All language subtitles for The.Mask.Of.Fu.Manchu.1932.DVDRip.XviD-FRAGMENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,011 --> 00:01:06,000 Come in. 2 00:01:07,781 --> 00:01:10,215 - Sir Lionel Barton, sir. - Oh, yes, show him in. Show him in. 3 00:01:10,283 --> 00:01:11,511 Come in, sir. 4 00:01:12,119 --> 00:01:13,677 Well, Nayland, what's up? 5 00:01:13,754 --> 00:01:17,781 Well, Lionel, before we go into that, I want to ask you a very funny question. 6 00:01:17,858 --> 00:01:19,758 - Do you love your country? - Oh, yes. 7 00:01:19,826 --> 00:01:23,853 All through the war and the Depression and the high taxes and the low rents. 8 00:01:23,930 --> 00:01:25,295 I shall never love another. 9 00:01:25,365 --> 00:01:28,857 Well, Lionel, the British government is asking you to risk your life again. 10 00:01:28,935 --> 00:01:31,233 - Oh, very well. - All right then. 11 00:01:31,338 --> 00:01:33,465 After you leave here, you're going to the British Museum 12 00:01:33,540 --> 00:01:34,837 to meet some friends of yours. 13 00:01:34,908 --> 00:01:37,001 You're going to ask them to join you in an expedition 14 00:01:37,077 --> 00:01:38,305 to go to the edge of the Gobi Desert 15 00:01:38,378 --> 00:01:41,404 and hunt for the lost and buried tomb of Genghis Khan. 16 00:01:42,182 --> 00:01:44,514 How the deuce did you know all that? 17 00:01:45,452 --> 00:01:47,477 It's my business to know things. 18 00:01:47,587 --> 00:01:50,181 Lionel, you must find that tomb. 19 00:01:50,624 --> 00:01:54,060 We can't allow for any failure, and you must be the first to find it. 20 00:01:54,127 --> 00:01:55,526 Why all the hurry? 21 00:01:55,829 --> 00:01:57,956 - You know Fu Manchu? - Yes. 22 00:01:58,231 --> 00:01:59,664 He's trying to find it, too. 23 00:01:59,733 --> 00:02:02,258 Oh, I didn't know he was an archaeologist. 24 00:02:02,335 --> 00:02:05,361 Oh, no, he's not. He's insane for power. 25 00:02:06,907 --> 00:02:09,774 - What do you expect to find in that tomb? - Records, 26 00:02:10,377 --> 00:02:13,676 the golden plate with the threat of Genghis Khan to return, 27 00:02:13,780 --> 00:02:17,216 the golden mask he wore and the famous golden scimitar. 28 00:02:17,284 --> 00:02:20,481 Exactly. Of course, in your hands, these things will be merely 29 00:02:20,554 --> 00:02:23,614 interesting archaeological specimens to go into the British Museum. 30 00:02:23,690 --> 00:02:27,558 But should Fu Manchu put that mask across his wicked eyes 31 00:02:27,994 --> 00:02:30,827 and take that scimitar into his bony, cruel hands, 32 00:02:30,931 --> 00:02:32,728 all Asia rises. 33 00:02:32,799 --> 00:02:35,427 He'll declare himself Genghis Khan come to life again, 34 00:02:35,502 --> 00:02:38,801 and he'll lead hundreds of millions of men to sweep the world. 35 00:02:38,872 --> 00:02:41,466 And that, my friend, is what you have got to prevent. 36 00:02:41,541 --> 00:02:44,806 You must find that grave. You must be the first to find it, 37 00:02:45,045 --> 00:02:48,378 and you must bring those pretty things back to England. 38 00:02:54,421 --> 00:02:55,786 Of course it's genuine. 39 00:02:55,856 --> 00:02:58,950 Don't you know that the Equus polydactylous, Anchitherium, 40 00:02:59,025 --> 00:03:01,084 Coryphodon, Equus sivalensis::: 41 00:03:01,161 --> 00:03:05,495 But you forget, Equus asiaticus, Equus przewalskii, 42 00:03:05,565 --> 00:03:08,796 Equus lebii, Equus chenensis, Hipparion and... 43 00:03:08,869 --> 00:03:10,496 - Good evening. - Good evening. 44 00:03:10,570 --> 00:03:11,628 Sir Lionel not here yet? 45 00:03:11,705 --> 00:03:14,003 No, Von Berg. It's a funny time to call a meeting. 46 00:03:27,120 --> 00:03:30,248 Good evening, gentlemen. Sorry to have kept you waiting. 47 00:03:30,457 --> 00:03:32,391 I'd hoped to have a long talk, but something's come up 48 00:03:32,459 --> 00:03:34,450 that's altered my plans slightly. 49 00:03:34,528 --> 00:03:39,488 Fairgyle, I want two of your men. My two old friends, Von Berg and McLeod. 50 00:03:39,566 --> 00:03:42,194 - Another expedition? - I was just getting bored with London. 51 00:03:42,269 --> 00:03:44,567 - Can I have them? - I think you have them already. 52 00:03:44,638 --> 00:03:45,730 Where do we go now? 53 00:03:45,805 --> 00:03:49,400 Well, perhaps I can best answer your question by first telling you 54 00:03:49,576 --> 00:03:51,703 that I think I've discovered the buried tomb 55 00:03:51,778 --> 00:03:54,110 of Genghis Khan. 56 00:03:54,548 --> 00:03:56,072 - What? - This can't be so! 57 00:03:56,149 --> 00:03:58,083 Frankly, Barton, I don't believe it. 58 00:03:58,151 --> 00:04:00,346 You always dreamt of this dead raider. 59 00:04:00,420 --> 00:04:03,082 Carnarvon made his dream come true. 60 00:04:03,156 --> 00:04:05,556 Think of what he found in Egypt. 61 00:04:05,625 --> 00:04:08,093 I don't care what it is. I go with you. Where do we go? 62 00:04:08,161 --> 00:04:09,423 I'll show you. 63 00:04:13,833 --> 00:04:15,767 We move secretly. 64 00:04:15,835 --> 00:04:18,929 So it's a toil over these mountains into this valley here. 65 00:04:19,005 --> 00:04:21,166 Then up again and over this range of hills, 66 00:04:21,241 --> 00:04:24,005 and right here, on the edge of the Gobi Desert, 67 00:04:24,077 --> 00:04:25,567 that's where we camp. 68 00:04:26,346 --> 00:04:29,179 Now, I want you to understand the truth. 69 00:04:30,050 --> 00:04:32,245 From the moment we start, we're in great danger. 70 00:04:32,319 --> 00:04:36,983 There's a fanatic in the East, Dr. Fu Manchu. 71 00:04:38,058 --> 00:04:42,051 - And we have to beat him. - A Chinaman beat me? He couldn't do it. 72 00:04:42,429 --> 00:04:44,090 Thanks, old friend. 73 00:04:44,164 --> 00:04:47,395 Then we meet again on Sunday to arrange all details. 74 00:04:47,467 --> 00:04:49,401 Get away by Monday. 75 00:04:49,836 --> 00:04:51,428 Thank you a thousand times. 76 00:04:51,504 --> 00:04:54,905 I think I can promise you some great acquisitions for the museum. 77 00:04:54,975 --> 00:04:56,567 That'll be fine, Barton, fine. 78 00:04:56,643 --> 00:04:59,237 Well, good night. Thanks once again. 79 00:04:59,546 --> 00:05:00,877 See you on Sunday night, Doctor. 80 00:05:00,947 --> 00:05:02,175 - Good night. - Good night. 81 00:05:32,679 --> 00:05:35,477 Terry, I just don't think I can stand this any longer. 82 00:05:35,548 --> 00:05:36,572 Steady, Sheila. 83 00:05:36,650 --> 00:05:39,813 A whole week not knowing whether he's alive or... 84 00:05:41,187 --> 00:05:43,246 I say, do you know where Commissioner Smith is? 85 00:05:43,323 --> 00:05:46,417 - We've been waiting nearly 20 minutes. - No, sir. 86 00:05:47,093 --> 00:05:48,253 - Good morning, sir. - Good morning, Vernon. 87 00:05:48,328 --> 00:05:51,786 Sheila, sorry I'm late. I was detained. 88 00:05:52,098 --> 00:05:53,531 - Hello, Terry. - Hello, Nayland. 89 00:05:53,600 --> 00:05:55,864 I brought Terry along. Have you heard anything? 90 00:05:55,935 --> 00:05:58,199 If I knew anything, I'd tell you. 91 00:05:58,271 --> 00:05:59,295 Excuse me. 92 00:05:59,372 --> 00:06:03,206 Sit down. Sit down, Sheila. I'll be with you in just a moment. 93 00:06:21,394 --> 00:06:23,988 Sheila, you've got to be very brave. 94 00:06:24,230 --> 00:06:26,255 Oh, Nayland, I won't believe my father's dead. 95 00:06:26,332 --> 00:06:28,425 No, no, no, neither will I. 96 00:06:28,635 --> 00:06:31,661 I've just come from a conference with Von Berg and McLeod. 97 00:06:31,738 --> 00:06:33,171 Fine chaps, those men. Depend on them. 98 00:06:33,239 --> 00:06:36,436 Oh, come to the point. You're keeping something back from me. 99 00:06:36,509 --> 00:06:39,945 Sheila, did you ever hear of a Dr. Fu Manchu? 100 00:06:40,447 --> 00:06:43,245 Yes, I've heard Father speak of him to the men. 101 00:06:43,316 --> 00:06:46,752 I remember I couldn't sleep at nights thinking of the terrible... 102 00:06:46,820 --> 00:06:49,914 Nayland, don't tell me that man has anything to do with this. 103 00:06:49,989 --> 00:06:51,820 That my father has been taken by... 104 00:06:51,891 --> 00:06:53,586 You know what they say about him in the East, 105 00:06:53,660 --> 00:06:55,628 his cruelty, his unspeakable tortures. 106 00:06:55,695 --> 00:06:58,528 - Nayland, he'll kill him, I know! - Oh, no, no, Sheila. 107 00:06:58,598 --> 00:07:01,362 - I know he won't do that. - What does he want of him? 108 00:07:01,434 --> 00:07:04,369 Well, he wants the secret about the tomb of Genghis Khan, 109 00:07:04,437 --> 00:07:06,905 and, naturally, he turned to your father. 110 00:07:07,107 --> 00:07:08,233 Oh, I know. 111 00:07:08,341 --> 00:07:11,538 You think they can make him talk. They can't. I know him better than you. 112 00:07:11,611 --> 00:07:14,375 - She's right, sir. - I hope so. 113 00:07:15,381 --> 00:07:19,283 They have ways in the East of shattering the strongest courage. 114 00:07:19,986 --> 00:07:23,820 That's why McLeod and Von Berg have agreed to carry on with the expedition, 115 00:07:23,890 --> 00:07:27,291 to finish the job of getting to the tomb before Fu Manchu. 116 00:07:27,360 --> 00:07:30,989 - I'm going with Dr. Von Berg. - Sheila, that's no place for a woman. 117 00:07:31,064 --> 00:07:33,225 Oh, I know. You think I'll crack under it, but I won't. 118 00:07:33,299 --> 00:07:34,891 My father would hate me if I did. 119 00:07:34,968 --> 00:07:36,959 I know much more about the tomb than they do. 120 00:07:37,036 --> 00:07:39,698 I know where it's located. I can save them days. 121 00:07:39,773 --> 00:07:41,365 Don't you see? Every second counts. 122 00:07:41,441 --> 00:07:42,703 - Sheila. - It's no use. 123 00:07:42,776 --> 00:07:46,234 - Sheila, I protest. - I tell you it's no use. I'm going. 124 00:08:12,405 --> 00:08:14,737 The Englishman is here. 125 00:08:15,608 --> 00:08:18,702 Send him in. And tell my daughter I want to see her. 126 00:08:37,297 --> 00:08:38,730 Send him in. 127 00:08:50,577 --> 00:08:53,375 - I want to know the meaning of this. - Sit there. 128 00:08:53,446 --> 00:08:55,243 You'll answer my question. 129 00:08:58,117 --> 00:08:59,448 Sit there. 130 00:09:02,422 --> 00:09:06,051 Can you remember much of what has happened in the past week, Sir Lionel? 131 00:09:06,125 --> 00:09:09,253 I was attacked in the British Museum, drugged, of course. 132 00:09:09,429 --> 00:09:12,330 I think I was under the influence of drugs for days. 133 00:09:12,432 --> 00:09:15,026 Then I was in a plane. Now I'm here. 134 00:09:15,435 --> 00:09:16,925 You're Fu Manchu, aren't you? 135 00:09:17,003 --> 00:09:21,565 I'm a Doctor of Philosophy from Edinburgh. I'm a Doctor of Law from Christ's College. 136 00:09:21,875 --> 00:09:24,173 I'm a Doctor of Medicine from Harvard. 137 00:09:24,477 --> 00:09:27,742 My friends out of courtesy call me Doctor. 138 00:09:27,814 --> 00:09:30,476 Oh, I beg your pardon. 139 00:09:31,084 --> 00:09:34,485 Well, Three Times Doctor, what do you want of me? 140 00:09:34,954 --> 00:09:37,548 I have sent for you to make your fortune. 141 00:09:37,790 --> 00:09:40,918 What good are these relics of a dead warrior to you? 142 00:09:40,994 --> 00:09:43,986 Oh, our English people like to look at them on holidays. 143 00:09:44,063 --> 00:09:46,531 Are they worth a million pounds to you? 144 00:09:46,599 --> 00:09:49,295 My dear fellow, I can't sell what I haven't got. 145 00:09:49,369 --> 00:09:52,429 But you will tell me where they are, for money, I mean. 146 00:09:52,805 --> 00:09:55,239 Not for anything in the world. 147 00:10:02,282 --> 00:10:05,513 - Did you send for me, my father? - My daughter. 148 00:10:06,986 --> 00:10:11,719 Explain to this gentleman the rewards that might be his. 149 00:10:12,292 --> 00:10:16,888 Point out to him the delights of our lovely country, 150 00:10:17,330 --> 00:10:20,561 the promise of our beautiful women. 151 00:10:21,701 --> 00:10:25,660 Even my daughter. Even that for you. 152 00:10:26,005 --> 00:10:29,304 Fu Manchu, I'm not for sale. 153 00:10:49,295 --> 00:10:53,959 You've read about this, Barton, the torture of the bell. It never stops. 154 00:10:54,267 --> 00:10:58,829 Minute after minute. Hour after hour. Day after day. 155 00:11:01,274 --> 00:11:04,801 Seems harmless, doesn't it? Just a bell ringing. 156 00:11:05,111 --> 00:11:09,605 But the percussion and the repercussion of sound against your eardrums 157 00:11:09,716 --> 00:11:12,150 will soften and destroy them 158 00:11:12,385 --> 00:11:16,583 until the sound is magnified a thousand times. 159 00:11:17,623 --> 00:11:20,421 You can't move. You can't sleep. 160 00:11:21,094 --> 00:11:25,394 You will be frantic with thirst. You will be unspeakably foul. 161 00:11:27,767 --> 00:11:31,396 But here you will lie day after day, 162 00:11:32,505 --> 00:11:34,200 until you tell. 163 00:11:34,273 --> 00:11:36,104 You'll be hanged! 164 00:12:19,152 --> 00:12:20,915 Oh, Himmel: 165 00:12:21,387 --> 00:12:24,185 Much more of this, and I won't have no hands left. 166 00:12:24,624 --> 00:12:27,991 Why, we haven't even started, Doctor. Just wait till we get in the tomb 167 00:12:28,061 --> 00:12:30,655 and start to dig out the jolly old skeleton himself. 168 00:12:30,730 --> 00:12:32,891 We've been lucky at that, Von Berg. 169 00:12:33,266 --> 00:12:35,598 We haven't been bothered by any curious Chinamen. 170 00:12:35,668 --> 00:12:39,661 Quite right, Mac, and I hope the same good luck continues when we find it. 171 00:12:40,540 --> 00:12:41,700 If we do. 172 00:12:46,679 --> 00:12:48,044 Aren't you hungry? 173 00:12:49,148 --> 00:12:51,673 Just nod your head, and I'll feed you. 174 00:12:57,557 --> 00:12:59,548 Do you want it? Well? 175 00:13:01,961 --> 00:13:03,394 But I won't talk. 176 00:13:06,899 --> 00:13:08,890 I won't talk. 177 00:13:23,382 --> 00:13:24,576 Doctor! Doctor! 178 00:13:24,650 --> 00:13:27,346 - Mac, I believe I've hit it! Look. - Let me see. 179 00:13:27,620 --> 00:13:29,645 Come on. Come on, everybody, dig. 180 00:13:40,032 --> 00:13:42,000 Oh, look! 181 00:13:42,768 --> 00:13:44,201 The seal of Genghis Khan! 182 00:13:44,270 --> 00:13:46,534 - Sheila! Sheila! - Shovel. 183 00:13:49,242 --> 00:13:51,938 He'd be proud of you, Sheila, mighty proud. 184 00:13:52,011 --> 00:13:53,069 Oh, hurry. 185 00:13:53,146 --> 00:13:55,171 Sheila, it looks like it runs over this way now. 186 00:13:58,284 --> 00:13:59,581 Hurry. Hurry. 187 00:14:05,024 --> 00:14:06,514 Hurry. Hurry. 188 00:14:30,850 --> 00:14:33,614 Rest and quiet. 189 00:14:38,257 --> 00:14:41,988 Now for a nice, long drink. 190 00:14:54,874 --> 00:14:58,935 I forgot to tell you it was salt. 191 00:15:00,780 --> 00:15:02,771 Fiend. 192 00:15:04,917 --> 00:15:06,111 Barton. 193 00:15:07,253 --> 00:15:08,550 Barton. 194 00:15:09,655 --> 00:15:11,850 - Fresh water. - No. 195 00:15:11,924 --> 00:15:13,619 - Fresh food. - No. 196 00:15:13,926 --> 00:15:15,587 - And a bath. - No. 197 00:15:15,962 --> 00:15:17,520 - Sleep. - No. 198 00:15:17,597 --> 00:15:20,896 - Sleep, Barton, sleep. - No. 199 00:15:20,967 --> 00:15:23,959 - Day in, day out, sleep. - No. 200 00:15:24,837 --> 00:15:27,897 Now, tell me. Tell me. 201 00:15:29,942 --> 00:15:32,672 No. No. 202 00:15:51,931 --> 00:15:54,456 - Well, who goes in first? - Terry. He found the slab. 203 00:15:54,533 --> 00:15:56,899 All right. Age before beauty. 204 00:16:16,455 --> 00:16:18,150 It's all right. Come on. 205 00:16:24,630 --> 00:16:26,120 Think of it, Sheila, 206 00:16:26,732 --> 00:16:30,224 we're the first to enter the tomb of the great Genghis Khan. 207 00:16:30,303 --> 00:16:33,739 It's overwhelming. I can hardly believe it. 208 00:16:33,806 --> 00:16:35,831 It just staggers my imagination. 209 00:16:35,908 --> 00:16:40,038 Aye, and you're standing in the first unplundered tomb of a king 210 00:16:40,112 --> 00:16:42,580 that died nearly 700 years ago. 211 00:16:46,352 --> 00:16:50,379 Look. Solid gold. Enough to pay a king's ransom. 212 00:16:51,624 --> 00:16:55,754 And sealed with the seal of Genghis Khan. Terry, give me your knife. 213 00:17:00,966 --> 00:17:03,230 Remember the curse on Tutankhamen's tomb? 214 00:17:03,302 --> 00:17:06,430 All the people connected with it died soon after its opening. 215 00:17:06,505 --> 00:17:10,339 That's a lot of bosh. Silly superstitions. 216 00:17:10,810 --> 00:17:12,607 They would have died... 217 00:17:25,224 --> 00:17:27,317 What's it say, Doctor? 218 00:17:28,094 --> 00:17:32,497 "May the curse of the Gods descend upon him 219 00:17:32,765 --> 00:17:34,699 "and his forever 220 00:17:35,434 --> 00:17:38,301 "who dares enter herein. " 221 00:17:41,941 --> 00:17:44,409 I don't like to mar the beauty of these doors, 222 00:17:44,477 --> 00:17:47,378 but I have my orders. It's got to be done. 223 00:17:47,446 --> 00:17:50,040 - Mac, give me the ax. - I'm afraid of this. 224 00:17:50,649 --> 00:17:54,210 - Afraid of what? - That curse. Those hideous faces. 225 00:17:54,487 --> 00:17:56,682 Now, Sheila, pull yourself together. 226 00:17:56,856 --> 00:18:00,087 Your father would have done the same things if he was here. 227 00:18:04,096 --> 00:18:05,996 Mac, save those pieces. 228 00:18:31,991 --> 00:18:35,620 - The greatest fighter of them all. - Yeah. 229 00:18:36,629 --> 00:18:39,325 As powerful in death as he was in life. 230 00:18:40,866 --> 00:18:43,892 Countless hordes still worship in his name. 231 00:18:45,738 --> 00:18:49,037 - Well, come on, let's go to work. - Righto. 232 00:18:49,475 --> 00:18:51,739 You know, I have a feeling that the sooner we get these relics 233 00:18:51,811 --> 00:18:56,077 in the hands of Sir Nayland, the sooner we'll have news of your father, Sheila. 234 00:19:13,732 --> 00:19:15,324 Look out, Terry. 235 00:19:17,803 --> 00:19:21,261 Oh, that's all right, darling. Just a friendly little tarantula. 236 00:20:21,867 --> 00:20:25,394 I have brought you here for great tidings. 237 00:20:26,038 --> 00:20:28,905 I am the most unfortunate of men. 238 00:20:29,208 --> 00:20:31,540 I have no son to follow me. 239 00:20:32,211 --> 00:20:36,272 Therefore, in shame, I ask you to receive a message 240 00:20:36,348 --> 00:20:39,545 from my ugly and insignificant daughter. 241 00:20:58,070 --> 00:20:59,867 Speak, my daughter. 242 00:21:00,673 --> 00:21:03,301 I have seen a vision. 243 00:21:04,810 --> 00:21:07,210 The prophecy is about to be fulfilled. 244 00:21:08,180 --> 00:21:11,149 Genghis Khan, masked in his plate of gold, 245 00:21:11,216 --> 00:21:14,083 bearing the scimitar that none but he could ever wield 246 00:21:14,153 --> 00:21:15,780 comes back to us. 247 00:21:19,191 --> 00:21:23,821 I've seen a vision of countless hordes swarming to recapture the world. 248 00:21:24,096 --> 00:21:25,825 I've seen the victorious. 249 00:21:26,065 --> 00:21:28,056 I've heard the shouts of the dead and the dying 250 00:21:28,133 --> 00:21:31,466 drowned by the victorious cries of our people, 251 00:21:32,204 --> 00:21:35,196 "Genghis Khan comes back. 252 00:21:36,008 --> 00:21:40,172 "Genghis Khan leads the East against the world! " 253 00:21:48,787 --> 00:21:52,052 - Well, Mac. - Well, it's my old friend Smith. 254 00:21:52,124 --> 00:21:53,614 Nayland! This is a surprise. 255 00:21:53,692 --> 00:21:55,751 - Sir Nayland! - Hello, Terry. 256 00:21:55,828 --> 00:21:58,228 - He's looking fine, isn't he? - Yes. 257 00:22:04,069 --> 00:22:06,435 Oh, Nayland. What of my father? 258 00:22:06,505 --> 00:22:10,271 We'll talk about that later, Sheila. Take her in the house, Terrence. 259 00:22:20,786 --> 00:22:24,745 - Wait a minute, darling. I'll strike a light. - No, no, don't. Don't do that. 260 00:22:26,625 --> 00:22:30,618 Bring all that stuff in here as quietly as you can and stow it over there. 261 00:22:31,497 --> 00:22:35,593 Oh, Nayland, please, please. Tell me about my father. 262 00:22:35,834 --> 00:22:37,426 Nothing. Nothing yet. 263 00:22:38,671 --> 00:22:41,196 Pretty inadequate report, isn't it, Sheila? 264 00:22:41,640 --> 00:22:44,165 - What are we going to do? - I'm doing everything I can. 265 00:22:44,243 --> 00:22:47,804 We can't find Fu Manchu, although we do know he's around here and very near. 266 00:22:47,880 --> 00:22:50,405 So if I can get all of you and this stuff out of the country, 267 00:22:50,482 --> 00:22:52,211 then I can deal with him. He'll show his hands. 268 00:22:52,284 --> 00:22:54,252 Well, look, Nayland, if you think he's around here, 269 00:22:54,319 --> 00:22:56,310 why do we have to leave the country until we find him? 270 00:22:56,388 --> 00:22:58,652 Young man, your business is to obey orders. 271 00:22:58,724 --> 00:23:00,749 And I'll have you all out of the country by tomorrow, 272 00:23:00,826 --> 00:23:02,555 - every one of you. - Oh, why? 273 00:23:02,628 --> 00:23:04,926 Because I'm worried. I don't like the looks of it. 274 00:23:04,997 --> 00:23:06,624 Why can't we have a little light, Nayland? 275 00:23:06,699 --> 00:23:10,465 Because this house has got to appear empty as it has been for months. 276 00:23:10,536 --> 00:23:11,764 It's our only safety. 277 00:23:11,837 --> 00:23:14,863 - So understand. No lights. - Aye, aye, sir. 278 00:23:15,307 --> 00:23:17,537 Miss Sheila, off to bed with you. 279 00:23:18,310 --> 00:23:20,471 Come along and I'll show you where your room is. 280 00:23:20,546 --> 00:23:24,073 They all open off this courtyard, and yours is here. 281 00:23:42,801 --> 00:23:46,100 So, this is what we've been fighting for. 282 00:23:46,171 --> 00:23:49,231 - Aye. That's what we came for. - Yeah, that's it. 283 00:23:49,675 --> 00:23:52,041 And they believe in a bauble like that. 284 00:23:52,978 --> 00:23:55,503 Will we ever understand these Eastern races? 285 00:23:55,714 --> 00:23:57,545 Will we ever learn anything? 286 00:23:57,916 --> 00:24:01,511 Well, we'll have to take turns watching this thing tonight. 287 00:24:03,255 --> 00:24:05,189 McLeod, you take the first four hours. 288 00:24:05,257 --> 00:24:08,818 No, I'll stay up all night. Then I'll know everything's all right. 289 00:24:08,894 --> 00:24:09,986 All right. 290 00:24:10,963 --> 00:24:13,124 - But I'm going to lock you in. - Aye. 291 00:24:16,401 --> 00:24:18,301 - Good night, Mac. - Good night. 292 00:24:19,004 --> 00:24:20,699 Terrence, open the door. 293 00:24:21,840 --> 00:24:24,206 - Good night, McLeod. - Good night, Smith. 294 00:25:25,404 --> 00:25:26,564 Terry! 295 00:25:37,683 --> 00:25:38,775 McLeod. 296 00:25:39,651 --> 00:25:40,640 Mac. 297 00:25:42,321 --> 00:25:43,720 What's happened? 298 00:25:44,056 --> 00:25:45,489 He was black. 299 00:25:46,725 --> 00:25:47,919 Black. 300 00:25:48,894 --> 00:25:50,794 But he didn't take it. 301 00:25:51,597 --> 00:25:52,996 He didn't... 302 00:25:54,733 --> 00:25:57,702 For as much as the Almighty God with his great mercy 303 00:25:57,936 --> 00:26:01,702 hath taken unto himself the soul of our dear brother here departed, 304 00:26:01,974 --> 00:26:04,465 we therefore commit his body to the ground. 305 00:26:05,410 --> 00:26:06,809 Earth to earth, 306 00:26:07,246 --> 00:26:10,443 ashes to ashes, dust to dust. 307 00:26:11,316 --> 00:26:12,374 Amen. 308 00:26:12,885 --> 00:26:13,909 Amen. 309 00:26:28,867 --> 00:26:31,597 I don't want to be abrupt, but we've got to get down to brass tacks. 310 00:26:31,670 --> 00:26:33,695 Now, understand, no one leaves this compound today. 311 00:26:33,772 --> 00:26:34,898 You travel tonight. 312 00:26:34,973 --> 00:26:36,668 But we've been traveling for days without rest. 313 00:26:36,742 --> 00:26:38,369 - We can't do it, Nayland. - You must. 314 00:26:38,443 --> 00:26:40,673 So, Sheila, you go to your room and sleep until I call you. 315 00:26:40,746 --> 00:26:42,373 Have no fear. We're watching over you. 316 00:26:42,447 --> 00:26:44,108 You get all the sleep you can. 317 00:26:44,182 --> 00:26:47,913 Von Berg, you better get some rest also. Terry, you take the first watch. 318 00:26:47,986 --> 00:26:49,613 Bolt that door, Terry. 319 00:26:50,422 --> 00:26:53,152 See here, Nayland, we're done in. Exhausted. 320 00:26:53,225 --> 00:26:55,716 We can't go tonight. Why, think of Sheila. 321 00:26:55,794 --> 00:26:57,227 She's the one I am thinking of. 322 00:26:57,296 --> 00:26:59,161 Do you suppose for a moment Fu Manchu doesn't know 323 00:26:59,231 --> 00:27:01,222 we have a beautiful white girl here with us? 324 00:27:01,300 --> 00:27:04,167 He wants the sword and mask. Suppose he takes them? 325 00:27:04,703 --> 00:27:07,866 - Suppose he takes Sheila also? - I hadn't thought of that. 326 00:27:08,040 --> 00:27:10,304 We're in the enemy's country now. And a wise enemy. 327 00:27:10,375 --> 00:27:11,842 We're fighting a thing we can't understand 328 00:27:11,910 --> 00:27:12,934 with everything against us. 329 00:27:13,011 --> 00:27:14,945 That's why you've got to get Sheila and those relics 330 00:27:15,013 --> 00:27:16,742 - into a place of safety tonight. - I understand. 331 00:27:16,815 --> 00:27:19,113 - You really think he knows about Sheila? - He knows everything. 332 00:27:19,184 --> 00:27:21,812 He knows every move we make. His spies are all around us. 333 00:27:21,887 --> 00:27:23,286 I can't even trust our own coolies. 334 00:27:23,355 --> 00:27:24,720 Someone's watching us. I can feel it. 335 00:27:24,790 --> 00:27:26,223 Now, just pull yourself together, laddie. 336 00:27:26,291 --> 00:27:27,815 Pull yourself together. Got a revolver? 337 00:27:27,893 --> 00:27:28,917 - Yes. - Good. 338 00:27:28,994 --> 00:27:31,121 I'll go out and look over the camels and pick out the ones 339 00:27:31,196 --> 00:27:32,720 I think are fit to make the dash tonight. 340 00:27:32,798 --> 00:27:35,699 Don't you go in that tower room. I'll be back in a moment. 341 00:27:35,767 --> 00:27:38,258 - Cheerio. - Cheerio. 342 00:28:25,117 --> 00:28:27,915 - Good afternoon, my friend. - Well? 343 00:28:28,687 --> 00:28:31,679 A message from my master, Dr. Fu Manchu. 344 00:28:34,593 --> 00:28:37,994 I just want to know one thing. Is Sir Lionel alive? 345 00:28:38,430 --> 00:28:40,330 But what makes you think not? 346 00:28:41,133 --> 00:28:44,000 - Does that mean that he's dead? - But of course not. 347 00:28:44,536 --> 00:28:48,563 My master's quite excelled at surgery, and a little accident... 348 00:28:48,640 --> 00:28:49,868 What's your message? 349 00:28:49,941 --> 00:28:53,377 My master would very much like a certain sword and mask. 350 00:28:53,445 --> 00:28:54,810 I don't think so. 351 00:28:55,580 --> 00:28:59,209 Your fianc�e is very fond of her father, I believe. 352 00:28:59,284 --> 00:29:01,445 - I'm thinking about that. - Terry! 353 00:29:03,555 --> 00:29:05,113 - What is it? - Nothing. 354 00:29:05,190 --> 00:29:07,852 Is it nothing to know that your father is well? 355 00:29:07,926 --> 00:29:10,224 - Oh, where is he? - Fu Manchu's got him. 356 00:29:10,362 --> 00:29:12,592 No! Is he all right? 357 00:29:13,365 --> 00:29:15,390 Look out, Terry. This may be a trick. 358 00:29:15,467 --> 00:29:20,131 There is unfortunately a certain amount of evidence to the contrary. 359 00:29:20,405 --> 00:29:23,272 Oh, it's not your father's. It's a cheap trick to try to scare us. 360 00:29:23,341 --> 00:29:28,142 - Perhaps you would like other evidence. - No. That's enough. 361 00:29:28,647 --> 00:29:29,978 Terry, wait. 362 00:29:30,649 --> 00:29:33,880 I shall expect to see you with the sword and mask 363 00:29:34,719 --> 00:29:37,984 - at the shop of Goy Lo Sung. - Where is that? 364 00:29:38,290 --> 00:29:42,283 In the street of the dragon, half a league to the north. 365 00:29:42,694 --> 00:29:46,858 Otherwise, I'm afraid if your father does return, 366 00:29:46,932 --> 00:29:49,457 he may not be in the best of health. 367 00:29:55,407 --> 00:29:57,739 - Where are those things? - Oh, Sheila, we can't. 368 00:29:57,809 --> 00:29:59,674 - Where are they? - Wait a minute, dear. 369 00:29:59,744 --> 00:30:01,769 Don't you see it's betraying the whole expedition? 370 00:30:01,847 --> 00:30:04,145 - I'm going to that place. - Oh, you couldn't. You can't. 371 00:30:04,216 --> 00:30:05,410 Oh, Terry, don't you see? 372 00:30:05,484 --> 00:30:08,885 If it were someone you loved. My father, who'd do anything for you. 373 00:30:08,954 --> 00:30:11,855 - I know, dear. But listen to... - Terry, if you won't go, I'll go myself. 374 00:30:11,923 --> 00:30:14,585 You can't let them do this to him. You can't let him suffer. 375 00:30:14,659 --> 00:30:17,253 We'll get the sword back somehow. Nayland will manage. 376 00:30:17,329 --> 00:30:19,957 Nayland would do this himself. Anyone would. 377 00:30:20,031 --> 00:30:22,158 You mustn't say a word to Nayland. 378 00:30:22,601 --> 00:30:25,161 - But you are going? - Yes. 379 00:30:49,094 --> 00:30:51,585 - You're Fu Manchu? - Please sit down 380 00:30:52,164 --> 00:30:54,189 so that we can enjoy your visit. 381 00:30:54,933 --> 00:30:56,195 Now, tell me. 382 00:30:56,268 --> 00:30:59,897 What can one so poor as Dr. Fu Manchu do for you? 383 00:31:00,138 --> 00:31:01,469 You know why I'm here. 384 00:31:01,540 --> 00:31:03,940 This is the sword and mask of Genghis Khan. 385 00:31:04,009 --> 00:31:06,637 Your messenger said that if I brought you these, you'd release Sir Lionel. 386 00:31:06,711 --> 00:31:11,614 Release? Why, my dear young friend, Sir Lionel is my guest, not my prisoner. 387 00:31:12,951 --> 00:31:16,114 But if I could see the sword and mask. 388 00:31:34,172 --> 00:31:35,730 Genghis Khan. 389 00:31:52,023 --> 00:31:53,752 What are you going to do? 390 00:31:54,259 --> 00:31:55,248 No. 391 00:33:35,927 --> 00:33:38,760 - You trick Fu Manchu? - That's the sword we found in the tomb. 392 00:33:38,830 --> 00:33:42,357 Lies, you cursed son of a white dog! I'll flay you for this! 393 00:33:42,434 --> 00:33:44,800 I tell you, I didn't know. Those relics were found in the tomb. 394 00:33:44,869 --> 00:33:45,927 - The whips! - Listen to me! 395 00:33:46,004 --> 00:33:47,733 I tell you, I didn't know that sword was a fake. 396 00:33:47,806 --> 00:33:49,603 I swear to you I didn't. 397 00:34:22,841 --> 00:34:24,035 The whips! 398 00:34:36,855 --> 00:34:38,379 Faster! Faster! 399 00:34:38,790 --> 00:34:40,451 Faster! Faster! 400 00:34:41,960 --> 00:34:43,484 Faster! Faster! 401 00:34:45,663 --> 00:34:46,994 Let him down. 402 00:34:50,902 --> 00:34:52,233 Untie him. 403 00:34:58,143 --> 00:34:59,474 Follow me. 404 00:35:40,418 --> 00:35:43,945 He is not entirely unhandsome, is he, my father? 405 00:35:44,022 --> 00:35:45,785 For a white man, no. 406 00:35:46,124 --> 00:35:47,989 May I suggest, however, 407 00:35:48,259 --> 00:35:51,251 a slight delay in your customary procedure? 408 00:35:51,663 --> 00:35:54,291 - You have further need of him? - I have. 409 00:35:54,999 --> 00:35:57,729 He shall still be the means of discovering for me 410 00:35:57,802 --> 00:36:00,270 where they have hidden the sword and mask. 411 00:36:02,240 --> 00:36:04,037 And for that purpose 412 00:36:05,143 --> 00:36:07,441 - you will... - Precisely. 413 00:36:08,713 --> 00:36:11,841 I can't stand this. I don't see why they're not here. 414 00:36:11,916 --> 00:36:15,477 - Patience, my dear. We must wait. - I won't wait. I can't. 415 00:36:15,687 --> 00:36:17,848 I can't imagine where Terry's gone. 416 00:36:18,857 --> 00:36:21,189 Sheila, you sure you don't know? 417 00:36:21,759 --> 00:36:23,852 I've told you I don't know. 418 00:36:24,929 --> 00:36:27,159 - I don't believe you. - Nayland. 419 00:36:27,765 --> 00:36:30,825 I'm sorry, Sheila, but why don't you tell me the truth? 420 00:36:31,269 --> 00:36:32,531 I can't. 421 00:36:50,989 --> 00:36:53,685 No! Let me go to him. 422 00:36:54,025 --> 00:36:56,459 My father. Let me go! 423 00:36:56,528 --> 00:36:59,224 No! No, let me go. 424 00:37:15,613 --> 00:37:18,776 I gave her enough of this so she'll sleep till morning. 425 00:37:19,417 --> 00:37:21,078 She should have told me. 426 00:37:21,152 --> 00:37:24,121 - I might have saved her father. - Why did Fu kill him? 427 00:37:24,355 --> 00:37:25,583 Reprisal. 428 00:37:26,357 --> 00:37:28,757 He found out that the other sword was a counterfeit. 429 00:37:28,826 --> 00:37:31,090 - It was a fake? - Yes. 430 00:37:33,231 --> 00:37:37,190 I had it made from an old engraving I found in the British Museum. 431 00:37:37,268 --> 00:37:39,361 That's why I left at a later date. 432 00:37:39,537 --> 00:37:43,064 I intended to use those relics to buy Sir Lionel from Fu Manchu. 433 00:37:43,207 --> 00:37:46,040 - I would have brought him back alive. - What will he do to Terry? 434 00:37:46,110 --> 00:37:47,509 Nothing, just now. 435 00:37:47,712 --> 00:37:50,112 He realizes that I have the genuine sword. 436 00:37:50,181 --> 00:37:52,342 You changed them the night McLeod was killed. 437 00:37:52,417 --> 00:37:53,509 Yes. 438 00:37:54,018 --> 00:37:55,849 Sheila said that Terry had gone 439 00:37:55,920 --> 00:37:58,115 to the Bazaar of Goy Lo Sung. 440 00:37:58,590 --> 00:37:59,852 As I remember, 441 00:38:00,458 --> 00:38:02,255 that's the sing-song shop in a place 442 00:38:02,327 --> 00:38:04,318 known as the House of Ten Thousand Joys. 443 00:38:04,395 --> 00:38:06,158 - You are going there? - Yes. 444 00:38:06,598 --> 00:38:08,998 I'm sure that it leads to Fu Manchu. 445 00:38:09,500 --> 00:38:12,765 And, Von Berg, if I don't return in 24 hours, 446 00:38:12,837 --> 00:38:15,772 you take that mask and sword and Sheila to Peking. 447 00:38:16,140 --> 00:38:17,767 And don't come looking for me. 448 00:38:17,842 --> 00:38:21,073 And don't pay any attention to anything you hear about me or from me 449 00:38:21,145 --> 00:38:22,510 till I get back. 450 00:38:22,647 --> 00:38:24,945 And don't you let her out of your sight. 451 00:38:25,016 --> 00:38:27,541 I understand. Good luck, my friend. 452 00:38:28,453 --> 00:38:31,251 I'm going to need it if I meet Fu Manchu. 453 00:38:40,198 --> 00:38:42,223 See something? Here. 454 00:38:44,402 --> 00:38:45,494 Here. 455 00:38:46,471 --> 00:38:47,995 Ming Dynasty. 456 00:38:49,073 --> 00:38:50,438 Ming. Ming. 457 00:38:53,811 --> 00:38:55,472 - Too small. - Small? 458 00:38:56,314 --> 00:38:58,373 More big? I get. 459 00:39:00,084 --> 00:39:01,108 No. 460 00:39:01,219 --> 00:39:04,655 What I really want is a little comfort. A little rest. 461 00:39:05,189 --> 00:39:07,180 Pleasant dreams, perhaps? 462 00:39:07,792 --> 00:39:11,626 No. No can do. Not for white man. 463 00:39:17,869 --> 00:39:21,828 Understand. Honorable. Follow me. Come. 464 00:39:23,007 --> 00:39:24,099 Come. 465 00:39:26,044 --> 00:39:27,136 Come. 466 00:39:39,057 --> 00:39:40,752 Nice bed, sir. 467 00:39:41,359 --> 00:39:42,553 Waiter. 468 00:39:51,302 --> 00:39:54,863 You can load? Nicely dream. 469 00:43:52,410 --> 00:43:55,072 The slightest move will send a bullet crashing 470 00:43:55,146 --> 00:43:57,614 through your stiff British spine. 471 00:43:58,582 --> 00:44:01,142 Are you in the habit of shooting your enemies in the back? 472 00:44:01,218 --> 00:44:02,879 Put your gun away. 473 00:44:06,524 --> 00:44:08,287 You may turn around. 474 00:44:09,393 --> 00:44:11,122 Now, that's better. 475 00:44:12,430 --> 00:44:14,762 Now we can talk like gentlemen. 476 00:44:15,599 --> 00:44:18,193 - Now, what do you want? - You know what I want. 477 00:44:18,269 --> 00:44:20,669 I want Terry Granville, and I want him alive. 478 00:44:20,738 --> 00:44:22,069 - Really? - Where is he? 479 00:44:22,139 --> 00:44:26,542 At the moment, he's being entertained by my beautiful daughter. 480 00:44:27,278 --> 00:44:28,302 Rot! 481 00:44:28,379 --> 00:44:30,904 Would you like to see him? Talk to him? 482 00:44:30,982 --> 00:44:32,574 - Yes. - Permit me. 483 00:44:38,489 --> 00:44:41,049 Is this a friend of your family's? 484 00:44:42,093 --> 00:44:45,722 It's not wise to insult your host, Sir Nayland. 485 00:44:46,731 --> 00:44:50,167 If it were not the easy way out, I would kill you now. 486 00:44:50,601 --> 00:44:52,091 If you please. 487 00:45:18,929 --> 00:45:20,226 No. Permit me. 488 00:45:21,298 --> 00:45:24,233 My most modest daughter. 489 00:45:25,202 --> 00:45:29,070 Sir Nayland Smith of the British Secret Service. 490 00:45:32,276 --> 00:45:35,006 - Terry, Terry. - Nayland. 491 00:45:37,281 --> 00:45:41,445 - What have you done to this boy? - Practically nothing, as yet. 492 00:45:41,519 --> 00:45:43,009 What are you going to do to him? 493 00:45:43,087 --> 00:45:46,488 Merely inject a drop of serum into his blood. 494 00:45:46,557 --> 00:45:49,355 - That will either kill him or drive him mad? - Neither. 495 00:45:49,427 --> 00:45:52,726 The injection of the serum will make his brain mine. 496 00:45:52,997 --> 00:45:56,398 In other words, he becomes a reflection of my will. 497 00:45:56,934 --> 00:46:00,870 He will do as I command exactly as though I were doing it. 498 00:46:02,106 --> 00:46:05,303 - So much better than hypnotism. - I see. 499 00:46:05,776 --> 00:46:08,108 Another of your Oriental tricks. 500 00:46:08,712 --> 00:46:11,977 In the name of the British government, I demand the release of this boy. 501 00:46:12,049 --> 00:46:13,516 British government? 502 00:46:14,051 --> 00:46:16,144 I will wipe them and the whole accursed white race 503 00:46:16,220 --> 00:46:18,484 off the face of the earth when I get the sword and mask 504 00:46:18,556 --> 00:46:21,491 that will call the teaming millions of Asia to the uprising. 505 00:46:21,559 --> 00:46:26,326 - And he will bring them to me. - You'll never make him do that. 506 00:46:26,931 --> 00:46:28,421 Wait and see. 507 00:46:28,899 --> 00:46:33,598 Why, my dear Sir Nayland Smith, I will show you the sword myself 508 00:46:33,904 --> 00:46:37,499 just before I dispatch you to your cold, 509 00:46:37,575 --> 00:46:40,601 saintly Christian paradise. 510 00:46:43,514 --> 00:46:47,211 See that he is quite comfortable, for the present. 511 00:47:28,759 --> 00:47:30,750 Sorry to have kept you waiting. 512 00:50:05,215 --> 00:50:08,116 - I'm not afraid of your poisons. - Not poison. 513 00:50:08,452 --> 00:50:11,853 This serum, distilled from dragon's blood, my own blood, 514 00:50:12,022 --> 00:50:14,183 the organs of different reptiles, 515 00:50:14,258 --> 00:50:17,955 and mixed with the magic brew of the sacred seven herbs, 516 00:50:18,028 --> 00:50:21,589 will temporarily change you into the living instrument of my will. 517 00:50:21,665 --> 00:50:23,656 You will do as I command. 518 00:50:26,904 --> 00:50:29,964 I am only going to give you the very smallest amount 519 00:50:30,074 --> 00:50:32,372 which will pass off in a short time, 520 00:50:32,643 --> 00:50:35,476 because I want you to be your very self 521 00:50:35,546 --> 00:50:39,505 when I hand you over to my gentle daughter. 522 00:50:57,668 --> 00:50:59,693 You will think as I think, 523 00:51:00,571 --> 00:51:04,871 see as I see, and do as I command. 524 00:51:17,721 --> 00:51:18,881 Doctor! 525 00:51:20,357 --> 00:51:21,949 Dr. Von Berg. 526 00:51:22,593 --> 00:51:24,185 Dr. Von Berg. 527 00:51:35,172 --> 00:51:38,107 - Who is it? - It's I, Terrence. Open the door. 528 00:51:40,711 --> 00:51:41,939 Come in. 529 00:51:44,114 --> 00:51:45,445 Oh, Terry. 530 00:51:45,616 --> 00:51:48,744 Terry, my darling, I thought you were never coming back. 531 00:51:48,919 --> 00:51:51,911 What have they done to you? You look so tired. 532 00:51:52,189 --> 00:51:54,851 I'm all right. I'm all right. 533 00:51:55,459 --> 00:51:58,019 I'm back. I'm here. 534 00:51:59,596 --> 00:52:03,532 Terry, dear, you seem dazed, as if you'd been drugged. 535 00:52:03,967 --> 00:52:05,127 Terry. 536 00:52:07,604 --> 00:52:08,798 What? 537 00:52:10,774 --> 00:52:13,208 Where's Sir Nayland? What about him? 538 00:52:13,410 --> 00:52:16,743 He's all right. He's waiting for us in Nankow. 539 00:52:17,281 --> 00:52:19,772 - Nankow? - But you must get into bed, Terry. 540 00:52:19,850 --> 00:52:22,341 - You need sleep, dear. - No. 541 00:52:22,986 --> 00:52:25,011 No, we must leave at once. 542 00:52:25,522 --> 00:52:27,183 He's waiting for us. 543 00:52:27,257 --> 00:52:31,387 - He wants us to bring the mask and sword. - He? Who? You mean Nayland? 544 00:52:31,462 --> 00:52:34,158 Yes. Yes, he's taking us to Peking. Tonight. 545 00:52:34,231 --> 00:52:36,426 Oh, that's impossible. He would never leave in this storm. 546 00:52:36,500 --> 00:52:37,933 He says we must leave. 547 00:52:38,001 --> 00:52:40,401 He says the storm gives us our best chance. 548 00:52:40,471 --> 00:52:43,031 But, Terry, why didn't Nayland come with you? 549 00:52:43,106 --> 00:52:46,940 - Yes, he told us to wait. - He's preparing a secret escort to Peking. 550 00:52:47,010 --> 00:52:48,602 That's why he sent me. 551 00:52:49,146 --> 00:52:51,842 He says we're to bring only the mask and sword. 552 00:52:52,115 --> 00:52:54,276 Well, he must know what he's doing. 553 00:52:54,585 --> 00:52:56,553 Sheila, you go and get dressed. 554 00:52:56,620 --> 00:52:58,679 - We leave at once. - No. 555 00:52:58,989 --> 00:53:01,480 Close that door. Keep Terry here. 556 00:53:01,892 --> 00:53:03,325 I can't explain it, 557 00:53:03,393 --> 00:53:06,829 - but there's something I'm afraid of. - Afraid of what? 558 00:53:07,130 --> 00:53:10,657 I don't know. This just isn't Terry. 559 00:53:13,337 --> 00:53:14,770 Of course it's Terry. 560 00:53:17,107 --> 00:53:19,632 Come on, get dressed, Sheila. Come on, Terry. 561 00:53:19,743 --> 00:53:21,768 Terry. Hold it, listen to me. 562 00:53:22,212 --> 00:53:24,339 You're not yourself. I know you're not. 563 00:53:24,414 --> 00:53:27,076 Oh, please, don't go tonight, I beg of you. Wait until morning. 564 00:53:27,150 --> 00:53:29,744 - He can't wait. Come on. - No. 565 00:53:29,887 --> 00:53:31,252 - No, Terry. I'm afraid of you. - Come on. 566 00:53:31,321 --> 00:53:34,051 I don't understand. Terry. I'm afraid. I don't understand you, Terry. 567 00:53:34,124 --> 00:53:37,855 You're all changed. Please, I'm not going. I tell you, I won't go. 568 00:53:38,161 --> 00:53:39,753 Come on, Terry. 569 00:53:40,931 --> 00:53:43,593 He wants you, Terry. Go on. 570 00:53:43,667 --> 00:53:46,397 He's waiting for you. Go on. 571 00:54:07,958 --> 00:54:10,085 - There it is. - Give it to me. 572 00:54:19,670 --> 00:54:21,001 Oh, don't. 573 00:54:25,042 --> 00:54:26,134 - Stop. - Yeah. 574 00:54:33,884 --> 00:54:35,078 Doctor. 575 00:54:35,986 --> 00:54:37,180 Doctor! 576 00:54:38,956 --> 00:54:40,116 Terry. 577 00:54:46,430 --> 00:54:49,160 Look, Sheila, that isn't Terry. 578 00:54:49,566 --> 00:54:53,024 - It's an evil spirit. - He's possessed. Possessed. 579 00:56:07,277 --> 00:56:09,609 Fu Manchu, I want to tell you that the British government... 580 00:56:09,680 --> 00:56:10,669 Silence! 581 00:56:11,448 --> 00:56:14,975 It is my pleasure to show you how I entertain my guests. 582 00:56:15,686 --> 00:56:19,144 You, Miss Barton, will be taken to the room of the golden peacock, 583 00:56:19,222 --> 00:56:22,783 where you will be prepared for a sacrifice to our Gods. 584 00:56:22,926 --> 00:56:26,760 And you... You, my dear Doctor, will follow my slaves 585 00:56:26,830 --> 00:56:29,731 to the room of the slim silver fingers, 586 00:56:29,800 --> 00:56:33,167 where I am sure you will be more than comfortable. 587 00:56:33,303 --> 00:56:35,430 And at sunrise tomorrow, 588 00:56:35,772 --> 00:56:38,741 as my chieftains are assembled in the temple below, 589 00:56:38,842 --> 00:56:42,403 you two and your compatriot, Sir Nayland Smith, 590 00:56:42,612 --> 00:56:46,742 will have the pleasure of entering your Christian heaven together. 591 00:56:46,950 --> 00:56:50,408 It will be your honor to be the first white martyrs 592 00:56:50,487 --> 00:56:53,547 to perish at the hands of the new Genghis Khan. 593 00:56:54,224 --> 00:56:55,987 I congratulate you. 594 00:56:57,227 --> 00:56:58,717 Listen, you... 595 00:56:59,296 --> 00:57:03,665 Terrence, do something. Help, Sheila. Help! Do something. 596 00:57:07,537 --> 00:57:09,630 You hideous yellow monster. 597 00:57:10,006 --> 00:57:13,533 You've got your cursed sword and mask. What more can you want of us? 598 00:57:13,610 --> 00:57:15,578 - Do you want to destroy us all? - Yes. 599 00:57:15,645 --> 00:57:19,240 This is only the beginning. I will wipe out your whole accursed white race. 600 00:57:19,316 --> 00:57:21,648 Oh, no. Terry! 601 00:57:27,624 --> 00:57:30,787 Terry. Look at me. Listen to me. 602 00:57:31,428 --> 00:57:34,158 It's Sheila. It's Sheila talking to you. 603 00:57:34,564 --> 00:57:37,533 I love you, Terry. You've been sick. 604 00:57:38,268 --> 00:57:41,999 You've been through a bad dream. A bad dream, Terry. 605 00:57:42,672 --> 00:57:46,836 But you're going to waken. You're going to waken now. 606 00:57:48,712 --> 00:57:50,646 My darling, they can't hurt you. 607 00:57:50,714 --> 00:57:54,650 You belong to me. You're mine. I love you, Terry. 608 00:57:55,819 --> 00:57:59,346 Put your arms around me. Put your arms around me, Terry. 609 00:58:01,291 --> 00:58:02,519 Darling. 610 00:58:03,460 --> 00:58:06,759 Sheila, Sheila. 611 00:58:08,732 --> 00:58:09,926 Sheila. 612 00:58:13,503 --> 00:58:17,997 You silly little fool. Lying to yourself. Believing that you had his love, 613 00:58:18,308 --> 00:58:21,004 when he was only drugged by this beast! 614 00:58:21,845 --> 00:58:25,542 - You failed. Both of you. - Take them away. 615 00:58:26,783 --> 00:58:30,617 You... Listen, Sheila, I know what they did to me. 616 00:58:30,921 --> 00:58:34,288 I love you. Always remember that. I love you. 617 00:59:48,098 --> 00:59:52,000 At the third stroke of the gong, have the slaves take her to the temple. 618 01:00:05,315 --> 01:00:09,547 - Great honor is yours, Miss Barton. - I am ready. 619 01:00:09,819 --> 01:00:12,515 Oh, my child, you must not be impatient. 620 01:00:12,956 --> 01:00:14,947 Great as I am about to become, 621 01:00:15,158 --> 01:00:18,059 I still cannot hasten the course of the sun. 622 01:00:19,262 --> 01:00:21,389 - Will it be soon? - Very soon. 623 01:00:22,032 --> 01:00:25,934 From here I shall go to the altar, where, if the Gods are good, 624 01:00:26,002 --> 01:00:28,027 the divine image of Genghis Khan 625 01:00:28,104 --> 01:00:31,938 will hand me his sword as a sign that I am his true successor. 626 01:00:32,575 --> 01:00:35,237 And am I to be allowed to see my friends again? 627 01:00:35,312 --> 01:00:39,078 I am afraid you would not entirely enjoy what you saw. 628 01:00:39,916 --> 01:00:42,749 - Is Terrence... - It seems that my daughter 629 01:00:42,819 --> 01:00:46,118 has conceived a romantic interest in this young man. 630 01:00:46,589 --> 01:00:50,457 She's having him taken to the laboratory to await further injections 631 01:00:50,527 --> 01:00:52,392 of that interesting serum, 632 01:00:52,729 --> 01:00:54,560 which, as you may have noticed, 633 01:00:54,631 --> 01:00:57,691 will make him her more-than-willing slave, 634 01:00:57,767 --> 01:01:00,668 until, of course, she tires of him. 635 01:01:47,017 --> 01:01:48,644 Men of Asia, 636 01:01:49,352 --> 01:01:53,413 our skies are red with the thunderbolts of Genghis Khan. 637 01:01:57,193 --> 01:02:01,857 They rain down on the white race and burn them. 638 01:02:55,418 --> 01:02:59,013 The sacrifice to our Gods! 639 01:03:04,761 --> 01:03:07,992 Would you all have maidens like this for your wives? 640 01:03:08,098 --> 01:03:09,429 - Yes! - Yes! 641 01:03:10,834 --> 01:03:13,428 Then conquer and breed. 642 01:03:13,970 --> 01:03:17,303 Kill the white man and take his women. 643 01:04:00,183 --> 01:04:02,174 Give us the sign! 644 01:04:44,894 --> 01:04:47,454 Our war eagles scream. 645 01:04:47,564 --> 01:04:50,829 The splendor of the world is yours. 646 01:05:00,376 --> 01:05:03,038 Here it is, and that's the machine. 647 01:05:04,614 --> 01:05:06,206 See what's beneath it. 648 01:05:06,683 --> 01:05:09,174 Von Berg, this should send out a million volts. 649 01:05:09,252 --> 01:05:10,776 It will. I saw it. 650 01:05:17,160 --> 01:05:20,857 Terry, you hurry. Get to Sheila. We'll cover you with this. 651 01:05:34,677 --> 01:05:37,373 In the blood of Shiva's bride, 652 01:05:37,847 --> 01:05:40,475 I baptize this sword. 653 01:06:34,971 --> 01:06:37,098 Are you sure it's necessary, Nayland? 654 01:06:37,173 --> 01:06:39,801 Father would so much have wanted to have it in the museum. 655 01:06:39,876 --> 01:06:41,434 I'm very sorry, my dear. 656 01:06:41,511 --> 01:06:43,502 As much as I respect your father's memory, 657 01:06:43,579 --> 01:06:45,547 we can't afford to take any chances. 658 01:06:45,615 --> 01:06:48,277 There may be other Fu Manchus in the future. 659 01:06:48,351 --> 01:06:50,512 By golly, after all that's happened, 660 01:06:50,586 --> 01:06:53,487 I wouldn't be surprised to see the hand of that fellow Fu Manchu 661 01:06:53,556 --> 01:06:55,615 get out of the ocean and grab it. 662 01:06:55,725 --> 01:06:57,590 I don't think there's much danger of that. 663 01:06:57,660 --> 01:07:02,427 Well, Genghis Khan, wherever you are, here's your... 664 01:07:04,400 --> 01:07:05,992 Did you hear it? 665 01:07:06,936 --> 01:07:10,372 Dinner is served. Dinner is served. 666 01:07:11,007 --> 01:07:13,100 - Good evening. - Good evening, sir. 667 01:07:15,011 --> 01:07:17,809 You aren't, by any chance, a doctor of philosophy? 668 01:07:18,948 --> 01:07:20,006 Law? 669 01:07:21,551 --> 01:07:23,644 - Medicine? - I don't think so, sir. 670 01:07:24,320 --> 01:07:25,787 But are you sure? 671 01:07:25,955 --> 01:07:28,685 Oh, yes, very sure. 672 01:07:30,326 --> 01:07:33,193 - I congratulate you. - Thank you. 673 01:07:35,098 --> 01:07:38,659 Dinner is served. Dinner is served. 674 01:07:39,602 --> 01:07:43,504 Well, as I was saying, wherever you are, Genghis Khan, 675 01:07:43,606 --> 01:07:45,597 I give you back your sword. 53445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.