuklo da si oti�ao.
668
01:21:46,665 --> 01:21:49,501
Dugo sam �ekala ovo...
669
01:21:51,003 --> 01:21:54,673
Ne �elim da krene� dalje.
�elim te ovdje sa sobom.
670
01:21:56,008 --> 01:22:00,012
Mogu ti ponuditi samo 12 dana.
-To je bolje nego ni�ta.
671
01:22:00,179 --> 01:22:02,681
A imala sam mnogo ni�ta.
672
01:22:03,849 --> 01:22:07,019
Kate, nisam... -�to
ako je ovo na�a sudbina?
673
01:22:07,353 --> 01:22:11,690
Nije uop�e konvencionalno, ali...
674
01:22:13,859 --> 01:22:17,196
Zar �emo se pretvarati
da to ne osje�amo?
675
01:22:20,032 --> 01:22:24,536
Molim te, reci da ti to
osje�a�. -Zaslu�uje� vi�e.
676
01:22:26,372 --> 01:22:28,707
Ali ja �elim tebe.
677
01:22:35,047 --> 01:22:38,717
Gotovo je pono�. -�ekat �u te.
678
01:22:39,885 --> 01:22:42,721
U isto doba sljede�e godine.
679
01:22:43,055 --> 01:22:46,225
I godinu poslije.
I godinu poslije.
680
01:23:08,414 --> 01:23:11,750
Kate, neka to bude
moj bo�i�ni dar.
681
01:23:13,419 --> 01:23:17,256
Pamtit �e� �to zna�i voljeti
i biti iskreno voljena.
682
01:23:18,424 --> 01:23:22,761
A kad se prilika za ljubav
opet pojavi, bit �e� spremna.
683
01:23:24,263 --> 01:23:27,933
A pojavit �e se, Kate. Ho�e.
684
01:24:00,132 --> 01:24:02,232
�to to zna�i?
685
01:24:04,303 --> 01:24:07,640
Slobodan si.
Slobodan od ovoga mjesta.
686
01:24:41,173 --> 01:24:43,273
Lily, �ekaj.
687
01:24:54,019 --> 01:24:57,523
Ljubavi, ti odabire�.
688
01:26:19,939 --> 01:26:22,942
Halo, Olivere. -Primirje?
689
01:26:23,609 --> 01:26:27,279
Ne sva�amo se. To je
prednost kad ne radimo zajedno.
690
01:26:27,446 --> 01:26:31,158
Bio sam se prenaglio kad
sam te izazvao s prioritetima.
691
01:26:31,283 --> 01:26:33,619
Misli�? -U redu. Znam.
692
01:26:33,786 --> 01:26:38,374
Nisam mislio da �e� ikada
izabrati ne�to drugo osim posla.
693
01:26:38,624 --> 01:26:42,837
I �to vi�e razmi�ljam o tome,
vi�e shva�am da je to tvoje pravo.
694
01:26:42,962 --> 01:26:45,631
Bo�i� je. Treba� odmor.
695
01:26:46,298 --> 01:26:49,301
Zvu�i lijepo.
�to doista �eli�?
696
01:26:51,303 --> 01:26:55,975
Punomo� za hotel. Ne znam
gdje je, a trebam je odmah.
697
01:26:56,475 --> 01:26:59,645
Za�to?
-Kupac se iznenada pojavio.
698
01:26:59,812 --> 01:27:03,148
Kad razmislimo, ima smisla. -Tko?
699
01:27:08,153 --> 01:27:10,489
Kupili ste hotel?
-S partnericom.
700
01:27:11,490 --> 01:27:13,826
Ako sve dobro pro�e... -Molly?
701
01:27:13,993 --> 01:27:16,328
Voli taj hotel koliko i ja.
702
01:27:17,162 --> 01:27:21,667
Moj je stvarni cilj da
Daniel bude slobodan.
703
01:27:23,669 --> 01:27:26,839
Tko zna? Mo�da jest.
704
01:27:28,507 --> 01:27:32,011
Waltere, stigla je ekipa
za �i��enje. Trebaju te.
705
01:27:32,177 --> 01:27:34,346
Odmah dolazim, Molly.
706
01:28:03,208 --> 01:28:05,377
Zbogom, Daniele.
707
01:29:10,609 --> 01:29:15,114
Vratio si se. Kako?
-12 dana nije dovoljno.
708
01:29:17,283 --> 01:29:21,287
Ho�u vi�e. Ho�u tebe.
709
01:29:33,799 --> 01:29:37,303
Sretan Bo�i�.
710
01:29:52,000 --> 01:29:57,000
Obrada: mijau i NikolaJe
711
01:30:00,000 --> 01:30:04,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
60567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.