All language subtitles for The.Happy.Ending.1969.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,100 --> 00:03:10,685 Cariño, si tiene un final feliz 2 00:03:16,609 --> 00:03:18,860 ¿Qué pasará con los finales tristes7 3 00:03:19,195 --> 00:03:21,363 Estoy llorando de felicidad. 4 00:03:22,031 --> 00:03:25,742 Inglaterra corona a Isabel en presencia de su hijo Carlos. 5 00:03:26,035 --> 00:03:28,328 Quien un algún día sera Rey. 6 00:03:28,454 --> 00:03:30,122 Isabel Reina de Inglaterra.. 7 00:03:33,418 --> 00:03:35,461 LOS DIAMANTES SON PARA SIEMPRE 8 00:04:26,848 --> 00:04:29,767 ¿De dónde saca temas para hablar durante hora y media? 9 00:04:29,935 --> 00:04:30,935 Mamá 10 00:05:05,138 --> 00:05:07,305 ¿Qué vas a hacer 11 00:05:07,724 --> 00:05:10,934 el resto de tu vida? 12 00:05:12,145 --> 00:05:16,440 Norte. Sur Este y Oeste 13 00:05:17,859 --> 00:05:21,987 Sólo te pido una cosa en tu vida. 14 00:05:22,697 --> 00:05:26,325 Que la pases conmigo 15 00:05:29,037 --> 00:05:33,916 Todas las estaciones y sus días, 16 00:05:34,710 --> 00:05:39,213 cada momento de tu vida. 17 00:05:40,466 --> 00:05:45,261 Que los motivos y razones de tus dias, 18 00:05:46,347 --> 00:05:50,642 empiecen y terminen conmigo. 19 00:05:51,894 --> 00:05:56,439 Quiero ver todos los matices de tu cara. 20 00:05:56,733 --> 00:06:01,278 En el campo al atardecer y en el bosque de noche. 21 00:06:01,446 --> 00:06:05,491 Y delante de las velas de una tarta 22 00:06:05,742 --> 00:06:08,827 quiero saber 23 00:06:09,704 --> 00:06:13,582 tu deseo silencioso. 24 00:06:15,502 --> 00:06:19,630 Las mañanas esperando en la profundidad 25 00:06:19,798 --> 00:06:21,632 de tus ojos, 26 00:06:22,759 --> 00:06:27,388 un mundo de amor en tus ojos, 27 00:06:28,557 --> 00:06:32,727 despertaré lo que duerma en tus ojos, 28 00:06:33,646 --> 00:06:38,149 con un beso o dos 29 00:06:39,068 --> 00:06:42,570 Toda mi vida. 30 00:06:42,905 --> 00:06:47,367 Verano, primavera. Invierno y otoño de mi vida, 31 00:06:48,870 --> 00:06:53,081 sólo recordaré de mi vida, mi vida contigo. 32 00:06:59,506 --> 00:07:01,215 Cada palabra ¿Qué he dicho7 33 00:07:01,341 --> 00:07:02,466 me queria 34 00:07:02,592 --> 00:07:04,510 ¿En todo este tiempo, es todo lo que has oído? 35 00:07:04,678 --> 00:07:05,761 Que me querías 36 00:07:06,888 --> 00:07:08,931 Ven, amigo. ¿Cómo te ganas la vida? 37 00:07:09,558 --> 00:07:12,184 Soy asesor de impuestos 38 00:07:12,519 --> 00:07:14,770 Ayudo a ms clientes a que no pierdan dinero. 39 00:07:14,938 --> 00:07:16,147 Me suena a fraude 40 00:07:16,273 --> 00:07:18,566 ¿Crees que un abogado haría algo ilegal? 41 00:07:18,692 --> 00:07:21,694 Lo harías, y lo estás haciendo conmigo 42 00:07:21,987 --> 00:07:24,447 Somos total y maravillosamente inmorales. 43 00:07:24,615 --> 00:07:26,241 ¿Por que no me siento culpable? 44 00:07:27,118 --> 00:07:29,661 Porque los enamorados están loco 45 00:07:30,121 --> 00:07:33,039 A los locos no se les puede hacer responsables 46 00:07:33,207 --> 00:07:36,585 Para remediar el mal, deberíamos ingresar en una institución. 47 00:07:37,044 --> 00:07:38,044 El matrimonio. 48 00:07:38,713 --> 00:07:42,799 ¿Cómo? ¿Cadena perpetua sólo por lo que hemos estado haciendo? 49 00:07:43,301 --> 00:07:46,178 ¿No quieres seguir siendo feliz toda la vida? 50 00:08:42,112 --> 00:08:45,823 22 de enero de 1969, información de la mañana. 51 00:08:45,991 --> 00:08:49,368 Washington En su primer día en la Casa Blanca, Nixon, 52 00:08:49,536 --> 00:08:52,246 utilizará un pequeño refugio apartado para reflexionar 53 00:08:52,414 --> 00:08:55,541 Londres. Comunican que el Príncipe Carlos será investido 54 00:08:55,709 --> 00:08:57,084 Príncipe de Gales 55 00:08:57,252 --> 00:09:00,588 Hace 16 anos asistió a la coronación de su madre como Reina 56 00:09:00,839 --> 00:09:03,591 La temperatura en Denver es de 10 grados 57 00:09:03,759 --> 00:09:06,511 Dentro de unos instantes nuestro programa de salud física. 58 00:09:07,054 --> 00:09:08,137 Buenos días 59 00:09:08,764 --> 00:09:09,764 ¿Estás bien? 60 00:09:11,392 --> 00:09:13,018 ¿Me preparas el desayuno, cariño? 61 00:09:14,395 --> 00:09:15,395 Oye,... 62 00:09:16,230 --> 00:09:17,355 te quiero. 63 00:09:17,523 --> 00:09:20,776 Vengan a aspirar el aroma del maravilloso Malboro Red. 64 00:09:21,027 --> 00:09:24,363 O del nuevo Malboro cien, los Longhorns. 65 00:09:24,530 --> 00:09:26,698 Vengan al país de Malboro 66 00:09:30,036 --> 00:09:32,079 Buenos días, señora. Las 7:30. 67 00:09:32,247 --> 00:09:35,040 Hora de nuestro viaje a la fuente de la juventud 68 00:09:35,208 --> 00:09:37,668 Hoy es un día maravilloso porque vivimos, 69 00:09:37,836 --> 00:09:39,003 arriba los ánimos 70 00:09:39,129 --> 00:09:41,505 ¿Lista para la jomada? Bien, 71 00:09:41,673 --> 00:09:44,050 recuerde que amor es belleza, 72 00:09:44,259 --> 00:09:47,094 el amor es eterno. El amor es salud 73 00:09:47,262 --> 00:09:50,598 Si lo interior está bien, no descuidemos lo externo 74 00:09:51,100 --> 00:09:53,420 Es esencial, para tonificar el cuerpo, regenerar la sangre. 75 00:09:55,688 --> 00:09:57,063 Lo primero que vamos hacer es 76 00:09:57,231 --> 00:10:00,316 llenar nuestros pulmones de are puro y fresco 77 00:10:00,609 --> 00:10:03,445 Y eso no lo puede hacer sentada y fumando 78 00:10:03,571 --> 00:10:06,990 Llene sus pulmones de aire, aspire cuanto pueda ¡Aspire! 79 00:10:07,575 --> 00:10:11,495 Reténgalo, más.Retenga, retenga, retenga. Exhale. Perfecto. 80 00:10:16,626 --> 00:10:20,129 Bien, adelante Veinte veces Llene de are sus pulmones 81 00:10:21,673 --> 00:10:24,883 retenga, retenga, eso es, retenga. 82 00:10:27,345 --> 00:10:29,680 Otra vez. aspire 83 00:10:30,974 --> 00:10:33,309 Retenga, retenga, retenga... 84 00:10:33,560 --> 00:10:35,394 Eso es. exhale. 85 00:10:36,271 --> 00:10:37,438 Yo lo cogeré, mamá. 86 00:10:37,606 --> 00:10:40,942 ¿Se siente mejor? Otra vez. ¿Preparada? Aspire. 87 00:10:42,861 --> 00:10:45,905 Retenga, retenga. Retenga, retenga. 88 00:10:46,073 --> 00:10:47,907 Retenga, retenga Exhale 89 00:10:49,118 --> 00:10:51,661 ¿Cómo han dormido esta noche? ¿Con somníferoS? 90 00:10:51,829 --> 00:10:53,872 ¿Agitada? ¿Dolor de cabeza? 91 00:10:53,956 --> 00:10:56,666 ¿Se sienten viejas, cansadas, nerviosas? 92 00:10:56,792 --> 00:10:57,918 Presten atención. 93 00:11:02,799 --> 00:11:04,257 ¿De veras? ¿Dónde? 94 00:11:05,218 --> 00:11:06,218 ¿Cuándo? 95 00:11:06,761 --> 00:11:08,804 No puedo, esta noche no. 96 00:11:09,222 --> 00:11:11,098 Porque celebramos una fiesta 97 00:11:11,307 --> 00:11:14,059 La del aniversario de boda mis padres. 98 00:11:15,103 --> 00:11:18,188 No sé, el decimosexto, si no me equivoco. 99 00:11:19,900 --> 00:11:22,943 No puedo asegurarlo. Yo no fui testigo presencial. 100 00:11:23,779 --> 00:11:26,030 Buenos días, papá ¿Cómo está mi niña? 101 00:11:26,531 --> 00:11:28,491 No te olvides de lo de esta noche 102 00:11:30,661 --> 00:11:31,702 Te escucho. 103 00:11:32,746 --> 00:11:33,746 ¿Susie? 104 00:11:34,623 --> 00:11:36,958 Sea como sea, esta noche he de estar aquí. 105 00:11:37,126 --> 00:11:39,002 Sólo es una vez al año. 106 00:11:39,420 --> 00:11:40,503 Amigo mío... 107 00:11:42,089 --> 00:11:44,466 No eres tu solo quien tiene problemas 108 00:11:45,801 --> 00:11:47,510 Ahora no puedo hablar de eso. 109 00:11:52,767 --> 00:11:55,477 Si, es muy difícil educar a los padres de hoy día. 110 00:11:56,771 --> 00:11:58,522 Te dejo, vienen a recogerme 111 00:12:00,692 --> 00:12:01,775 ¡Adiós! 112 00:12:04,696 --> 00:12:08,324 Tu horóscopo dice que debes rehuir los problemas por la mañana 113 00:12:08,450 --> 00:12:09,867 y ser feliz por la noche. 114 00:12:10,118 --> 00:12:11,494 ¿Y dice también cómo? 115 00:12:16,667 --> 00:12:19,210 Dime, ¿no te excitan esas pildoras? 116 00:12:19,628 --> 00:12:21,087 ¿Excitarme? Me calman 117 00:12:22,589 --> 00:12:24,674 Es tarde, tengo que ver a Harry Bricker 118 00:12:27,970 --> 00:12:30,680 Te hacen sentirte ágil, joven, satisfecha 119 00:12:30,764 --> 00:12:32,557 y aburrida. 120 00:12:37,063 --> 00:12:38,313 ¿Qué te parece.. 121 00:12:40,107 --> 00:12:42,108 Si nos olvidáramos de la fiesta? 122 00:12:42,527 --> 00:12:45,529 ¿Por qué no nosescapamos y nos vamos a algún parador, 123 00:12:45,697 --> 00:12:48,156 damos nombres falsos y lo hacemos en pecado? 124 00:12:48,449 --> 00:12:50,117 No es pecado, si estás casado. 125 00:12:58,793 --> 00:13:00,878 Si faltamos a nuestra propia fiesta, 126 00:13:01,296 --> 00:13:03,964 todos pensarán que ocurre algo malo. 127 00:13:04,132 --> 00:13:05,800 Y no ocurre nada malo. Ya no. 128 00:13:09,721 --> 00:13:13,015 Hoy les mostraremos lo que significa un aniversario feliz. 129 00:13:14,810 --> 00:13:16,728 A media noche brindaremos con champán. 130 00:13:16,854 --> 00:13:18,813 Una copa para cada invitado 131 00:13:19,982 --> 00:13:22,358 Y eso es importante también para nuestra hija. 132 00:13:25,321 --> 00:13:27,989 Si durante ei día te sientes sola, ya sabes, 133 00:13:29,242 --> 00:13:30,242 llámame 134 00:13:31,494 --> 00:13:35,163 Almuerza fuera, ve al cine, a ver a tu madre, lo que sea 135 00:13:35,707 --> 00:13:37,791 Y piensa sólo en cosas bonitas. 136 00:14:05,946 --> 00:14:07,113 Hola, Agnes. 137 00:14:07,906 --> 00:14:09,490 - Buenos días. Sr Wilson. - Buenos días. 138 00:14:09,658 --> 00:14:13,203 Traerán el pastel a eso de las cinco Haga un ponche de fruta. 139 00:14:13,329 --> 00:14:15,580 - ¿Con qué lo animo? - Con frutas. 140 00:14:15,831 --> 00:14:17,916 - ¿Para tanta gente? - ¡Agnes! 141 00:14:20,586 --> 00:14:23,255 Mí mujer parece estar un poco nerviosa. 142 00:14:23,756 --> 00:14:25,715 Si la ve deprimida, llámeme. 143 00:14:25,883 --> 00:14:27,217 Y si saliera de casa... 144 00:14:27,927 --> 00:14:29,011 Lo mismo. 145 00:14:32,849 --> 00:14:34,610 Tiene una botella escondida en el dormitorio. 146 00:14:34,934 --> 00:14:35,309 No debería beber. 147 00:14:35,935 --> 00:14:37,311 No lo hace. 148 00:14:39,731 --> 00:14:41,251 Pero si se encerrara en el dormitorio.. 149 00:14:43,318 --> 00:14:44,026 - Problemas. - No la pierda de vista. 150 00:14:44,736 --> 00:14:46,237 El FBI nunca duerme 151 00:15:09,971 --> 00:15:12,973 PIÉRDETE EL FIN DE SEMANA 152 00:15:23,735 --> 00:15:24,776 Sra Wilson. 153 00:15:26,112 --> 00:15:27,571 Soy yo. Agnes 154 00:15:28,823 --> 00:15:30,658 ¿Está bien. Sra. Wilson? Muy bien. 155 00:15:30,992 --> 00:15:33,536 Acabo de tomar heroína y aspirar gas ¿Y usted? 156 00:15:33,703 --> 00:15:36,414 - Yo tomaría un doble de vodka. - Sírvase. 157 00:15:40,836 --> 00:15:42,044 Bonito, ¿eh? 158 00:15:42,713 --> 00:15:44,839 Como un timbre de alarma de incendio 159 00:15:45,424 --> 00:15:48,217 Rómpase el cristal sólo en caso de emergencia. 160 00:15:49,053 --> 00:15:51,554 - ¿Lo tomamos para matar el tedio? - No. 161 00:15:55,101 --> 00:15:57,060 ¿Y una dosis doble de estimulante? - Allá va. 162 00:16:05,528 --> 00:16:06,820 Que aproveche 163 00:16:11,492 --> 00:16:13,702 He recibido órdenes secretas del jefe. 164 00:16:14,204 --> 00:16:18,165 No puede Vd. ir siquiera al lavabo sin que le telefonee 165 00:16:18,291 --> 00:16:20,417 ¿Va a denunciarme al cuartel general? 166 00:16:21,169 --> 00:16:24,505 Voy a darle un buen consejo- Sígalo, créame. 167 00:16:24,798 --> 00:16:27,425 Lárguese cuanto antes al salón de belleza, 168 00:16:27,926 --> 00:16:31,721 y deje que esas hadas bienhechoras agiten sus varitas mágicas 169 00:16:31,889 --> 00:16:34,724 y le den un buen repaso, 170 00:16:35,017 --> 00:16:38,770 porque esta noche, niña, va a ser la reina del baile. 171 00:16:41,273 --> 00:16:42,690 No la merezco 172 00:16:44,235 --> 00:16:47,862 Criatura, todas nosotras de los 35 en adelante sentimos lo mismo. 173 00:16:48,406 --> 00:16:50,949 Publicidad Bricker ¿El Sr. Bricker? 174 00:16:51,325 --> 00:16:53,493 Voy a ver si está. No se retire, por favor. 175 00:16:53,744 --> 00:16:57,497 ¿15.000 dólares de subvención a una iglesia todos los años? 176 00:16:57,665 --> 00:16:59,041 Es mucho dinero. 177 00:16:59,167 --> 00:17:01,251 Tienes capital en una lavandería. 178 00:17:01,419 --> 00:17:03,295 Has invertido 6.000 dólares 179 00:17:03,463 --> 00:17:06,006 y según tus libros su valor es de 18.000 180 00:17:06,299 --> 00:17:09,510 Dona los intereses a una iglesia. Dedúcelo de tus impuestos. 181 00:17:09,678 --> 00:17:11,261 Y para ellos, es una ayuda anual. 182 00:17:11,471 --> 00:17:13,681 ¿Una iglesia viviendo de una lavandería? 183 00:17:14,182 --> 00:17:15,474 Vaya eslogan: 184 00:17:16,017 --> 00:17:18,978 "Dejad que la iglesia lave vuestra ropa sucia". Me gusta 185 00:17:19,187 --> 00:17:20,688 Sensacional 186 00:17:20,856 --> 00:17:22,356 Publicidad Bricker, ¿diga? 187 00:17:23,150 --> 00:17:25,026 - ¿La Sra. Bricker? - Si. 188 00:17:25,194 --> 00:17:27,153 Le diré al Sr Bricker que está aquí. 189 00:17:27,279 --> 00:17:28,279 Señorita, Bruce. 190 00:17:28,697 --> 00:17:30,365 Les atenderá pronto 191 00:17:30,491 --> 00:17:32,909 "¿Qué es lo que hace a una mujer?" Me gusta. 192 00:17:33,077 --> 00:17:34,702 Sr. Wilson, al teléfono 193 00:17:34,787 --> 00:17:37,789 Es de su casa, algo relacionado con el FBI 194 00:17:37,915 --> 00:17:40,375 Sr. Bricker. su esposa insiste en verle 195 00:17:40,793 --> 00:17:43,503 La he visto esta manaña y la veré esta noche. 196 00:17:43,754 --> 00:17:44,754 Estoy ocupado 197 00:17:49,052 --> 00:17:50,761 Agrnes, ¿adónde ha ido? 198 00:17:54,599 --> 00:17:55,641 ¿Tiene el número? 199 00:17:59,562 --> 00:18:01,605 - Hola - ¡Helen! 200 00:18:04,943 --> 00:18:07,236 - ¿Cuánto tiempo sin vemos? - Si. 201 00:18:08,989 --> 00:18:11,073 - Hueles.. - "Salvaje y Vergonzosa." 202 00:18:11,283 --> 00:18:14,035 Hay que usar los productos que anuncia el marido. 203 00:18:14,703 --> 00:18:16,746 Es lo único de él que se puede soportar. 204 00:18:16,914 --> 00:18:19,082 Sra. Bricker. Lo siento, su marido.. 205 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Lo sé, está ocupado. 206 00:18:22,253 --> 00:18:23,962 ¿También tú estás ocupado? 207 00:18:24,630 --> 00:18:27,841 La mayoría de hombres casados prefieren huir que luchar 208 00:18:31,721 --> 00:18:33,388 Fefiz aniversario, querido 209 00:18:35,391 --> 00:18:37,225 Por favor, ¿está la Sra. Wilson? 210 00:18:58,039 --> 00:18:59,039 Perdone. 211 00:19:13,806 --> 00:19:16,057 Sra Wilson, el Sr. Wilson. 212 00:19:18,352 --> 00:19:20,353 Hola, ¿cómo has dado conmigo? 213 00:19:23,232 --> 00:19:24,649 Lee el pensamiento. 214 00:19:25,026 --> 00:19:26,276 Dios nos proteja. 215 00:19:27,612 --> 00:19:30,530 Oye, ¿te he dicho hoy ya que te quiero? 216 00:19:41,543 --> 00:19:43,585 Mi marido me quiere. 217 00:19:44,546 --> 00:19:47,298 Todos tenemos que llevar nuestra cruz, señora 218 00:19:51,178 --> 00:19:54,305 A DOS HORAS DE TIMES SQUARE 219 00:19:54,514 --> 00:19:57,391 En efecto, no se necesita ni pasaporte ni visado 220 00:19:58,185 --> 00:20:00,645 Precio del pasaje ida y vuelta Denver, Nueva York, 221 00:20:00,813 --> 00:20:04,607 Nueva York, Nassau, 257 dólares 222 00:20:06,318 --> 00:20:07,652 ¿Y el de ida solamente? 223 00:20:09,488 --> 00:20:12,949 Pues 176 dólares ¿Tarjeta de crédito o al contado? 224 00:20:13,409 --> 00:20:14,659 Ya volveré. 225 00:20:29,426 --> 00:20:31,093 - Hola, mamá - Hola, hijíta 226 00:20:31,261 --> 00:20:32,553 ¿Me has traído eso7 227 00:20:33,763 --> 00:20:36,015 No he estado en este hotel desde.. 228 00:20:36,641 --> 00:20:38,392 Cuando tu padre vivía. 229 00:20:39,352 --> 00:20:40,853 En nuestra luna de miel. 230 00:20:41,980 --> 00:20:44,231 Y creo que no vi nunca ei vestíbulo. 231 00:20:45,400 --> 00:20:46,400 Bien... 232 00:20:46,985 --> 00:20:49,111 Me gusta tu peinado ¿Michael? 233 00:20:49,238 --> 00:20:52,281 - ¿Me das el dinero, por favor? - Tengo un regalo para vosotros. 234 00:20:52,408 --> 00:20:53,992 - Mamá. - Por vuestro aniversario. 235 00:20:54,159 --> 00:20:56,619 - No tengo tiempo. - Ábrelo delante de Fred 236 00:21:00,374 --> 00:21:01,541 Se lo dijiste. 237 00:21:04,337 --> 00:21:05,503 Pero, mamá... 238 00:21:11,678 --> 00:21:14,054 De veras necesito esos 200 dólares. 239 00:21:15,098 --> 00:21:16,098 ¿Podrías... 240 00:21:16,933 --> 00:21:18,141 extenderme un cheque? 241 00:21:21,062 --> 00:21:22,479 Te lo suplico, mamá. 242 00:21:22,939 --> 00:21:24,023 Lo siento. 243 00:21:26,109 --> 00:21:27,735 Mary, lo siento, Fred.. 244 00:21:33,575 --> 00:21:35,493 Él me dijo que me pedirías dinero. 245 00:21:35,619 --> 00:21:38,579 Tal vez si le dijeras para qué lo necesitas. 246 00:21:39,706 --> 00:21:40,748 ¿Puedes decírmelo? 247 00:21:42,626 --> 00:21:44,544 ¿Iba a conseguir algo con eso? 248 00:21:47,047 --> 00:21:48,673 Entonces qué importa. 249 00:21:57,058 --> 00:21:58,725 - Hola, mamá. - Fred. 250 00:22:11,197 --> 00:22:15,075 Sr. Ryle Burton, llame a la extensión 4841. 251 00:22:25,045 --> 00:22:27,088 - Un bonito reloj. - Gracias. 252 00:22:27,839 --> 00:22:29,465 180 dólares, ¿eh? 253 00:22:31,927 --> 00:22:33,010 Déjeme pensar. 254 00:22:33,595 --> 00:22:35,388 Por favor señora, ¿si o no? 255 00:22:35,514 --> 00:22:37,181 - Espere. - Y tan amigos. 256 00:22:38,976 --> 00:22:41,436 Señora, anillos de boda no, por Dios. 257 00:22:43,105 --> 00:22:45,440 ¿Quién va a comprar desengaños ajenos? 258 00:22:45,733 --> 00:22:46,775 ¿Conforme? 259 00:23:03,084 --> 00:23:05,002 ¿Diga? ¿Diga? 260 00:23:11,384 --> 00:23:12,676 No, todavía no. 261 00:23:14,304 --> 00:23:15,721 Aguarde, Sr. Wilson. ¿Diga? 262 00:23:17,891 --> 00:23:18,891 ¿Está sola? 263 00:23:18,934 --> 00:23:21,185 El jefe llama por el teléfono rojo. 264 00:23:23,731 --> 00:23:25,815 Adelante, le he cortado la conexión. 265 00:23:27,318 --> 00:23:29,235 Entendido, entendido. ¿Diga? 266 00:23:32,364 --> 00:23:35,408 ¿Llamaba la Sra. Wilson? ¿Desde dónde llamaba? 267 00:23:35,868 --> 00:23:36,993 Desde un teléfono. 268 00:23:37,495 --> 00:23:40,497 Graciosa, muy graciosa. Maldita sea, Agnes, 269 00:23:40,665 --> 00:23:43,542 ya le dije esta mañana lo que quería que hiciese, ¿me oye? 270 00:23:43,668 --> 00:23:44,793 Sí, señor. 271 00:23:45,086 --> 00:23:47,879 Capto su voz con suficiente volumen y claridad. 272 00:23:48,798 --> 00:23:51,258 Mensaje recibido. Cambio y cierro. 273 00:23:57,098 --> 00:24:00,559 Alice, póngame con el Carnero Rojo, por favor. 274 00:24:07,025 --> 00:24:08,192 ¿Qué le pasa? 275 00:24:08,735 --> 00:24:11,153 Creo que es Vd. el mejor de ios hombres. 276 00:24:19,872 --> 00:24:21,122 El Carnero Rojo, 277 00:24:21,749 --> 00:24:22,415 Soy Charlie. 278 00:24:22,541 --> 00:24:25,627 Estamos hablando de tu mujer. 279 00:24:25,920 --> 00:24:27,212 Aguarde, Sr. Wilson. 280 00:24:27,880 --> 00:24:29,839 Tal vez sería mejor, 281 00:24:30,633 --> 00:24:32,968 para nosotros. Que rompiéramos... 282 00:24:33,761 --> 00:24:34,761 No, señor 283 00:24:35,179 --> 00:24:37,389 No esta. No viene por aquí desde hace 284 00:24:37,890 --> 00:24:39,474 cinco o seis meses. 285 00:24:41,019 --> 00:24:43,020 Si, señor, tengo su teléfono 286 00:24:44,814 --> 00:24:45,689 Gracias, Charlie. 287 00:24:45,815 --> 00:24:47,232 - ¿Lo de siempre? - Por favor. 288 00:24:47,692 --> 00:24:50,277 Lucho con sentimientos contradictorios. La quiero... 289 00:24:50,445 --> 00:24:52,947 Tiene muy buen aspecto, Sra. Wilson, muy bueno. 290 00:24:53,073 --> 00:24:54,740 Necesita gafas, Charlie. 291 00:24:56,076 --> 00:24:59,161 Esta situación no puede continuar. 292 00:25:01,623 --> 00:25:04,125 No puedo dejarla, tengo que seguir con ella. 293 00:25:04,626 --> 00:25:08,212 Paul, no trates de falsear las cosas. Hablemos claro. 294 00:25:08,505 --> 00:25:10,632 ¿No estarás diciendo que miento? 295 00:25:11,133 --> 00:25:12,634 Le absorben los seriales. 296 00:25:15,012 --> 00:25:16,304 Necesito un trago. 297 00:25:18,766 --> 00:25:19,975 Uno es demasiado... 298 00:25:20,518 --> 00:25:22,352 y con un millón no tiene bastante. 299 00:25:22,520 --> 00:25:25,814 No tienes que seguir con ella, lo que pasa 300 00:25:25,982 --> 00:25:27,482 es que quieres seguir con ella. 301 00:25:27,650 --> 00:25:31,153 Llevamos juntos un año y no he salido con nadie más. 302 00:25:31,237 --> 00:25:32,654 Vivo sólo para ti. 303 00:25:33,406 --> 00:25:35,574 Me prometiste casarte conmigo, 304 00:25:37,410 --> 00:25:40,537 que ibas a divorciarte de tu mujer, que no os queríais 305 00:25:41,164 --> 00:25:43,707 y que no había razón para seguir a su lado. 306 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Me juraste que lo único que deseabas en el mundo 307 00:25:46,545 --> 00:25:48,838 era estar conmigo para siempre. 308 00:25:51,842 --> 00:25:53,885 - ¿Qué hay Charfie? - ¿Lo de siempre? 309 00:25:54,052 --> 00:25:56,471 El jugo de tomate sin más aditamentos. 310 00:25:58,307 --> 00:25:59,307 Charlie, 311 00:25:59,808 --> 00:26:00,850 para el señor. 312 00:26:05,356 --> 00:26:06,439 ¿Qué pasa? 313 00:26:07,274 --> 00:26:09,109 Eso lo decidiré yo. 314 00:26:09,902 --> 00:26:13,029 Vean mañana el episodio siguiente. 315 00:26:14,198 --> 00:26:16,783 Maquillaje, perfume, camisón de encaje. 316 00:26:17,201 --> 00:26:18,702 Zapatos, píldoras para todo, 317 00:26:18,953 --> 00:26:21,204 y lo que esté buscando. 318 00:26:22,415 --> 00:26:23,916 Espero que lo encuentre. 319 00:26:27,837 --> 00:26:29,046 Hablaremos de eso durante la fiesta. 320 00:26:29,214 --> 00:26:33,634 Y esta vez no hagas chistes sobre el matrimonio, ¿OK? 321 00:26:34,010 --> 00:26:35,302 Un momento, por favor 322 00:26:35,721 --> 00:26:37,138 Está bien, adiós. 323 00:26:39,433 --> 00:26:42,852 Chico, me gustaría poder permitirme insultar a ese indeseable. 324 00:26:43,353 --> 00:26:45,563 Sr. Wilson, el Club de la Salud. Por la dos. 325 00:26:48,442 --> 00:26:51,027 ¿Oiga? ¿Tiene la bondad de llamarla? 326 00:26:51,403 --> 00:26:52,737 Un momento, por favor 327 00:26:56,409 --> 00:26:59,452 Llaman a Mary Wilson. Al teléfono, Sra. Wilson. 328 00:27:00,871 --> 00:27:02,497 Llaman a Mary Wilson. 329 00:27:06,294 --> 00:27:08,253 Hola encanto, ¿qué tal ha resultado? 330 00:27:10,381 --> 00:27:11,924 ¿No son preciosas? 331 00:27:12,300 --> 00:27:13,300 Silicona 332 00:27:14,219 --> 00:27:16,595 Sin bultos, sin cicatrices. 333 00:27:17,263 --> 00:27:19,556 90 centímetros. 334 00:27:20,016 --> 00:27:22,518 - ¿Creéis que es deshonesto? - Demonios, no. 335 00:27:23,436 --> 00:27:26,063 No puedo esperar para estrenarlas. 336 00:27:26,481 --> 00:27:27,523 Es deshonesto. 337 00:27:27,691 --> 00:27:31,736 No más que el maquillaje. Pestañas postizas, pelucas.. 338 00:27:32,279 --> 00:27:33,946 Y otras cien cosas. 339 00:27:34,948 --> 00:27:37,241 ¿Qué importa si eso le ayuda a conseguir un hombre, 340 00:27:37,701 --> 00:27:39,577 o a conservar al que ya tiene? 341 00:27:40,496 --> 00:27:42,705 Era Fred Wilson. Pobrecillo. 342 00:27:44,208 --> 00:27:45,834 No he visto a Mary aquí. 343 00:27:47,002 --> 00:27:48,670 Ni en ningún sitio desde... 344 00:27:49,046 --> 00:27:50,130 ¿Desde qué? 345 00:27:51,841 --> 00:27:52,966 ¿Desde qué? 346 00:27:53,384 --> 00:27:56,344 Desde que Fred le retiró las tarjetas de crédito, y la cuenta corriente. 347 00:27:56,846 --> 00:27:58,346 Dios mío, ¿por que? 348 00:27:58,848 --> 00:28:00,474 Espero que no sea nada grave. 349 00:28:00,892 --> 00:28:02,684 ¡Y un cuerno, que lo esperas! 350 00:28:04,020 --> 00:28:05,020 ¡Zorra! 351 00:28:05,939 --> 00:28:06,355 - ¿Qué le pasa ahora? - Todas tenemos el mismo problema 352 00:28:06,523 --> 00:28:08,857 - ¿Qué le pasa ahora? - Todas tenemos el mismo problema 353 00:28:09,234 --> 00:28:10,943 Yo no tengo ningún problema. 354 00:28:11,820 --> 00:28:13,237 ¿Pues qué haces aquí? 355 00:28:14,447 --> 00:28:15,739 Míranos, 356 00:28:15,907 --> 00:28:19,410 somos zombies matando el tiempo, hasta que regresamos a casa 357 00:28:19,536 --> 00:28:21,495 para seguir matando el tiempo. 358 00:28:21,663 --> 00:28:24,290 - Lo que yo decía... - Cállate y juega. 359 00:28:37,221 --> 00:28:40,557 Pueden soltarse los cinturones de segundad y fumar, si lo desean. 360 00:28:40,725 --> 00:28:43,393 Pueden moverse libremente por la cabina. 361 00:28:43,936 --> 00:28:47,647 Dentro de unos instantes les serviremos refrescos y aperitivos 362 00:28:58,952 --> 00:29:00,828 Espejo mágico de la pared, 363 00:29:01,371 --> 00:29:03,747 ¿cuál es la más hermosa de todas? 364 00:29:03,999 --> 00:29:05,916 Y el espejo contestó: 365 00:29:07,502 --> 00:29:10,254 "¡0h. Reina!, tu belleza es singular 366 00:29:10,380 --> 00:29:13,883 pero Blancanieves, la novia del príncipe, es más hermosa aún." 367 00:29:14,676 --> 00:29:17,845 Entonces rabiosa rompió el espejo en un millón de pedazos. 368 00:29:18,389 --> 00:29:20,848 Y la malvada madrastra cayó muerta en el acto 369 00:29:21,267 --> 00:29:21,975 Eso es. 370 00:29:22,184 --> 00:29:25,103 Y Blancanieves y el príncipe fueron muy felices. A dormir 371 00:29:25,271 --> 00:29:26,896 Quiero un vaso de agua. 372 00:29:27,940 --> 00:29:30,567 - Buenas noches, cíelo. - Buenas noches, papá. 373 00:29:31,402 --> 00:29:33,737 Mami, ¿qué pasa cuando te casas? 374 00:29:34,155 --> 00:29:35,363 Muchas cosas. 375 00:29:35,615 --> 00:29:36,948 Y ahora, buenas noches. 376 00:29:37,784 --> 00:29:40,452 ¿Por qué todos los cuentos acaban después de casarse? 377 00:29:40,620 --> 00:29:43,956 Como Blancanieves, la Cenicienta, y la Bella Durmiente. 378 00:29:44,165 --> 00:29:46,375 Todas se casan y es el final. 379 00:29:46,626 --> 00:29:49,253 No, viven felices para siempre jamás. 380 00:29:49,671 --> 00:29:50,879 Ese es el final. 381 00:29:53,049 --> 00:29:56,594 No. Cuando dos personas se quieren mucho no hay un final. 382 00:29:56,970 --> 00:29:58,053 ¿Pero mami...? 383 00:30:00,098 --> 00:30:01,098 Buenas noches 384 00:30:01,516 --> 00:30:02,558 ¿Combinados? 385 00:30:03,143 --> 00:30:04,143 ¿Combinados? 386 00:30:05,354 --> 00:30:07,271 ¿Es ya media noche en algún sitio? 387 00:30:08,315 --> 00:30:11,609 - Sin duda, debe serlo. - En la costs oeste de África. 388 00:30:12,111 --> 00:30:14,112 - Casablanca. - Probablemente. 389 00:30:15,531 --> 00:30:18,700 Un jugo de tomate, por favor, en una copa de champán. 390 00:30:20,036 --> 00:30:21,703 ¿Ha estado en Casablanca? 391 00:30:23,372 --> 00:30:24,539 En la película. 392 00:30:27,418 --> 00:30:28,460 Señora. 393 00:30:29,170 --> 00:30:30,170 Gracias. 394 00:30:39,764 --> 00:30:41,223 ¿Ya es media noche? 395 00:30:43,685 --> 00:30:46,103 - ¿Es feliz todo el mundo? - ¡Si! 396 00:30:52,486 --> 00:30:53,486 - ¡Soy Al! - Ah, si. 397 00:30:54,238 --> 00:30:55,780 ¿No se acuerda? De Cheyenne 398 00:30:55,948 --> 00:30:57,865 Si Jesús era judío, 399 00:30:58,033 --> 00:31:00,034 ¿también Dios lo es? 400 00:31:01,704 --> 00:31:02,954 ¡Fantástico! 401 00:31:03,330 --> 00:31:05,331 Dios, hablando existencialmente... 402 00:31:05,541 --> 00:31:07,458 ¿Qué piensa del sexo después del matrimonio? 403 00:31:07,626 --> 00:31:09,794 Es algo que varía según cada cual. 404 00:31:10,254 --> 00:31:11,713 ¿Me permiten, por favor? 405 00:31:12,882 --> 00:31:16,009 Estupenda fiesta. Y su marido es encantador. 406 00:31:24,644 --> 00:31:26,311 - Fred, preparados. - ¿Qué? 407 00:31:26,479 --> 00:31:27,604 - Preparados. - Si. 408 00:31:29,107 --> 00:31:31,900 El pastel. ¿- Qué pastel? Ah, el pastel. 409 00:31:33,653 --> 00:31:36,989 Es una fiesta realmente maravillosa. 410 00:31:39,743 --> 00:31:41,494 Esto es hermoso. 411 00:31:42,496 --> 00:31:43,913 Enhorabuena. 412 00:31:44,248 --> 00:31:45,748 Estoy tan orgulloso... 413 00:31:46,375 --> 00:31:49,627 Estaba diciendo que el matrimonio es una institución... 414 00:31:49,753 --> 00:31:53,506 por los viejos tiempos. 415 00:31:54,174 --> 00:31:58,970 Bebamos una copa de bondad 416 00:32:01,766 --> 00:32:05,268 por los viejos tiempos. 417 00:32:09,315 --> 00:32:10,816 IPor la feliz pareja! 418 00:32:11,359 --> 00:32:12,359 ¿Dónde está? 419 00:32:15,321 --> 00:32:16,780 Feliz aniversario. 420 00:32:19,659 --> 00:32:21,580 ¿Has considerado el adulterio como forma de vida? 421 00:32:21,745 --> 00:32:22,745 ¿Continúas casada? 422 00:32:22,912 --> 00:32:24,204 ¿Acaso te importa? 423 00:32:24,414 --> 00:32:25,664 Felicidades, Fred. 424 00:32:33,298 --> 00:32:35,007 Como estaba diciendo, 425 00:32:35,175 --> 00:32:37,552 ese médico extranjero te acribilla diariamente 426 00:32:37,719 --> 00:32:40,179 con esa dosis de gorila durante tres meses. 427 00:32:40,305 --> 00:32:41,472 ¿Eso es muy caro? 428 00:32:41,640 --> 00:32:45,184 Si me rejuvenece y hace que encandile a Harry, ¿qué importa? 429 00:32:47,146 --> 00:32:49,230 Si eres escritor tienes que conocer a mi mujer. 430 00:32:49,398 --> 00:32:51,232 - No lo soy. - Perfecto. Helen no lee. 431 00:32:51,400 --> 00:32:53,985 Sois el uno para al otro. Te hará recordar la guerra. 432 00:32:54,111 --> 00:32:56,529 - No he estado en la guerra - Fantástico, 433 00:32:56,697 --> 00:32:57,989 entonces te alistarás. 434 00:32:58,991 --> 00:33:00,659 Clase, ¿eh?, clase 435 00:33:00,993 --> 00:33:04,705 Pequeña, eso es lo que tú tienes. Mucha clase. 436 00:33:05,582 --> 00:33:07,958 Me has estado pellizcando sin dejar un centímetro. 437 00:33:08,126 --> 00:33:12,087 No te vayas. Helen se te comerá vivo Se te comerá vivo. 438 00:33:17,677 --> 00:33:19,386 Bueno, es un placer Helen. 439 00:33:20,263 --> 00:33:22,098 - Soy Mary, la esposa de Fred. - Perdone. 440 00:33:22,641 --> 00:33:25,226 - Bromeaba respecto a su mujer. - Sí, bromeaba. 441 00:33:26,019 --> 00:33:28,688 Llegué a la ciudad hace unos dias y su mando me dijo... 442 00:33:28,897 --> 00:33:31,357 - Venga por casa cuando guste. - Si. 443 00:33:31,567 --> 00:33:33,109 ¿Yo debería conocerle a Vd? 444 00:33:33,277 --> 00:33:37,113 Todos los clientes de Fred son famosos, ricos o camino de serlo. 445 00:33:37,281 --> 00:33:40,241 - ¿A qué grupo pertenece? - Supongamos que no soy un cliente. 446 00:33:40,534 --> 00:33:41,910 No estaría Vd. aquí. 447 00:33:42,536 --> 00:33:45,747 Sólo invita a los clientes Los amigos no son rentables. 448 00:33:47,250 --> 00:33:50,502 Fred suele decir: "Es tan fácíl ser amable con un cliente 449 00:33:50,753 --> 00:33:52,754 como con alguien que te guste." 450 00:33:53,089 --> 00:33:54,089 ¿Ve Vd? 451 00:33:57,427 --> 00:33:59,761 Una vieja canción... 452 00:34:00,096 --> 00:34:04,224 de amor. 453 00:34:06,186 --> 00:34:08,896 ¿Cree Vd. que todo es mentira, incluso el matrimonio? 454 00:34:09,064 --> 00:34:10,606 Especialmente el matrimonio. 455 00:34:10,732 --> 00:34:13,275 Se ha divorciado dos veces, no puede ser buen juez 456 00:34:13,735 --> 00:34:16,821 Ni Vd tampoco. No se ha casado ni una vez siquiera. 457 00:34:17,948 --> 00:34:21,576 Cuidado, reverendo, dicen que es mejor morir quemado que casarse. 458 00:34:21,702 --> 00:34:25,413 Creo que el proverbio dice: "Mejor casado que morir abrasado." 459 00:34:25,539 --> 00:34:27,290 Ningún hombre casado diría eso. 460 00:34:27,458 --> 00:34:28,875 Es lo que Dios dijo. 461 00:34:29,251 --> 00:34:30,376 Hay sus dudas 462 00:34:31,087 --> 00:34:34,422 Él se quedó con los niños y ahora hacemos vida aparte. 463 00:34:35,716 --> 00:34:37,801 Dice que ni siquiera ve a sus hijos. 464 00:34:37,969 --> 00:34:40,929 Solía verlos, pero era peor que no verlos nunca. 465 00:34:41,556 --> 00:34:42,681 Es horrendo. 466 00:34:42,974 --> 00:34:45,308 - ¿Verdad que es horrendo? - Horrendo. 467 00:34:45,768 --> 00:34:47,185 Y también un consuelo. 468 00:34:51,357 --> 00:34:53,108 Tranquila, no es mi mujer. 469 00:34:53,443 --> 00:34:56,779 Aspirina, tónico. Febrífugo, tranquilizante. 470 00:34:57,072 --> 00:34:59,365 Estimulante, codeina. 471 00:35:08,584 --> 00:35:09,750 ¿Me quedo un rato? 472 00:35:13,839 --> 00:35:14,922 Sedante. 473 00:35:16,800 --> 00:35:19,677 - ¿Son todos felices? - Deben serlo. Todos besan a alguien. 474 00:35:19,845 --> 00:35:22,222 Besarse en una fiesta no es cosa seria. 475 00:35:22,389 --> 00:35:23,515 Sólo fatal. 476 00:35:25,017 --> 00:35:29,145 Mi primer marido besaba muy bien, pero era un amante terrible. 477 00:35:30,064 --> 00:35:32,732 Tal vez lo que un hombre siente no sea amor de verdad 478 00:35:32,900 --> 00:35:33,900 ¡0h, mierda! 479 00:35:35,862 --> 00:35:39,156 Lo que más ama un hombre es su condenado automóvil. 480 00:35:41,409 --> 00:35:42,701 ¿Por qué será? 481 00:35:43,703 --> 00:35:46,330 Porque puede cambiarlo por un nuevo modelo. 482 00:35:50,126 --> 00:35:51,752 Díselo, díselo. 483 00:35:51,962 --> 00:35:55,840 Es cierto, no puede casarse con Vd. Dejarían de pasarle la pensión. 484 00:35:56,008 --> 00:35:58,217 Hay que resignarse a unas relaciones discretas. 485 00:35:58,343 --> 00:35:59,886 Esos parientes a los que he dee alimetar... 486 00:36:00,012 --> 00:36:02,847 ¿No puedes encontrar un impuesto para quitármelos de encima? 487 00:36:03,015 --> 00:36:04,307 Para ser honesto, no. 488 00:36:04,475 --> 00:36:08,311 No te pido que seas honesto. Quiero que me ahorres dinero. 489 00:36:14,485 --> 00:36:15,485 Te quiero. 490 00:36:16,278 --> 00:36:19,406 Acuérdate. Me prometiste no beber. 491 00:36:20,741 --> 00:36:21,366 Suelta. 492 00:36:21,659 --> 00:36:23,285 - Lo prometiste. - ¡Suelta! 493 00:36:23,619 --> 00:36:26,455 ¿Cuál es el secreto, la clave, la fórmula? 494 00:36:28,166 --> 00:36:30,542 No tenéis ningún respeto a las estadísticas. 495 00:36:30,960 --> 00:36:33,045 De los matrimonios americanos 496 00:36:33,296 --> 00:36:35,214 el 32 % se divorcian y el 68 % son infelices. 497 00:36:35,382 --> 00:36:38,217 Ya lo sé. Creéis en la familia, en el amor, y en la goma de mascar. 498 00:36:38,385 --> 00:36:42,054 Pero 15 años casados con la misma persona... 499 00:36:42,222 --> 00:36:44,723 ¿Qué pasa, tanto os queréis? 500 00:37:20,011 --> 00:37:22,804 La 1ª vez que veo salir a alguien de un lavabo que estaba a oscuras. 501 00:37:23,848 --> 00:37:26,475 La primera vez que veo a alguien bebiendo perfume. 502 00:37:27,978 --> 00:37:30,854 El frasco es de Rosov, el vodka, de Smirnoff. 503 00:37:31,147 --> 00:37:34,191 Corta la respiración y hace que se detenga el reloj. 504 00:37:34,317 --> 00:37:36,318 Veamos, ¿es Vd. es la Sra..? 505 00:37:37,487 --> 00:37:38,612 Ex señora. 506 00:37:41,408 --> 00:37:43,326 ¿Todas las divorciadas son alegres? 507 00:37:44,369 --> 00:37:45,870 Depende de la pensión. 508 00:37:46,038 --> 00:37:48,706 - ¿Y en su caso? - Alegre en extremo. 509 00:37:50,459 --> 00:37:53,711 Su astuto marido se encargó de mi divorcio 510 00:37:54,130 --> 00:37:56,631 y ahora se encarga de mis fondos. 511 00:37:57,550 --> 00:37:58,550 Apuesto a que lo hace. 512 00:37:58,718 --> 00:38:01,887 No va Vd. a creerlo, pero me salvo la vida, en Reno. 513 00:38:02,430 --> 00:38:05,766 Mí ex estaba arreglándoselas para anular nuestro compromiso 514 00:38:05,892 --> 00:38:08,018 sin darme ni un centavo. 515 00:38:08,394 --> 00:38:11,146 Telefonee a Fred, loca, desesperada... 516 00:38:12,357 --> 00:38:15,067 y tomó el avión para Reno noche. Salvó mi vida. 517 00:38:15,318 --> 00:38:16,527 Qué suerte. 518 00:38:18,571 --> 00:38:21,282 Fred es un experto en respiración artificial. 519 00:38:21,658 --> 00:38:23,325 Sobre todo, boca a boca. 520 00:38:24,911 --> 00:38:27,329 ¿Cuánto hay que tomar de eso para conseguir 521 00:38:27,914 --> 00:38:29,498 que se pare el reloj? 522 00:38:31,168 --> 00:38:34,295 Menos de lo necesario y te subes por las paredes 523 00:38:34,463 --> 00:38:36,881 Demasiado y te derrumbas. Pero.. 524 00:38:40,552 --> 00:38:43,137 Si se logra alcanzar el punto mágico, 525 00:38:43,931 --> 00:38:45,807 flotas en el tiempo. 526 00:38:47,810 --> 00:38:50,312 Una vez perdí un mes entero de ese modo 527 00:38:50,438 --> 00:38:52,022 entre trago y trago. 528 00:38:56,069 --> 00:38:57,694 Alcé la vista... 529 00:38:58,529 --> 00:38:59,821 y se había ido. 530 00:39:01,241 --> 00:39:02,491 Maravilloso... 531 00:39:03,827 --> 00:39:06,870 Es maravilloso flotar en el tiempo. 532 00:39:11,334 --> 00:39:12,710 Buenas noches, Mary. 533 00:39:14,963 --> 00:39:16,005 Buenas noches. 534 00:39:16,673 --> 00:39:19,008 Teoria Osnardiana. 535 00:39:19,176 --> 00:39:20,176 Buenas noches, Fred. 536 00:39:21,428 --> 00:39:22,678 - Buenas noches. - ¡Harry! 537 00:39:22,846 --> 00:39:24,931 Bien, hasta el año que viene 538 00:39:26,058 --> 00:39:28,017 A la misma hora, en el mismo lugar... 539 00:39:29,311 --> 00:39:31,396 y con el mismo acontecimiento Si. 540 00:39:33,691 --> 00:39:35,984 - Fred es un gran chico. - Si. 541 00:39:36,318 --> 00:39:38,111 - El alma de la fiesta. - Si. 542 00:39:39,780 --> 00:39:41,114 - Buenas noches. - Adiós. 543 00:39:42,366 --> 00:39:43,366 ¡Harry! 544 00:39:43,826 --> 00:39:46,870 Ahí tienes a una mujer de belleza clásica... 545 00:39:48,414 --> 00:39:49,623 pero sin clase. 546 00:39:50,416 --> 00:39:51,416 Ella te quiere. 547 00:39:51,542 --> 00:39:52,626 Gracias por venir. 548 00:39:55,213 --> 00:39:57,256 El amor lo inventaron los poetas. 549 00:39:58,341 --> 00:40:00,551 Hablamos de amor, pero... 550 00:40:01,678 --> 00:40:03,762 lo que hacemos es sexo. 551 00:40:04,848 --> 00:40:05,848 ¡Harry! 552 00:40:12,189 --> 00:40:14,899 Vayamos al bar de Charlie a tomar la última copa. 553 00:40:15,067 --> 00:40:17,401 Vamos, Fred. ¡Qué siga la fiesta! 554 00:40:17,569 --> 00:40:19,862 Es muy tarde. He de volver a casa. 555 00:40:19,989 --> 00:40:21,698 Estás en casa, amorcito. 556 00:40:28,289 --> 00:40:29,330 Buenas noches. 557 00:40:30,541 --> 00:40:31,541 Buenas noches. 558 00:41:13,335 --> 00:41:15,837 Un trozo de pastel dentro del... 559 00:42:04,263 --> 00:42:07,182 Di algo, precioso, lo que sea. 560 00:42:11,187 --> 00:42:13,647 No importa que sienta el estómago cargado. 561 00:42:13,773 --> 00:42:16,775 Para librarse de esa pesadez tome alcaselzer. 562 00:42:57,943 --> 00:43:00,904 ¿Quién eres en realidad y quien eras antes? 563 00:43:01,072 --> 00:43:03,239 ¿Qué hacías y qué pensabas? 564 00:43:03,824 --> 00:43:06,034 Convinimos en que nada de preguntas 565 00:43:10,373 --> 00:43:12,207 Lo que tú quieras, pequena 566 00:43:24,137 --> 00:43:27,139 Hemos ido a enamoramos cuando el mundo se derrumba. 567 00:43:27,307 --> 00:43:29,058 Un mal momento, es verdad. 568 00:43:29,184 --> 00:43:31,018 ¿Dónde estabas hace 10 años? 569 00:43:31,353 --> 00:43:32,770 Hace 10 años. 570 00:43:34,481 --> 00:43:35,898 Hace 10 años.. 571 00:43:36,024 --> 00:43:38,651 - ¿Donde estabas? - Enderezándome los dientes. 572 00:43:41,238 --> 00:43:42,780 ¿Eso son cañonazos 573 00:43:43,616 --> 00:43:45,283 o los latidos de mi corazon? 574 00:44:02,719 --> 00:44:04,094 ¿Lo has pasado bien? 575 00:44:04,387 --> 00:44:06,263 - Pues, si. - ¿Adónde has ido? 576 00:44:06,639 --> 00:44:07,848 A dar una vuelta. 577 00:44:08,183 --> 00:44:09,975 Quédate y hablemos un rato. 578 00:44:10,185 --> 00:44:11,477 ¿Hablar de qué. 579 00:44:12,145 --> 00:44:13,312 De lo que sea. 580 00:44:13,688 --> 00:44:14,772 Mamá... 581 00:44:18,860 --> 00:44:20,861 - ¡Papá! - Hola, encanto. 582 00:44:21,029 --> 00:44:23,864 - Te has perdido una gran fiesta. - ¿Estás bien? 583 00:44:24,658 --> 00:44:25,700 Muy bien. 584 00:44:26,702 --> 00:44:27,702 Buenas noches. 585 00:44:30,247 --> 00:44:32,832 ¿Eh? ¿Qué te pasa, pequeña? 586 00:44:33,709 --> 00:44:35,209 Te quiero tanto. 587 00:44:35,336 --> 00:44:37,420 Y odio tanto esta guerra. 588 00:44:40,049 --> 00:44:43,009 En este mundo de locura puede suceder cualquier cosa. 589 00:44:44,178 --> 00:44:46,012 Si tuvieras que marcharte, 590 00:44:46,347 --> 00:44:49,850 quiero decir, si algo nos separara... 591 00:44:56,274 --> 00:44:57,482 Bésame... 592 00:44:57,859 --> 00:45:00,694 Bésame como si esta vez fuera la última. 593 00:45:06,326 --> 00:45:08,202 Lo que tú quieras, pequeña. 594 00:45:14,876 --> 00:45:17,503 Las propuestas de paz de Johnson rechazadas por Hanoi. 595 00:45:17,713 --> 00:45:19,672 Asombro en el mundo del deporte 596 00:45:19,840 --> 00:45:21,466 ante la derrota de UCLA por el Houston... 597 00:45:22,134 --> 00:45:23,593 Mamba, la rinoceronta... 598 00:45:23,761 --> 00:45:24,969 ¿Sabes qué hora es? 599 00:45:25,137 --> 00:45:26,888 A un rinoceronte de 20 kilos. 600 00:45:27,097 --> 00:45:29,599 Estudiantes japoneses protestan contra la visita de... 601 00:45:29,767 --> 00:45:31,267 Anda, ven a la cama. 602 00:45:31,811 --> 00:45:34,312 Detalles asi, estado del tiempo 603 00:45:34,480 --> 00:45:37,107 y cotizaciones de bolsa dentro de un momento... 604 00:45:37,233 --> 00:45:41,236 Reanudamos la reposición de Casablanca. 605 00:45:48,161 --> 00:45:50,496 La has visto un centenar de veces 606 00:45:54,668 --> 00:45:56,502 Nos vamos a perder las noticias. 607 00:45:59,172 --> 00:46:00,172 Cariño... 608 00:46:02,718 --> 00:46:04,260 ¡Las noticias están aquí1 609 00:46:04,428 --> 00:46:08,139 ¡Nosotros! ¡Tú y yo y esta tierra de nadie que llamas cama! 610 00:46:08,348 --> 00:46:09,473 No me quejo. 611 00:46:09,683 --> 00:46:11,142 Pues deberías. 612 00:46:11,393 --> 00:46:12,560 Estoy satisfecho. 613 00:46:12,728 --> 00:46:15,605 No puedes estarlo. Si piensas en lo que solía ser... 614 00:46:15,773 --> 00:46:18,399 ¿Qué esperas que sea después de 15 año? 615 00:46:18,567 --> 00:46:19,567 No esto. 616 00:46:20,027 --> 00:46:22,445 Sea como sea, te quiero. 617 00:46:23,280 --> 00:46:25,949 No estamos enamorados, sólo hacernos el amor. 618 00:46:26,075 --> 00:46:27,575 ¡y muy poco, por cierto! 619 00:46:27,702 --> 00:46:31,788 Unos besitos, un gemido y asunto resuelto. Muchísimas gracias, señora. 620 00:46:31,914 --> 00:46:33,498 ¿Por qué no lo gritas por la ventana? 621 00:46:33,666 --> 00:46:35,625 - ¿Ha de enterarse Marge? - Lo sabe. 622 00:46:37,170 --> 00:46:38,879 - Es una niña, por amor de Dios. - Los ninos saben. 623 00:46:39,005 --> 00:46:42,049 - Contente, por favor. - Estoy en contra de la contención. 624 00:46:42,133 --> 00:46:45,719 - No puedo hablar contigo. - Porque no tenemos nada que decirnos. 625 00:46:46,513 --> 00:46:50,349 De novios no parabas de hablar. Ahora sólo hablas con los clientes. 626 00:46:50,851 --> 00:46:53,269 Marge sólo a través del teléfono 627 00:46:53,437 --> 00:46:56,731 Sólo hablan conmigo la la televisión y Agnes. 628 00:46:56,898 --> 00:46:58,179 Eso son parlamentos de borracha. 629 00:46:58,525 --> 00:47:01,277 - Mañana tengo un día importante. - ¿Haciendo qué? 630 00:47:01,445 --> 00:47:03,654 Charlar durante horas y tomar martinis, 631 00:47:03,822 --> 00:47:05,573 mirando a camareras en top less. 632 00:47:07,993 --> 00:47:10,286 ¡Feliz Aniversario para ti, también! 633 00:47:10,412 --> 00:47:14,332 Ese es otro cuento de todos los años ¡Una farsa! 634 00:47:14,583 --> 00:47:17,836 Soníe a la concurrencia para demostrar que somos felices. ¡Farsante! 635 00:47:18,129 --> 00:47:21,173 Y todos esos malditos diplomas en la pared. 636 00:47:21,549 --> 00:47:24,801 “El mejor hombre da la semana" "El mejor cristiano del mes" 637 00:47:25,011 --> 00:47:25,510 ¡Farsa! 638 00:47:25,887 --> 00:47:28,972 No conocemos ni a un auténtico cristiano ¡Ni uno! 639 00:47:29,140 --> 00:47:32,893 De vivir 24 horas como cristianos nos volveríamos locos ¡Farsa! 640 00:47:33,019 --> 00:47:35,437 - ¡Farsa1 ¡Farsa! - ¿Y que hay de ti? 641 00:47:35,647 --> 00:47:38,607 ¿Qué eres tú? ¿Juana de Arco de juerga? 642 00:47:39,442 --> 00:47:41,694 Nada en absoluto ¡Cero! 643 00:47:42,154 --> 00:47:44,989 - Yo lo te lo diré: una borracha - Todavía no. 644 00:47:45,198 --> 00:47:46,198 ¿Adónde vas? 645 00:47:46,325 --> 00:47:49,410 Me vuelvo a Casablanca. Voy con Humphrey Bogart, 646 00:47:49,578 --> 00:47:51,287 Peter Lorre y Claude Rains 647 00:47:51,413 --> 00:47:52,830 Muertos, muertos, muertos. 648 00:47:54,249 --> 00:47:57,543 Muertos y sepultados están más vivos que nosotros. 649 00:48:12,518 --> 00:48:14,394 Sr. James Dillon. 650 00:48:14,771 --> 00:48:16,271 Sr. James Dillon. 651 00:48:17,398 --> 00:48:18,482 Persónese.. 652 00:48:18,650 --> 00:48:19,691 Hola. 653 00:48:22,529 --> 00:48:24,029 Vd. perdone, 654 00:48:24,155 --> 00:48:28,158 pero su vuelo no sale hasta las 9:45 de la mañana. 655 00:48:28,326 --> 00:48:29,326 Disculpe. 656 00:48:29,369 --> 00:48:33,038 Se ruega al Sr. Paul Maclure y al Sr. Bob Foster, 657 00:48:33,248 --> 00:48:36,125 que tengan la bondad de llamar al 4830 658 00:48:36,293 --> 00:48:39,211 Sr. Paul Maclure y Sr. Bob Foster. 659 00:48:43,550 --> 00:48:44,634 Conferencia, por favor. 660 00:48:44,885 --> 00:48:48,221 - Buenas noches. - Nos vemos en el verano. 661 00:48:48,389 --> 00:48:51,724 Yo Richard Milhouse Nixon. Juro solemnemente, 662 00:48:51,934 --> 00:48:54,435 desempeñar con fidelidad... 663 00:48:55,062 --> 00:48:57,689 desempeñar con fidelidad... 664 00:48:57,857 --> 00:48:59,899 el cargo de Presidente de los EEUU... 665 00:49:00,192 --> 00:49:02,235 el cargo de Presidente de los EEUU... 666 00:49:02,320 --> 00:49:07,407 y usar de todo mi saber y entender.. 667 00:49:07,575 --> 00:49:09,826 Para garantizar proteger y defender... 668 00:49:10,495 --> 00:49:12,704 para garantizar proteger y defender... 669 00:49:12,831 --> 00:49:17,042 - la Constitución de los EEUU. - La Constitución de los EEUU. 670 00:49:17,877 --> 00:49:20,546 - Con la ayuda de Dios. - Con la ayuda de Dios. 671 00:49:38,983 --> 00:49:40,400 Casa de los Sres. Wilson. 672 00:49:42,945 --> 00:49:43,570 Marge. 673 00:49:43,779 --> 00:49:45,238 Un minuto, por favor. 674 00:49:47,199 --> 00:49:48,199 Marge. 675 00:49:50,953 --> 00:49:53,205 Para Vd. La señora Wilson. 676 00:49:58,252 --> 00:50:00,295 ¿Diga? ¿Conferencia? 677 00:50:01,714 --> 00:50:04,591 Si, desde luego, señorita, a nuestro cargo. 678 00:50:10,724 --> 00:50:11,974 Mary, ¿Estás bien? 679 00:50:14,019 --> 00:50:15,811 - ¿Te traigo una bebida? - No. 680 00:50:15,979 --> 00:50:17,271 ¿Un cigarrillo? 681 00:50:18,065 --> 00:50:20,441 ¿Jugamos una partida? ¿Scrabble?, ¿20 preguntas? 682 00:50:33,914 --> 00:50:35,457 Por el amor de Dios, vayámonos a casa. 683 00:50:52,392 --> 00:50:53,684 Hola, ¿Dónde estás? 684 00:51:01,109 --> 00:51:05,112 Si, se dieron cuenta. La fiesta era en tu honor y sólo faltabas tú. 685 00:51:07,616 --> 00:51:08,866 ¿Por qué llamas? 686 00:51:10,160 --> 00:51:12,328 ¿No quieres que esté preocupado? 687 00:51:12,454 --> 00:51:15,873 Tu amorosa delicadeza llega con seis horas de retraso. 688 00:51:18,460 --> 00:51:21,379 ¿Que has de reflexionar? ¿Sobre qué? 689 00:51:21,964 --> 00:51:24,924 ¿Y por qué has de irte a Nueva York para reflexionar? 690 00:51:33,684 --> 00:51:35,310 ¿Estás llorando por ellos? 691 00:51:35,853 --> 00:51:36,978 Por nosotros. 692 00:51:39,857 --> 00:51:41,566 Se me saltan las lágrimas. 693 00:51:43,736 --> 00:51:44,862 No, gracias. 694 00:51:46,948 --> 00:51:48,073 ¿Lo lamentas? 695 00:51:48,408 --> 00:51:52,119 Eso es lo más lamentable que puede decirse un matrimonio 696 00:52:02,506 --> 00:52:04,757 ¿Con quién va a reunirse en Nueva York? 697 00:52:04,925 --> 00:52:06,551 Dijo que iba a Nassau. 698 00:52:08,721 --> 00:52:09,721 ¿Sola? 699 00:52:12,641 --> 00:52:13,850 No lo creo. 700 00:52:14,768 --> 00:52:18,938 Nadie se marcha tan lejos, sin dinero, sin... 701 00:52:22,526 --> 00:52:23,610 No lo creo. 702 00:52:30,827 --> 00:52:33,245 Mi madre vino aquí desde Irlanda... sola. 703 00:52:36,291 --> 00:52:37,958 Todo lo que tenía era esperanza. 704 00:52:49,763 --> 00:52:53,224 Fiestas... cuando se bebe en abundancia son grotescas, estúpidas 705 00:52:54,101 --> 00:52:56,143 Cuando no se bebe son peores. 706 00:52:57,062 --> 00:52:59,188 Cuando sonó el teléfono me asusté. 707 00:52:59,356 --> 00:53:01,315 Por lo visto ellos también. 708 00:53:01,442 --> 00:53:04,402 Salieron corriendo como si la casa se derrumbara 709 00:53:05,070 --> 00:53:08,656 Recordé, estando tú ausente, encontré a mamá 710 00:53:08,824 --> 00:53:10,533 y llamé a la ambulancia. 711 00:53:11,369 --> 00:53:13,286 - Intentó matarse. - No lo hizo. 712 00:53:13,454 --> 00:53:14,996 - ¿Entonces? - Fue un accidente. 713 00:53:15,122 --> 00:53:17,457 - ¿Ahora también es un accidente? - Cállate. 714 00:53:17,583 --> 00:53:18,792 - No le importamos. - Cállate. 715 00:53:19,001 --> 00:53:21,712 - No nos quiere. - ¡He dicho que te calles! 716 00:53:23,006 --> 00:53:25,883 Tu madre ya te quería antes de que nacieses. 717 00:53:26,759 --> 00:53:29,928 Mucho antes de saber cómo serías y lo que serías. 718 00:53:31,598 --> 00:53:35,267 Te quiere de como nadie más puede quererte, como nadie. 719 00:53:36,102 --> 00:53:39,021 Ni el que sea tu marido, ni tus propios hijos, 720 00:53:40,232 --> 00:53:41,649 ni siquiera yo. 721 00:53:47,489 --> 00:53:49,282 Recuérdalo toda la vida. 722 00:53:50,075 --> 00:53:51,075 Te quiere. 723 00:53:52,620 --> 00:53:54,037 ¿Te quiere a ti también? 724 00:54:00,336 --> 00:54:02,545 - Si - Y, ¿por qué nos ha abandonado? 725 00:54:06,384 --> 00:54:08,718 Tal vez la habíamos abandonado nosotros... 726 00:54:10,847 --> 00:54:12,222 hace mucho tiempo. 727 00:54:18,813 --> 00:54:20,939 La presión de la cabina está regulada. 728 00:54:21,066 --> 00:54:23,108 Si descendiera, una máscara de oxígeno 729 00:54:23,276 --> 00:54:26,195 se desprendería automáticamente del respaldo del asiento 730 00:54:26,321 --> 00:54:28,072 que hay delante de Vds. 731 00:54:28,532 --> 00:54:30,491 Apaguen sus cigarrillos. 732 00:54:31,159 --> 00:54:32,576 Tiren de la máscara. 733 00:54:32,786 --> 00:54:35,621 Y apliquenla a su rostro, cubriendo nariz y boca, 734 00:54:35,789 --> 00:54:37,999 tal y como muestra la azafata. 735 00:54:38,709 --> 00:54:40,752 Respiren con naturalidad hasta que se les avise 736 00:54:40,919 --> 00:54:43,254 de que ya no precisan de la máscara. 737 00:54:43,464 --> 00:54:45,006 Les habla a Vds. el capitán 738 00:55:02,275 --> 00:55:03,275 Disculpe. 739 00:55:05,445 --> 00:55:06,778 ¿Se encuentra bien? 740 00:55:11,785 --> 00:55:12,910 ¿Se encuentra bien? 741 00:55:16,623 --> 00:55:18,332 ¿Su primer viaje a Nassau? 742 00:55:19,376 --> 00:55:22,044 - ¡Flo! - ¡Vaya! Debe de ser mi día de suerte. 743 00:55:25,299 --> 00:55:26,299 Largúese 744 00:55:31,430 --> 00:55:34,641 - Por los viejos tiempos. - Oh, sí. Por ellos. 745 00:55:36,727 --> 00:55:37,852 ¿Cuánto ha pasado? 746 00:55:40,356 --> 00:55:42,190 Promoción del 53. 747 00:55:42,817 --> 00:55:44,109 ¿En qué estábamos? 748 00:55:44,193 --> 00:55:46,528 ¿En la edad de la aspirina o en la de la ansiedad? 749 00:55:46,654 --> 00:55:47,988 En la edad de piedra. 750 00:55:54,078 --> 00:55:56,079 ¿Cuál es tu fórmula secreta? 751 00:55:57,165 --> 00:56:00,125 ¿Por qué pareces tener 28 anos y yo le temo al espejo? 752 00:56:01,461 --> 00:56:03,087 Cuestión de poder, hija. 753 00:56:03,296 --> 00:56:05,547 Hay poder blanco, verde negro, eléctrico... 754 00:56:05,757 --> 00:56:07,758 poder de caballos y poder de hombres. 755 00:56:07,884 --> 00:56:09,468 Yo uso el poder de conservación. 756 00:56:10,429 --> 00:56:14,557 Me he dado masajes, untado y embadurnado con todo. 757 00:56:15,183 --> 00:56:18,853 Ha probado también el yoga, el yin-yang, el big bang. 758 00:56:20,063 --> 00:56:22,231 Dime lo que sea, que lo he intentado. 759 00:56:23,025 --> 00:56:25,777 Y todo en nombre de la juventud y de la belleza. 760 00:56:27,071 --> 00:56:29,739 Dios sabe que incluso he rezado por ellas. 761 00:56:33,828 --> 00:56:37,414 Pero hay una gran diferencia entre nosotras. Estás casada. 762 00:56:38,875 --> 00:56:42,127 - ¿Estás aun con el mismo hombre? - El mismo y maravilloso hombre. 763 00:56:42,962 --> 00:56:45,589 - ¿Hijos? - Una. Es una belleza. 764 00:56:49,052 --> 00:56:50,452 Eso ayuda. ¿Vacaciones familiares? 765 00:56:53,306 --> 00:56:54,306 ¿Sola? 766 00:56:57,644 --> 00:56:59,186 ¿Dónde te alojarás? 767 00:57:02,983 --> 00:57:04,316 ¿No has hecho reserva? 768 00:57:06,069 --> 00:57:07,737 ¿En esta época del año? 769 00:57:12,326 --> 00:57:13,993 Un caso desesperado, ¿eh? 770 00:57:15,996 --> 00:57:17,914 Vamos, vamos, criatura. 771 00:57:20,167 --> 00:57:22,460 - ¿Le descubriste enganándote? - No. 772 00:57:22,753 --> 00:57:24,254 ¿Te pegaba? 773 00:57:24,422 --> 00:57:26,506 Nunca me ha puesto la mano encima 774 00:57:26,924 --> 00:57:29,634 - ¿Es impotente? - No. 775 00:57:30,303 --> 00:57:31,636 - ¿Maníaco sexual? - No. 776 00:57:31,804 --> 00:57:32,888 - ¿Pervertido? - No. 777 00:57:33,097 --> 00:57:35,015 ¿Tacaño? ¿Es su madre? 778 00:57:37,894 --> 00:57:39,937 No es nada serio 779 00:57:40,438 --> 00:57:41,438 Sólo que... 780 00:57:43,483 --> 00:57:46,276 Nada de lo que ocurre entre un hombre y una mujer es "sólo que..." 781 00:57:47,028 --> 00:57:50,197 No sé. No puedo vivir con él ni vivir sin él. 782 00:57:50,907 --> 00:57:52,491 ¿Qué es lo que me pasa? 783 00:57:54,703 --> 00:57:57,496 ¿Por qué no puedo querer al hombre a quién quiero? 784 00:57:57,748 --> 00:58:00,833 Señoras y caballeros estamos llegando a Nassau 785 00:58:01,084 --> 00:58:02,794 Tengan la bondad de permanecer sentados... 786 00:58:04,088 --> 00:58:07,006 Si quieres dejar todo atrás, 787 00:58:07,174 --> 00:58:10,218 buscar un sitio donde relajarte, 788 00:58:10,386 --> 00:58:13,471 con una brisa que aclare tu mente, 789 00:58:13,556 --> 00:58:16,516 date prisa, ven aquí. 790 00:58:16,684 --> 00:58:19,477 Ven corriendo a una tierra de ritmo. 791 00:58:19,812 --> 00:58:22,731 No muy lejos. 792 00:58:22,899 --> 00:58:25,901 Ven corriendo a una tierra 793 00:58:26,069 --> 00:58:29,321 donde puedes escapar. 794 00:58:29,447 --> 00:58:32,658 Date prisa, ven aquí. 795 00:58:32,867 --> 00:58:35,577 Ai sol y la diversión. 796 00:58:35,745 --> 00:58:38,998 Puedes pasado bien y relajarte 797 00:58:39,291 --> 00:58:41,542 en cualquier época del año 798 00:58:41,668 --> 00:58:44,545 Si tu vida se te va de las manos. 799 00:58:44,755 --> 00:58:47,340 Siéntate y piensa en la arena. 800 00:58:47,841 --> 00:58:50,927 Lo verás mejor bronceado. 801 00:58:51,053 --> 00:58:55,264 Date prisa, ven aquí. 802 00:58:57,268 --> 00:58:59,769 No mires el precio, 803 00:59:00,354 --> 00:59:03,273 da igual lo que diga tu vecino, 804 00:59:03,482 --> 00:59:06,067 di al jefe que se pierda 805 00:59:06,527 --> 00:59:08,903 y haz las maletas ya. 806 00:59:18,706 --> 00:59:21,875 Lo único que he deseado siempre es amar y ser amada. 807 00:59:23,253 --> 00:59:24,378 ¿Eso es todo? 808 00:59:27,382 --> 00:59:28,924 Eso lo es todo 809 00:59:31,219 --> 00:59:32,511 ¿Qué puedo hacer? 810 00:59:33,805 --> 00:59:35,681 Lo primero dejar de llorar 811 00:59:36,933 --> 00:59:38,768 Pero es que me alivia tanto 812 00:59:40,062 --> 00:59:42,313 Desde hace un tiempo lloro por todo. 813 00:59:42,439 --> 00:59:43,731 Incluso por nada. 814 00:59:44,525 --> 00:59:47,652 Es un consuelo que no puedo permitirme en mi situación. 815 00:59:47,820 --> 00:59:51,114 Si hay algo que un hombre no soporta es una amante que llore. 816 00:59:51,323 --> 00:59:52,782 Eso ya lo tiene en casa. 817 00:59:54,577 --> 00:59:55,744 Yo lo sé. 818 00:59:56,245 --> 00:59:59,706 Durante estos diez últimos años fui la otra mujer para... 819 01:00:00,541 --> 01:00:02,417 tres hombres casados. 820 01:00:05,129 --> 01:00:06,129 Sam... 821 01:00:07,090 --> 01:00:08,340 es el número cuatro. 822 01:00:10,176 --> 01:00:11,885 ¿Eso no destroza sus hogares? 823 01:00:12,971 --> 01:00:15,639 Mira, no se puede destrozar un hogar 824 01:00:15,765 --> 01:00:17,433 que ya está destrozado. 825 01:00:19,352 --> 01:00:22,521 ¿Te sientes una victima de la rutina? 826 01:00:22,814 --> 01:00:25,941 ¿Quieres borrón y cuenta nueva? 827 01:00:28,195 --> 01:00:30,875 - ¿Puedo ayudarle, Sr. Tresker? - Si, curse estos cables, por favor. 828 01:00:31,031 --> 01:00:33,533 Este de la Sra. Wilson para su marido en Denver, Colorado. 829 01:00:33,700 --> 01:00:36,202 Este para mi oficina en Nueva York Si, señor. 830 01:00:36,996 --> 01:00:39,330 - Encantada da verla de nuevo, Srta. Hunter - Gracias. 831 01:00:39,540 --> 01:00:42,166 Mi amiga necesita ropa de playa y unos vestidos. 832 01:00:42,334 --> 01:00:44,169 - Flo... - Cárguelo en mi cuenta. 833 01:00:51,928 --> 01:00:53,887 - ¿Cómo va todo? - Bien. 834 01:00:54,180 --> 01:00:55,388 ¿Tus chicos? 835 01:00:56,391 --> 01:00:57,391 Como siempre. 836 01:00:57,475 --> 01:00:58,475 ¿Tú mujer? 837 01:00:59,477 --> 01:01:00,477 Como siempre. 838 01:01:00,687 --> 01:01:02,187 ¿Qué tal las Navidades? 839 01:01:02,438 --> 01:01:03,438 Como siempre. 840 01:01:06,067 --> 01:01:07,526 Gracias por el regalo. 841 01:01:11,448 --> 01:01:13,741 Y gracias por haber sido tan amable con Mary. 842 01:01:14,075 --> 01:01:16,035 No la veía desde la Universidad. 843 01:01:16,787 --> 01:01:19,914 Seis meses antes de la graduación dejó los estudios 844 01:01:20,958 --> 01:01:22,333 para casarse. 845 01:01:23,877 --> 01:01:26,754 ¿No es para eso por lo que las chicas váis a la Universidad? 846 01:01:28,298 --> 01:01:31,301 Apuesto a que podías tener a cualquier hombre allí - Así era. 847 01:01:31,927 --> 01:01:33,386 Prácticamente, los tuve a todos. 848 01:01:34,138 --> 01:01:37,140 Estaba en todas las agendas del campus. 849 01:01:37,308 --> 01:01:39,601 Flo Harrigan: la chica más fácil. 850 01:01:39,894 --> 01:01:42,938 Servicio 24 horas. 20 dólares por hora. 851 01:01:44,148 --> 01:01:45,524 No me lo creo. 852 01:01:46,067 --> 01:01:47,109 Créetelo. 853 01:01:48,111 --> 01:01:51,196 Algunas pagan la universidad vendiendo revistas. 854 01:01:51,364 --> 01:01:53,699 - Yo me venda a mí misma. - No quiero oírlo 855 01:01:53,867 --> 01:01:56,201 Es una historia de éxito, con un final explosivo. 856 01:01:58,580 --> 01:02:00,604 Por suerte, mi madre odiaba dar el pecho. Si 857 01:02:00,629 --> 01:02:02,607 no, hubiera sido alcohólica antes de andar. 858 01:02:03,710 --> 01:02:05,461 Al final, el alcohol la mato 859 01:02:06,129 --> 01:02:09,715 Cada domingo, borracha o sobria, me decía lo mismo: 860 01:02:11,635 --> 01:02:13,928 "Chica, tienes que ir a la universidad. 861 01:02:14,596 --> 01:02:17,432 Sin educación acabarás siendo ama de casa bocazas, 862 01:02:17,599 --> 01:02:19,350 o una puta de culo gordo. 863 01:02:21,937 --> 01:02:23,730 En mi primer año, 864 01:02:24,607 --> 01:02:25,690 ella la palmó. 865 01:02:26,025 --> 01:02:29,611 Mientras rezaba por ganar en las carreras de caballos 866 01:02:32,448 --> 01:02:35,450 No quería ser una ama de casa bocazas, 867 01:02:36,202 --> 01:02:37,661 así que empecé a trabajar. 868 01:02:39,914 --> 01:02:42,457 Me gradué con un master... 869 01:02:43,626 --> 01:02:44,751 en hombres. 870 01:02:49,674 --> 01:02:51,550 ¿Por qué quieres que lo sepa? 871 01:02:56,181 --> 01:02:57,598 No lo sé. 872 01:03:01,478 --> 01:03:03,229 ¡Dios, eres hermosa! 873 01:03:06,191 --> 01:03:09,569 Te echo de menos incluso cuando estoy contigo. 874 01:03:17,119 --> 01:03:20,372 Diversión día y noche. 875 01:03:20,539 --> 01:03:22,666 Juegos de todo tipo. 876 01:03:22,833 --> 01:03:24,793 Incluso cricket, 877 01:03:24,961 --> 01:03:29,631 o ligar. ¿no lo hace todo el mundo? 878 01:03:29,924 --> 01:03:32,843 Di lo que te divierte. 879 01:03:33,011 --> 01:03:35,304 Lo que sea. 880 01:03:35,930 --> 01:03:38,849 Observar o participar, 881 01:03:39,059 --> 01:03:41,560 algo para todos. 882 01:03:41,728 --> 01:03:44,730 Tumbados en la piscina incluso colegialas, 883 01:03:44,898 --> 01:03:47,733 chicos pequeños y grandes. 884 01:03:47,901 --> 01:03:51,362 Mamás y niñas en bikini 885 01:03:51,530 --> 01:03:54,490 parecen iguales si tienen un cuerpo. 886 01:03:54,658 --> 01:03:57,368 Coge una caña e intenta pescar... 887 01:03:57,578 --> 01:03:59,579 si te apetece 888 01:04:00,706 --> 01:04:03,541 Mira los peces, 889 01:04:03,751 --> 01:04:06,377 hay para todos. 890 01:04:06,837 --> 01:04:09,339 La noche es para los atrevidos 891 01:04:09,465 --> 01:04:12,509 y las tumbonas para los tímidos. 892 01:04:12,593 --> 01:04:14,719 De copas a palomitas, 893 01:04:14,804 --> 01:04:18,974 siempre hay algo para todos. 894 01:05:46,440 --> 01:05:48,733 Y quiero que llames a mi mujer a casa. 895 01:05:48,901 --> 01:05:50,068 No, mañana. 896 01:05:50,736 --> 01:05:52,779 Suben los precios de la construcción, 897 01:05:52,947 --> 01:05:55,490 es una buena ocasión para obtener ese contrato 898 01:05:55,616 --> 01:05:56,825 Si podemos financiarlo, 899 01:05:57,034 --> 01:05:58,869 - ¿Mary? - Adelante. 900 01:06:00,496 --> 01:06:02,497 Un jugo de tomate solo. 901 01:06:04,000 --> 01:06:06,126 Bueno, ¿qué? ¿Ya has reflexionado? 902 01:06:06,294 --> 01:06:08,545 He encontrado la fórmula secreta. 903 01:06:09,422 --> 01:06:13,092 Si usas el perfume conveniente. Si tu pelo es del color adecuado, 904 01:06:13,259 --> 01:06:15,460 viajas en el coche idóneo y fumas el cigarro pertinente, 905 01:06:15,929 --> 01:06:19,640 si son abundantes, firmes y bien moldeados tus senos. 906 01:06:19,808 --> 01:06:22,518 Tu aliento es fresco y tus dientes relucen, 907 01:06:22,894 --> 01:06:25,479 entonces hallarás el amor, el matrimonio, 908 01:06:25,606 --> 01:06:27,189 y serás feliz para siempre. 909 01:06:27,399 --> 01:06:28,399 Pero,... 910 01:06:29,193 --> 01:06:32,904 siempre qua promtas qua nunca, pero nunca envejecerás. 911 01:06:33,906 --> 01:06:36,658 ¿Y por qué no? Ese es el sueno americano. 912 01:06:36,951 --> 01:06:38,243 Creía que era el dinero 913 01:06:38,410 --> 01:06:40,745 Amor y dinero, están unidos por el matrimonio. 914 01:06:40,913 --> 01:06:44,290 - Papaito, ¿qué es el matrimonio? - Negocios grandes negocios. 915 01:06:44,458 --> 01:06:45,792 La economía de Estados Unidos depende del matrimonio. 916 01:06:45,960 --> 01:06:49,129 - ¿No de US Steel? - Del matrimonio. 917 01:06:50,298 --> 01:06:52,507 Antaño la gente ahorraba para casarse 918 01:06:52,633 --> 01:06:54,384 Ahora hay el crédito. 919 01:06:55,053 --> 01:06:56,887 Y el crédito equivale a comprar. 920 01:06:57,096 --> 01:07:00,349 Lo que significa tiendas. Transportes, oficinas, fábricas. 921 01:07:01,142 --> 01:07:04,144 El matrimonio significa sexo, belleza, lujo, 922 01:07:04,312 --> 01:07:06,605 diamantes, pieles, perfumes coches. 923 01:07:06,773 --> 01:07:09,191 Regalos para ella, para él, para los dos. 924 01:07:09,443 --> 01:07:13,320 Matrimonio quiere decir ‘hogar’ y eso a su vez albañiles, pintores, 925 01:07:13,447 --> 01:07:16,167 fontaneros, muebles, alfombras, cortinas, sábanas, vajila, cubiertos, 926 01:07:16,700 --> 01:07:18,701 lavadoras, secadoras, batidoras. 927 01:07:18,827 --> 01:07:21,412 Estufas, neveras, radios, televisores... 928 01:07:22,498 --> 01:07:25,500 30.000 millones de gasto al año sólo para casarse. 929 01:07:25,751 --> 01:07:27,472 Si el matrimonio es una bendición del cielo, 930 01:07:27,503 --> 01:07:30,046 un matrimonio roto, es una blasfemia financiera. 931 01:07:31,424 --> 01:07:34,467 Solteros, divorciados, viudos y homosexuales... 932 01:07:34,969 --> 01:07:38,597 no rinden ningún provecho, ello los hace antiamericanos. 933 01:07:41,684 --> 01:07:42,934 Perdedlo despacito. 934 01:07:44,604 --> 01:07:47,689 Tal vez sea antiamericana pero adoro a este hombre. 935 01:07:48,650 --> 01:07:50,526 Cien dólares. No puedo aceptarlo... 936 01:07:50,735 --> 01:07:54,446 Regla primera: Casada o no, no juegues nunca con dinero tuyo. 937 01:07:57,701 --> 01:08:00,077 Cien dólares en fichas, por favor. 938 01:08:02,456 --> 01:08:03,456 16 rojo. 939 01:08:15,302 --> 01:08:16,302 Pierde el 6. 940 01:08:18,931 --> 01:08:19,931 Adelante. 941 01:08:23,728 --> 01:08:25,103 Denver, al teléfono.. 942 01:08:28,941 --> 01:08:30,066 Gracias. 943 01:08:34,322 --> 01:08:37,366 Estoy bien, de veras. Esto es precioso. 944 01:08:37,575 --> 01:08:39,159 Cálido y acogedor. 945 01:08:40,120 --> 01:08:41,912 Una amiga me ha prestado dinero 946 01:08:42,539 --> 01:08:43,539 5 rojo. 947 01:08:45,375 --> 01:08:47,293 Tenías que preguntarlo, ¿no? 948 01:08:52,257 --> 01:08:53,257 Si. Está bien. 949 01:08:54,134 --> 01:08:55,134 Adiós. 950 01:08:58,347 --> 01:09:00,765 "Pórtate bien. No bebas." 951 01:09:01,141 --> 01:09:02,725 "Sólo jugo de tomate." 952 01:09:02,851 --> 01:09:04,310 Claro, claro, claro. 953 01:09:12,153 --> 01:09:13,236 Gra... Gracias. 954 01:09:13,612 --> 01:09:15,613 La ruleta es tediosa, ¿no? 955 01:09:16,157 --> 01:09:17,324 Estoy de acuerdo. 956 01:09:17,617 --> 01:09:21,036 Jugar es para hombres aburridos y mujeres solitarias. 957 01:09:22,080 --> 01:09:23,580 Enrico, dos copas de champán. 958 01:09:24,999 --> 01:09:27,063 Disculpe, no la estoy molestando, ¿verdad? 959 01:09:27,088 --> 01:09:27,775 No. 960 01:09:35,135 --> 01:09:36,176 Bellísima. 961 01:09:38,096 --> 01:09:40,264 Y vi enseguida que sería Vd. tímida. 962 01:09:40,932 --> 01:09:41,932 Bravo. 963 01:09:42,100 --> 01:09:44,477 La mujer bella puede permitirse ser modesta. 964 01:09:46,980 --> 01:09:48,522 ¿He dicho alguna tontería? 965 01:09:48,774 --> 01:09:52,485 No perdón, verá, es que había Vd como ese actor italiano... 966 01:09:54,154 --> 01:09:55,321 - ¿Marcello? - Si. 967 01:09:55,948 --> 01:09:58,408 Si, también él lo encuentra divertido. 968 01:09:58,909 --> 01:10:00,034 Gracias. 969 01:10:02,163 --> 01:10:03,246 ¿Le conoce Vd.? 970 01:10:04,248 --> 01:10:06,916 ¿Quién a Marcelo? Como un hermano. 971 01:10:08,002 --> 01:10:11,046 Yo le hice famoso en todo el mundo. Figúrese. 972 01:10:17,804 --> 01:10:18,804 Venga. 973 01:10:22,350 --> 01:10:23,392 - ¿Es suyo? - Si. 974 01:10:30,317 --> 01:10:31,150 ¿Me permite? 975 01:10:31,318 --> 01:10:32,401 35 negro. 976 01:10:38,408 --> 01:10:40,409 No me digas que llegó por teléfono. 977 01:10:40,577 --> 01:10:43,955 Me encendió el cigarrillo y dijo: "La ruleta es tediosa, ¿no? 978 01:10:44,456 --> 01:10:47,208 - Y lo es, si. - Conoce a Marcello. 979 01:10:47,334 --> 01:10:49,877 - Habla igual que él. - Estupendo. 980 01:10:51,672 --> 01:10:53,047 ¿Me estoy portando como una tonta? 981 01:10:56,052 --> 01:10:57,260 No, criatura. 982 01:10:58,137 --> 01:11:01,473 Pienso que es muy joven. 983 01:11:04,685 --> 01:11:06,520 Ese ya está de vuelta. 984 01:11:08,106 --> 01:11:09,147 Diviértete. 985 01:11:09,524 --> 01:11:11,900 Creo que estoy asustada. 986 01:11:12,068 --> 01:11:13,443 26 negro. 987 01:11:15,071 --> 01:11:16,530 ¿Nunca has tenido un...? 988 01:11:19,075 --> 01:11:20,117 ¿Nadie? 989 01:11:21,828 --> 01:11:24,371 - No - ¿Ni una vez en 16 años? 990 01:11:26,291 --> 01:11:27,416 Dios mío, 991 01:11:28,085 --> 01:11:30,461 eres una pieza de museo. 992 01:11:31,755 --> 01:11:34,674 Me dejé las gafas. Ni siquiera veré bien lo que ocurra. 993 01:11:34,842 --> 01:11:36,926 Es mejor con los ojos cerrados. 994 01:11:37,094 --> 01:11:39,846 He olvidado qué hay que decir y hacer... 995 01:11:40,848 --> 01:11:43,641 ¿Decir? Nada. ¿Hacer? Todo. 996 01:11:51,859 --> 01:11:54,486 - Doble cero. - ¡Marcello! 997 01:11:55,279 --> 01:11:57,864 Reportajes con fotografías. 998 01:11:57,949 --> 01:11:59,241 Yo creo el texto, 999 01:11:59,367 --> 01:12:02,244 y luego lo publican en revistas famosas como Life, 1000 01:12:02,453 --> 01:12:05,414 París Match, Esquire, Playboy. ¿las ha visto Vd? 1001 01:12:05,582 --> 01:12:07,082 Ah, si. Chicas desnudas. 1002 01:12:07,208 --> 01:12:10,377 Alguna vez, la Lolo, Sofía, Brígitte. 1003 01:12:10,462 --> 01:12:12,504 Ya sabe, pero es un negocio fatigoso. 1004 01:12:12,589 --> 01:12:14,965 Yo prefiero el trabajo serio.. 1005 01:12:15,467 --> 01:12:18,636 La biografia como De Gaulle. 1006 01:12:19,137 --> 01:12:20,888 Sinatra, Liz y Dick. 1007 01:12:21,098 --> 01:12:23,599 - Kruschev, Truman. - Un gran presidente 1008 01:12:23,809 --> 01:12:25,560 Capote, grande también. 1009 01:12:26,311 --> 01:12:27,395 Le envidio. 1010 01:12:27,646 --> 01:12:29,564 - ¿Prego? - Su trabajo. 1011 01:12:29,815 --> 01:12:32,609 Quiere decir ir de un lado a otro, 1012 01:12:32,735 --> 01:12:35,779 de los palacios a los submarinos y esas cosas. 1013 01:12:35,863 --> 01:12:38,281 Mujeres aburridas con cuerpos aburridos. 1014 01:12:38,616 --> 01:12:41,493 Y hombres viejos y cansados con locas y absurdas ideas 1015 01:12:41,702 --> 01:12:43,119 La dolce vita. 1016 01:12:43,788 --> 01:12:46,832 Capri, la Riviera, Las Vegas, Hollywood. 1017 01:12:47,667 --> 01:12:49,334 Muy triste, muy nada. 1018 01:12:52,172 --> 01:12:53,547 Esta va por ti, chico. 1019 01:12:59,387 --> 01:13:01,180 ¿Está aquí profesionalmente? Si 1020 01:13:01,973 --> 01:13:03,641 - ¿Algún famoso? - No 1021 01:13:04,518 --> 01:13:07,478 Las ricas herederas exhibiéndose en diminutos bikinis. 1022 01:13:07,646 --> 01:13:10,147 Nada de eso. El desnudo está pasado de moda. 1023 01:13:10,524 --> 01:13:12,775 Ya no impresiona ni a los ricos ni a los jóvenes. 1024 01:13:12,943 --> 01:13:16,195 La historia tal vez sea usted. 1025 01:13:17,239 --> 01:13:18,239 ¿Por qué no? 1026 01:13:18,324 --> 01:13:21,159 La leyenda de la mujer casada madura. 1027 01:13:21,827 --> 01:13:26,039 Excitante, llena de seducción, misteriosa, 1028 01:13:27,041 --> 01:13:29,209 que tanto puede dar. 1029 01:13:29,543 --> 01:13:30,543 Y que tan poco pide. 1030 01:13:31,128 --> 01:13:32,921 Mire, aquí es donde trabajo. 1031 01:14:10,961 --> 01:14:14,380 ¿Hace mucho tiempo que estás casada o poco? 1032 01:14:15,049 --> 01:14:16,716 Mucho tiempo. 1033 01:14:17,718 --> 01:14:20,178 Tal vez te vi en un sueño. ¿sabes? 1034 01:14:20,805 --> 01:14:21,930 En un sueño.... 1035 01:14:22,723 --> 01:14:25,308 En un bonito sueño. 1036 01:14:27,228 --> 01:14:29,646 Los maridos americanos están ciegos, 1037 01:14:30,523 --> 01:14:33,275 siempre quieren recordar como era el amor. 1038 01:14:33,860 --> 01:14:36,403 Pero nada es como fue, 1039 01:14:36,821 --> 01:14:38,280 ni siquiera entonces. 1040 01:14:39,115 --> 01:14:41,283 Recordar es el fin del amor. 1041 01:14:42,702 --> 01:14:44,537 El amor es siempre ahora. 1042 01:14:48,208 --> 01:14:49,625 ¿Por qué le has dejado? 1043 01:14:52,170 --> 01:14:53,421 ¿Le has querido... 1044 01:14:55,883 --> 01:14:56,883 siempre? 1045 01:15:01,931 --> 01:15:03,348 ¿Había amor? 1046 01:15:04,683 --> 01:15:08,144 En un principio... ¡si! 1047 01:15:10,731 --> 01:15:13,108 ¿Antes de que se convirtiera en millonario? 1048 01:15:13,276 --> 01:15:14,901 No es millonario. 1049 01:15:17,405 --> 01:15:18,405 - ¿Ni rico? - No. 1050 01:15:25,955 --> 01:15:26,997 Un momento. 1051 01:15:54,902 --> 01:15:57,070 Lo siento, señora. Número equivocado. 1052 01:15:59,949 --> 01:16:02,409 Yo siento perder su encantador acento. 1053 01:16:02,576 --> 01:16:03,827 Tengo muchos más. 1054 01:16:03,995 --> 01:16:07,497 ¿Quiere que le hable con acento londinense, o bien ruso? 1055 01:16:07,623 --> 01:16:10,500 No Vd. preferiría unas galanterías en francés 1056 01:16:11,085 --> 01:16:13,837 Lo aprendí de las películas. Todo es un camelo. 1057 01:16:14,005 --> 01:16:16,507 Igual que ese trabajo de reportero. 1058 01:16:17,300 --> 01:16:19,093 Este yate es prestado 1059 01:16:19,260 --> 01:16:21,720 y el traje que llevo, de alquiler 1060 01:16:22,347 --> 01:16:23,347 No me importa. 1061 01:16:24,099 --> 01:16:27,726 Soy un sinvergüenza, un vividor de Los Angeles con mala suerte. 1062 01:16:27,894 --> 01:16:29,687 Una larga racha de terrible mala suerte. 1063 01:16:30,605 --> 01:16:33,024 He sido como una condenada estación de servicio, 1064 01:16:33,150 --> 01:16:35,860 para mujeres de paso en todo el mundo. 1065 01:16:36,361 --> 01:16:40,239 Ver la presión, engrasarlas, cargar sus baterías, hola, adiós, 1066 01:16:40,366 --> 01:16:42,867 servirlas con una sonrisa. ¿Quién es la siguiente? 1067 01:16:43,827 --> 01:16:46,287 ¡Jesús!, tengo 34 años. Se me cae el pelo 1068 01:16:46,413 --> 01:16:47,956 y Vd. era mi esperanza. 1069 01:16:48,082 --> 01:16:51,668 Durante un rato todo ha sido bueno, lo confieso, pero, 1070 01:16:52,628 --> 01:16:55,171 lo siento señora, no puedo perder el tiempo. 1071 01:16:56,465 --> 01:16:58,550 Yo solía ser una pistola. 1072 01:16:59,635 --> 01:17:01,636 Bang, bang, cargar, recargar... 1073 01:17:02,847 --> 01:17:03,847 Ahora, 1074 01:17:06,309 --> 01:17:08,560 tengo que reservarme por si acaso. 1075 01:17:11,564 --> 01:17:14,858 ¿Qué pasaría si surge algo... 1076 01:17:16,820 --> 01:17:18,195 y no puedo estar a la altura? 1077 01:17:23,452 --> 01:17:25,995 Digamos qua los dos nos hemos equivocado ¿eh? 1078 01:17:37,383 --> 01:17:38,508 ¿Y esto por qué? 1079 01:17:39,009 --> 01:17:40,468 Ciao, Marcello. 1080 01:18:36,777 --> 01:18:38,486 ¿Cuándo tomó estas pastillas? 1081 01:18:39,781 --> 01:18:41,364 En algún momento de esta noche. 1082 01:18:41,908 --> 01:18:43,200 ¿Y cuantas tomó? 1083 01:18:43,952 --> 01:18:44,952 No sé. 1084 01:18:59,468 --> 01:19:01,552 ¿Las tomó con algún liquido? 1085 01:19:03,305 --> 01:19:05,014 No lo sé. Tal vez. 1086 01:19:06,099 --> 01:19:08,017 A veces bebe vodka. 1087 01:19:18,070 --> 01:19:20,155 Trate de incorporarse. 1088 01:19:20,364 --> 01:19:22,323 Un pequeño esfuerzo, vamos. 1089 01:19:22,742 --> 01:19:23,783 Eso es. Muy bien. 1090 01:19:25,828 --> 01:19:27,078 No se mueva. 1091 01:19:28,122 --> 01:19:31,208 Vodka y Seconal. Matrimonio a pique. 1092 01:19:37,549 --> 01:19:39,341 Bien, abra la boca cuanto pueda. 1093 01:19:39,467 --> 01:19:41,135 Acerque un poco el cubo. 1094 01:19:45,056 --> 01:19:47,600 Bien abierta. Ahora trague esto, vamos. 1095 01:19:47,726 --> 01:19:51,520 - Vamos - Sólo tragar. Siga tragando. 1096 01:19:51,855 --> 01:19:54,398 - No aspire, sólo tragar. - Ande, trague el tubo. 1097 01:19:55,359 --> 01:19:58,319 Animo, abra bien la boca y trague. Eso es. 1098 01:19:58,779 --> 01:20:00,905 No tosa, no respire. 1099 01:20:02,157 --> 01:20:06,202 Ya sé que es molesto. Vamos, un esfuerzo. Lo conseguirá. 1100 01:20:15,379 --> 01:20:17,756 Nena, nenita. 1101 01:20:17,924 --> 01:20:20,133 - ¿Por qué lo hizo abuelita? - ¿Dejó alguna nota? 1102 01:20:21,677 --> 01:20:22,052 - No. - ¿Lo ves? 1103 01:20:22,345 --> 01:20:23,804 Ha sido sólo un accidente. 1104 01:20:23,971 --> 01:20:26,598 Eso es todo, nada más que un accidente. 1105 01:20:27,308 --> 01:20:29,935 Todo irá bien. Ya lo verás. 1106 01:20:31,104 --> 01:20:33,439 No te preocupes por ello. 1107 01:20:34,816 --> 01:20:36,025 Agnes. 1108 01:20:38,695 --> 01:20:41,113 - ¿Cómo está? - Ha sido un accidente. 1109 01:20:41,239 --> 01:20:42,406 Por supuesto, hijita. 1110 01:20:42,574 --> 01:20:44,450 ¿Y mi yerno? Se fue a Reno. 1111 01:20:44,618 --> 01:20:46,160 - ¿Reno? - Negocios. 1112 01:20:46,453 --> 01:20:48,788 Le dejé su número anotado a la señora Wilson. 1113 01:20:49,206 --> 01:20:51,249 ¿Sabía Vd. Que ella iba a regresar? 1114 01:20:51,583 --> 01:20:52,708 Por si acaso. 1115 01:20:54,586 --> 01:20:56,921 No entiendo por qué iba a una casa de reposo. 1116 01:21:06,974 --> 01:21:09,559 No ha sido más que un lamentable accidente. 1117 01:21:09,685 --> 01:21:10,810 ¿Se restablecerá? 1118 01:21:11,187 --> 01:21:12,229 Por supuesto que si. 1119 01:21:12,396 --> 01:21:15,524 En nuestra familia todos han sido muy fuertes. 1120 01:21:16,025 --> 01:21:17,567 Ella sólo tuvo es sarampión. 1121 01:21:24,284 --> 01:21:25,284 Enfermera, 1122 01:21:25,577 --> 01:21:26,577 enfermera. 1123 01:21:28,413 --> 01:21:30,748 Quiero ver a esa mujer, Agnes 1124 01:21:31,333 --> 01:21:32,792 Necesita Vd. reposo. 1125 01:21:33,085 --> 01:21:35,127 Podría estar reposando eternamente. 1126 01:21:35,295 --> 01:21:36,295 ¿Cómo lo sabe? 1127 01:21:39,591 --> 01:21:40,633 ¿Agnes? 1128 01:21:43,220 --> 01:21:46,055 Quiere hablar con Vd. Que no se fatigue. 1129 01:21:51,812 --> 01:21:53,855 Tiene buen aspecto a pesar de todo. 1130 01:21:55,232 --> 01:21:57,442 Me siento tan estúpida. 1131 01:22:00,363 --> 01:22:03,240 No podría ver a Marge ni a mamá ahora. 1132 01:22:03,366 --> 01:22:06,118 Están calmadas. Lo achacan a un accidente. 1133 01:22:06,494 --> 01:22:09,329 Claro ¿quién va a tomarse un tubo entero de somníferos? 1134 01:22:09,497 --> 01:22:11,164 Puede ocurrirle a cualquiera. 1135 01:22:11,708 --> 01:22:14,293 ¿Y cómo fue lo otro? La operación. 1136 01:22:18,006 --> 01:22:19,757 ¿Acaso no se me nota? 1137 01:22:20,800 --> 01:22:24,386 No necesitaba cirugía estética Vd. es la única, 1138 01:22:24,513 --> 01:22:26,806 la única que cree que no es bonita. 1139 01:22:27,891 --> 01:22:30,101 ¿Por qué su marido se lo consintió? 1140 01:22:30,352 --> 01:22:31,561 No lo sabia. 1141 01:22:32,271 --> 01:22:33,813 Y sigue sin saberlo. 1142 01:22:34,773 --> 01:22:38,151 Quería que atribuyese el milagro a la temporada de reposo. 1143 01:22:38,736 --> 01:22:42,697 Que al verme cambiada, se enamorase oíra vez de mi como antes. 1144 01:22:43,157 --> 01:22:44,491 Volví a casa 1145 01:22:46,118 --> 01:22:47,327 y no había nadie. 1146 01:22:51,499 --> 01:22:53,792 Si al menos hubiese encontrado a alguien. 1147 01:22:55,628 --> 01:22:57,129 Abrí una botella, 1148 01:22:58,673 --> 01:23:00,340 puse la televisión, 1149 01:23:02,010 --> 01:23:03,510 vi su nota, 1150 01:23:05,305 --> 01:23:08,140 telefonee a Fred a Reno y... 1151 01:23:08,433 --> 01:23:10,017 Y entonces descubrió... 1152 01:23:10,310 --> 01:23:11,852 ¿Sabia Vd. que había algo? 1153 01:23:13,021 --> 01:23:15,689 Son cosas que a veces se dan por descontadas. 1154 01:23:16,108 --> 01:23:18,776 Ella es tan hermosa. 1155 01:23:19,319 --> 01:23:22,530 Sólo disponible. La casualidad quiso que estuviese allí. 1156 01:23:25,743 --> 01:23:29,412 ¿Quién iba a pensar que sería una clienta en vez de una amiga? 1157 01:23:32,082 --> 01:23:34,626 No tenía nada de divertido hace unas horas. 1158 01:23:35,086 --> 01:23:36,669 Tampoco tenia tanta importancia. 1159 01:23:38,339 --> 01:23:40,173 ¿Se lo consentiría en mi lugar? 1160 01:23:40,466 --> 01:23:42,050 ¿Y qué hay que consentirle? 1161 01:23:43,136 --> 01:23:44,719 ¿Ni decirle que lo sé? 1162 01:23:45,471 --> 01:23:46,513 Cariño, 1163 01:23:47,265 --> 01:23:49,725 si el sexo fuera lo único importante, 1164 01:23:50,560 --> 01:23:53,270 mundo estaria gobernado por conejos. 1165 01:24:13,959 --> 01:24:16,210 ¿Y si acudimos un consejero matrimonial? 1166 01:24:16,378 --> 01:24:19,047 Cariño, no tenemos esa clase de problemas. 1167 01:24:19,214 --> 01:24:21,424 ¿Tal vez a un psiquiatra? Ethel fue a ver a uno. 1168 01:24:21,592 --> 01:24:22,967 Descartado. Ni hablar de eso. 1169 01:24:23,219 --> 01:24:25,303 - Lo único malo entre nosotros... - Soy yo. -Y yo 1170 01:24:27,348 --> 01:24:30,183 Verás, creo que lo que necesitas, es una distracción, 1171 01:24:30,726 --> 01:24:34,145 - pintar, cerámica... - ¿Qué te parece el karate? 1172 01:24:37,108 --> 01:24:40,902 Marge se casará dentro de un par de años y seremos libres. 1173 01:24:41,362 --> 01:24:44,781 - Libres, ¿para qué? - Para lo queramos. Viajar. 1174 01:24:46,201 --> 01:24:48,786 ¿Qué digo dentro de un par de años? 1175 01:24:49,079 --> 01:24:52,498 Este fin de semana nos iremos a pasar una segunda luna de miel. 1176 01:24:55,544 --> 01:24:57,128 ¿Al mismo sitio? 1177 01:25:22,488 --> 01:25:24,614 Un grupo de manifestantes en dificultades. 1178 01:25:24,740 --> 01:25:27,534 El testigo ocular, un reportero, ha informado 1179 01:25:27,744 --> 01:25:29,619 por 2ª vez ante el Tribunal Supremo. 1180 01:25:30,705 --> 01:25:34,499 Tres miembros de la Unión de Estudiantes Negros de Los Angeles... 1181 01:25:59,443 --> 01:26:01,444 Para todo hay una estación. 1182 01:26:01,904 --> 01:26:05,532 Un tiempo para nacer y un tiempo para morir. 1183 01:26:05,950 --> 01:26:07,700 Un tiempo para amar... 1184 01:26:08,494 --> 01:26:10,161 y un tiempo para olvidar. 1185 01:26:11,122 --> 01:26:14,624 Un tiempo de guerra y un tiempo de paz. 1186 01:26:14,834 --> 01:26:16,835 Amén. Amén. 1187 01:26:25,720 --> 01:26:28,555 Precioso. Mira qué linea, 1188 01:26:28,807 --> 01:26:30,391 Genial en la cama, también. 1189 01:26:55,000 --> 01:26:56,709 ¿Le disgusta su cutis? 1190 01:26:57,086 --> 01:26:58,878 ¿Por qué tener arrugas? 1191 01:26:59,046 --> 01:27:01,673 Ella lloraba por dentro, hasta que 1192 01:27:01,882 --> 01:27:03,425 perdió 40 kilos. 1193 01:27:04,427 --> 01:27:06,261 ¡40 kilos! 1194 01:27:07,096 --> 01:27:09,347 "¿Se siente cansada, deprimida, derrotada? - Yo no. 1195 01:27:11,809 --> 01:27:15,437 Cuando me despierto por las mañanas ya voy por delante en la partida. 1196 01:27:22,153 --> 01:27:23,153 - ¿Hola? - Alexander. 1197 01:27:33,957 --> 01:27:36,667 El Sr. Wilson por favor. De su esposa. 1198 01:27:38,420 --> 01:27:40,755 Ya, está muy ocupado ahora. 1199 01:27:42,883 --> 01:27:43,883 Entendido. 1200 01:27:44,677 --> 01:27:46,553 ¿Y después del almuerzo también? 1201 01:27:48,681 --> 01:27:49,764 Entendido. 1202 01:27:51,017 --> 01:27:52,767 No. Ningún recado. 1203 01:27:56,314 --> 01:27:57,564 Ocupado. 1204 01:28:00,109 --> 01:28:01,360 Eso es lo que obtengo. 1205 01:28:01,819 --> 01:28:03,612 Está ocupado. 1206 01:28:04,030 --> 01:28:05,656 Es un día perfecto para ello. 1207 01:28:07,408 --> 01:28:09,326 "Si es Vd. Acuario, 1208 01:28:10,495 --> 01:28:14,206 Dia ideal para ser creativo. 1209 01:28:14,583 --> 01:28:19,253 América, américa 1210 01:28:19,421 --> 01:28:24,175 Que Dios te bendiga 1211 01:28:25,260 --> 01:28:29,347 Lo mejor de todo lo que hacemos es nuestra hermandad, 1212 01:28:29,473 --> 01:28:33,768 de costa a costa soleada 1213 01:28:34,687 --> 01:28:40,150 Lo mejor de todo lo que hacemos nuestra hermandad, 1214 01:28:40,317 --> 01:28:44,613 de costa a costa soleada. 1215 01:29:23,362 --> 01:29:25,488 Esto es visón natural criollo, 1216 01:29:26,073 --> 01:29:27,240 de raro color. 1217 01:29:27,408 --> 01:29:29,367 El moderno matiz que va a llevarse, 1218 01:29:30,536 --> 01:29:32,787 marrón oscuro y negro 1219 01:29:34,290 --> 01:29:37,626 Las líneas corren horizontalmente trabajadas, 1220 01:29:37,793 --> 01:29:39,127 de arriba abajo. 1221 01:29:39,962 --> 01:29:42,839 Por cierto, las pieles proceden de Colorado. 1222 01:29:45,260 --> 01:29:47,928 Un vestido de noche de chiffon dorado, 1223 01:29:48,263 --> 01:29:50,139 que hace un conjunto con un maxiabrigo 1224 01:29:50,974 --> 01:29:53,017 o un echarpe del mismo tono. 1225 01:29:56,605 --> 01:29:58,814 Mi visón criollo, por favor. 1226 01:30:17,710 --> 01:30:19,043 Gracias por llamarme. 1227 01:30:26,594 --> 01:30:28,720 ¿Qué te ocurre? ¿Estás loca? 1228 01:30:29,305 --> 01:30:30,847 Nada menos 1229 01:30:30,973 --> 01:30:34,017 que 11.420 dólares de vestidos 1230 01:30:34,519 --> 01:30:35,769 en un día. 1231 01:30:39,607 --> 01:30:41,608 ¿De dónde saldrá ese dinero? 1232 01:30:42,694 --> 01:30:44,486 Vamos, ¡contesta! 1233 01:30:49,493 --> 01:30:53,037 Se acabaron las cuentas corrientes los cheques, los créditos, ¿entiendes? 1234 01:30:53,205 --> 01:30:54,538 ¿Me has entendido? 1235 01:30:55,123 --> 01:30:56,707 ¡Quítate eso! 1236 01:31:02,256 --> 01:31:03,965 ¿Cuáles son tus cosas? 1237 01:31:06,886 --> 01:31:08,720 ¡He dicho que te lo quites! 1238 01:32:08,616 --> 01:32:09,074 ¿Chartie? 1239 01:32:09,200 --> 01:32:10,200 ¿Chariie? 1240 01:32:22,714 --> 01:32:24,089 Otro, por favor. 1241 01:32:39,815 --> 01:32:41,691 ¿Qué vas a hacer 1242 01:32:42,526 --> 01:32:45,778 el resto de tu vida? 1243 01:32:46,989 --> 01:32:47,739 Cambio de 10. 1244 01:32:47,907 --> 01:32:49,866 Norte, Sur, 1245 01:32:50,034 --> 01:32:53,828 Este y Oeste de tu vida. 1246 01:32:56,123 --> 01:33:00,126 Sólo te pido una cosa en tu vida: 1247 01:33:02,213 --> 01:33:06,383 Que la pases conmigo. 1248 01:33:09,012 --> 01:33:13,182 Todas las estaciones 1249 01:33:13,349 --> 01:33:14,850 y sus días, 1250 01:33:16,561 --> 01:33:21,524 cada momento de tus días, 1251 01:33:23,944 --> 01:33:28,447 que los motivos y razones de tus días, 1252 01:33:29,408 --> 01:33:34,328 empiecen conmigo y terminen conmigo. 1253 01:33:37,791 --> 01:33:40,835 Quiero ver tu cara 1254 01:33:40,961 --> 01:33:44,214 en todos sus matices. 1255 01:33:44,924 --> 01:33:47,342 Campos al atardecer 1256 01:33:47,468 --> 01:33:51,221 y en ei bosque de noche 1257 01:33:51,430 --> 01:33:56,268 Y delante de las velas de una tarta, 1258 01:33:58,313 --> 01:34:01,148 quiero saber 1259 01:34:01,941 --> 01:34:06,612 tu deseo silencioso. 1260 01:34:12,953 --> 01:34:18,082 Los mañanas en tus ojos 1261 01:34:20,127 --> 01:34:22,336 un mundo de amor 1262 01:34:23,297 --> 01:34:25,673 en tus ojos, 1263 01:34:27,134 --> 01:34:31,679 despertaré lo que duerma en tus ojos, 1264 01:34:33,766 --> 01:34:35,558 con un beso o dos 1265 01:34:42,108 --> 01:34:45,569 Toda mi vida, 1266 01:34:46,195 --> 01:34:49,072 verano, invierno, primavera, 1267 01:34:49,490 --> 01:34:52,743 y otoño de mi vida. 1268 01:34:59,167 --> 01:35:00,334 Sólo recordaré... 1269 01:35:00,710 --> 01:35:03,003 Hola, Fred ¿Qué es de tu vida? 1270 01:35:03,130 --> 01:35:04,839 Toda mi vida... contigo. 1271 01:35:46,257 --> 01:35:48,384 Sra. Wilson, recorra esa raya. 1272 01:35:48,510 --> 01:35:51,804 Con un pie delante del otro, tocando la punta con el tacón. 1273 01:35:51,972 --> 01:35:55,224 Llegue hasta el extremo de media vuelta y regrese. 1274 01:35:55,475 --> 01:35:58,561 Vaya hacia la cabina fijándose en esa raya negra. 1275 01:36:00,939 --> 01:36:02,356 Erguida, por favor. 1276 01:36:08,322 --> 01:36:09,530 Siga recto. 1277 01:36:12,910 --> 01:36:14,369 Punta con tacón. 1278 01:36:21,544 --> 01:36:22,752 Punta con tacón. 1279 01:36:27,800 --> 01:36:30,010 De media vuelta y vuelva aqui, por favor. 1280 01:36:30,136 --> 01:36:31,970 Está siendo filmada, 1281 01:36:32,138 --> 01:36:34,431 para un posible uso ante el Tribunal. 1282 01:36:34,599 --> 01:36:35,891 Punta con tacón. 1283 01:36:36,601 --> 01:36:37,810 Punta con tacón. 1284 01:38:23,044 --> 01:38:25,212 Estoy perdonada. Mi tarjeta de crédito. 1285 01:38:25,422 --> 01:38:26,463 Estupendo. 1286 01:38:29,634 --> 01:38:31,761 - ¿Donde está Sam? - Se ha ido. 1287 01:38:33,305 --> 01:38:34,931 Muy de repente ¿no? 1288 01:38:35,098 --> 01:38:37,809 Nunca pregunto por qué se va ni dónde ha estado. 1289 01:38:38,227 --> 01:38:41,688 Primero sus neqocios, lueoo su familia. Yo en tercer lugar. 1290 01:38:42,690 --> 01:38:45,900 No esperes verlo durante las vacaciones, cuando hace de papá. 1291 01:38:46,819 --> 01:38:49,279 Nunca le llames a su casa pase lo que pase. 1292 01:38:49,739 --> 01:38:51,364 Nunca inquietes a su mujer. 1293 01:38:52,408 --> 01:38:53,825 Nunca digas "no". 1294 01:38:55,995 --> 01:38:59,164 Pero cuando está conmigo, es porque lo desea, 1295 01:38:59,332 --> 01:39:01,291 no porque se sienta obligado. 1296 01:39:02,293 --> 01:39:04,169 ¿Y qué haces cuando no está? 1297 01:39:04,504 --> 01:39:07,256 Voy a la escuela. Escuelas diurnas y nocturnas. 1298 01:39:07,382 --> 01:39:09,091 Todo lo que hago es ir a la escuela. 1299 01:39:09,217 --> 01:39:11,719 Puedo nombrar los 50 estados y sus capitales. 1300 01:39:11,845 --> 01:39:15,097 Madagascar es una isla en la costa oriental de África. 1301 01:39:15,765 --> 01:39:18,601 Soy la mujer más instruida de Norteamérica. 1302 01:39:19,895 --> 01:39:23,064 En fin, sé perfectamente donde he estado. 1303 01:39:23,273 --> 01:39:24,315 Ahora bien, 1304 01:39:25,484 --> 01:39:28,444 no tengo ni la menor noción de adónde voy a ir. 1305 01:39:29,905 --> 01:39:33,408 Dicen que no se conoce a un hombre hasta haber dormido con él. 1306 01:39:33,576 --> 01:39:34,993 ¿Quién dijo eso? 1307 01:39:35,995 --> 01:39:37,829 Nadie conoce a nadie. 1308 01:39:38,914 --> 01:39:41,249 Podemos llegar a la luna, cierto. 1309 01:39:41,375 --> 01:39:43,501 Pero no sabemos nada del matrimonio. 1310 01:39:43,669 --> 01:39:46,004 Ni porqué perdemos el juicio enamorándonos. 1311 01:39:48,007 --> 01:39:50,342 ¿Por qué decimos, "enamorarse” ("fall in love")? 1312 01:39:50,802 --> 01:39:54,179 ¿Es como si fuese "caer en gracia" ("fall in grace")? 1313 01:39:55,557 --> 01:39:57,057 ¿Quieres saber la verdad? 1314 01:39:57,183 --> 01:39:59,977 La verdad es que nadie quiere saber la verdad. 1315 01:40:03,273 --> 01:40:04,523 Pues yo si. 1316 01:40:17,371 --> 01:40:20,206 Dime, ¿hace mucho tiempo que estás casada 1317 01:40:20,958 --> 01:40:21,958 o poco? 1318 01:40:31,177 --> 01:40:32,761 Sí, esta noche 1319 01:40:33,471 --> 01:40:36,056 te llevaré al sitio donde trabajo. 1320 01:41:24,315 --> 01:41:25,774 Nos casamos. 1321 01:41:30,571 --> 01:41:31,905 ¡Oh, Flo! 1322 01:41:37,954 --> 01:41:39,955 Tengo que intentarlo. 1323 01:41:40,290 --> 01:41:42,166 Una vez, por lo menos. 1324 01:41:44,294 --> 01:41:45,711 ¿Estoy loca? 1325 01:41:47,088 --> 01:41:49,548 Los enamorados son los que están locos. 1326 01:41:52,427 --> 01:41:54,011 Entonces estoy loca. 1327 01:41:55,430 --> 01:41:56,639 ¿Y su actual esposa? 1328 01:41:56,807 --> 01:42:00,143 Tendrá la casa, el seguro, dinero, una pensión. 1329 01:42:00,477 --> 01:42:03,312 Incluso si se casa con el hombre con el que vive. 1330 01:42:07,985 --> 01:42:11,196 - ¿Crees que debemos intentarlo? - Mucha gente lo hace. 1331 01:42:11,363 --> 01:42:14,199 - ¿Cómo hago para que dure? - Ojalá yo lo supiera. 1332 01:42:16,077 --> 01:42:17,827 Eres un hombre afortunado. 1333 01:42:21,874 --> 01:42:23,208 Gracias por todo. 1334 01:42:25,378 --> 01:42:26,503 ¿Adónde vas7 1335 01:42:27,672 --> 01:42:28,672 A casa. 1336 01:42:56,368 --> 01:42:59,454 No importa lo que haya hecho, le ha sentado bien 1337 01:43:01,540 --> 01:43:03,458 ¿Seguro que quiere pasar esta prueba? 1338 01:43:03,626 --> 01:43:04,626 Lo estoy. 1339 01:43:04,877 --> 01:43:08,004 Dos habitaciones y baño. Alquilado por seis meses. 1340 01:43:08,172 --> 01:43:10,507 Mañana le llevaré el resto de sus vestidos. 1341 01:43:10,633 --> 01:43:11,883 ¿Como lo tomaron? 1342 01:43:12,552 --> 01:43:13,969 Fue una sacudida. 1343 01:43:14,679 --> 01:43:16,879 Marge no ha vuelto a llamar por teléfono desde entonces. 1344 01:43:16,931 --> 01:43:17,931 Apuesto a que si. 1345 01:43:18,182 --> 01:43:21,560 El señor regresa temprano a casa y se muestra abatido. 1346 01:43:21,811 --> 01:43:23,395 Se consuelan mutuamente. 1347 01:43:24,731 --> 01:43:25,731 ¿Y mamá? 1348 01:43:25,941 --> 01:43:29,318 Un tigre. Esperando el interrogatorio. 1349 01:43:30,111 --> 01:43:32,613 ¿Por qué? Dame una buena razón del por qué. 1350 01:43:33,031 --> 01:43:35,950 - Es mejor así. - ¿Mejor? ¿Para quién? 1351 01:43:36,410 --> 01:43:39,704 ¿Te parece bien destrozar un hogar? 1352 01:43:41,415 --> 01:43:42,582 ¿Qué ha hecho él? 1353 01:43:43,709 --> 01:43:46,502 ¿Ha matado a alguien? ¿Ha asaltado un banco? ¿Qué? 1354 01:43:48,130 --> 01:43:50,298 Ha sido un buen padre y un buen marido. 1355 01:43:50,466 --> 01:43:51,549 Te quiere. 1356 01:43:53,177 --> 01:43:55,387 ¿Esa es razón para abandonar tu casa? 1357 01:43:55,846 --> 01:43:57,263 No somos felices. 1358 01:43:58,307 --> 01:44:00,308 ¿Qué felicidad es la que ambicionas? 1359 01:44:01,435 --> 01:44:03,186 ¿Y quién es feliz siempre? 1360 01:44:04,313 --> 01:44:05,105 Tú lo fuiste. 1361 01:44:05,315 --> 01:44:06,356 ¿Quién lo ha dicho? 1362 01:44:06,816 --> 01:44:08,942 Tú y papá erais un matrimonio perfecto, 1363 01:44:10,528 --> 01:44:11,570 perfecto. 1364 01:44:11,863 --> 01:44:13,238 Hasta su muerte. 1365 01:44:15,992 --> 01:44:17,534 Como en un libro de cuentos. 1366 01:44:18,745 --> 01:44:21,038 Ahí es donde el matrimonio es perfecto, 1367 01:44:21,373 --> 01:44:22,998 en los libros de cuentos. 1368 01:44:25,002 --> 01:44:26,877 Tu padre no era perfecto. 1369 01:44:27,754 --> 01:44:29,463 Y yo mucho menos aun. 1370 01:44:30,841 --> 01:44:32,842 Nunca oí una palabra dura. 1371 01:44:34,053 --> 01:44:35,553 Era un juego al que jugábamos, 1372 01:44:37,097 --> 01:44:38,264 por tu beneficio. 1373 01:46:30,089 --> 01:46:31,089 Perdón. 1374 01:46:33,759 --> 01:46:35,093 Atiende aqui. 1375 01:47:39,119 --> 01:47:40,911 ¡Mamá! ¡mamá! 1376 01:47:42,831 --> 01:47:43,831 Marge. 1377 01:47:44,207 --> 01:47:47,710 Os quiero. Os quiero a los dos. 1378 01:48:40,390 --> 01:48:42,975 No creí que una escuela nocturna estuviese tan frecuentada. 1379 01:48:45,521 --> 01:48:48,981 La mayoría son mujeres que quieren estar a la altura de sus maridos. 1380 01:48:49,149 --> 01:48:52,402 Hay cosas que no se aprenden manuales de cocina o divulgación. 1381 01:48:52,861 --> 01:48:55,154 ¿Qué se siente al ser parte de los que trabajan? 1382 01:48:56,157 --> 01:48:59,033 ¿Qué crees que he hecho durante 16 años? 1383 01:48:59,201 --> 01:49:01,995 La mayoría de las mujeres están contentas de ser amas de casa. 1384 01:49:02,455 --> 01:49:03,872 O pretenden estarlo. 1385 01:49:04,916 --> 01:49:06,374 ¿No te sientes sola? 1386 01:49:06,709 --> 01:49:07,709 A veces si, 1387 01:49:08,419 --> 01:49:09,419 muy sola. 1388 01:49:10,129 --> 01:49:13,340 Casi tanto como cuando estábamos juntos. 1389 01:49:14,592 --> 01:49:17,594 ¿Qué ocurrió a fin de cuentas? Todo nos iba bien. 1390 01:49:18,179 --> 01:49:20,180 No estábamos en guerra mutuamente. 1391 01:49:20,348 --> 01:49:22,558 No había problemas de suegras, 1392 01:49:22,726 --> 01:49:24,810 ni de dinero, ni sexuales tampoco. 1393 01:49:32,027 --> 01:49:35,446 ¿Pues qué ocurrió? ¿Fue solo el hecho de estar casados? 1394 01:49:36,907 --> 01:49:39,992 ¿Crees tú que el matrimonio pone fin al amor? 1395 01:49:40,160 --> 01:49:42,620 Nuestros amigos están casados y son felices 1396 01:49:44,290 --> 01:49:45,665 o parecen serlo. 1397 01:49:47,793 --> 01:49:49,627 Lo soportan. 1398 01:49:50,671 --> 01:49:54,215 Sin el matrimonio la vida sería un desorganizada, una locura 1399 01:49:55,968 --> 01:49:57,260 Los enamorados 1400 01:49:57,887 --> 01:49:59,054 son los locos 1401 01:49:59,222 --> 01:50:02,432 Pero con el tiempo crecen y se serenan. 1402 01:50:04,269 --> 01:50:06,103 Quizás se acomodan. 1403 01:50:06,813 --> 01:50:08,063 Se rinden. 1404 01:50:10,859 --> 01:50:14,028 ¿Por esto te escapaste, por amor? 1405 01:50:17,073 --> 01:50:18,449 ¿Hay alguien más? 1406 01:50:22,371 --> 01:50:23,496 ¿Le conozco? 1407 01:50:27,334 --> 01:50:30,461 Eso... es lo más romántico que has dicho desde hace años. 1408 01:50:34,383 --> 01:50:35,758 Por lo menos a mi. 1409 01:50:38,220 --> 01:50:39,763 ¿Eso fue lo que ocurrió? 1410 01:50:41,515 --> 01:50:44,184 Aquella noche en el hospital, 1411 01:50:46,187 --> 01:50:47,854 el tubo de somníferos, 1412 01:50:48,981 --> 01:50:50,941 mientras yo estaba en Reno. 1413 01:50:54,112 --> 01:50:55,737 Pero nunca dijiste nada. 1414 01:50:57,365 --> 01:50:58,615 Tampoco tú. 1415 01:50:58,867 --> 01:51:00,909 ¿Y después de aquello me quisiste? 1416 01:51:01,411 --> 01:51:02,745 Y sigo queriéndote. 1417 01:51:04,497 --> 01:51:07,875 Pues si los dos sentimos lo mismo lo único que importa. 1418 01:51:09,002 --> 01:51:11,045 Importa mucho, si. 1419 01:51:11,588 --> 01:51:14,465 Pero no lo es todo. Y no es suficiente. 1420 01:51:19,513 --> 01:51:20,513 ¡Eh! 1421 01:51:23,100 --> 01:51:25,310 Te quiero, lo mismo que siempre. 1422 01:51:28,481 --> 01:51:30,482 Pero ya no somos los mismos. 1423 01:51:31,984 --> 01:51:33,151 Vamos... 1424 01:51:38,324 --> 01:51:41,827 ¿Si en estos momentos no estuviéramos casados y fueras libre 1425 01:51:42,870 --> 01:51:44,746 te casarias otra vez conmigo? 103576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.