All language subtitles for The.Meerkats.2008.DOCU.DVDRip.XviD-ELiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,680 --> 00:00:43,752 legendas Waldir Lopes 2 00:01:20,841 --> 00:01:24,899 Os nomes que damos às regiões selvagens significam alguma coisa. 3 00:01:26,025 --> 00:01:29,887 Esta parte do sul da África é conhecida como Kalahari. 4 00:01:30,281 --> 00:01:32,582 A terra da sede. 5 00:01:34,025 --> 00:01:38,857 Mas esta terra ressecada foi uma vez uma terra de lagos e rios... 6 00:01:38,891 --> 00:01:41,279 ...umas das zonas mais úmidas da África. 7 00:01:44,137 --> 00:01:47,145 Depois, o clima foi mudando... 8 00:01:47,179 --> 00:01:51,684 ...e a exuberante paisagem se converteu num deserto de areia. 9 00:02:02,408 --> 00:02:05,311 A vida resiste, mas com esforço. 10 00:02:08,937 --> 00:02:14,338 Os habitantes da região deverão se adaptar ou se extinguirão. 11 00:02:40,717 --> 00:02:46,647 Num vale distante, um pequeno grupo resiste entrincheirado. 12 00:02:54,601 --> 00:02:56,838 E por incrível que pareça... 13 00:02:59,081 --> 00:03:02,464 ...estas criaturas talvez consigam sobreviver. 14 00:03:10,901 --> 00:03:16,398 A FAMÍLIA DOS SURICATOS 15 00:03:32,721 --> 00:03:34,608 Este é Kolo. 16 00:03:35,377 --> 00:03:40,679 Só tem três semanas e sempre viveu na escuridão. 17 00:03:46,833 --> 00:03:50,608 Pela primeira vez em sua vida verá a sua família... 18 00:03:53,265 --> 00:03:57,607 ...e começará a aprender como sobreviver. 19 00:04:29,169 --> 00:04:33,260 Sua mãe é a guia do grupo, mas a família inteira... 20 00:04:33,617 --> 00:04:37,245 ...tios, tias, irmãos e irmãs cuidarão dele... 21 00:04:37,346 --> 00:04:40,873 ...e o ensinarão a se proteger do perigo. 22 00:05:05,456 --> 00:05:10,410 O nascimento de seus cinco irmãos duplica o tamanho da família. 23 00:05:22,929 --> 00:05:28,745 Muitas vezes nasce um filhote como Kolo que se distingue do resto. 24 00:05:38,769 --> 00:05:40,492 Porque é mais valente... 25 00:05:42,033 --> 00:05:43,659 ...mais curioso... 26 00:05:46,961 --> 00:05:48,783 ...mais independente. 27 00:06:02,129 --> 00:06:05,642 Seu irmão é um ano mais velho, uma ano mais sábio. 28 00:06:11,121 --> 00:06:16,817 Parece muito maior que Kolo, mas mede apenas 30 centímetros. 29 00:06:38,353 --> 00:06:41,833 Kolo deve aprender que vive numa terra de gigantes. 30 00:07:04,369 --> 00:07:09,289 A águia marcial é o maior inimigo dos suricatos. 31 00:07:19,408 --> 00:07:23,465 Seus olhos procuram presas desprevenidas. 32 00:07:26,088 --> 00:07:29,829 Com mais de dois metros de envergadura e garras muito afiadas... 33 00:07:30,130 --> 00:07:33,969 ...é a água mais poderosa da África. 34 00:07:47,760 --> 00:07:51,306 Esta é a área mais seca e quente do Kalahari. 35 00:07:51,536 --> 00:07:55,464 A chuvas escassas caem no vale. 36 00:07:58,864 --> 00:08:03,752 Mas o que a natureza dá de um lado, ela retira de outro. 37 00:08:04,368 --> 00:08:09,802 A mesmas colinas criam correntes de ar nas quais a águia plana. 38 00:08:54,704 --> 00:08:57,901 É uma das lições que Kolo tem que aprender. 39 00:08:58,257 --> 00:09:01,126 Não se afastar. Observar. 40 00:09:01,840 --> 00:09:04,393 O perigo espreita em toda parte. 41 00:09:06,001 --> 00:09:08,302 Crescer será seu maior desafio. 42 00:09:08,592 --> 00:09:13,131 Muitos não conseguirão. Não terão chance alguma. 43 00:09:25,168 --> 00:09:28,517 Sob a supervisão adequada, Kolo pode brincar. 44 00:10:03,016 --> 00:10:05,634 Até um encontro com os vizinhos serve como aprendizado. 45 00:10:06,376 --> 00:10:09,508 Mas tem que brincar com esquilos terrestres... 46 00:10:10,185 --> 00:10:11,778 ...ou enfrentá-los? 47 00:10:23,400 --> 00:10:25,789 Sua mãe é menos brincalhona. 48 00:10:28,296 --> 00:10:32,071 Durante a sua vida terá mais de 70 filhotes. 49 00:10:33,096 --> 00:10:36,618 Um terço morrerá nos primeiros meses vítima dos predadores... 50 00:10:36,919 --> 00:10:39,741 ...as doenças e a fome. 51 00:10:41,801 --> 00:10:47,168 Se conseguirem superar os primeiros seis meses, terão mais chance. 52 00:10:48,777 --> 00:10:51,046 E ela terá que discipliná-los. 53 00:10:52,456 --> 00:10:53,536 Todos. 54 00:11:07,236 --> 00:11:10,474 Os suricatos vivem numa rede de túneis subterrâneos... 55 00:11:10,575 --> 00:11:12,900 ...que chegam a seis metros abaixo da terra. 56 00:11:13,100 --> 00:11:16,247 Um santuário protegido do terrível calor... 57 00:11:16,348 --> 00:11:19,126 ...e do frio terrível da noite. 58 00:11:25,224 --> 00:11:28,934 Aqui, encolhido, Kolo é só uma criatura... 59 00:11:29,224 --> 00:11:34,527 ...que sobreviveu mais um dia sob o imenso céu africano. 60 00:11:55,592 --> 00:11:58,887 Hoje é o primeiro dia de intenso calor de verão. 61 00:11:59,465 --> 00:12:03,458 Durante a manhã a temperatura superará os 40° na sombra. 62 00:12:04,497 --> 00:12:07,596 A sobrevivência dependerá de uma só coisa. 63 00:12:08,145 --> 00:12:09,258 Chuva. 64 00:12:22,545 --> 00:12:28,012 Mas até que cheguem as chuvas, terão que lutar pela escassa comida. 65 00:12:29,489 --> 00:12:34,704 Sua mãe terá que deixá-los sozinhos para procurar alimento. 66 00:12:43,665 --> 00:12:47,822 São muito jovens para se aventurarem nos altos pastos. 67 00:13:01,169 --> 00:13:04,202 O irmão de Kolo está no comando. 68 00:13:09,298 --> 00:13:14,448 Seis filhotes brincalhões... e um só para cuidar deles. 69 00:13:43,729 --> 00:13:48,585 Como todos que habitam o Kalahari, os leões procuram comida. 70 00:13:49,137 --> 00:13:55,117 Não podem desprezar qualquer presa, por menor que seja. 71 00:14:21,745 --> 00:14:26,153 Como a família de Kolo é pequena, seu irmão tem uma dupla tarefa. 72 00:14:26,641 --> 00:14:29,675 Deve cuidar deles e alimentá-los. 73 00:14:48,817 --> 00:14:50,956 Os suricatos comem insetos principalmente. 74 00:14:51,185 --> 00:14:56,007 Cada larva ou inseto que pega é para seus irmãos. 75 00:15:04,113 --> 00:15:07,855 Kolo só precisa se manter por perto. 76 00:15:20,113 --> 00:15:22,382 Mas Kolo é diferente. 77 00:16:16,177 --> 00:16:19,822 Uma tentação leva a outra. 78 00:16:41,809 --> 00:16:45,803 Algo tão grande seria um grande prêmio. 79 00:16:55,729 --> 00:16:57,584 Mas sem o seu irmão para guiá-lo... 80 00:16:57,809 --> 00:16:59,697 ...Kolo não sabe se pode comê-lo... 81 00:16:59,931 --> 00:17:02,567 ...e muito menos por onde começar. 82 00:17:15,820 --> 00:17:19,665 Quanto mais longe da sua família, e maior a sua curiosidade... 83 00:17:20,066 --> 00:17:22,407 ...mais vulnerável se torna. 84 00:18:12,785 --> 00:18:16,134 Se perder pode ser muito perigoso. 85 00:18:16,817 --> 00:18:20,526 O Kalahari não é lugar para se estar só. 86 00:18:36,817 --> 00:18:40,362 Quando Kolo pede ajuda, seu irmão não tem alternativa. 87 00:18:45,073 --> 00:18:50,124 É arriscado, mas o instinto o obriga a responder... 88 00:18:50,801 --> 00:18:54,795 ...mesmo que deixe desprotegido o resto. 89 00:19:06,769 --> 00:19:08,330 Ele tem que partir. 90 00:20:08,593 --> 00:20:10,862 O irmão de Kolo salvou sua vida. 91 00:20:14,545 --> 00:20:16,810 A imprudência de Kolo demonstra que... 92 00:20:16,911 --> 00:20:20,208 ...se ele quer sobreviver, terá que aprender muito. 93 00:20:57,905 --> 00:21:02,215 A mãe e o pai voltam da caçada diária. 94 00:21:11,441 --> 00:21:14,000 Os filhotes estão bem... 95 00:21:14,055 --> 00:21:17,900 ...mas tudo poderia ter sido muito diferente. 96 00:21:20,401 --> 00:21:23,303 Kolo tem sorte de estar vivo. 97 00:21:26,609 --> 00:21:28,765 No Kalahari, cada crepúsculo... 98 00:21:28,866 --> 00:21:32,751 ...é um vitória para aqueles que têm sorte de vê-lo. 99 00:21:51,470 --> 00:21:55,472 Os pássaros tecelões retornam aos seus enormes ninhos... 100 00:22:07,173 --> 00:22:10,084 ...mas não estão só na grande árvore. 101 00:22:14,892 --> 00:22:18,589 Nestes dias as serpentes saem da hibernação... 102 00:22:20,386 --> 00:22:23,751 ...e procuram refúgio entre os galhos. 103 00:22:49,296 --> 00:22:51,716 Os pais se preparam para a tarefa diária de procurar alimentos... 104 00:22:52,817 --> 00:22:55,177 ...que a cada dia estão mais escassos. 105 00:22:56,689 --> 00:22:59,560 Não viram o seu novo vizinho. 106 00:23:10,993 --> 00:23:16,011 Esta é a Cobra do Cabo... umas das serpentes mais letais da África. 107 00:23:56,625 --> 00:24:00,105 Mais uma vez, o irmão de Kolo está ocupado. 108 00:26:12,720 --> 00:26:14,793 Chegam reforços. 109 00:26:20,433 --> 00:26:23,597 A cobra é puro músculo à espreita. 110 00:26:23,921 --> 00:26:27,237 Sua mordida tem veneno para matar dez homens. 111 00:26:49,520 --> 00:26:50,553 Esta é a família. 112 00:26:52,369 --> 00:26:57,454 Assim unida, parece mais intimidadora do que realmente é. 113 00:27:07,888 --> 00:27:13,071 As serpentes são muito velozes, então é melhor não se aproximar... 114 00:27:13,841 --> 00:27:15,248 Observem seus olhos. 115 00:27:16,496 --> 00:27:18,885 Nunca deem as costas para ela. 116 00:27:22,112 --> 00:27:23,955 Como seus primos, os mangustos... 117 00:27:23,997 --> 00:27:27,042 ...os suricatos enfrentam qualquer serpente... 118 00:27:27,243 --> 00:27:29,515 ...por mais feroz que seja. 119 00:27:32,785 --> 00:27:37,095 Diante de tanta determinação, as serpentes muitas vezes se afastam. 120 00:27:39,761 --> 00:27:42,248 Mas esta não. 121 00:27:47,697 --> 00:27:49,290 Vai ficar por perto... 122 00:27:50,288 --> 00:27:52,427 ...vigiando, esperando... 123 00:27:53,745 --> 00:27:56,908 Talvez um filhote se afaste do grupo. 124 00:28:17,480 --> 00:28:20,129 Um predador nas redondezas é preocupante... 125 00:28:20,886 --> 00:28:23,500 ...mas não é algo novo para a família. 126 00:28:23,632 --> 00:28:26,501 Serpentes e suricatos são velhos inimigos. 127 00:28:27,728 --> 00:28:32,267 Kolo terá que aprender a enfrentar elas. 128 00:28:47,761 --> 00:28:52,616 Como qualquer filhote, precisa de um bom professor que o ensine. 129 00:28:57,648 --> 00:28:59,819 Alguns têm muitos professores. 130 00:29:00,241 --> 00:29:02,183 Outros competem por um favorito. 131 00:29:05,840 --> 00:29:08,590 Com tudo o que seu irmão fez... 132 00:29:09,616 --> 00:29:12,104 ...Kolo não tem alternativa. 133 00:29:28,241 --> 00:29:31,754 Seu irmão o ensina algo vital. 134 00:29:32,177 --> 00:29:34,086 Como procurar presas. 135 00:29:36,625 --> 00:29:39,592 Mas tudo está tão seco que não há muitas. 136 00:29:49,520 --> 00:29:54,506 Também é importante estar atento e reconhecer o perigo. 137 00:29:55,856 --> 00:29:59,784 Kolo deverá aprender a reconhecer os gritos de advertência. 138 00:30:06,993 --> 00:30:10,440 Mas porém é muito pequeno... 139 00:30:14,864 --> 00:30:18,160 ...e é incapaz de se manter concentrado. 140 00:30:29,200 --> 00:30:32,378 Os irmãos tentam nos altos pastos... 141 00:30:32,479 --> 00:30:36,257 ...mas não mais ali, porque sabem que é perigoso. 142 00:30:40,272 --> 00:30:43,152 Ali estão os animais grandes. 143 00:30:43,186 --> 00:30:46,320 Outros, menores e letais... 144 00:30:46,353 --> 00:30:47,978 ...espreitam escondidos. 145 00:30:55,824 --> 00:30:59,534 Por toda parte há sinais atraentes do que existe mais além... 146 00:31:00,012 --> 00:31:02,024 ...mas Kolo ainda não pode subir... 147 00:31:02,125 --> 00:31:06,843 ...e meses passarão antes de que possa se fazer de sentinela. 148 00:31:18,096 --> 00:31:19,340 Ele precisa de tempo... 149 00:31:20,144 --> 00:31:23,919 ...mas o tempo está acabando para a família. 150 00:31:40,372 --> 00:31:42,821 O nascimento de Kolo foi calculado... 151 00:31:42,922 --> 00:31:46,646 ...para coincidir com as chuvas e a abundância de alimentos. 152 00:31:48,528 --> 00:31:50,603 Mas neste verão... 153 00:31:50,704 --> 00:31:55,353 ...o sol parece evaporar a chuva antes de que chegue ao solo. 154 00:32:01,200 --> 00:32:04,877 Uma miragem cruel resseca o vale. 155 00:32:16,497 --> 00:32:22,476 As criaturas que comem suricatos já se ocultaram embaixo da terra. 156 00:32:46,800 --> 00:32:51,056 Kolo deve aprender a se proteger dos animais perigosos. 157 00:32:51,090 --> 00:32:55,213 Do contrário, um suricato não consegue sobreviver. 158 00:33:26,668 --> 00:33:31,115 Seu irmão o ensina cada passo desta dança mortal... 159 00:33:32,180 --> 00:33:35,181 ...e como desarmar sua vítima. 160 00:34:08,784 --> 00:34:13,094 São os segredos que precisa para sobreviver no Kalahari. 161 00:34:13,584 --> 00:34:16,682 Seu irmão o ensinou bem. 162 00:34:23,984 --> 00:34:26,531 O calor do verão continua aumentando... 163 00:34:27,432 --> 00:34:30,279 ...e o vale se converte num forno. 164 00:34:30,992 --> 00:34:35,913 O calor domina mesmo os mais determinados. 165 00:34:45,296 --> 00:34:50,534 E ninguém resiste à necessidade de se sentar. 166 00:35:27,088 --> 00:35:29,543 Bem, dormir economiza energia. 167 00:35:59,088 --> 00:36:02,863 A seca, o calor, a poeira. 168 00:36:03,504 --> 00:36:08,807 O terrível verão oprime a terra e os seus habitantes. 169 00:36:20,080 --> 00:36:22,764 Nenhuma gota de chuva em meses. 170 00:36:25,264 --> 00:36:29,704 A vida no Kalahari está por um fio. 171 00:36:35,344 --> 00:36:38,989 O deserto fica vermelho e as plantas murcham. 172 00:36:40,144 --> 00:36:43,144 A areia cobre o solo do vale. 173 00:36:51,696 --> 00:36:54,716 Os suricatos não têm reserva de gordura... 174 00:36:54,817 --> 00:36:58,537 ...e a família pode morrer de fome. 175 00:37:28,624 --> 00:37:32,846 Talvez alguém tenha consciência da sua debilidade. 176 00:37:47,120 --> 00:37:49,356 A família não tem alternativa. 177 00:37:49,679 --> 00:37:54,284 Devem sair e procurar comida nos altos pastos. 178 00:38:05,360 --> 00:38:08,920 Para Kolo, os altos pastos são um bosque sussurrante... 179 00:38:08,980 --> 00:38:10,992 ...cheio de perigos desconhecidos. 180 00:38:32,336 --> 00:38:34,343 A família saiu... 181 00:38:34,644 --> 00:38:38,759 ...mas essa língua oscilante rastreia os seus passos. 182 00:39:04,207 --> 00:39:07,688 Estão muito longe dos túneis ou refúgios. 183 00:39:08,432 --> 00:39:12,775 Esse é o momento mais perigoso para a pequena família. 184 00:39:16,079 --> 00:39:19,341 São poucos para fazer guarda o tempo todo. 185 00:39:30,768 --> 00:39:36,551 Estes poucos petiscos fazem com que a terra se torne muito atraente. 186 00:39:52,080 --> 00:39:56,143 Os rivais invadem o território procurando novas zonas de caça. 187 00:39:56,177 --> 00:39:58,151 Poderia haver enfrentamentos. 188 00:39:58,415 --> 00:40:00,652 A família poderia perder o seu lugar. 189 00:40:08,719 --> 00:40:10,312 A dança de guerra funciona. 190 00:40:11,888 --> 00:40:14,954 Os invasores se afastam assustados. 191 00:40:30,576 --> 00:40:32,747 Todos voltam para a sua comida... 192 00:40:35,280 --> 00:40:37,222 ...exceto o irmão de Kolo... 193 00:40:37,871 --> 00:40:39,976 ...que retorna ao seu posto de guarda. 194 00:40:43,439 --> 00:40:47,334 Mas ele não pode ver tudo ao mesmo tempo. 195 00:41:31,664 --> 00:41:32,678 Kolo! 196 00:42:07,952 --> 00:42:09,064 Seu irmão. 197 00:42:34,031 --> 00:42:38,024 A águia também precisa de comida para a sua cria. 198 00:43:06,927 --> 00:43:08,650 Um odor familiar... 199 00:43:09,775 --> 00:43:11,663 ...um abraço carinhoso... 200 00:43:12,687 --> 00:43:14,476 ...um coração valente... 201 00:43:15,983 --> 00:43:17,027 ...morto. 202 00:43:30,512 --> 00:43:32,901 Para Kolo, é uma tragédia. 203 00:43:51,376 --> 00:43:56,297 Kolo deve terminar seu treinamento, mas não tem muito tempo. 204 00:43:58,639 --> 00:44:00,200 É pleno verão. 205 00:44:01,615 --> 00:44:05,641 Veio o sol do deserto, a temperatura chega a 70°. 206 00:44:09,391 --> 00:44:13,864 Ele cava, mas não encontra nada. 207 00:44:14,831 --> 00:44:17,252 E de nada lhe serve mendigar. 208 00:44:31,407 --> 00:44:35,979 Até a sua mãe rechaça seus pedidos. Ele tem que conseguir. 209 00:44:38,543 --> 00:44:43,050 Essa é a terrível realidade da vida no Kalahari. 210 00:44:51,279 --> 00:44:56,429 O que Kolo aprendeu em 12 semanas, desencorajaria qualquer um. 211 00:45:01,712 --> 00:45:05,454 Até o vento tem poeira nos olhos. 212 00:45:08,623 --> 00:45:11,298 Deveriam ser tempos de abundância... 213 00:45:11,399 --> 00:45:14,948 ...mas são tempos de fome. 214 00:45:18,544 --> 00:45:21,478 A família pode desaparecer. 215 00:45:49,583 --> 00:45:51,405 Esta é a situação. 216 00:45:51,888 --> 00:45:56,012 Os fortes e ferozes dominam os fracos e tímidos. 217 00:45:57,392 --> 00:46:01,134 Eles ficam com tudo. 218 00:46:14,416 --> 00:46:17,928 Luta-se por cada gota de água. 219 00:46:27,152 --> 00:46:30,796 É uma das piores secas na história do Kalahari. 220 00:46:32,075 --> 00:46:34,190 Um pequena mudança no clima... 221 00:46:34,254 --> 00:46:37,871 ...pode destruir o delicado equilíbrio da natureza. 222 00:46:43,887 --> 00:46:48,109 E os rivais continuam patrulhando a fronteira. 223 00:46:52,720 --> 00:46:58,284 Desnutrida e diminuída, a família de Kolo não tem energia para lutar. 224 00:47:19,439 --> 00:47:24,742 Ao longe se vislumbra os flashes de uma bela e assustadora salvação. 225 00:47:29,808 --> 00:47:33,255 Mas ninguém sabe se a tempestade chegará até aqui. 226 00:47:53,263 --> 00:47:56,296 A tempestades do Kalahari são colossais. 227 00:47:56,655 --> 00:48:01,543 Está nuvem tem mais potência que cem tornados juntos. 228 00:48:24,623 --> 00:48:28,485 A carga no ar eletrifica a todos na terra. 229 00:48:53,936 --> 00:48:57,710 Kolo nunca viu algo assim. 230 00:49:48,399 --> 00:49:52,360 A chuva cai abundante sobre a África. 231 00:51:45,839 --> 00:51:50,923 A água se filtra entre a areia e a vida renasce. 232 00:51:54,639 --> 00:51:57,573 É a primeira vez que Kolo vê formigas voadoras. 233 00:51:58,575 --> 00:52:00,582 Suaves e esponjosas... 234 00:52:00,847 --> 00:52:03,749 ...uma festa alada para os suricatos. 235 00:52:25,711 --> 00:52:28,460 O segredo não se mantém por muito tempo. 236 00:52:29,423 --> 00:52:33,318 A vizinhança se une à festa. 237 00:52:34,959 --> 00:52:37,960 As aves mergulham através do céu... 238 00:52:38,015 --> 00:52:42,061 ...comendo sua presa num glorioso balé aéreo. 239 00:53:11,691 --> 00:53:15,658 Kolo está transformado. Com o estômago cheio... 240 00:53:15,759 --> 00:53:19,326 ...recobra suas forças e seu espírito renasce. 241 00:53:20,527 --> 00:53:22,916 Agora pode se concentrar. 242 00:53:27,694 --> 00:53:32,779 Ele também sabe avaliar melhor onde haverá comida, por si mesmo. 243 00:53:36,239 --> 00:53:41,541 Mas no Kalahari, se há comida... haverá competição. 244 00:54:06,959 --> 00:54:08,551 Kolo é pequeno para lutar... 245 00:54:12,431 --> 00:54:15,944 ...mas seu entusiasmo o impulsiona. 246 00:54:28,047 --> 00:54:30,535 O pai lidera o ataque. 247 00:54:52,655 --> 00:54:54,826 Kolo se encontra cercado. 248 00:54:56,363 --> 00:54:59,051 Só tem uma rota de fuga... 249 00:55:01,500 --> 00:55:04,239 ...e isso o afastará de casa. 250 00:55:12,302 --> 00:55:14,011 A mãe está ferida... 251 00:55:14,146 --> 00:55:16,555 ...mas conservaram sua terra. 252 00:55:22,607 --> 00:55:23,948 Contudo, falta um... 253 00:55:26,575 --> 00:55:27,586 ...Kolo. 254 00:55:33,710 --> 00:55:39,112 Seu voo o levou a um mundo desconhecido, longe de casa. 255 00:55:52,046 --> 00:55:56,421 Nem seu irmão mais velho tinha chegado tão longe. 256 00:56:09,486 --> 00:56:12,801 Perdido, sozinho e assustado... 257 00:56:15,735 --> 00:56:18,650 ...suas possibilidades são poucas. 258 00:56:22,543 --> 00:56:27,278 E desta vez o seu irmão mais velho não está para ajudá-lo. 259 00:56:37,807 --> 00:56:40,840 Até seus instintos o confundem. 260 00:56:43,663 --> 00:56:46,926 Ele acha que estará seguro embaixo da terra... 261 00:56:46,960 --> 00:56:50,472 ...mas aqui nem sempre é assim. 262 00:57:15,470 --> 00:57:19,464 Um texugo não é nada doce. 263 00:57:41,550 --> 00:57:43,558 Cai a noite. 264 00:57:53,135 --> 00:57:56,168 Os suricatos nunca dormem sobre a terra. 265 00:57:56,719 --> 00:57:59,980 É muito perigosa e fria. 266 00:58:12,335 --> 00:58:17,419 Kolo precisa descansar, mas não haverá outros corpos para aquecê-lo. 267 00:58:36,918 --> 00:58:39,344 Em casa, sob a acácia... 268 00:58:39,760 --> 00:58:43,711 ...a mãe se acomoda junto ao resto da família. 269 00:58:47,151 --> 00:58:51,558 Primeiro perderam o seu irmão... e agora a Kolo. 270 00:59:09,583 --> 00:59:12,365 Mais reduzida, mais debilitada... 271 00:59:12,846 --> 00:59:17,451 ...a família se aproxima pouco a pouco do abismo. 272 00:59:34,287 --> 00:59:35,781 Para Kolo é pior. 273 00:59:36,815 --> 00:59:39,532 Pela primeira vez vai passar a noite sozinho. 274 01:00:24,975 --> 01:00:29,165 Um suricato não sobrevive muito sem família. 275 01:00:30,158 --> 01:00:34,980 A segurança do grupo é a única esperança para Kolo. 276 01:00:46,863 --> 01:00:51,019 Terá que se valer de tudo o que aprendeu de seu irmão. 277 01:00:51,663 --> 01:00:55,918 Se não encontrar o caminho de volta, morrerá. 278 01:03:42,158 --> 01:03:46,152 Finalmente percebe odores que lhe mostrarão o caminho. 279 01:03:46,862 --> 01:03:49,862 Sua família está perto. 280 01:04:05,935 --> 01:04:08,520 Aqui lutaram contra os invasores. 281 01:04:15,406 --> 01:04:18,276 Há algumas semanas não poderia ter feito isto... 282 01:04:18,542 --> 01:04:22,633 ...mas agora é mais forte e pode chegar na altura que deseja. 283 01:04:29,358 --> 01:04:30,536 Lá. 284 01:05:14,190 --> 01:05:17,166 Só resta um obstáculo... 285 01:05:17,200 --> 01:05:19,533 ...mas é muito grande. 286 01:06:28,366 --> 01:06:31,342 Antes, Kolo teria se aterrorizado... 287 01:06:31,376 --> 01:06:33,284 ...mas agora não. 288 01:06:46,990 --> 01:06:50,306 Toda a manada se interpõe entre ele e a sua casa. 289 01:06:52,110 --> 01:06:55,176 Não parece que vão se mover dali. 290 01:07:05,838 --> 01:07:07,267 A sua família 291 01:07:08,334 --> 01:07:13,156 ...está muito perto dele, mas tão separados como por todo um deserto. 292 01:07:26,062 --> 01:07:28,167 Ele não pode se arriscar. 293 01:07:55,118 --> 01:07:56,162 Cautela... 294 01:07:57,390 --> 01:07:59,779 ...paciência e sentido de oportunidade. 295 01:08:07,502 --> 01:08:09,804 Ele vai precisar de tudo isso para conseguir. 296 01:08:59,406 --> 01:09:02,821 Eles poderiam perdoá-lo por ter ser comportado como um filhote... 297 01:09:11,374 --> 01:09:13,959 ...mas Kolo já não é um filhote. 298 01:09:14,414 --> 01:09:17,545 Sua dura experiência o fez amadurecer. 299 01:09:21,486 --> 01:09:23,790 Bem a tempo. 300 01:09:23,824 --> 01:09:27,238 Logo vai chegar uma nova ninhada. 301 01:09:53,038 --> 01:09:55,427 Toda a infância chega ao seu fim. 302 01:09:56,654 --> 01:09:59,043 Kolo já cresceu. 303 01:10:05,485 --> 01:10:09,130 É um triunfo para toda a família. 304 01:10:34,958 --> 01:10:38,951 Com seis novas crias, começa outro desafio. 305 01:10:40,809 --> 01:10:43,166 A família tem mais chances agora... 306 01:10:43,567 --> 01:10:46,852 ...mas só se a ninhada sobreviver aos primeiros meses. 307 01:10:48,685 --> 01:10:51,653 Este é o grande momento de Kolo. 308 01:10:52,398 --> 01:10:55,180 É a sua oportunidade de ajudar. 309 01:11:13,901 --> 01:11:18,211 A chuva trouxe a esperança para esta área do Kalahari. 310 01:11:25,966 --> 01:11:28,006 O deserto se recupera. 311 01:11:28,909 --> 01:11:33,001 As dificuldades do verão ficaram para trás. 312 01:11:50,250 --> 01:11:54,009 Agora Kolo pode cuidar e educar dos pequenos... 313 01:11:54,410 --> 01:11:57,068 ...como seu irmão fez antes com ele. 314 01:12:15,214 --> 01:12:18,443 Por que os esquilos o atraem? 315 01:12:18,862 --> 01:12:20,204 Kolo tinha se esquecido. 316 01:12:31,534 --> 01:12:33,868 Kolo é o primeiro a perceber o perigo. 317 01:12:34,126 --> 01:12:35,915 Precisa de uma vista melhor. 318 01:13:23,053 --> 01:13:25,257 O chamado não pode ser ignorado. 319 01:13:26,224 --> 01:13:28,418 Kolo se apressa... 320 01:13:30,766 --> 01:13:32,621 ...mas seu pai chega primeiro. 321 01:14:17,709 --> 01:14:18,758 Acabou. 322 01:14:37,262 --> 01:14:41,037 Não faz muito tempo, Kolo era o membro mais fraco. 323 01:14:42,669 --> 01:14:45,985 Agora é vital para a família. 324 01:14:47,789 --> 01:14:49,382 Alguém em quem confiar. 325 01:14:58,541 --> 01:15:00,396 Crescer não é fácil. 326 01:15:01,133 --> 01:15:02,595 Nunca é. 327 01:15:04,301 --> 01:15:09,091 Mas no Kalahari, entre o calor e a poeira, é ainda mais difícil. 328 01:15:12,558 --> 01:15:14,947 E Kolo cresceu. 329 01:15:15,950 --> 01:15:18,797 Agora sabe o que é ser um suricato. 330 01:15:20,109 --> 01:15:23,342 Agora ele já tem idade para servir à sua família. 331 01:15:23,376 --> 01:15:25,798 Vigiar e proteger... 332 01:15:26,495 --> 01:15:30,138 ...e ensinar a nova geração como sobreviver. 27368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.