All language subtitles for The.Romantic.Englishwoman.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,620 --> 00:03:19,455 - Où sommes-nous? - En France. 2 00:03:20,580 --> 00:03:24,367 En Allemagne. 3 00:07:04,591 --> 00:07:05,340 Bonsoir, madame. 4 00:07:05,345 --> 00:07:07,500 Je voudrais une chambre avec une salle de bain donnant sur le parc. 5 00:07:07,511 --> 00:07:11,180 Nous avons une belle chambre simple face au parc. Pourriez-vous vous inscrire, madame? 6 00:07:11,550 --> 00:07:13,600 - Que je dois faire? - Le nom... 7 00:07:15,631 --> 00:07:16,969 Nom... 8 00:07:18,100 --> 00:07:20,850 Désolé, où? - Le nom ici, s'il te plait. 9 00:07:27,471 --> 00:07:29,808 - Bonjour. - Bonjour. 10 00:11:03,400 --> 00:11:05,740 Elle est convaincue que, partant, 11 00:11:05,745 --> 00:11:09,395 vous vous trouverez, vous me comprenez? 12 00:11:09,520 --> 00:11:12,301 - Oui, comme ce qui arrive à Elizabeth. - Au fait, où est Elizabeth? 13 00:11:12,350 --> 00:11:13,400 En Baden. 14 00:11:15,603 --> 00:11:18,617 - Merci. - Vous avez dit? 15 00:11:19,318 --> 00:11:20,517 Quoi? 16 00:11:20,522 --> 00:11:24,435 Oui, l'histoire de mon film. Mon film... 17 00:11:24,601 --> 00:11:27,065 Alors cette femme, Caroline, 18 00:11:27,070 --> 00:11:29,551 acheter un billet d'avion pour se découvrir... 19 00:11:29,602 --> 00:11:34,297 Rome, Paris... ça n'a pas d'importance pour elle ou pour moi. Je peux tirer n'importe où. 20 00:11:34,642 --> 00:11:38,350 C'est une histoire psychologique sur une nouvelle femme, comprenez-vous? 21 00:11:38,360 --> 00:11:41,639 Oui, je pense que c'est une idée très ennuyeuse. 22 00:11:42,442 --> 00:11:48,438 Très ennuyeux C'est prétentieux et absurde. Mais surtout, ennuyeux. 23 00:11:48,643 --> 00:11:50,500 Pourquoi n'en faites-vous pas un thriller? 24 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Merveilleux. Parfait Je te le laisse. 25 00:11:54,523 --> 00:11:57,062 Je suis désolé, Herman, je commence un roman. 26 00:11:57,603 --> 00:12:01,693 De toute façon, je ne peux pas travailler. Je veux voir Elizabeth. 27 00:12:01,722 --> 00:12:02,970 Je veux la voir aussi. 28 00:12:02,990 --> 00:12:07,797 Dès que je finis le bain, je l'invite à déjeuner. Je vais le lui dire. 29 00:12:07,904 --> 00:12:12,230 Il n'est pas dans la salle de bain, Herman. C'est à Baden Baden. 30 00:12:12,235 --> 00:12:16,400 - Aux salles de bain? - Il n'est pas allé aux toilettes, il est parti... 31 00:12:17,522 --> 00:12:19,263 Je ne sais pas. 32 00:12:26,605 --> 00:12:29,330 Il n'y a pas d'homme, vous connaissez Elizabeth. 33 00:12:29,340 --> 00:12:31,760 De toute façon, c'est plein d'Allemands. 34 00:12:31,800 --> 00:12:34,180 Excusez-moi... Je suis désolé, Herman. 35 00:13:57,408 --> 00:14:01,560 Champagne, madame?... Santé 36 00:16:40,617 --> 00:16:44,440 Oui? Lewis? J'étais au Casino. 37 00:16:44,500 --> 00:16:48,489 Quelle heure il est? Voici également deux. 38 00:16:49,896 --> 00:16:51,750 Non, non, dans le hall. 39 00:16:52,960 --> 00:16:55,412 Ma robe de soirée blanche, et toi? 40 00:16:58,356 --> 00:17:00,610 Et les lunettes? 41 00:17:04,576 --> 00:17:07,940 Comment va David? Tu me manques? 42 00:17:09,572 --> 00:17:11,371 Non, je ne suis pas inquiet, pas dans ce sens. 43 00:17:11,617 --> 00:17:14,406 Ce n'est pas la vie, Lewis, n'est-ce pas? 44 00:17:15,590 --> 00:17:17,360 C'est ce que je veux dire. 45 00:17:27,657 --> 00:17:32,001 Regardez, l'ascenseur est ici. Pas maintenant, Lewis. Adieu. 46 00:18:12,759 --> 00:18:17,100 Je pense... tu ferais mieux d'aller te coucher, Catherine. 47 00:18:21,459 --> 00:18:23,611 Oui, monsieur Fielding. 48 00:19:14,282 --> 00:19:16,019 Troisièmement, s'il vous plaît. 49 00:19:42,100 --> 00:19:46,664 - J'étais sur la route, tu te souviens? - Vous êtes partout. 50 00:19:47,624 --> 00:19:54,540 - Vraiment... je suis un poète. - Oh... une vie très difficile, non? 51 00:19:55,464 --> 00:19:58,250 Ce n'est pas facile, ces femmes sont difficiles. 52 00:19:58,350 --> 00:20:02,116 Si ce n'était pas si difficile, peut-être qu'ils n'auraient pas à payer. 53 00:20:04,505 --> 00:20:10,421 Aimez-vous mon costume? - Ce n'est pas le troisième étage. 54 00:20:11,160 --> 00:20:13,555 Non, c'est le dernier étage. 55 00:20:13,600 --> 00:20:17,814 Eh bien, je veux descendre. Je pense qu'il a eu tort. 56 00:20:18,625 --> 00:20:23,573 Oui, je suis désolé. Je suis terrible pour les chiffres. 57 00:20:26,464 --> 00:20:28,137 Il y a un autre ascenseur là-bas. 58 00:20:34,505 --> 00:20:36,744 Pourquoi es-tu venu à Baden Baden? 59 00:20:50,588 --> 00:20:53,580 Je suis venu par les eaux. 60 00:21:08,587 --> 00:21:11,960 - Dis? - Elizabeth, où étais-tu? 61 00:21:12,680 --> 00:21:14,458 Lewis? Qu'est-ce qu'il passe? 62 00:21:14,587 --> 00:21:21,663 Rien Tu semblais étrange. Tu as toujours l'air étrange. Où étais-tu? 63 00:21:22,588 --> 00:21:25,950 - Dans le bain. - J'appelle il y a une demi-heure. 64 00:21:25,960 --> 00:21:28,585 Je me suis endormi dans la baignoire. 65 00:21:28,668 --> 00:21:33,204 - Elizabeth... - Je rentre à la maison, Lewis. Matin. 66 00:22:01,470 --> 00:22:06,545 Arrête de pleurer et dors. S'endormir 67 00:22:07,470 --> 00:22:13,625 Voilà. Ferme les yeux, ferme les yeux. Alors, bon garçon. 68 00:22:19,511 --> 00:22:22,420 D'accord, rien ne va pas. 69 00:22:24,250 --> 00:22:25,530 Merci 70 00:22:51,630 --> 00:22:53,720 - Avez-vous quelque chose d'allemand? - Allemand? 71 00:22:53,725 --> 00:22:57,467 - Fabriqué en Allemagne, un jouet. - Je crois que non. 72 00:22:57,911 --> 00:22:59,350 Japonais 73 00:23:01,420 --> 00:23:02,429 Avoir, procurez-vous. 74 00:23:10,473 --> 00:23:13,466 - Merci beaucoup. - Adieu. 75 00:23:59,472 --> 00:24:02,627 Salut! 76 00:25:53,599 --> 00:25:58,628 Maman! Où est mon cadeau? - Toi et tes cadeaux... 77 00:25:59,440 --> 00:26:03,591 Ne me donnez-vous pas un baiser? Eh bien, voici votre cadeau. 78 00:26:03,638 --> 00:26:07,632 Un baiser plus fort. Autre 79 00:26:13,481 --> 00:26:15,250 Catherine? 80 00:26:15,810 --> 00:26:17,634 Où est M. Fielding? 81 00:26:35,482 --> 00:26:40,000 - Oh, Lewis... Mais qu'est-ce que tu fais là? - Je voulais te faire une surprise. 82 00:26:40,025 --> 00:26:42,070 Je n'aime pas les surprises. 83 00:26:42,600 --> 00:26:46,432 J'ai demandé l'horaire de train de Baden et c'était le seul bateau possible. 84 00:26:48,561 --> 00:26:49,900 Vous ne voyagez jamais en avion. 85 00:26:50,200 --> 00:26:54,891 C'est toi qui ne me laisse jamais voler. Je suis désolé, ne vous fâchez pas. 86 00:26:55,562 --> 00:26:58,700 Je te l'ai dit, je ne t'aime pas à voler. 87 00:26:58,740 --> 00:27:02,630 C'est merveilleux, Lewis. L'avion va très, très vite au sol et tout à coup... 88 00:27:02,635 --> 00:27:05,766 et c'est la partie la plus incroyable, elle monte et flotte... 89 00:27:05,770 --> 00:27:08,433 et ils vous apportent une sorte de nourriture curieuse sur un plateau. 90 00:27:08,482 --> 00:27:10,431 Qu'est-ce qui vous est arrivé, Elizabeth? 91 00:28:34,527 --> 00:28:35,745 Bonjour, Elizabeth. 92 00:28:38,346 --> 00:28:40,445 Je suis un échec complet! 93 00:28:48,568 --> 00:28:53,464 Vous êtes un pédé, vous allez à la côte quand je rentre à la maison. 94 00:30:40,533 --> 00:30:42,024 Bonne nuit. 95 00:30:43,573 --> 00:30:47,647 - Bonne nuit. - Belle nuit. 96 00:30:48,494 --> 00:30:54,323 - Très jolie. Comment est le jardin? - Pas mal, je pense que les phosphates sont bons. 97 00:30:54,573 --> 00:30:59,246 Bonsoir, madame Fielding. - Bonne nuit. 98 00:31:03,573 --> 00:31:07,095 Les arbres fruitiers étaient une déception, mais nous persévérerons. 99 00:31:07,150 --> 00:31:08,567 Oui 100 00:31:08,613 --> 00:31:10,633 - Le gel va tuer le puceron. - Oui 101 00:31:10,640 --> 00:31:13,441 Que faites-vous en train d'écrire un nouveau livre? 102 00:31:13,463 --> 00:31:19,450 J'ai peur de ne pas lire beaucoup ces derniers temps. - Non, un script de film. 103 00:31:19,534 --> 00:31:25,734 La vérité est que je ne vais pas beaucoup au cinéma. Eh bien, bonne nuit. 104 00:31:25,739 --> 00:31:26,909 Bonne nuit. 105 00:32:03,576 --> 00:32:07,329 - Qu'est-ce qui se passe? Rien. J'ai laissé une chose en place. 106 00:32:07,336 --> 00:32:09,860 - Ne tardez pas. - Attends moi. 107 00:35:34,464 --> 00:35:37,207 Bonjour, comment allez-vous? 108 00:35:43,924 --> 00:35:46,019 Entrez, entrez 109 00:36:17,306 --> 00:36:18,325 Bonjour, Isabel. 110 00:36:18,330 --> 00:36:21,385 Bonjour ma chère, vous ne voulez pas me dire ce que vous avez fait à Baden Baden. 111 00:36:21,390 --> 00:36:23,524 - Moi non plus. - Je n'ai rien fait. 112 00:36:23,530 --> 00:36:24,705 Tu le vois? 113 00:36:25,008 --> 00:36:29,237 Si elle vous le disait, ce serait une confession. Je cherche juste des potins. 114 00:36:29,242 --> 00:36:31,404 J'avais oublié, c'est ton truc. 115 00:36:31,450 --> 00:36:34,030 Je n'ai jamais dit à James ce que j'ai fait quand je suis allé à Ibiza. 116 00:36:34,307 --> 00:36:38,659 Oui vous l'avez fait, vous l'avez dit à tout le monde. Même qui ne voulait pas savoir. 117 00:36:38,908 --> 00:36:40,442 Merci beaucoup. 118 00:36:41,560 --> 00:36:42,619 De rien. 119 00:36:42,706 --> 00:36:46,000 Au moins James et moi ne pensons pas que le sort des femmes 120 00:36:46,005 --> 00:36:48,622 est de rester à la maison et laver les sous-vêtements au mari. 121 00:36:50,050 --> 00:36:52,840 Tu sais, Isabel, tu es vraiment une femme très lourde, 122 00:36:52,845 --> 00:36:55,660 Vous êtes probablement la femme la plus lourde du monde. 123 00:36:55,950 --> 00:36:57,725 C'est ton vrai destin, la lourdeur. 124 00:36:57,730 --> 00:37:00,080 - Bien sûr, les femmes sont un pays occupé. - Tu as raison. 125 00:37:00,085 --> 00:37:03,490 Je sais qu'il a raison! Mais c'est très lourd! 126 00:37:03,500 --> 00:37:06,658 Il est franchement insupportable d'utiliser des idées vulgaires, 127 00:37:06,710 --> 00:37:10,878 que personne avec le bon sens argumenterait et les ferait avaler les gens 128 00:37:10,885 --> 00:37:13,683 comme s'ils étaient un motif brillant dans l'histoire de la pensée humaine! 129 00:37:15,510 --> 00:37:19,683 C'est plus! Car la seule chose que vous pouvez faire est de laver les sous-vêtements sales de quelqu'un! 130 00:37:19,770 --> 00:37:22,365 Bien que vous n'admettriez jamais d'aimer quelqu'un assez pour le faire. 131 00:37:22,370 --> 00:37:23,709 Lewis! 132 00:37:23,800 --> 00:37:26,927 Tu es un putain de cochon! 133 00:37:27,600 --> 00:37:29,703 Je suis désolé, Elizabeth, je ferais mieux d'y aller. 134 00:37:30,628 --> 00:37:34,289 Voilà, allez au cor avec votre journal! 135 00:37:34,569 --> 00:37:39,706 Que faites-vous là aussi? Sortez les chiffons sales des gens et nourrissez le public! 136 00:37:40,630 --> 00:37:44,024 Vous ne réalisez pas qu'il vous a pratiquement accusé d'avoir une liaison à Baden! 137 00:37:44,111 --> 00:37:48,480 Comment osez-vous venir ici pour imposer vos propres niveaux de fidélité?! 138 00:37:48,800 --> 00:37:50,580 Comment osez-vous?! 139 00:37:55,673 --> 00:38:00,701 - Pourquoi n'invitons-nous pas des amis? - Comme qui? Isabel? 140 00:38:01,013 --> 00:38:07,621 Je ne sais pas... Ted et Marigold, Freddy et Lulu, Stewart et Jonathan. 141 00:38:07,632 --> 00:38:10,427 Toujours la même histoire, les gens que nous connaissons déjà. 142 00:38:10,835 --> 00:38:14,504 Eh bien, nous pouvons inviter des gens que nous ne connaissons pas. 143 00:38:15,593 --> 00:38:18,191 Qu'en penses-tu? - C'est bien. 144 00:38:18,450 --> 00:38:20,950 - Si tu ne veux pas, nous ne le voulons pas. - Quelle est la différence? 145 00:38:21,100 --> 00:38:25,000 Quelle différence cela fait-il? Invitez tout le monde, tout le monde que vous voulez. 146 00:38:25,005 --> 00:38:27,311 Nous allons donner une fête, une table rase et un nouveau compte. 147 00:38:27,320 --> 00:38:28,880 - Vraiment? - Oui 148 00:38:28,900 --> 00:38:30,667 Ensuite, je vais vous inviter. 149 00:38:30,713 --> 00:38:32,546 Pas trop tôt 150 00:38:43,593 --> 00:38:45,232 Est-ce que ça va? 151 00:38:46,103 --> 00:38:47,633 Fatigué. 152 00:39:00,515 --> 00:39:02,707 Tu sembles... 153 00:39:03,268 --> 00:39:04,667 ... dégoûté. 154 00:39:10,675 --> 00:39:12,780 Comment va le livre? 155 00:39:13,550 --> 00:39:15,669 Je l'ai laissé pour le moment. 156 00:39:16,675 --> 00:39:20,625 Je fais un script pour Herman. - C'est bon, tu ne crois pas? 157 00:39:21,675 --> 00:39:26,670 Il s'agit d'une femme qui va en France ou en Allemagne pour se retrouver. 158 00:39:26,715 --> 00:39:31,212 - France ou Allemagne... - Herman ne sait pas encore avec qui va le produire. 159 00:39:33,516 --> 00:39:38,014 - Comment vous trouvez-vous? - Elle monte dans un train, et elle est là. 160 00:39:42,595 --> 00:39:44,668 J'essaie de le transformer en un thriller. 161 00:39:49,595 --> 00:39:51,580 C'est à propos de... 162 00:39:51,900 --> 00:39:54,011 ... mécontentement 163 00:39:58,516 --> 00:40:01,511 Elizabeth... 164 00:40:03,638 --> 00:40:06,000 Es-tu malheureux? 165 00:40:07,555 --> 00:40:11,211 Je pourrais être, mais je sens que je n'ai pas le droit. 166 00:40:22,718 --> 00:40:28,667 Herman dit que Baden Baden est intéressant, différent. 167 00:40:32,637 --> 00:40:36,809 Était si? - Différent de quoi? De Weybridge? 168 00:41:00,517 --> 00:41:03,330 Je pourrais être, mais je sens que je n'ai pas raison... 169 00:41:03,900 --> 00:41:06,030 Bon sang, voulez-vous me donner un pourcentage? 170 00:41:06,221 --> 00:41:11,471 - Je te donne déjà la moitié, que veux-tu de plus? - Rien, bien sûr. De quoi s'agit-il? 171 00:41:12,221 --> 00:41:13,948 C'est une femme ingrate, 172 00:41:13,998 --> 00:41:18,317 qui est marié à un homme charmant, brillant et plein. 173 00:41:18,561 --> 00:41:20,845 Elle pense qu'il l'empêche d'être elle-même, 174 00:41:20,850 --> 00:41:23,400 et se sent emprisonné dans une camisole de force. 175 00:41:23,410 --> 00:41:27,220 Quand elle devrait être dans les bains, profiter des eaux et se retrouver. 176 00:41:27,682 --> 00:41:31,673 Mais un matin, elle se lève et se retrouve au désespoir. 177 00:41:31,721 --> 00:41:33,550 Mais le mari vient et la sauve, 178 00:41:33,660 --> 00:41:37,637 et alors elle se rend compte qu'il est vraiment un gars merveilleux. 179 00:41:38,520 --> 00:41:42,825 - Joue-t-il aussi au cricket pour l'Angleterre? - Je ne peux toujours pas penser à lui... 180 00:41:44,350 --> 00:41:45,472 Non 181 00:41:49,601 --> 00:41:52,340 Peut-être que je suis ce que tu penses que je suis. 182 00:41:54,521 --> 00:41:57,590 Que puis-je demander d'autre? David est en bonne santé, vos livres sont vendus, 183 00:41:57,595 --> 00:42:00,552 notre compte courant est assez sain, 184 00:42:01,522 --> 00:42:03,821 le toit n'a pas de fuite, la maison est peinte, 185 00:42:03,826 --> 00:42:08,517 le frigo est toujours plein et il y a des fruits et des bonbons sur la commode. 186 00:42:08,641 --> 00:42:12,537 J'ai 28 paires de chaussures dans ma garde-robe, 11 robes de soirée et je ne porte pas de culotte. 187 00:42:12,584 --> 00:42:15,960 Je n'ai pas été dans le bus depuis 1959. 188 00:42:15,965 --> 00:42:19,845 J'ai un compte chez Harrods et une commande régulière à Oxham. 189 00:42:19,850 --> 00:42:22,599 Alors, que puis-je demander d'autre? 190 00:42:24,463 --> 00:42:28,215 Ils nous ont invités à dîner, comme dans l'ancien temps. 191 00:42:30,744 --> 00:42:32,808 Qui est Thomas Hursa? 192 00:42:33,195 --> 00:42:34,808 Je n'ai jamais entendu parler de lui. 193 00:42:36,130 --> 00:42:38,505 Lettre de Paris, il dit qu'il vous a rencontré. 194 00:42:39,420 --> 00:42:40,601 Paris? 195 00:42:40,683 --> 00:42:43,401 Non, il dit qu'il vous a rencontré à Baden Baden. 196 00:42:43,510 --> 00:42:46,550 - Comment dites-vous son nom? - Thomas Hursa. 197 00:42:47,634 --> 00:42:51,933 Oh oui. Nous nous sommes rencontrés... dans un ascenseur. 198 00:42:52,424 --> 00:42:55,328 - Dans un ascenseur? - Oui, dans un ascenseur. 199 00:42:56,222 --> 00:42:58,067 Il semble qu'il est un admirateur. 200 00:42:58,564 --> 00:43:01,195 Un admirateur? Quel ridicule! 201 00:43:01,200 --> 00:43:05,032 Non, un de mes admirateurs. De mon travail. Il aime mes romans. 202 00:43:05,037 --> 00:43:07,017 Attends de venir en Angleterre. 203 00:43:09,323 --> 00:43:14,600 Comment c'est? - Jeune homme Et poète. 204 00:43:15,566 --> 00:43:19,160 - Est-ce la nuit où je t'ai téléphoné? - Qu'est-ce que c'était? 205 00:43:19,606 --> 00:43:23,400 Vous avez dit: "L'ascenseur est là." Était-ce quand vous l'avez rencontré? 206 00:43:23,405 --> 00:43:24,976 Voilà. 207 00:43:25,226 --> 00:43:26,985 - Parle-moi de lui. - Parce que? 208 00:43:27,000 --> 00:43:31,220 - Je veux l'inclure dans mon roman. - Oh, Dieu béni... 209 00:43:31,250 --> 00:43:33,740 - Il t'a appris sa poésie? - Dans l'ascenseur? 210 00:43:33,750 --> 00:43:35,700 - Comment savez-vous qu'il est un poète? - Parce qu'il m'a dit. 211 00:43:35,955 --> 00:43:38,600 De quel étage s'agit-il? Au fait, je suis un poète? 212 00:43:40,400 --> 00:43:41,950 Je t'ai appelé dans ta chambre. 213 00:43:42,404 --> 00:43:43,903 J'étais aux toilettes. 214 00:43:49,526 --> 00:43:52,804 Dans ma version, ils vont faire l'amour. 215 00:43:55,990 --> 00:43:57,640 Dans l'ascenseur. 216 00:43:58,300 --> 00:43:59,695 Comment avez-vous deviné? 217 00:44:00,500 --> 00:44:02,523 Je connais ton esprit 218 00:44:06,727 --> 00:44:11,261 - Vous ne faites pas, non? - Oui, bien sûr. 219 00:44:11,270 --> 00:44:15,100 Partir. Merci, monsieur, cela a été une surprise. 220 00:44:20,430 --> 00:44:25,183 - M. Field... Nous ne l'avons pas vu depuis des années. - Personne ne m'a vu depuis des années. 221 00:44:41,884 --> 00:44:43,084 Et si...? 222 00:44:49,690 --> 00:44:55,025 - Et si? - Et si quelque chose. Comprends-tu? 223 00:44:59,999 --> 00:45:03,846 Cela suffit avec un moment de doute sur le monde dans lequel nous vivons. 224 00:45:03,847 --> 00:45:05,447 Des sites comme ça... 225 00:45:06,650 --> 00:45:10,230 - Vous ne pensez pas? - Que veux-tu dire? 226 00:45:10,340 --> 00:45:12,485 Qu'est-ce que je veux dire? 227 00:45:13,609 --> 00:45:19,639 Ce dîner coûtera à Herman la belle somme de 150 livres. 228 00:45:21,532 --> 00:45:25,652 Combien de temps cela prend-il pour gagner... 150 livres? 229 00:45:27,150 --> 00:45:29,180 Mon grand-père... 230 00:45:29,300 --> 00:45:32,491 J'ai nettoyé les cheminées pour 4 pence par semaine et un bol de soupe. 231 00:45:32,900 --> 00:45:38,015 Tu me comprends... Et si...? 232 00:45:38,300 --> 00:45:40,483 Que fais-tu, Miranda? 233 00:45:40,692 --> 00:45:43,950 - Moi? - Vous vous appelez Miranda, n'est-ce pas? 234 00:45:43,955 --> 00:45:45,828 Oui 235 00:45:48,692 --> 00:45:53,180 Elle est professeur de théologie comparée à la Sorbonne. 236 00:45:55,200 --> 00:45:57,566 - Philosophie. - Désolé. 237 00:45:58,612 --> 00:46:01,703 Ne le sers plus. 238 00:46:02,300 --> 00:46:08,184 Exactement... La question inévitable: Et si...? 239 00:46:08,732 --> 00:46:12,049 Le royaume de la possibilité est un pays terrible. 240 00:46:12,055 --> 00:46:14,449 Et si tel ou tel était le cas? 241 00:46:14,462 --> 00:46:17,682 Et si la personne que vous aimez est une menteuse? 242 00:46:18,933 --> 00:46:22,170 Avez-vous déjà demandé cela? - Non. 243 00:46:22,175 --> 00:46:23,605 Une fille raisonnable. 244 00:46:23,692 --> 00:46:30,067 Vous dites que cela ne m'arrivera pas. C'est à cause de votre préparation philosophique. 245 00:46:30,615 --> 00:46:32,952 Mais les autres ne sont pas aussi chanceux. 246 00:46:33,225 --> 00:46:36,610 Hypocondriaques, paranoïaques, romanciers. 247 00:46:36,694 --> 00:46:39,632 Ce qu'ils disent va m'arriver. 248 00:46:39,700 --> 00:46:42,129 La vérité peut me frapper au visage un jour 249 00:46:42,140 --> 00:46:45,954 et ainsi sera la fin de ma vie précaire. 250 00:46:46,575 --> 00:46:51,602 Les tuiles se briseront sur le toit, la peinture sur les fenêtres tombera, 251 00:46:51,654 --> 00:46:56,700 l'herbe se rétrécira et le fruit pourrira dans le bol de fruits. 252 00:46:59,200 --> 00:47:02,785 Parfois, j'ai quelque chose d'un poète. 253 00:47:03,300 --> 00:47:07,050 Vous êtes un romancier, un imaginateur de fictions. 254 00:47:11,150 --> 00:47:13,727 Puis-je vous poser une question personnelle? 255 00:47:16,300 --> 00:47:18,800 Combien d'argent gagnez-vous par nuit? 256 00:47:24,734 --> 00:47:27,648 - Savez-vous comment jouer à ce jeu? - Quel jeu? 257 00:47:28,734 --> 00:47:34,130 Eh bien, vous verrez, bientôt... je vais te faire l'amour. 258 00:47:34,450 --> 00:47:35,909 Ah oui? 259 00:47:36,658 --> 00:47:42,930 Vous voyez... maintenant il y a une possibilité impossible d'échapper. 260 00:47:44,000 --> 00:47:44,975 Qu'est que c'est? 261 00:47:45,618 --> 00:47:52,491 Le jeu est ceci. Bientôt, je vais vous emmener à travers la piste 262 00:47:52,539 --> 00:47:57,692 à travers la porte de service, contre un mur, dans un coin sombre, 263 00:47:57,738 --> 00:48:01,730 entre des plateaux de vaisselle sale et des piles de nappes... 264 00:48:02,611 --> 00:48:04,910 ... ça va arriver. 265 00:48:05,377 --> 00:48:09,350 Impossible de refuser. - Je refuse. 266 00:48:10,300 --> 00:48:12,495 Vous ne pouvez pas nier le futur. 267 00:48:12,738 --> 00:48:16,135 Vous devriez le savoir dans votre profession, la philosophie. 268 00:48:16,140 --> 00:48:19,635 - Oh, bien sûr. - Si précise. 269 00:48:19,640 --> 00:48:20,656 Et donc? 270 00:48:22,537 --> 00:48:24,883 Je te l'ai dit, c'est un jeu. 271 00:48:25,800 --> 00:48:28,547 À La Sorbonne, nous faisons les choses différemment. 272 00:48:29,538 --> 00:48:32,200 - Connaissez-vous Baden Baden Baden? - Pardon? 273 00:48:32,400 --> 00:48:36,120 Connaissez-vous Baden Baden? Non? 274 00:48:36,660 --> 00:48:39,200 Je me sens terriblement mal. 275 00:48:44,480 --> 00:48:48,200 - Je ne suis pas surpris. - Désolé. 276 00:48:51,700 --> 00:48:54,325 Lewis... 277 00:48:54,500 --> 00:48:58,295 Lewis ne... Non... 278 00:48:59,540 --> 00:49:03,737 Je vais découvrir, tu sais... Merde, je le ferai! 279 00:49:46,248 --> 00:49:47,460 Combien coûte-t-il? 280 00:49:47,505 --> 00:49:49,354 Trois avec cinquante. 281 00:50:24,663 --> 00:50:28,230 - Connais-tu Thomas, le poète? - Dylan Thomas? 282 00:50:28,235 --> 00:50:29,657 Non 283 00:50:29,703 --> 00:50:33,471 Ton ami, Hursa. - Il n'est pas mon ami. 284 00:50:33,695 --> 00:50:36,421 Eh bien, c'est pareil. Il est en Angleterre. 285 00:50:36,464 --> 00:50:38,557 - Comme tu le sais? - Il m'a téléphoné. 286 00:50:38,562 --> 00:50:42,582 - Ah oui? - Je l'ai invité à prendre le thé. 287 00:50:42,947 --> 00:50:46,940 - Qu'avez-vous fait? - Je pensais que c'était la bonne chose. 288 00:50:47,047 --> 00:50:50,700 - L'as-tu invité aujourd'hui? - Oui, pourquoi pas? 289 00:50:51,250 --> 00:50:55,578 Vous êtes le plus tordu, vicieux, sale... 290 00:50:55,906 --> 00:50:59,850 - Je n'avais aucune idée de ce qui te dérangerait. - Tu l'as fait juste pour me prouver. 291 00:51:00,200 --> 00:51:03,370 Je sais comment fonctionne ton cerveau. J'ai lu ton fichu script. 292 00:51:03,475 --> 00:51:07,762 - C'est juste une histoire. - Eh bien, je ne serai pas là, je ne veux pas le voir. 293 00:51:07,846 --> 00:51:10,200 C'est une réaction suspecte de l'avoir vu seul dans un ascenseur. 294 00:51:10,205 --> 00:51:13,796 C'est ma réaction de ne pas rejoindre tes jeux tortueux. 295 00:51:13,820 --> 00:51:17,670 De toute façon, je ne pense pas qu'il vienne, il m'a dit qu'il ne pouvait pas. 296 00:51:17,680 --> 00:51:19,216 Quoi? 297 00:51:19,666 --> 00:51:23,595 Il vient au pas, pour voir son éditeur, j'imagine. 298 00:51:25,627 --> 00:51:29,735 Alors il a téléphoné, comme il l'avait promis, dans la lettre de Paris. 299 00:51:30,545 --> 00:51:32,657 - Tu ments. - Non. 300 00:51:32,707 --> 00:51:35,825 Il n'a rien appelé. Tout est un mensonge. 301 00:51:36,205 --> 00:51:37,650 Pas du tout. 302 00:51:40,250 --> 00:51:42,581 Quelque chose de plus intelligent? 303 00:51:45,248 --> 00:51:49,667 David, va chercher la balle. 304 00:52:21,589 --> 00:52:24,381 C'est pourquoi je dois partir. 305 00:52:24,400 --> 00:52:28,382 Je pensais... si je pouvais m'éloigner de tout le monde, 306 00:52:28,390 --> 00:52:31,250 même du fils que j'aime, 307 00:52:31,260 --> 00:52:37,300 Je commencerais à me voir et à me connaître comme je le suis vraiment. 308 00:52:38,489 --> 00:52:42,828 Les femmes sont un pays occupé. 309 00:52:43,850 --> 00:52:46,300 Je sais que tu comprendras... 310 00:52:46,910 --> 00:52:50,408 parce que vous... vous êtes un poète. 311 00:52:57,032 --> 00:52:58,703 Merde! 312 00:53:16,251 --> 00:53:17,403 Salut? 313 00:53:19,474 --> 00:53:21,673 Avec Mme Fielding, s'il vous plaît. 314 00:53:22,352 --> 00:53:23,600 Oui, Mme Fielding... 315 00:53:25,900 --> 00:53:27,580 Salut. 316 00:53:44,632 --> 00:53:47,030 - Lewis! - Oui? 317 00:53:47,400 --> 00:53:50,781 - Tu ne vas pas descendre? - Pour que? 318 00:53:51,202 --> 00:53:53,250 - Pour le thé. - Le thé? 319 00:53:53,600 --> 00:53:55,700 Vous avez invité Thomas à prendre le thé. 320 00:53:57,500 --> 00:53:59,200 Ah oui... 321 00:53:59,400 --> 00:54:02,000 Eh bien, il n'a pas dit qu'il viendrait. 322 00:54:02,633 --> 00:54:08,300 - Il a dit qu'il allait essayer, non? - Oui, il a dit qu'il allait essayer. 323 00:54:08,634 --> 00:54:12,630 Eh bien, alors ça va. J'ai tout prêt. 324 00:54:13,200 --> 00:54:14,832 Eh bien... c'est bon. 325 00:54:18,635 --> 00:54:22,100 - Quelle heure lui as-tu dit? - A quatre heures. 326 00:54:22,110 --> 00:54:23,628 Arrive tard. 327 00:54:24,675 --> 00:54:29,200 - Peut-être que ça ne vient plus. - Il n'est que quatre heures et dix heures. 328 00:54:29,674 --> 00:54:33,746 Comment est-il venu, en bus, en taxi? - Je ne sais pas. 329 00:54:39,000 --> 00:54:42,120 Regardez, c'est ridicule. Je suis désolé je t'ai fait préparer tout ça, 330 00:54:42,125 --> 00:54:44,590 mais quand je l'ai invité, il a pratiquement dit que... 331 00:54:44,634 --> 00:54:48,674 Ah... Voilà. 332 00:54:50,994 --> 00:54:53,003 Pouvez-vous le recevoir pendant que je fais du thé? 333 00:55:11,207 --> 00:55:15,826 Thomas Hursa. J'espère n'avoir pas eu tort, je viens de la gare. 334 00:55:25,447 --> 00:55:27,747 - Belle maison. - Oui 335 00:55:35,678 --> 00:55:40,627 Je me suis brûlé les doigts...! Prends tout, hein? 336 00:55:46,100 --> 00:55:48,100 Ravi de vous revoir. 337 00:55:57,677 --> 00:56:00,749 M. Hursa et moi étions dans le même hôtel à Baden Baden. 338 00:56:01,050 --> 00:56:03,207 Nous nous sommes rencontrés dans l'ascenseur. 339 00:56:07,680 --> 00:56:11,200 Je n'avais aucune idée qu'il était un admirateur des livres de mon mari. 340 00:56:11,210 --> 00:56:14,050 L'avez-vous lu en anglais? - Non, malheureusement seulement en allemand. 341 00:56:14,055 --> 00:56:16,380 Mes livres n'ont pas été traduits en allemand. 342 00:56:16,385 --> 00:56:18,285 Il doit savoir, Lewis. 343 00:56:18,490 --> 00:56:20,515 Lait? - Non merci. 344 00:56:20,520 --> 00:56:21,634 - Sucre? - Non. 345 00:56:21,680 --> 00:56:23,250 Citron? 346 00:56:23,300 --> 00:56:26,249 - Avez-vous du brandy? - Depuis lors. 347 00:56:26,540 --> 00:56:28,557 Brandy, Lewis. 348 00:56:31,200 --> 00:56:35,554 Dites-moi, M. Hursa, qu'est-ce que vous aimez le plus dans les livres de mon mari? 349 00:56:36,500 --> 00:56:39,305 - La coïncidence. - Coïncidence? 350 00:56:39,510 --> 00:56:40,973 Oui 351 00:56:41,260 --> 00:56:45,250 La vie est pleine de coïncidences merveilleuses et extraordinaires. 352 00:56:45,450 --> 00:56:48,730 Parfois, la fiction semble fausse parce que les romanciers pensent 353 00:56:48,735 --> 00:56:50,954 cette coïncidence est un échec de l'art. 354 00:56:51,200 --> 00:56:54,040 N'est-ce pas très intéressant, Lewis? 355 00:56:54,400 --> 00:56:57,510 - Téléphoné de la gare? - Oui 356 00:57:00,760 --> 00:57:03,100 - Soda? - Non. 357 00:57:04,200 --> 00:57:06,633 Baden Baden, qui y va en ce moment? 358 00:57:07,963 --> 00:57:09,814 - Les personnes en quête de santé. - Les femmes? 359 00:57:09,820 --> 00:57:12,267 - Oui beaucoup. - Femmes riches. 360 00:57:12,272 --> 00:57:13,712 Oui, riche. 361 00:57:14,080 --> 00:57:17,560 - Épouses ennuyeuses à la recherche d'un remède. - Oui 362 00:57:18,150 --> 00:57:19,712 Les eaux sont-elles bénéfiques? 363 00:57:20,443 --> 00:57:24,370 Pour certaines choses. Pour d'autres choses, il y a... d'autres remèdes. 364 00:57:25,682 --> 00:57:31,598 - Les femmes ennuyeuses. - Les femmes ennuyeuses, divorcées, veuves. 365 00:57:32,500 --> 00:57:36,477 - Et quel est le remède? - Une aventure sûre. 366 00:57:36,482 --> 00:57:38,593 Ah oui. 367 00:57:38,643 --> 00:57:41,974 Mais le site devrait attirer certains types de jeunes 368 00:57:41,979 --> 00:57:46,200 facile à disposer, apparence tolérable et à court d'argent. 369 00:57:47,883 --> 00:57:49,115 Savez-vous alors? 370 00:57:50,800 --> 00:57:54,100 Et ils... donnent ces jeunes... de l'argent? 371 00:57:55,643 --> 00:57:59,562 Avec le toucher maximum. Sauf les Américains. 372 00:57:59,900 --> 00:58:04,150 Les femmes américaines leur disent: "Ici, achetez des chemises." 373 00:58:05,220 --> 00:58:07,700 Les femmes anglaises sont les plus romantiques. 374 00:58:09,600 --> 00:58:12,970 Ces femmes sont mécontentes, qu'est-ce qui est si drôle à propos de ça? 375 00:58:13,600 --> 00:58:16,120 Ils ne sont pas aussi pathétiques ou méprisables que ces gigolos 376 00:58:16,125 --> 00:58:18,435 errant dans les hôtels et puant la lotion italienne. 377 00:58:18,440 --> 00:58:21,800 Je pense qu'ils ont beaucoup plus de dignité. 378 00:58:22,300 --> 00:58:24,850 Pathétique, je suis d'accord. Et condamnable. 379 00:58:25,000 --> 00:58:28,481 - D'un autre côté, vous êtes un poète. - Oui 380 00:58:28,800 --> 00:58:30,718 Vivez-vous de vos poèmes? 381 00:58:30,766 --> 00:58:33,590 Ils m'invitent souvent au thé et des choses comme ça. 382 00:58:33,600 --> 00:58:36,400 Mais bien sûr, parfois il faut être audacieux. 383 00:58:38,546 --> 00:58:42,365 Par exemple, quels sont vos plans de dîner ce soir? 384 00:58:42,850 --> 00:58:44,721 En dehors de vous, aucun très bon. 385 00:58:46,406 --> 00:58:48,700 Eh bien, dans ce cas, il serait préférable qu'il reste. 386 00:59:05,400 --> 00:59:07,315 Cela ne semble pas un peu égoïste de votre part 387 00:59:07,320 --> 00:59:10,764 laisser la responsabilité de prendre soin de vous pour les autres? 388 00:59:11,686 --> 00:59:13,957 Ce n'est pas la responsabilité, mais le choix. 389 00:59:15,245 --> 00:59:17,839 Normalement, les gens ont tendance à être amicaux. 390 00:59:22,418 --> 00:59:25,115 Quelle viande merveilleuse. Avez-vous cuisiné? 391 00:59:25,750 --> 00:59:28,000 Ne pensez-vous pas que cela profite? 392 00:59:28,005 --> 00:59:32,360 Oh oui, oui. J'y crois. D'un autre côté... 393 00:59:33,040 --> 00:59:34,464 D'un autre côté? 394 00:59:34,689 --> 00:59:37,800 - Ça leur enlève un peu de poids. - Poids? 395 00:59:38,255 --> 00:59:39,682 Pression 396 00:59:40,268 --> 00:59:42,625 Que voulez-vous dire? Que dit-il? 397 00:59:42,750 --> 00:59:46,225 Cela signifie que les propriétaires sont sous la pression de la propriété. 398 00:59:46,230 --> 00:59:52,670 La corde qui tient tout, les maisons, les emplois, les femmes. Ce n'est pas comme ça? 399 00:59:52,675 --> 00:59:56,800 - Oui - Fou, bien sûr, d'accord? 400 00:59:56,815 --> 00:59:58,044 Oui 401 00:59:58,500 --> 01:00:00,605 Parce que tout le temps nous fermons les portes, 402 01:00:00,610 --> 01:00:03,270 relier les alarmes et regarder ceux que nous aimons. 403 01:00:03,280 --> 01:00:06,430 Ils volent notre propre vie, le sens de la vie. 404 01:00:06,435 --> 01:00:11,300 - Oui, mais tu ne vis pas comme ça. - Non, je vis avec le poids de la possession. 405 01:00:11,730 --> 01:00:13,075 Possession de quoi? 406 01:00:14,672 --> 01:00:17,750 Je souhaite, mon amour. 407 01:00:33,571 --> 01:00:36,775 - Fumez-vous de ceux-ci? - Oui, je vais fumer un cigare. 408 01:00:36,780 --> 01:00:39,647 La vie bourgeoise a ses compensations, n'est-ce pas? 409 01:00:40,250 --> 01:00:42,400 Que ferions-nous sans eux? 410 01:00:45,731 --> 01:00:48,614 Eh bien, si cela ne vous dérange pas, je vous quitterai. 411 01:00:48,620 --> 01:00:51,761 Je suis sûr que Thomas est prêt à parler de vos livres. 412 01:00:52,250 --> 01:00:53,420 Ils me pardonnent, non? 413 01:00:53,430 --> 01:00:57,800 S'il vous plaît, ne vous pressez pas, il y a un bus jusqu'à minuit ou Lewis peut appeler un taxi. 414 01:00:57,810 --> 01:00:59,580 Merci beaucoup d'être venu nous voir. 415 01:00:59,590 --> 01:01:03,450 Plus que gentil, charmant. Bonsoir Mme Fielding. 416 01:01:04,652 --> 01:01:07,780 Au fait, quel livre mon mari aime le plus? 417 01:01:09,000 --> 01:01:12,400 Tom Jones. Bien sûr, je l'ai lu en allemand. 418 01:01:12,410 --> 01:01:16,240 Eh bien, vous aurez beaucoup à parler. 419 01:01:16,250 --> 01:01:18,005 Bonne nuit chéri. 420 01:01:18,315 --> 01:01:20,200 La blague est terminée. 421 01:01:20,500 --> 01:01:22,731 Merci d'être venu nous voir. 422 01:01:47,693 --> 01:01:50,331 Que diable jouez-vous, Lewis? 423 01:01:50,340 --> 01:01:52,300 Je ne veux pas le voir dans cette maison. 424 01:01:52,454 --> 01:01:56,400 - Ce n'est pas très accueillant. - Je ne veux pas être hospitalier avec lui. 425 01:01:56,410 --> 01:01:57,725 Pourquoi êtes-vous intéressé? 426 01:01:57,730 --> 01:01:59,900 Parce que le monde est comme ta maison, il a un visage de pierre. 427 01:01:59,910 --> 01:02:01,688 Vous voulez dire que c'est un parasite. 428 01:02:01,853 --> 01:02:06,300 Il est un poète. Il croit que les poètes et les gens comme ça n'ont pas à payer. 429 01:02:06,305 --> 01:02:07,935 Qui sont les invités d'honneur dans le monde. 430 01:02:07,940 --> 01:02:10,025 - Peut-être que nous devrions tous être des poètes. - Oui 431 01:02:10,030 --> 01:02:13,215 - Que fais-tu ici? - C'est ce que je me demande. 432 01:02:13,220 --> 01:02:16,380 Puisque je ne suis pas l'auteur de toutes les œuvres de Henry Fielding, 433 01:02:16,385 --> 01:02:17,645 Qu'est-ce qui vous a amené ici? 434 01:02:17,650 --> 01:02:21,782 Quoi qu'il en soit, si je vais vous inclure dans mon script, je dois trouver ce que vous cherchez. 435 01:03:12,259 --> 01:03:13,562 Viens ici! 436 01:03:32,740 --> 01:03:34,830 Hmm... J'ai faim. 437 01:03:34,995 --> 01:03:37,954 Au fait, qu'est-ce que c'est? 438 01:03:39,470 --> 01:03:43,649 Joachim: Et tout le temps que tu as été dépouillé de ta vie. 439 01:03:43,779 --> 01:03:47,738 - Je l'ai cherché pendant une semaine. - J'étais dans un rosier. 440 01:03:48,250 --> 01:03:50,572 - Jerez? - Oui 441 01:04:02,560 --> 01:04:04,674 C'est un bon sherry. 442 01:04:05,100 --> 01:04:08,995 Par curiosité, vous dites-vous jamais merci? 443 01:04:10,300 --> 01:04:15,050 Je suis très reconnaissant, merci beaucoup. Vous êtes très généreux. 444 01:04:15,055 --> 01:04:19,650 Très aimable. Je suis redevable pour toujours de ce genre de chose. 445 01:04:19,655 --> 01:04:21,188 Oui 446 01:04:21,740 --> 01:04:24,720 Je dois être reconnaissant que vous avez tout cela? 447 01:04:26,129 --> 01:04:28,810 C'est vous qui devriez être reconnaissant. 448 01:04:29,100 --> 01:04:31,105 Mais bien sûr, je le dirai si tu veux. 449 01:04:31,800 --> 01:04:33,845 Je pense que ce sera très ennuyeux. 450 01:04:36,000 --> 01:04:40,100 D'un autre côté, nous ne serions pas offensés si je faisais quelque chose en compensation. 451 01:04:41,461 --> 01:04:44,644 Savez-vous taper? - Un peu. 452 01:04:44,649 --> 01:04:47,612 Bien. Tu peux être ma secrétaire. 453 01:04:49,382 --> 01:04:53,700 - Est-ce que je recevrai un salaire? - C'est juste des lettres. 454 01:04:53,742 --> 01:04:55,800 Mon travail est tapé dans une agence. 455 01:05:00,990 --> 01:05:04,345 D'accord, cinq livres par semaine pour les dépenses. 456 01:05:04,350 --> 01:05:06,779 - Aurai-je une machine électrique? - Non. 457 01:05:07,403 --> 01:05:11,696 - Puis-je utiliser votre voiture? - Non. C'est un boulot, pas des vacances. 458 01:05:11,743 --> 01:05:13,692 Je sais que tu es venu passer des vacances libres. 459 01:05:13,980 --> 01:05:16,650 Sauf si je suis venu ici pour discuter de mon travail. 460 01:05:17,280 --> 01:05:18,945 Damn Tom Jones... 461 01:05:18,950 --> 01:05:22,781 - Oh, je suis terrible avec les noms. - En fait, vous avez de l'impudence. 462 01:05:23,662 --> 01:05:29,542 - J'ai lu ça. - Ah oui? 463 01:05:29,700 --> 01:05:32,570 Extraordinairement bon. J'aime. 464 01:05:33,702 --> 01:05:38,140 Le personnage de la femme... c'est impressionnant. 465 01:05:39,700 --> 01:05:41,624 Je pense que vous avez beaucoup de perception. 466 01:05:42,625 --> 01:05:46,700 Vraiment? Bien merci. 467 01:05:49,250 --> 01:05:50,578 Très aimable. 468 01:06:22,746 --> 01:06:28,050 "Avant la naissance de notre fils, nous étions libres. 469 01:06:29,300 --> 01:06:34,790 Mon mari est écrivain, donc nous pourrions aller n'importe où. 470 01:06:34,800 --> 01:06:38,400 Nous avons fait les voyages les plus merveilleux. 471 01:06:38,405 --> 01:06:45,546 Rome, Paris, New York, Californie. 472 01:06:46,748 --> 01:06:51,742 Bien sûr, je connais son travail mais seulement à travers des traductions. 473 01:06:52,350 --> 01:06:56,581 J'aimerais entendre un de ses poèmes. 474 01:07:03,629 --> 01:07:07,722 - J'adorerais entendre tes poèmes. - Mais il ne comprend pas l'allemand. 475 01:07:09,628 --> 01:07:11,780 - Sont-ils des poèmes d'amour? - Non. 476 01:07:13,300 --> 01:07:15,578 Peut-être que ces poèmes n'existent pas. 477 01:07:15,600 --> 01:07:18,000 Peut-être que vous n'êtes pas du tout un poète. 478 01:07:18,718 --> 01:07:20,800 Dans mon passeport, il dit que je le suis. 479 01:07:23,220 --> 01:07:25,500 Je suis habitué au scepticisme. 480 01:07:28,200 --> 01:07:30,350 Cela pourrait établir des frontières. 481 01:07:34,850 --> 01:07:38,810 - Que fais-tu? - Ce ne sont que des lettres d'invitation. 482 01:07:38,815 --> 01:07:41,540 Oh, cette putain de fête. 483 01:07:41,668 --> 01:07:44,245 Eh bien, il y a beaucoup de temps pour ça. 484 01:07:45,750 --> 01:07:48,800 Au fait, je préférerais qu'il n'ait pas demandé à Catherine de lui servir des boissons, 485 01:07:48,805 --> 01:07:52,282 Elle est là pour s'occuper de David. - Je ne l'ai pas demandé. 486 01:07:52,790 --> 01:07:55,300 Mais bien sûr, je ne vais pas demander. 487 01:08:14,710 --> 01:08:19,000 Le petit garçon a réveillé la colère de son père avec son babillage, 488 01:08:19,150 --> 01:08:23,350 alors il l'a mis sur le feu et l'a réduit en pommes de terre frites. 489 01:08:23,370 --> 01:08:26,031 - Et quoi d'autre?, Suivez. - La mère a dit: 490 01:08:26,036 --> 01:08:29,780 Oh, attends un peu, c'est exagéré. 491 01:08:30,592 --> 01:08:33,400 - Que signifie? - C'est de l'humour anglais. 492 01:08:33,605 --> 01:08:34,432 Ah... 493 01:08:34,600 --> 01:08:36,000 Et c'est un autre. 494 01:08:38,250 --> 01:08:42,700 Pauvre oncle Joe, il est parti, tu sais? se reposer aux étoiles. 495 01:08:42,720 --> 01:08:47,900 Tu me manques tellement, tellement moins. J'ai eu de si bons cigares... 496 01:08:51,400 --> 01:08:53,198 Salut... 497 01:08:54,713 --> 01:08:59,548 Que fais-tu? Oh, il te lit de beaux poèmes. Puis-je rester? 498 01:08:59,593 --> 01:09:00,850 Depuis lors. 499 01:09:03,000 --> 01:09:04,625 Pourquoi dites-vous toujours cela? 500 01:09:04,940 --> 01:09:07,209 Parce que je ne voudrais pas rester si tu ne m'aimes pas. 501 01:09:11,674 --> 01:09:13,587 David! 502 01:09:20,334 --> 01:09:22,405 David! 503 01:09:29,400 --> 01:09:33,227 Jusqu'à ce que vous n'ayez pas d'enfant 504 01:09:33,300 --> 01:09:35,500 vous ne réalisez pas ce que cela signifie 505 01:09:35,505 --> 01:09:38,003 la responsabilité de le garder en vie. 506 01:09:38,100 --> 01:09:38,995 David est en bonne santé. 507 01:09:39,560 --> 01:09:43,040 Ce n'est pas seulement la maladie, ce sont les prises électriques, le feu, 508 01:09:43,050 --> 01:09:44,631 l'eau, les ciseaux... 509 01:09:45,500 --> 01:09:48,485 Un jour, vous décidez que vous êtes assez vieux pour vous asseoir seul dans la baignoire 510 01:09:48,490 --> 01:09:50,590 pendant que vous allez pour une serviette. 511 01:09:51,714 --> 01:09:54,675 Un autre jour est plus grand pour utiliser les ciseaux. 512 01:09:55,416 --> 01:09:59,450 Ensuite, il y a la bicyclette, à partir de laquelle vous pouvez tomber et vous casser la tête. 513 01:10:00,717 --> 01:10:04,210 Et si cela n'arrive pas, il deviendra assez vieux 514 01:10:04,215 --> 01:10:06,666 aller au coin pour prendre une lettre. 515 01:10:06,996 --> 01:10:12,631 Et passer du risque au risque, et coexister avec la mort. 516 01:10:14,397 --> 01:10:19,716 Avant ma naissance, j'étais... plus libre. 517 01:10:37,550 --> 01:10:41,789 Les beaux enfants sont les pires. 518 01:10:45,717 --> 01:10:49,709 Ils vous ont toujours enchaîné. 519 01:10:53,756 --> 01:10:57,300 Si elles n'étaient pas si belles... 520 01:11:00,350 --> 01:11:02,888 on serait plus libre. 521 01:12:11,300 --> 01:12:13,715 Draps propres 522 01:12:51,682 --> 01:12:54,365 - J'ai pensé aller au cinéma. - Bien. 523 01:12:55,000 --> 01:12:56,257 J'ai invité Catherine. 524 01:12:56,722 --> 01:12:57,720 J'espère que ça va. 525 01:12:57,980 --> 01:13:02,002 Oui, pourquoi pas? Il y a des après-midi libres et nous n'allons pas partir. 526 01:13:05,684 --> 01:13:08,970 Je suis désolé de devoir demander, mais il ne m'a pas donné mon salaire. 527 01:13:09,600 --> 01:13:11,793 Oh, oui... bien sûr. Excusez moi 528 01:13:16,684 --> 01:13:19,200 J'ai ceci pour l'instant, je vais aller à la banque le matin. 529 01:13:19,210 --> 01:13:22,635 Merci, très gentil, très gentil, très gentil. 530 01:13:22,724 --> 01:13:26,564 Je suis très reconnaissant. Bonne nuit. 531 01:13:30,685 --> 01:13:34,078 - Vous ne me direz pas que vous payez? - Il est ma secrétaire. 532 01:13:35,765 --> 01:13:38,565 - Combien? - Cinq, pour vos dépenses. 533 01:13:38,580 --> 01:13:40,660 Eh bien, c'est la dernière goutte, n'est-ce pas? 534 01:13:40,665 --> 01:13:43,650 Entrez dans cette maison avec des mensonges, mangez votre nourriture, buvez votre eau-de-vie, 535 01:13:43,655 --> 01:13:46,300 vous lancez la baby-sitter, copiez trois lettres et chargez! 536 01:13:46,384 --> 01:13:47,856 Il ne le jette pas, n'est-ce pas? 537 01:13:48,200 --> 01:13:51,179 - Comment saurai-je? - Il l'a emmenée au cinéma. 538 01:13:51,600 --> 01:13:55,484 Tu as du sexe dans ta tête. - Tu l'as. Je veux qu'il parte. 539 01:13:55,525 --> 01:13:58,000 - Alors dis-lui. - Tu l'as invité, lui dis-tu. 540 01:13:58,400 --> 01:14:00,450 Je ne suis pas sûr de vouloir qu'il parte encore. 541 01:14:00,765 --> 01:14:03,400 Pourquoi pas? Qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que vous payez? 542 01:14:03,480 --> 01:14:05,380 C'est assez efficace. 543 01:14:06,605 --> 01:14:09,790 Oui? Eh bien, si vous chargez 5 foutus livres par semaine 544 01:14:09,795 --> 01:14:12,482 Vous devrez m'aider aussi! 545 01:14:12,768 --> 01:14:14,000 Vous aider avec quoi? 546 01:14:15,700 --> 01:14:18,100 Avec des achats! 547 01:14:57,108 --> 01:15:00,000 Parfois, quand je rentre à la maison, 548 01:15:00,005 --> 01:15:06,683 J'espère voir des ambulances, des camions de pompiers et des voitures de police. 549 01:15:06,727 --> 01:15:09,800 Ma vie est trop confortable. 550 01:15:10,600 --> 01:15:12,680 Oui, il a de la chance. 551 01:15:13,750 --> 01:15:17,500 Mais une fois qu'il s'est enfui, à Baden Baden. 552 01:15:18,250 --> 01:15:19,720 J'en ai honte. 553 01:15:20,450 --> 01:15:25,350 Laisse Lewis et David. - Ce n'est pas si terrible. 554 01:15:26,731 --> 01:15:31,479 Les obligations envers David et Lewis sont des choses qui ont été imposées. 555 01:15:32,690 --> 01:15:36,540 Tout le monde ne peut pas fuir nos responsabilités. 556 01:15:37,770 --> 01:15:40,535 - Responsabilités? - Oui, les responsabilités. 557 01:15:43,200 --> 01:15:44,887 Je ne suis pas contre toi. 558 01:15:45,610 --> 01:15:46,900 Je fuis aussi. 559 01:15:47,800 --> 01:15:50,384 Avez-vous des responsabilités? 560 01:15:52,929 --> 01:15:55,190 Pas exactement. 561 01:17:04,750 --> 01:17:06,980 Tu es l'amour de ma vie. 562 01:17:12,693 --> 01:17:16,686 Catherine, ne t'inquiète pas. 563 01:17:17,813 --> 01:17:20,804 Je suis désolé... Je suis désolé... Désolé. 564 01:17:23,316 --> 01:17:25,009 C'est bon, Catherine. 565 01:18:38,418 --> 01:18:41,400 Combien de fois vous ai-je dit que vous ne vous asseyez pas sur le rebord de la fenêtre? 566 01:18:41,420 --> 01:18:45,350 Ne ris pas quand je te défie! Ce que vous avez fait est très mauvais! 567 01:18:45,351 --> 01:18:47,130 Une très mauvaise chose! 568 01:18:53,300 --> 01:18:56,500 - Avril. - Avril 569 01:18:56,550 --> 01:18:59,200 - Aout. - Août 570 01:19:03,280 --> 01:19:08,150 Savez-vous ce que vous avez fait? Est-ce que tu réalises ce que tu as fait? 571 01:19:08,400 --> 01:19:11,900 Il était possible de tuer, salope stupide! 572 01:19:14,699 --> 01:19:17,200 Et vous... Un invité dans ma maison! 573 01:19:21,818 --> 01:19:24,698 Venez, sortons d'ici! 574 01:19:28,781 --> 01:19:31,094 Désolé, chérie. 575 01:20:09,701 --> 01:20:14,617 - Une autre cuillerée? Non? - Tu ne vas pas au cinéma ce soir? 576 01:20:15,150 --> 01:20:18,370 Je ne peux pas, j'ai donné tout mon argent à Catherine. 577 01:20:18,450 --> 01:20:20,772 C'est gratuit, c'est bon pour vous. 578 01:20:21,621 --> 01:20:24,250 Et puis il y a une fête. - Nous n'y allions pas? 579 01:20:24,450 --> 01:20:26,142 Nous n'avons pas de nounou. 580 01:20:28,250 --> 01:20:30,920 - Je resterai avec David. - Oui oui. 581 01:20:31,630 --> 01:20:32,993 Je ne veux pas y aller. 582 01:20:34,200 --> 01:20:36,308 Moi j'aimerais. 583 01:20:42,153 --> 01:20:43,900 Bon... 584 01:20:44,600 --> 01:20:46,190 alors vous deux allez. 585 01:20:55,705 --> 01:20:58,669 J'en ai marre des films étrangers, et vous? 586 01:20:59,015 --> 01:20:59,943 Oui 587 01:21:00,200 --> 01:21:03,415 Il y a trop de films américains. 588 01:21:04,100 --> 01:21:08,150 - Peut-être que ça n'a pas été une bonne idée. - Peut-être que la fête est meilleure. 589 01:21:08,160 --> 01:21:10,871 Pas si c'est comme les habituels, toujours les mêmes visages. 590 01:21:10,943 --> 01:21:12,720 Veux-tu vraiment y aller? 591 01:21:13,930 --> 01:21:15,942 - Voulez-vous rentrer à la maison? - Non. 592 01:21:17,705 --> 01:21:19,335 Je ne veux pas retourner 593 01:21:21,200 --> 01:21:22,654 J'ai faim. 594 01:21:26,000 --> 01:21:29,237 - Ça a l'air très bien. - Merci. 595 01:21:42,028 --> 01:21:50,581 - Mme Field, quel plaisir! - Fielding, Luigi. Je veux dire, Enrico. 596 01:21:54,747 --> 01:21:58,000 - Voulez-vous un apéritif? - Pourquoi pas? 597 01:21:58,005 --> 01:21:59,742 Pourquoi pas? 598 01:22:08,708 --> 01:22:11,767 - Qu'est-ce que vous aimeriez? - Qu'allez-vous prendre? 599 01:22:12,100 --> 01:22:15,658 - Vodka avec tonic sans glace, s'il vous plaît. - Deux. 600 01:22:18,787 --> 01:22:20,521 - La lettre. - Merci. 601 01:22:26,097 --> 01:22:29,025 Je suis désolé, mais c'est le seul endroit où je peux signer. 602 01:22:29,235 --> 01:22:31,064 C'est agréable. 603 01:22:31,509 --> 01:22:33,179 Merci beaucoup. 604 01:22:36,857 --> 01:22:41,400 - Allez, pourquoi tu ne danses pas? - Je le faisais pour vivre. 605 01:22:41,405 --> 01:22:44,109 Ensuite, vous devez le faire très bien. 606 01:22:46,631 --> 01:22:48,360 Je ne peux pas le croire... 607 01:22:48,365 --> 01:22:51,614 Elizabeth Fielding avec un homme qui n'est pas son mari! 608 01:22:51,619 --> 01:22:52,505 Isabel! 609 01:22:52,510 --> 01:22:55,669 - Où est Lewis? - Nounou. 610 01:22:55,674 --> 01:22:57,850 J'aime. 611 01:22:58,059 --> 01:23:02,296 - Voici Thomas. - Adorable. Qui êtes-vous? 612 01:23:02,315 --> 01:23:03,701 Il est un poète. 613 01:23:03,750 --> 01:23:08,250 Génial! Eh bien, tu as très bien vu être poète. Est-ce tout ce qu'il fait? 614 01:23:09,150 --> 01:23:13,205 J'ai des entreprises de distribution, et parfois je me donne. 615 01:23:13,220 --> 01:23:17,000 - Et parfois ça ne se passe pas. - Désolé, c'est George. 616 01:23:17,100 --> 01:23:18,843 Nous nous sommes rencontrés dans une maison de jeu. 617 01:23:18,848 --> 01:23:21,325 Travailler sur les exportations ou les importations. 618 01:23:21,330 --> 01:23:24,800 Je pense qu'il est une sorte de gangster. - Oh... Comment ça va? 619 01:23:24,805 --> 01:23:27,150 Un de mes amis te cherche. 620 01:23:27,667 --> 01:23:29,850 J'ai oublié les vieux amis. 621 01:23:30,020 --> 01:23:31,435 J'ai entendu ça. 622 01:23:31,440 --> 01:23:36,375 - Se connaissent-ils avant? - Je connais Thomas depuis qu'il était livreur. 623 01:23:37,709 --> 01:23:41,550 - Je veux danser. - Je pense que ton poète est adorable. 624 01:23:45,853 --> 01:23:48,325 Cela vous dérange-t-il que je pensais que vous étiez mon amant? 625 01:23:48,550 --> 01:23:52,090 Elle ne pense pas ça, elle sait que je ne le suis pas. 626 01:23:53,451 --> 01:23:55,400 Vos amis vous connaissent. 627 01:23:56,010 --> 01:23:59,624 Si j'étais ton amant, tu ne nous aurais pas permis d'être vu ici. 628 01:24:00,713 --> 01:24:04,800 Ceci est fait dans la voiture, dans les chambres d'hôtel. 629 01:24:04,810 --> 01:24:06,664 Je suis prudent. 630 01:24:09,753 --> 01:24:14,827 Faites de petits sauts dans l'obscurité et faites comme si rien ne s'était passé. 631 01:24:14,873 --> 01:24:19,006 - Si j'étais libre... - Nous sommes tous libres. 632 01:24:19,792 --> 01:24:22,500 Mais j'ai des obligations, j'ai un fils. 633 01:24:24,603 --> 01:24:26,542 Tu as un fils, oui. 634 01:24:26,712 --> 01:24:29,405 Et un mari et une maison et ceci et cela. 635 01:24:29,410 --> 01:24:33,664 - C'est insultant. - Je n'ai aucun intérêt à t'insulter. 636 01:24:33,793 --> 01:24:36,035 Parce que maintenant tu ne m'intéresses plus? 637 01:24:36,400 --> 01:24:38,404 Parce que je dois y aller. 638 01:24:43,173 --> 01:24:44,452 Que veux-tu dire? 639 01:24:45,352 --> 01:24:48,251 Je dois quitter votre maison, d'Angleterre. 640 01:24:49,102 --> 01:24:50,251 Parce que? 641 01:24:50,676 --> 01:24:54,050 Il est temps d'y aller. Lewis en a déjà marre. 642 01:24:55,996 --> 01:24:58,610 - Quand? - Tout de suite. 643 01:24:58,620 --> 01:25:00,805 - Je pense que ce sera mieux. - Matin? 644 01:25:00,910 --> 01:25:01,986 Cette nuit. 645 01:25:02,095 --> 01:25:04,825 - Mais pourquoi? - Viens. 646 01:25:13,835 --> 01:25:15,723 Mon manteau 647 01:25:24,676 --> 01:25:25,984 Votre manteau, monsieur? 648 01:25:27,100 --> 01:25:29,100 - Votre manteau, monsieur? - Je n'ai pas. 649 01:27:47,441 --> 01:27:49,535 Je ne te demande pas de m'aimer. 650 01:31:17,853 --> 01:31:19,640 C'est une honte. 651 01:31:30,980 --> 01:31:33,845 Je sais qu'il ne paie jamais rien. 652 01:31:35,773 --> 01:31:39,600 Mais cette fois-ci... il le fera. 653 01:31:41,771 --> 01:31:44,052 Je paierai. 654 01:32:46,615 --> 01:32:49,608 Mon poète... 655 01:33:29,777 --> 01:33:31,160 Avant. 656 01:33:34,110 --> 01:33:36,740 Il est venu un gars, il m'a dit de ne pas vous déranger. 657 01:33:37,450 --> 01:33:39,277 Je demandais à propos de Thomas. 658 01:33:40,697 --> 01:33:44,700 Je lui ai dit qu'il était parti, que nous ne savions pas où. 659 01:33:44,705 --> 01:33:49,600 Ai-je bien fait? - Je suppose, qui était-ce? 660 01:33:49,650 --> 01:33:52,700 Je ne pensais pas qu'il était un poète. 661 01:33:52,880 --> 01:33:56,760 Je pense que vous ne saurez jamais qui a dormi dans votre chambre d'amis. 662 01:33:58,250 --> 01:33:59,729 J'étais personne 663 01:34:00,358 --> 01:34:03,552 Personne? Avec un costume d'Yves St. Laurent? 664 01:34:04,009 --> 01:34:05,960 Avez-vous déjà vérifié votre valise? 665 01:34:07,008 --> 01:34:08,527 Ne sois pas ridicule 666 01:34:25,161 --> 01:34:28,950 - Vous devez avoir de l'argent. - Non rien. 667 01:34:29,292 --> 01:34:33,691 - Actions, obligations? - Lewis a tout fait. 668 01:34:35,781 --> 01:34:40,296 - Des bijoux alors? - J'en ai, mais je ne les ai pas amenés. 669 01:34:40,781 --> 01:34:44,620 Tu es folle. Tu es une femme folle. 670 01:34:45,402 --> 01:34:50,220 À quoi pensez-vous que nous allons vivre? - De ce que tu as toujours vécu, je suppose. 671 01:34:52,060 --> 01:34:54,149 J'ai toujours vécu seul. 672 01:35:08,021 --> 01:35:09,600 Lewis? 673 01:35:11,601 --> 01:35:14,301 - Salut! - Salut. 674 01:35:14,742 --> 01:35:16,410 Tu veux boire quelque chose? 675 01:35:17,500 --> 01:35:20,080 Tu ne penses pas que c'est ennuyeux? 676 01:35:25,661 --> 01:35:27,280 Whisky? 677 01:35:28,283 --> 01:35:29,782 Oui 678 01:35:41,303 --> 01:35:44,000 - Avez-vous une idée d'où ils sont? - Non. 679 01:35:45,821 --> 01:35:48,620 Un de mes amis dit que certaines personnes le cherchent. 680 01:35:48,984 --> 01:35:53,849 - Thomas? Parce que? - Pour le tuer, je pense. 681 01:35:53,855 --> 01:35:54,879 Pourquoi pas? 682 01:35:54,890 --> 01:35:56,816 Pour ces personnes-là! 683 01:35:59,783 --> 01:36:02,500 Vraiment? Le tuer? 684 01:36:02,800 --> 01:36:04,588 Il est susceptible d'être un ajustement des comptes. 685 01:36:07,404 --> 01:36:08,890 Et comment ça va? 686 01:36:09,350 --> 01:36:14,656 Eh bien, un peu seul la nuit quand je vais dormir. 687 01:36:20,665 --> 01:36:22,150 C'est vraiment horrible. 688 01:36:23,864 --> 01:36:25,440 Je ne peux pas travailler 689 01:36:26,180 --> 01:36:29,560 Je dois mettre les choses à leur place avant de pouvoir faire quelque chose. 690 01:36:29,743 --> 01:36:32,806 Chaque chose à sa place. 691 01:36:34,567 --> 01:36:36,384 Je sais que tu penses que je le mérite. 692 01:36:37,626 --> 01:36:42,175 Elle reviendra et rien ne sera arrivé. C'est probablement pour le mieux. 693 01:36:42,826 --> 01:36:45,400 Elizabeth n'a pas ce qu'il faut pour être libre comme elle le veut. 694 01:36:45,430 --> 01:36:47,509 Qu'est-ce qui te fait penser que je la ferais revenir? 695 01:36:58,300 --> 01:37:02,800 Pour Elizabeth, Thomas est la liberté et ça la rend sexy. 696 01:37:09,786 --> 01:37:11,991 Les gens donnent trop d'importance au sexe. 697 01:37:12,066 --> 01:37:14,482 Et c'est quelque chose qui ne vaut pas la peine de quitter votre maison. 698 01:39:52,794 --> 01:39:58,790 - Argent, argent, argent! - Tu es folle. 699 01:40:01,714 --> 01:40:04,475 Sur ce site, ça ne va pas durer trois jours, et alors? 700 01:40:04,746 --> 01:40:07,745 Nous pouvons toujours obtenir de l'argent! 701 01:40:08,795 --> 01:40:14,664 Sais-tu pourquoi je t'aime? Pour deux choses. 702 01:40:15,675 --> 01:40:21,784 Tu es un putain de poète. Et un bâtard poétique. 703 01:40:37,235 --> 01:40:40,285 - Ici tu as. - Merci. 704 01:40:42,375 --> 01:40:44,951 - Je t'ai trouvé une place. - Un hotel? 705 01:40:46,459 --> 01:40:47,668 Une chambre. 706 01:40:50,278 --> 01:40:55,051 - Voulez-vous aller me voir là-bas? - Bien sur, si tu veux. 707 01:40:57,836 --> 01:40:59,300 Je ne te rendrai pas heureux. 708 01:41:14,797 --> 01:41:17,785 Pourquoi ne pas faire une autre livraison comme les Rolls? 709 01:41:19,300 --> 01:41:21,795 C'est risqué. C'est de plus en plus risqué. 710 01:41:25,557 --> 01:41:28,030 - Retourne chez toi. - Non. 711 01:41:29,800 --> 01:41:31,674 Lewis va vous trouver. 712 01:41:40,200 --> 01:41:44,367 Quand ils m'ont demandé, je leur ai dit que j'étais un poète. 713 01:41:44,400 --> 01:41:48,836 J'ai aimé ça. C'était élégant. 714 01:41:49,758 --> 01:41:52,833 Ces dames romantiques... 715 01:41:52,881 --> 01:41:57,330 Je les aimais, mais ils ne m'ont rien pris. 716 01:42:00,839 --> 01:42:03,553 Je ne suis pas l'un d'entre eux, non? 717 01:42:04,800 --> 01:42:08,439 La femme anglaise était la plus romantique. 718 01:42:08,650 --> 01:42:12,471 Mais je voulais que tu donnes tout. 719 01:42:16,760 --> 01:42:21,834 - Combien de temps sera-t-il ici? - Seulement deux ou trois jours. 720 01:42:22,800 --> 01:42:27,700 - Vivez-vous à New York? - Oui, à Place Sutton. 721 01:42:29,000 --> 01:42:31,250 - Sutton Place? - Oui, le connaissez-vous? 722 01:42:31,650 --> 01:42:34,571 - C'est très cher. - Ce n'est pas un problème pour moi... 723 01:44:10,725 --> 01:44:13,800 Qui diable êtes-vous? Que fait-il? 724 01:44:13,805 --> 01:44:16,642 - Je le suis. - Parce que? 725 01:44:16,805 --> 01:44:18,819 Je ne cherche pas à te faire de mal. 726 01:44:21,526 --> 01:44:24,165 - Tu veux Hursa. - Oui 727 01:44:24,900 --> 01:44:27,800 - C'est ton affaire. - Oui 728 01:44:28,186 --> 01:44:31,035 - Je ne sais rien de lui. - Non. 729 01:44:33,298 --> 01:44:35,797 Je ne veux pas être responsable de la mort de qui que ce soit. 730 01:44:35,846 --> 01:44:39,684 Mort? Oh non. M. Hursa a gagné la loterie irlandaise. 731 01:44:39,700 --> 01:44:41,700 Et en tant que ministre des Sports de la République d'Irlande, 732 01:44:41,705 --> 01:44:44,183 J'ai été en charge de la recherche de M. Hursa 733 01:44:44,188 --> 01:44:46,642 et communiquez votre bonne chance. 734 01:44:49,450 --> 01:44:54,802 Si vous continuez à me suivre, j'irai directement à Calais. C'est aussi simple que ça 735 01:44:57,005 --> 01:45:02,016 Je respecte vos sentiments, bien sûr. Eh bien, ce sera encore. 736 01:46:46,993 --> 01:46:51,808 - Je ne comprends rien. - C'est bien. 737 01:46:52,752 --> 01:46:55,507 M. Swan et moi avons des affaires ensemble. 738 01:46:57,532 --> 01:47:01,371 Avez-vous apporté votre... sac? 739 01:47:09,851 --> 01:47:14,203 Très bon garçon Je l'ai rencontré à cause de ma femme. 740 01:47:14,570 --> 01:47:18,009 - Quelles affaires avez-vous, monsieur Swan? - Argent 741 01:47:41,334 --> 01:47:43,600 À l'intérieur? 742 01:47:43,805 --> 01:47:45,807 Malheureusement, non. 743 01:48:57,776 --> 01:49:01,250 - Il m'a suivi ici. - Je l'ai imaginé. 744 01:49:03,817 --> 01:49:05,450 Que dois-je faire? 745 01:49:07,600 --> 01:49:09,054 Cherchez une autre secrétaire. 746 01:49:29,239 --> 01:49:32,760 - Pourquoi es-tu venu? - Je suis venu te ramener à la maison. 747 01:49:33,395 --> 01:49:34,894 Parce que? 748 01:49:35,250 --> 01:49:38,824 - Je t'aime. - Pourquoi m'aimes-tu? 749 01:49:43,500 --> 01:49:47,060 Il m'a téléphoné et m'a dit où aller. 750 01:49:51,700 --> 01:49:54,045 Je ne veux pas que tu te sentes obligé de revenir. 751 01:49:55,329 --> 01:49:57,028 Non62480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.