Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,680 --> 00:00:43,752
legendas
Waldir Lopes
2
00:01:20,841 --> 00:01:24,899
Os nomes que damos às regiões
selvagens significam alguma coisa.
3
00:01:26,025 --> 00:01:29,887
Esta parte do sul da África
é conhecida como Kalahari.
4
00:01:30,281 --> 00:01:32,582
A terra da sede.
5
00:01:34,025 --> 00:01:38,857
Mas esta terra ressecada foi
uma vez uma terra de lagos e rios...
6
00:01:38,891 --> 00:01:41,279
...umas das zonas mais
úmidas da África.
7
00:01:44,137 --> 00:01:47,145
Depois, o clima foi mudando...
8
00:01:47,179 --> 00:01:51,684
...e a exuberante paisagem se
converteu num deserto de areia.
9
00:02:02,408 --> 00:02:05,311
A vida resiste, mas com esforço.
10
00:02:08,937 --> 00:02:14,338
Os habitantes da região deverão
se adaptar ou se extinguirão.
11
00:02:40,717 --> 00:02:46,647
Num vale distante, um pequeno
grupo resiste entrincheirado.
12
00:02:54,601 --> 00:02:56,838
E por incrível que pareça...
13
00:02:59,081 --> 00:03:02,464
...estas criaturas talvez
consigam sobreviver.
14
00:03:10,901 --> 00:03:16,398
A FAMÍLIA DOS SURICATOS
15
00:03:32,721 --> 00:03:34,608
Este é Kolo.
16
00:03:35,377 --> 00:03:40,679
Só tem três semanas e sempre
viveu na escuridão.
17
00:03:46,833 --> 00:03:50,608
Pela primeira vez em sua vida
verá a sua família...
18
00:03:53,265 --> 00:03:57,607
...e começará a aprender
como sobreviver.
19
00:04:29,169 --> 00:04:33,260
Sua mãe é a guia do grupo,
mas a família inteira...
20
00:04:33,617 --> 00:04:37,245
...tios, tias, irmãos e
irmãs cuidarão dele...
21
00:04:37,346 --> 00:04:40,873
...e o ensinarão a se proteger
do perigo.
22
00:05:05,456 --> 00:05:10,410
O nascimento de seus cinco irmãos
duplica o tamanho da família.
23
00:05:22,929 --> 00:05:28,745
Muitas vezes nasce um filhote
como Kolo que se distingue do resto.
24
00:05:38,769 --> 00:05:40,492
Porque é mais valente...
25
00:05:42,033 --> 00:05:43,659
...mais curioso...
26
00:05:46,961 --> 00:05:48,783
...mais independente.
27
00:06:02,129 --> 00:06:05,642
Seu irmão é um ano mais velho,
uma ano mais sábio.
28
00:06:11,121 --> 00:06:16,817
Parece muito maior que Kolo,
mas mede apenas 30 centímetros.
29
00:06:38,353 --> 00:06:41,833
Kolo deve aprender que
vive numa terra de gigantes.
30
00:07:04,369 --> 00:07:09,289
A águia marcial é o maior
inimigo dos suricatos.
31
00:07:19,408 --> 00:07:23,465
Seus olhos procuram
presas desprevenidas.
32
00:07:26,088 --> 00:07:29,829
Com mais de dois metros de
envergadura e garras muito afiadas...
33
00:07:30,130 --> 00:07:33,969
...é a água mais poderosa
da África.
34
00:07:47,760 --> 00:07:51,306
Esta é a área mais
seca e quente do Kalahari.
35
00:07:51,536 --> 00:07:55,464
A chuvas escassas caem no vale.
36
00:07:58,864 --> 00:08:03,752
Mas o que a natureza dá de um
lado, ela retira de outro.
37
00:08:04,368 --> 00:08:09,802
A mesmas colinas criam correntes
de ar nas quais a águia plana.
38
00:08:54,704 --> 00:08:57,901
É uma das lições que Kolo
tem que aprender.
39
00:08:58,257 --> 00:09:01,126
Não se afastar.
Observar.
40
00:09:01,840 --> 00:09:04,393
O perigo espreita em toda parte.
41
00:09:06,001 --> 00:09:08,302
Crescer será seu maior desafio.
42
00:09:08,592 --> 00:09:13,131
Muitos não conseguirão.
Não terão chance alguma.
43
00:09:25,168 --> 00:09:28,517
Sob a supervisão adequada,
Kolo pode brincar.
44
00:10:03,016 --> 00:10:05,634
Até um encontro com os
vizinhos serve como aprendizado.
45
00:10:06,376 --> 00:10:09,508
Mas tem que brincar com
esquilos terrestres...
46
00:10:10,185 --> 00:10:11,778
...ou enfrentá-los?
47
00:10:23,400 --> 00:10:25,789
Sua mãe é menos brincalhona.
48
00:10:28,296 --> 00:10:32,071
Durante a sua vida terá
mais de 70 filhotes.
49
00:10:33,096 --> 00:10:36,618
Um terço morrerá nos primeiros
meses vítima dos predadores...
50
00:10:36,919 --> 00:10:39,741
...as doenças e a fome.
51
00:10:41,801 --> 00:10:47,168
Se conseguirem superar os primeiros
seis meses, terão mais chance.
52
00:10:48,777 --> 00:10:51,046
E ela terá que discipliná-los.
53
00:10:52,456 --> 00:10:53,536
Todos.
54
00:11:07,236 --> 00:11:10,474
Os suricatos vivem numa rede
de túneis subterrâneos...
55
00:11:10,575 --> 00:11:12,900
...que chegam a seis metros
abaixo da terra.
56
00:11:13,100 --> 00:11:16,247
Um santuário protegido
do terrível calor...
57
00:11:16,348 --> 00:11:19,126
...e do frio terrível da noite.
58
00:11:25,224 --> 00:11:28,934
Aqui, encolhido, Kolo
é só uma criatura...
59
00:11:29,224 --> 00:11:34,527
...que sobreviveu mais um dia
sob o imenso céu africano.
60
00:11:55,592 --> 00:11:58,887
Hoje é o primeiro dia de intenso
calor de verão.
61
00:11:59,465 --> 00:12:03,458
Durante a manhã a temperatura
superará os 40° na sombra.
62
00:12:04,497 --> 00:12:07,596
A sobrevivência dependerá
de uma só coisa.
63
00:12:08,145 --> 00:12:09,258
Chuva.
64
00:12:22,545 --> 00:12:28,012
Mas até que cheguem as chuvas,
terão que lutar pela escassa comida.
65
00:12:29,489 --> 00:12:34,704
Sua mãe terá que deixá-los
sozinhos para procurar alimento.
66
00:12:43,665 --> 00:12:47,822
São muito jovens para se
aventurarem nos altos pastos.
67
00:13:01,169 --> 00:13:04,202
O irmão de Kolo está no comando.
68
00:13:09,298 --> 00:13:14,448
Seis filhotes brincalhões...
e um só para cuidar deles.
69
00:13:43,729 --> 00:13:48,585
Como todos que habitam o Kalahari,
os leões procuram comida.
70
00:13:49,137 --> 00:13:55,117
Não podem desprezar qualquer presa,
por menor que seja.
71
00:14:21,745 --> 00:14:26,153
Como a família de Kolo é pequena,
seu irmão tem uma dupla tarefa.
72
00:14:26,641 --> 00:14:29,675
Deve cuidar deles e alimentá-los.
73
00:14:48,817 --> 00:14:50,956
Os suricatos comem
insetos principalmente.
74
00:14:51,185 --> 00:14:56,007
Cada larva ou inseto que pega
é para seus irmãos.
75
00:15:04,113 --> 00:15:07,855
Kolo só precisa
se manter por perto.
76
00:15:20,113 --> 00:15:22,382
Mas Kolo é diferente.
77
00:16:16,177 --> 00:16:19,822
Uma tentação leva a outra.
78
00:16:41,809 --> 00:16:45,803
Algo tão grande seria
um grande prêmio.
79
00:16:55,729 --> 00:16:57,584
Mas sem o seu irmão
para guiá-lo...
80
00:16:57,809 --> 00:16:59,697
...Kolo não sabe se pode comê-lo...
81
00:16:59,931 --> 00:17:02,567
...e muito menos por onde começar.
82
00:17:15,820 --> 00:17:19,665
Quanto mais longe da sua família,
e maior a sua curiosidade...
83
00:17:20,066 --> 00:17:22,407
...mais vulnerável se torna.
84
00:18:12,785 --> 00:18:16,134
Se perder pode ser muito perigoso.
85
00:18:16,817 --> 00:18:20,526
O Kalahari não é lugar
para se estar só.
86
00:18:36,817 --> 00:18:40,362
Quando Kolo pede ajuda,
seu irmão não tem alternativa.
87
00:18:45,073 --> 00:18:50,124
É arriscado, mas o instinto
o obriga a responder...
88
00:18:50,801 --> 00:18:54,795
...mesmo que deixe
desprotegido o resto.
89
00:19:06,769 --> 00:19:08,330
Ele tem que partir.
90
00:20:08,593 --> 00:20:10,862
O irmão de Kolo salvou sua vida.
91
00:20:14,545 --> 00:20:16,810
A imprudência de Kolo
demonstra que...
92
00:20:16,911 --> 00:20:20,208
...se ele quer sobreviver,
terá que aprender muito.
93
00:20:57,905 --> 00:21:02,215
A mãe e o pai voltam
da caçada diária.
94
00:21:11,441 --> 00:21:14,000
Os filhotes estão bem...
95
00:21:14,055 --> 00:21:17,900
...mas tudo poderia ter sido
muito diferente.
96
00:21:20,401 --> 00:21:23,303
Kolo tem sorte de estar vivo.
97
00:21:26,609 --> 00:21:28,765
No Kalahari, cada crepúsculo...
98
00:21:28,866 --> 00:21:32,751
...é um vitória para aqueles
que têm sorte de vê-lo.
99
00:21:51,470 --> 00:21:55,472
Os pássaros tecelões retornam
aos seus enormes ninhos...
100
00:22:07,173 --> 00:22:10,084
...mas não estão só
na grande árvore.
101
00:22:14,892 --> 00:22:18,589
Nestes dias as serpentes
saem da hibernação...
102
00:22:20,386 --> 00:22:23,751
...e procuram refúgio
entre os galhos.
103
00:22:49,296 --> 00:22:51,716
Os pais se preparam para a tarefa
diária de procurar alimentos...
104
00:22:52,817 --> 00:22:55,177
...que a cada dia estão
mais escassos.
105
00:22:56,689 --> 00:22:59,560
Não viram o seu novo vizinho.
106
00:23:10,993 --> 00:23:16,011
Esta é a Cobra do Cabo... umas
das serpentes mais letais da África.
107
00:23:56,625 --> 00:24:00,105
Mais uma vez, o irmão
de Kolo está ocupado.
108
00:26:12,720 --> 00:26:14,793
Chegam reforços.
109
00:26:20,433 --> 00:26:23,597
A cobra é puro músculo à espreita.
110
00:26:23,921 --> 00:26:27,237
Sua mordida tem veneno para
matar dez homens.
111
00:26:49,520 --> 00:26:50,553
Esta é a família.
112
00:26:52,369 --> 00:26:57,454
Assim unida, parece mais
intimidadora do que realmente é.
113
00:27:07,888 --> 00:27:13,071
As serpentes são muito velozes,
então é melhor não se aproximar...
114
00:27:13,841 --> 00:27:15,248
Observem seus olhos.
115
00:27:16,496 --> 00:27:18,885
Nunca deem as costas para ela.
116
00:27:22,112 --> 00:27:23,955
Como seus primos,
os mangustos...
117
00:27:23,997 --> 00:27:27,042
...os suricatos enfrentam
qualquer serpente...
118
00:27:27,243 --> 00:27:29,515
...por mais feroz que seja.
119
00:27:32,785 --> 00:27:37,095
Diante de tanta determinação, as
serpentes muitas vezes se afastam.
120
00:27:39,761 --> 00:27:42,248
Mas esta não.
121
00:27:47,697 --> 00:27:49,290
Vai ficar por perto...
122
00:27:50,288 --> 00:27:52,427
...vigiando, esperando...
123
00:27:53,745 --> 00:27:56,908
Talvez um filhote se afaste
do grupo.
124
00:28:17,480 --> 00:28:20,129
Um predador nas redondezas
é preocupante...
125
00:28:20,886 --> 00:28:23,500
...mas não é algo novo
para a família.
126
00:28:23,632 --> 00:28:26,501
Serpentes e suricatos
são velhos inimigos.
127
00:28:27,728 --> 00:28:32,267
Kolo terá que aprender
a enfrentar elas.
128
00:28:47,761 --> 00:28:52,616
Como qualquer filhote, precisa de
um bom professor que o ensine.
129
00:28:57,648 --> 00:28:59,819
Alguns têm muitos professores.
130
00:29:00,241 --> 00:29:02,183
Outros competem por um favorito.
131
00:29:05,840 --> 00:29:08,590
Com tudo o que seu irmão fez...
132
00:29:09,616 --> 00:29:12,104
...Kolo não tem alternativa.
133
00:29:28,241 --> 00:29:31,754
Seu irmão o ensina algo vital.
134
00:29:32,177 --> 00:29:34,086
Como procurar presas.
135
00:29:36,625 --> 00:29:39,592
Mas tudo está tão seco
que não há muitas.
136
00:29:49,520 --> 00:29:54,506
Também é importante estar atento
e reconhecer o perigo.
137
00:29:55,856 --> 00:29:59,784
Kolo deverá aprender a reconhecer
os gritos de advertência.
138
00:30:06,993 --> 00:30:10,440
Mas porém é muito pequeno...
139
00:30:14,864 --> 00:30:18,160
...e é incapaz de
se manter concentrado.
140
00:30:29,200 --> 00:30:32,378
Os irmãos tentam
nos altos pastos...
141
00:30:32,479 --> 00:30:36,257
...mas não mais ali, porque
sabem que é perigoso.
142
00:30:40,272 --> 00:30:43,152
Ali estão os animais grandes.
143
00:30:43,186 --> 00:30:46,320
Outros, menores e letais...
144
00:30:46,353 --> 00:30:47,978
...espreitam escondidos.
145
00:30:55,824 --> 00:30:59,534
Por toda parte há sinais atraentes
do que existe mais além...
146
00:31:00,012 --> 00:31:02,024
...mas Kolo ainda não pode subir...
147
00:31:02,125 --> 00:31:06,843
...e meses passarão antes de
que possa se fazer de sentinela.
148
00:31:18,096 --> 00:31:19,340
Ele precisa de tempo...
149
00:31:20,144 --> 00:31:23,919
...mas o tempo está acabando
para a família.
150
00:31:40,372 --> 00:31:42,821
O nascimento de Kolo
foi calculado...
151
00:31:42,922 --> 00:31:46,646
...para coincidir com as chuvas
e a abundância de alimentos.
152
00:31:48,528 --> 00:31:50,603
Mas neste verão...
153
00:31:50,704 --> 00:31:55,353
...o sol parece evaporar a chuva
antes de que chegue ao solo.
154
00:32:01,200 --> 00:32:04,877
Uma miragem cruel
resseca o vale.
155
00:32:16,497 --> 00:32:22,476
As criaturas que comem suricatos
já se ocultaram embaixo da terra.
156
00:32:46,800 --> 00:32:51,056
Kolo deve aprender a se proteger
dos animais perigosos.
157
00:32:51,090 --> 00:32:55,213
Do contrário, um suricato
não consegue sobreviver.
158
00:33:26,668 --> 00:33:31,115
Seu irmão o ensina cada passo
desta dança mortal...
159
00:33:32,180 --> 00:33:35,181
...e como desarmar sua vítima.
160
00:34:08,784 --> 00:34:13,094
São os segredos que precisa
para sobreviver no Kalahari.
161
00:34:13,584 --> 00:34:16,682
Seu irmão o ensinou bem.
162
00:34:23,984 --> 00:34:26,531
O calor do verão
continua aumentando...
163
00:34:27,432 --> 00:34:30,279
...e o vale se converte num forno.
164
00:34:30,992 --> 00:34:35,913
O calor domina mesmo
os mais determinados.
165
00:34:45,296 --> 00:34:50,534
E ninguém resiste à necessidade
de se sentar.
166
00:35:27,088 --> 00:35:29,543
Bem, dormir economiza energia.
167
00:35:59,088 --> 00:36:02,863
A seca, o calor, a poeira.
168
00:36:03,504 --> 00:36:08,807
O terrível verão oprime a terra
e os seus habitantes.
169
00:36:20,080 --> 00:36:22,764
Nenhuma gota de chuva
em meses.
170
00:36:25,264 --> 00:36:29,704
A vida no Kalahari
está por um fio.
171
00:36:35,344 --> 00:36:38,989
O deserto fica vermelho
e as plantas murcham.
172
00:36:40,144 --> 00:36:43,144
A areia cobre o solo do vale.
173
00:36:51,696 --> 00:36:54,716
Os suricatos não têm
reserva de gordura...
174
00:36:54,817 --> 00:36:58,537
...e a família pode morrer
de fome.
175
00:37:28,624 --> 00:37:32,846
Talvez alguém tenha consciência
da sua debilidade.
176
00:37:47,120 --> 00:37:49,356
A família não tem alternativa.
177
00:37:49,679 --> 00:37:54,284
Devem sair e procurar
comida nos altos pastos.
178
00:38:05,360 --> 00:38:08,920
Para Kolo, os altos pastos
são um bosque sussurrante...
179
00:38:08,980 --> 00:38:10,992
...cheio de perigos desconhecidos.
180
00:38:32,336 --> 00:38:34,343
A família saiu...
181
00:38:34,644 --> 00:38:38,759
...mas essa língua oscilante
rastreia os seus passos.
182
00:39:04,207 --> 00:39:07,688
Estão muito longe
dos túneis ou refúgios.
183
00:39:08,432 --> 00:39:12,775
Esse é o momento mais perigoso
para a pequena família.
184
00:39:16,079 --> 00:39:19,341
São poucos para fazer guarda
o tempo todo.
185
00:39:30,768 --> 00:39:36,551
Estes poucos petiscos fazem com
que a terra se torne muito atraente.
186
00:39:52,080 --> 00:39:56,143
Os rivais invadem o território
procurando novas zonas de caça.
187
00:39:56,177 --> 00:39:58,151
Poderia haver enfrentamentos.
188
00:39:58,415 --> 00:40:00,652
A família poderia perder
o seu lugar.
189
00:40:08,719 --> 00:40:10,312
A dança de guerra funciona.
190
00:40:11,888 --> 00:40:14,954
Os invasores se
afastam assustados.
191
00:40:30,576 --> 00:40:32,747
Todos voltam para a sua comida...
192
00:40:35,280 --> 00:40:37,222
...exceto o irmão de Kolo...
193
00:40:37,871 --> 00:40:39,976
...que retorna ao seu posto
de guarda.
194
00:40:43,439 --> 00:40:47,334
Mas ele não pode ver tudo
ao mesmo tempo.
195
00:41:31,664 --> 00:41:32,678
Kolo!
196
00:42:07,952 --> 00:42:09,064
Seu irmão.
197
00:42:34,031 --> 00:42:38,024
A águia também precisa
de comida para a sua cria.
198
00:43:06,927 --> 00:43:08,650
Um odor familiar...
199
00:43:09,775 --> 00:43:11,663
...um abraço carinhoso...
200
00:43:12,687 --> 00:43:14,476
...um coração valente...
201
00:43:15,983 --> 00:43:17,027
...morto.
202
00:43:30,512 --> 00:43:32,901
Para Kolo, é uma tragédia.
203
00:43:51,376 --> 00:43:56,297
Kolo deve terminar seu treinamento,
mas não tem muito tempo.
204
00:43:58,639 --> 00:44:00,200
É pleno verão.
205
00:44:01,615 --> 00:44:05,641
Veio o sol do deserto,
a temperatura chega a 70°.
206
00:44:09,391 --> 00:44:13,864
Ele cava, mas não encontra nada.
207
00:44:14,831 --> 00:44:17,252
E de nada lhe serve mendigar.
208
00:44:31,407 --> 00:44:35,979
Até a sua mãe rechaça seus
pedidos. Ele tem que conseguir.
209
00:44:38,543 --> 00:44:43,050
Essa é a terrível realidade
da vida no Kalahari.
210
00:44:51,279 --> 00:44:56,429
O que Kolo aprendeu em 12 semanas,
desencorajaria qualquer um.
211
00:45:01,712 --> 00:45:05,454
Até o vento tem poeira nos olhos.
212
00:45:08,623 --> 00:45:11,298
Deveriam ser tempos
de abundância...
213
00:45:11,399 --> 00:45:14,948
...mas são tempos de fome.
214
00:45:18,544 --> 00:45:21,478
A família pode desaparecer.
215
00:45:49,583 --> 00:45:51,405
Esta é a situação.
216
00:45:51,888 --> 00:45:56,012
Os fortes e ferozes dominam
os fracos e tímidos.
217
00:45:57,392 --> 00:46:01,134
Eles ficam com tudo.
218
00:46:14,416 --> 00:46:17,928
Luta-se por cada gota de água.
219
00:46:27,152 --> 00:46:30,796
É uma das piores secas
na história do Kalahari.
220
00:46:32,075 --> 00:46:34,190
Um pequena mudança no clima...
221
00:46:34,254 --> 00:46:37,871
...pode destruir o delicado
equilíbrio da natureza.
222
00:46:43,887 --> 00:46:48,109
E os rivais continuam
patrulhando a fronteira.
223
00:46:52,720 --> 00:46:58,284
Desnutrida e diminuída, a família
de Kolo não tem energia para lutar.
224
00:47:19,439 --> 00:47:24,742
Ao longe se vislumbra os flashes
de uma bela e assustadora salvação.
225
00:47:29,808 --> 00:47:33,255
Mas ninguém sabe se a
tempestade chegará até aqui.
226
00:47:53,263 --> 00:47:56,296
A tempestades do Kalahari
são colossais.
227
00:47:56,655 --> 00:48:01,543
Está nuvem tem mais potência
que cem tornados juntos.
228
00:48:24,623 --> 00:48:28,485
A carga no ar eletrifica
a todos na terra.
229
00:48:53,936 --> 00:48:57,710
Kolo nunca viu algo assim.
230
00:49:48,399 --> 00:49:52,360
A chuva cai abundante
sobre a África.
231
00:51:45,839 --> 00:51:50,923
A água se filtra entre a areia
e a vida renasce.
232
00:51:54,639 --> 00:51:57,573
É a primeira vez que Kolo
vê formigas voadoras.
233
00:51:58,575 --> 00:52:00,582
Suaves e esponjosas...
234
00:52:00,847 --> 00:52:03,749
...uma festa alada
para os suricatos.
235
00:52:25,711 --> 00:52:28,460
O segredo não se mantém
por muito tempo.
236
00:52:29,423 --> 00:52:33,318
A vizinhança se une à festa.
237
00:52:34,959 --> 00:52:37,960
As aves mergulham
através do céu...
238
00:52:38,015 --> 00:52:42,061
...comendo sua presa num
glorioso balé aéreo.
239
00:53:11,691 --> 00:53:15,658
Kolo está transformado.
Com o estômago cheio...
240
00:53:15,759 --> 00:53:19,326
...recobra suas forças
e seu espírito renasce.
241
00:53:20,527 --> 00:53:22,916
Agora pode se concentrar.
242
00:53:27,694 --> 00:53:32,779
Ele também sabe avaliar melhor
onde haverá comida, por si mesmo.
243
00:53:36,239 --> 00:53:41,541
Mas no Kalahari, se há comida...
haverá competição.
244
00:54:06,959 --> 00:54:08,551
Kolo é pequeno para lutar...
245
00:54:12,431 --> 00:54:15,944
...mas seu entusiasmo o impulsiona.
246
00:54:28,047 --> 00:54:30,535
O pai lidera o ataque.
247
00:54:52,655 --> 00:54:54,826
Kolo se encontra cercado.
248
00:54:56,363 --> 00:54:59,051
Só tem uma rota de fuga...
249
00:55:01,500 --> 00:55:04,239
...e isso o afastará de casa.
250
00:55:12,302 --> 00:55:14,011
A mãe está ferida...
251
00:55:14,146 --> 00:55:16,555
...mas conservaram sua terra.
252
00:55:22,607 --> 00:55:23,948
Contudo, falta um...
253
00:55:26,575 --> 00:55:27,586
...Kolo.
254
00:55:33,710 --> 00:55:39,112
Seu voo o levou a um mundo
desconhecido, longe de casa.
255
00:55:52,046 --> 00:55:56,421
Nem seu irmão mais velho
tinha chegado tão longe.
256
00:56:09,486 --> 00:56:12,801
Perdido, sozinho e assustado...
257
00:56:15,735 --> 00:56:18,650
...suas possibilidades são poucas.
258
00:56:22,543 --> 00:56:27,278
E desta vez o seu irmão mais
velho não está para ajudá-lo.
259
00:56:37,807 --> 00:56:40,840
Até seus instintos o confundem.
260
00:56:43,663 --> 00:56:46,926
Ele acha que estará seguro
embaixo da terra...
261
00:56:46,960 --> 00:56:50,472
...mas aqui nem sempre é assim.
262
00:57:15,470 --> 00:57:19,464
Um texugo não é nada doce.
263
00:57:41,550 --> 00:57:43,558
Cai a noite.
264
00:57:53,135 --> 00:57:56,168
Os suricatos nunca
dormem sobre a terra.
265
00:57:56,719 --> 00:57:59,980
É muito perigosa e fria.
266
00:58:12,335 --> 00:58:17,419
Kolo precisa descansar, mas não
haverá outros corpos para aquecê-lo.
267
00:58:36,918 --> 00:58:39,344
Em casa, sob a acácia...
268
00:58:39,760 --> 00:58:43,711
...a mãe se acomoda
junto ao resto da família.
269
00:58:47,151 --> 00:58:51,558
Primeiro perderam o seu irmão...
e agora a Kolo.
270
00:59:09,583 --> 00:59:12,365
Mais reduzida, mais debilitada...
271
00:59:12,846 --> 00:59:17,451
...a família se aproxima
pouco a pouco do abismo.
272
00:59:34,287 --> 00:59:35,781
Para Kolo é pior.
273
00:59:36,815 --> 00:59:39,532
Pela primeira vez vai passar
a noite sozinho.
274
01:00:24,975 --> 01:00:29,165
Um suricato não sobrevive
muito sem família.
275
01:00:30,158 --> 01:00:34,980
A segurança do grupo é a única
esperança para Kolo.
276
01:00:46,863 --> 01:00:51,019
Terá que se valer de tudo o
que aprendeu de seu irmão.
277
01:00:51,663 --> 01:00:55,918
Se não encontrar o caminho
de volta, morrerá.
278
01:03:42,158 --> 01:03:46,152
Finalmente percebe odores
que lhe mostrarão o caminho.
279
01:03:46,862 --> 01:03:49,862
Sua família está perto.
280
01:04:05,935 --> 01:04:08,520
Aqui lutaram contra os invasores.
281
01:04:15,406 --> 01:04:18,276
Há algumas semanas não
poderia ter feito isto...
282
01:04:18,542 --> 01:04:22,633
...mas agora é mais forte e pode
chegar na altura que deseja.
283
01:04:29,358 --> 01:04:30,536
Lá.
284
01:05:14,190 --> 01:05:17,166
Só resta um obstáculo...
285
01:05:17,200 --> 01:05:19,533
...mas é muito grande.
286
01:06:28,366 --> 01:06:31,342
Antes, Kolo teria se aterrorizado...
287
01:06:31,376 --> 01:06:33,284
...mas agora não.
288
01:06:46,990 --> 01:06:50,306
Toda a manada se interpõe
entre ele e a sua casa.
289
01:06:52,110 --> 01:06:55,176
Não parece que vão
se mover dali.
290
01:07:05,838 --> 01:07:07,267
A sua família
291
01:07:08,334 --> 01:07:13,156
...está muito perto dele, mas tão
separados como por todo um deserto.
292
01:07:26,062 --> 01:07:28,167
Ele não pode se arriscar.
293
01:07:55,118 --> 01:07:56,162
Cautela...
294
01:07:57,390 --> 01:07:59,779
...paciência e sentido
de oportunidade.
295
01:08:07,502 --> 01:08:09,804
Ele vai precisar de tudo isso
para conseguir.
296
01:08:59,406 --> 01:09:02,821
Eles poderiam perdoá-lo por ter ser
comportado como um filhote...
297
01:09:11,374 --> 01:09:13,959
...mas Kolo já não é um filhote.
298
01:09:14,414 --> 01:09:17,545
Sua dura experiência
o fez amadurecer.
299
01:09:21,486 --> 01:09:23,790
Bem a tempo.
300
01:09:23,824 --> 01:09:27,238
Logo vai chegar uma nova ninhada.
301
01:09:53,038 --> 01:09:55,427
Toda a infância chega ao seu fim.
302
01:09:56,654 --> 01:09:59,043
Kolo já cresceu.
303
01:10:05,485 --> 01:10:09,130
É um triunfo para toda a família.
304
01:10:34,958 --> 01:10:38,951
Com seis novas crias,
começa outro desafio.
305
01:10:40,809 --> 01:10:43,166
A família tem mais chances agora...
306
01:10:43,567 --> 01:10:46,852
...mas só se a ninhada sobreviver
aos primeiros meses.
307
01:10:48,685 --> 01:10:51,653
Este é o grande momento de Kolo.
308
01:10:52,398 --> 01:10:55,180
É a sua oportunidade de ajudar.
309
01:11:13,901 --> 01:11:18,211
A chuva trouxe a esperança
para esta área do Kalahari.
310
01:11:25,966 --> 01:11:28,006
O deserto se recupera.
311
01:11:28,909 --> 01:11:33,001
As dificuldades do verão
ficaram para trás.
312
01:11:50,250 --> 01:11:54,009
Agora Kolo pode cuidar e
educar dos pequenos...
313
01:11:54,410 --> 01:11:57,068
...como seu irmão fez
antes com ele.
314
01:12:15,214 --> 01:12:18,443
Por que os esquilos o atraem?
315
01:12:18,862 --> 01:12:20,204
Kolo tinha se esquecido.
316
01:12:31,534 --> 01:12:33,868
Kolo é o primeiro
a perceber o perigo.
317
01:12:34,126 --> 01:12:35,915
Precisa de uma vista melhor.
318
01:13:23,053 --> 01:13:25,257
O chamado não pode ser ignorado.
319
01:13:26,224 --> 01:13:28,418
Kolo se apressa...
320
01:13:30,766 --> 01:13:32,621
...mas seu pai chega primeiro.
321
01:14:17,709 --> 01:14:18,758
Acabou.
322
01:14:37,262 --> 01:14:41,037
Não faz muito tempo,
Kolo era o membro mais fraco.
323
01:14:42,669 --> 01:14:45,985
Agora é vital para a família.
324
01:14:47,789 --> 01:14:49,382
Alguém em quem confiar.
325
01:14:58,541 --> 01:15:00,396
Crescer não é fácil.
326
01:15:01,133 --> 01:15:02,595
Nunca é.
327
01:15:04,301 --> 01:15:09,091
Mas no Kalahari, entre o calor
e a poeira, é ainda mais difícil.
328
01:15:12,558 --> 01:15:14,947
E Kolo cresceu.
329
01:15:15,950 --> 01:15:18,797
Agora sabe o que é ser
um suricato.
330
01:15:20,109 --> 01:15:23,342
Agora ele já tem idade para
servir à sua família.
331
01:15:23,376 --> 01:15:25,798
Vigiar e proteger...
332
01:15:26,495 --> 01:15:30,138
...e ensinar a nova geração
como sobreviver.
27368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.