All language subtitles for The.Boneyard.1991.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,536 --> 00:02:42,322 Miss Oates! 2 00:02:45,666 --> 00:02:46,656 Ist jemand zu Hause? 3 00:02:49,169 --> 00:02:53,209 Ich bin's, Miss Oates, Jersey Callum, Mordkommission. Ist jemand da? 4 00:03:30,335 --> 00:03:31,246 Lieutenant? 5 00:03:32,045 --> 00:03:33,206 Irgendwas stimmt hier nicht. 6 00:03:34,005 --> 00:03:36,088 Ja, Mullen. Bei dir stimmt was nicht. 7 00:06:37,272 --> 00:06:37,978 Oh! 8 00:07:09,012 --> 00:07:09,718 Alley? 9 00:07:14,893 --> 00:07:16,259 Was soll das, Jersey? 10 00:07:17,687 --> 00:07:19,553 Könnt ihr Polypen nicht anklopfen? 11 00:07:20,273 --> 00:07:20,763 Doch, das können wir. 12 00:07:21,107 --> 00:07:23,394 Ich habe geklopft und gerufen, du hast nicht geantwortet. 13 00:07:24,736 --> 00:07:25,852 Ich hab' geschlafen. 14 00:07:26,738 --> 00:07:28,980 Es gibt Menschen, die tun so etwas bei sich zu Hause, 15 00:07:29,324 --> 00:07:30,735 wenn sie Müdigkeit verspüren. 16 00:07:32,869 --> 00:07:35,031 Bist du aufgewacht oder gehst du gerade ins Bett? 17 00:07:36,414 --> 00:07:38,531 So einen Schwachsinn muss ich mir nicht bieten lassen. 18 00:07:39,751 --> 00:07:40,332 Alley! 19 00:07:40,877 --> 00:07:41,617 Du Bastard! 20 00:07:42,128 --> 00:07:42,788 Alley! 21 00:07:44,839 --> 00:07:46,922 Ich hab' schon in der Schule nach dir gesucht. 22 00:07:48,093 --> 00:07:49,800 Du kommst ungelegen, Callum. 23 00:07:51,471 --> 00:07:54,555 Der Englischlehrer hat mir gesagt, dass du schon vor einer Woche gekündigt hast. 24 00:07:58,645 --> 00:08:01,103 Verlasst das Haus! - Was zum Teufel geht hier vor? 25 00:08:01,898 --> 00:08:02,604 Was ist passiert? 26 00:08:05,235 --> 00:08:06,851 Jetzt geht, bitte. 27 00:08:14,911 --> 00:08:16,743 Dann können wir nichts machen. Komm, wir gehen. 28 00:08:17,872 --> 00:08:19,204 Ja, und was ist nun... 29 00:08:20,792 --> 00:08:22,704 Und was ist mit... der Hexe? 30 00:08:25,380 --> 00:08:28,168 Toll, du trittst in jedes Fettnäpfchen. Vielleicht ist draußen noch eins? 31 00:08:29,300 --> 00:08:30,006 Geh' schon. 32 00:08:37,767 --> 00:08:38,553 Es tut mir leid. 33 00:08:39,310 --> 00:08:42,098 Heutzutage ist es schwierig, gute Mitarbeiter zu finden. 34 00:08:48,403 --> 00:08:50,235 Schon komisch, aber lassen wir das. 35 00:08:52,115 --> 00:08:54,232 Das ist auch der Grund. Ich brauch' deine Hilfe. 36 00:08:58,121 --> 00:09:00,078 Ich hab' gesehen, dass du einige Sachen verbrennen wolltest. 37 00:09:00,415 --> 00:09:02,532 Vielen Dank, dass meine Karte auch darunter war. 38 00:09:05,128 --> 00:09:08,747 Ich geb' sie nicht jedem, doch du kriegst eine neue - für alle Fälle. 39 00:09:10,675 --> 00:09:11,586 Für alle Fälle? 40 00:09:13,261 --> 00:09:14,251 Was hast du vor? 41 00:09:16,681 --> 00:09:19,765 Verlangst du von mir etwa wieder, dass ich Babyknochen ausgrabe? 42 00:09:21,770 --> 00:09:24,638 Wie so ein... Hund an eurer Leine? 43 00:09:28,860 --> 00:09:29,566 Alley... 44 00:09:30,028 --> 00:09:33,112 Letzte Woche haben wir drei Kinderleichen gefunden, doch... 45 00:09:33,448 --> 00:09:35,280 Ich kann euch nicht helfen. 46 00:09:36,159 --> 00:09:41,405 Es scheint, als ob der verantwortliche Mann im Leichenschauhaus sie dort einige Zeit aufgebart hat. 47 00:09:41,748 --> 00:09:42,829 Aber es kommt noch viel schlimmer. 48 00:09:43,166 --> 00:09:44,748 Verdammt, das ist mir völlig egal. 49 00:09:46,002 --> 00:09:48,710 Sie haben sich mit Teilen der anderen Leichen ernährt. 50 00:09:53,426 --> 00:09:54,166 Was sagst du da? 51 00:09:58,014 --> 00:09:59,630 Kinderleichen verzehren Kadaver? 52 00:09:59,974 --> 00:10:02,967 Bei der Obduktion befanden sich menschliche Leichenteile in den Mägen. 53 00:10:04,813 --> 00:10:05,724 Oh mein Gott. 54 00:10:10,318 --> 00:10:13,186 Der Mann aus dem Leichenhaus hat sich der Polizei gestellt. 55 00:10:13,530 --> 00:10:15,738 Er sagte, es sind böse Geister in den Kühlräumen. 56 00:10:16,491 --> 00:10:17,277 Oh Gott! 57 00:10:17,659 --> 00:10:18,649 Genug! 58 00:10:21,412 --> 00:10:23,495 Halt jetzt bitte deinen Mund! 59 00:10:28,419 --> 00:10:32,003 Mit solchen Sachen will ich in meinem Leben nichts mehr zu tun haben! 60 00:10:35,885 --> 00:10:37,421 Jersey, es tut mir weh. 61 00:10:43,268 --> 00:10:46,386 Jedes Mal, wenn ich dir bei deinen Fällen behilflich war, 62 00:10:48,064 --> 00:10:51,102 habe ich gehofft, dass wir die Leichen nicht finden würden. 63 00:10:53,486 --> 00:10:54,442 Aber ich irrte. 64 00:10:58,533 --> 00:11:01,992 Was soll ich denn mit meinem Schmerz und der Vorahnung anfangen, Jersey? 65 00:11:05,748 --> 00:11:07,205 Hat's dir die Sprache verschlagen? 66 00:11:08,626 --> 00:11:10,458 Nun hör' mal zu, Alley. Was ich meine, 67 00:11:10,795 --> 00:11:13,287 ist, dass viele Menschen gar nicht an die Gabe glauben, die du besitzt. 68 00:11:13,631 --> 00:11:17,375 Viele glauben gar nicht an... Wie heißt das noch? Psychometrie. 69 00:11:17,886 --> 00:11:20,253 Und ich weiß auch nicht, ob ich daran glauben soll oder nicht. 70 00:11:21,681 --> 00:11:24,048 Ich habe dich wirken sehen und bin fassungslos. 71 00:11:26,853 --> 00:11:27,809 In diesem Fall haben wir nichts. 72 00:11:28,146 --> 00:11:32,140 Wir wissen nicht, wer die Kinder sind, wo sie gelebt haben, wer die Eltern sind. Nichts. 73 00:11:33,026 --> 00:11:34,142 Wir stehen im Dunkeln. 74 00:11:34,903 --> 00:11:37,361 Ich muss die Möglichkeiten ausschöpfen, die ich habe. 75 00:11:37,697 --> 00:11:38,813 Und eine bist du. Hm? 76 00:11:41,993 --> 00:11:44,201 Schon gut, ich weiß, wie nah dir der letzte Fall gegangen ist. 77 00:11:44,537 --> 00:11:46,324 Trotzdem müssen wir diesen zu Ende bringen. 78 00:11:48,416 --> 00:11:49,532 Sieh' dir das hier an. 79 00:11:51,377 --> 00:11:53,039 Dein Haus sieht wie ein Sarg aus. 80 00:11:53,546 --> 00:11:55,788 Tu wieder was für dich, komm wieder raus zu den Lebenden. 81 00:11:56,132 --> 00:11:58,465 Möglicherweise können wir beide den Fall aufklären. 82 00:11:58,801 --> 00:12:01,043 Alley, ich bitte dich, mir noch einmal zu helfen, komm. 83 00:12:06,351 --> 00:12:08,843 Alley, versprich mir, darüber nachzudenken. 84 00:12:13,399 --> 00:12:13,934 Alley. 85 00:12:15,109 --> 00:12:16,020 Bitte tu es. 86 00:17:30,591 --> 00:17:32,298 Sie glauben, dass dieser Fluch wahr ist? 87 00:17:33,261 --> 00:17:33,921 Mr. Chen? 88 00:17:35,388 --> 00:17:36,845 Wollen Sie uns nicht helfen, Mr. Chen? 89 00:17:40,935 --> 00:17:43,268 Ich habe Ihnen doch die Wahrheit gesagt. 90 00:17:43,563 --> 00:17:45,270 Ich begebe mich in große Gefahr. 91 00:17:46,524 --> 00:17:49,767 Die Anschuldigungen, die gegen Sie erhoben werden, sind sehr schwerwiegend, Mr. Chen. 92 00:17:50,111 --> 00:17:52,353 Ihr Anwalt- - Ich brauche keinen Anwalt. 93 00:17:52,697 --> 00:17:53,608 Und warum nicht? 94 00:17:55,324 --> 00:17:56,860 Weil ein Anwalt mir nicht helfen kann. 95 00:17:57,201 --> 00:17:59,784 Sie haben uns um Hilfe gebeten. Warum haben Sie das getan? 96 00:18:01,289 --> 00:18:02,905 Ich hielt es für notwendig. 97 00:18:04,125 --> 00:18:05,832 Weil ich Angst bekommen habe. 98 00:18:07,336 --> 00:18:09,077 Sie werden langsam unruhig. 99 00:18:09,547 --> 00:18:11,630 Ich kann sie nicht mehr zufriedenstellen. 100 00:18:12,508 --> 00:18:15,842 Der Teufelskreis muss zerstört werden. Sie müssen sie aufhalten! 101 00:18:16,554 --> 00:18:17,715 Aber wer sind sie? 102 00:18:18,097 --> 00:18:19,588 Kommen Sie, noch einmal von vorn. 103 00:18:24,437 --> 00:18:26,019 "Sie" sind meine Herren. 104 00:18:27,356 --> 00:18:30,224 Und "sie" waren meines Vaters Herren vor mir. 105 00:18:30,735 --> 00:18:32,818 Und die seines Vaters vor ihm. 106 00:18:33,613 --> 00:18:36,196 Dann waren sie und ihre Vorfahren ihre Diener? 107 00:18:38,618 --> 00:18:40,860 Ja, drei Jahrhunderte lang. 108 00:18:41,203 --> 00:18:45,914 Es ist die Strafe, mit der drei Generationen meiner Familie ständig leben muss. 109 00:18:46,500 --> 00:18:48,082 Eine Strafe? Für was? 110 00:18:49,295 --> 00:18:52,003 Für Fehler, die meine Vorfahren begangen haben. 111 00:18:53,257 --> 00:18:54,998 Pass auf, vielleicht lernst du etwas. 112 00:18:57,970 --> 00:19:02,260 Sie haben sich auf Dinge eingelassen, die sie nicht verstanden haben. 113 00:19:02,767 --> 00:19:03,723 Auf okkultistische? 114 00:19:05,645 --> 00:19:07,386 Na gut. Eine andere Frage. 115 00:19:07,897 --> 00:19:10,014 Wenn diese Dinger so gefürchtet und mächtig sind, 116 00:19:10,358 --> 00:19:13,101 wieso brauchen sie dann normale Sterbliche, die sie beschützen? 117 00:19:15,571 --> 00:19:17,028 Die brauchen sie nicht. 118 00:19:17,990 --> 00:19:22,951 Nur meine Familie trägt die gesamte Verantwortung, die Last, 119 00:19:23,829 --> 00:19:26,446 dass die Menschheit vor ihnen beschützt wird. 120 00:19:26,791 --> 00:19:31,035 Wenn man "sie" nicht ernährt, dann werden "sie" sich selbst ernähren. 121 00:19:31,671 --> 00:19:34,709 Aber die Leichen, die wir gefunden haben, waren tot, Mr. Chen, 122 00:19:35,049 --> 00:19:36,711 also für niemanden eine Gefahr. 123 00:19:40,054 --> 00:19:41,511 "Sie" sind unsterblich. 124 00:19:42,223 --> 00:19:43,430 "Sie" sind nie tot. 125 00:19:44,183 --> 00:19:48,644 Wenn sie genug gegessen haben, dann können sie sich sehr gut tot stellen. 126 00:19:49,480 --> 00:19:51,221 Sehr gut sogar. 127 00:19:58,906 --> 00:20:00,113 Willst du es nochmal sehen? 128 00:20:01,242 --> 00:20:02,153 Nein. 129 00:20:08,708 --> 00:20:09,368 Nun? Was denkst du? 130 00:20:12,253 --> 00:20:12,913 Puh. 131 00:20:13,921 --> 00:20:14,832 Ich weiß nicht, ob... 132 00:20:17,341 --> 00:20:18,252 Etwas... 133 00:20:20,469 --> 00:20:22,301 Irgendetwas stimmt nicht bei diesem Fall. 134 00:20:24,682 --> 00:20:25,593 Was habt ihr sonst noch? 135 00:20:26,434 --> 00:20:29,893 Scheint, dass... Mr. Chen eine interessante Vergangenheit hatte. 136 00:20:30,187 --> 00:20:32,930 Der einzige Sohn, nicht verheiratet, keine Kinder... 137 00:20:34,650 --> 00:20:35,606 Er hatte das... 138 00:20:36,402 --> 00:20:38,485 Bestattungsunternehmen von seinem Vater geerbt. 139 00:20:39,989 --> 00:20:41,525 Wem hat es vor seinem Vater gehört? 140 00:20:42,199 --> 00:20:45,658 Wir haben herausgefunden, dass all seine Vorfahren Leichenbestatter waren. 141 00:20:46,537 --> 00:20:46,993 Warum? 142 00:20:51,667 --> 00:20:52,908 Frisches Fleisch... 143 00:20:57,256 --> 00:21:00,090 Er hätte einen unermesslichen Proteinvorrat. 144 00:21:01,010 --> 00:21:01,841 Organe, 145 00:21:02,553 --> 00:21:03,464 Gliedmaßen, 146 00:21:04,305 --> 00:21:05,216 mhm... 147 00:21:07,391 --> 00:21:08,381 Aber er konnte sich... 148 00:21:08,934 --> 00:21:11,096 nicht die Leichen aus den noch offenen Särgen nehmen. 149 00:21:11,437 --> 00:21:12,348 Nein. 150 00:21:14,356 --> 00:21:15,688 Es wäre zu auffällig gewesen. 151 00:21:17,067 --> 00:21:17,773 Aber... 152 00:21:18,235 --> 00:21:20,101 er hätte Teile aus ihren Rücken nehmen können. 153 00:21:21,071 --> 00:21:22,357 Oh ja, das hätte er. 154 00:21:28,037 --> 00:21:29,118 Ist das dein Ernst? 155 00:21:31,415 --> 00:21:31,871 Nun... 156 00:21:32,666 --> 00:21:34,077 Mr. Chen hat es gewusst. 157 00:21:36,962 --> 00:21:38,544 Ach, ich weiß es nicht. 158 00:21:39,632 --> 00:21:40,247 Ich mein'... 159 00:21:41,091 --> 00:21:43,174 möglicherweise hat er diese Kinder gesehen 160 00:21:43,677 --> 00:21:45,293 und die Geister dazu erfunden. 161 00:21:47,056 --> 00:21:49,343 Und dann daran geglaubt. Ich weiß es nicht. 162 00:21:53,813 --> 00:21:55,554 Dann hätte er drei Leichen geschändet. 163 00:21:56,774 --> 00:21:57,981 Hm. Vielleicht auch vier. 164 00:22:03,864 --> 00:22:05,321 Oh, das ist nicht wahr. 165 00:22:06,992 --> 00:22:10,576 Alley, es tut mir leid, was ich in der Küche zu dir gesagt hab. 166 00:22:10,913 --> 00:22:13,576 Das mit dem Sarg. Ich wollte keine alte Wunde aufreißen. 167 00:22:14,667 --> 00:22:16,124 Ich rede über Mr. Chen. 168 00:22:23,384 --> 00:22:24,750 Tut mir leid, ich dachte, dass du... 169 00:22:25,094 --> 00:22:26,130 Ach, vergiss es. 170 00:22:27,763 --> 00:22:28,753 Es macht nichts. 171 00:22:41,569 --> 00:22:42,434 Also gut. 172 00:22:42,778 --> 00:22:45,361 Aber ich warne dich: Irgendwelche Veröffentlichungen und du siehst mich nie wieder. 173 00:22:45,698 --> 00:22:47,530 Kein Problem. - Nein, Jersey, ich meine es so. 174 00:22:47,867 --> 00:22:49,859 Nein, nein... - Du sorgst dafür, dass mein Name nicht genannt wird. 175 00:22:50,160 --> 00:22:53,153 Ich will nicht, dass alle möglichen Leute mir das Haus einrennen. 176 00:22:53,831 --> 00:22:54,742 Vor allem du nicht. 177 00:22:55,249 --> 00:22:56,239 Speziell du nicht. 178 00:23:06,385 --> 00:23:07,671 Lass uns die Arbeit anfangen. 179 00:23:31,577 --> 00:23:33,489 Ich hatte gehofft, dass ich diesen Ort nie wieder betreten muss. 180 00:23:33,829 --> 00:23:36,697 Das hättest du fast auch nicht. Das Gebäude soll abgerissen werden. 181 00:23:38,292 --> 00:23:42,502 Ein neues Leichenschauhaus für die vielen ungeklärten Fälle gibt es schon in Jefferson. 182 00:23:43,339 --> 00:23:45,171 Dieses Gelände wollen sie anders nutzen. 183 00:23:45,507 --> 00:23:48,250 Viele Interessenten. Der Höchstbietende wird es bekommen. 184 00:23:49,470 --> 00:23:50,381 Gehen wir. 185 00:24:20,668 --> 00:24:21,579 Alley! 186 00:24:22,503 --> 00:24:23,459 Trag dich ein, komm. 187 00:24:33,681 --> 00:24:34,592 Schnuckiputz! 188 00:24:36,350 --> 00:24:37,261 Du böser... 189 00:24:38,352 --> 00:24:39,593 böser Hund! 190 00:24:39,937 --> 00:24:43,806 Erkennt mein süßes kleines Schnuckiputzilein denn nicht den Lt. Jersey? 191 00:24:44,274 --> 00:24:45,355 Geht's gut? - Ja. 192 00:24:45,734 --> 00:24:47,976 Geben Sie uns einen Einlassausweis, Miss Poopinplace. 193 00:24:48,320 --> 00:24:49,356 Ihre Genehmigung. 194 00:24:58,455 --> 00:24:59,912 Gut, und was ist mit ihr? 195 00:25:00,290 --> 00:25:02,873 Sie gehört zu mir. - Oh, haben Sie einen Ausweis? 196 00:25:13,887 --> 00:25:15,628 Sie haben ganz schön zugenommen, Lady. 197 00:25:17,349 --> 00:25:19,306 Nun kommen Sie, wir wollen nicht die ganze Nacht hier bleiben. 198 00:25:19,601 --> 00:25:21,137 Keine Aufregung, Jersey. 199 00:25:21,729 --> 00:25:23,971 Fang den Knochen, hol' dir deinen Appetithappen! 200 00:25:28,944 --> 00:25:30,936 Keiner unserer Patienten läuft hier weg. 201 00:25:33,198 --> 00:25:34,905 Na? Eure Dienstausweise. 202 00:25:35,701 --> 00:25:36,817 Aber Sie kennen mich doch. 203 00:25:37,870 --> 00:25:41,705 Ich halte mich genau an die Vorschriften. Ohne eine Ausnahme. 204 00:25:52,426 --> 00:25:54,088 Nun noch die Zutrittsgenehmigungen. 205 00:25:57,931 --> 00:26:00,514 Sorry, Callum. Ohne kommt keiner ins Knochenhaus. 206 00:26:01,810 --> 00:26:02,140 Wie bitte? 207 00:26:02,478 --> 00:26:03,343 Nun, ähm... 208 00:26:03,687 --> 00:26:05,269 Das Leichenhaus hat einen neuen Spitznamen. 209 00:26:05,606 --> 00:26:06,847 Früher hieß es Stinkloch. 210 00:26:07,941 --> 00:26:11,685 Oh Mann, letztes Jahr hatten wir einen überreifen Kunden hier, eine Wasserleiche. 211 00:26:12,029 --> 00:26:16,148 Sie wurde unten aufgeschnitten und die ganze Brühe lief über den Boden. 212 00:26:17,868 --> 00:26:20,986 Wir konnten den Gestank nicht wegkriegen, es war - 213 00:26:21,288 --> 00:26:23,405 Das reicht. Können wir jetzt in den Besucherraum? 214 00:26:27,836 --> 00:26:34,549 Hört zu, die Patienten mit den Nummern 4012, 4013 215 00:26:34,843 --> 00:26:39,679 und 4014 müsst ihr zur Peepshow vorbereiten. 216 00:26:40,432 --> 00:26:41,343 Over. 217 00:26:43,310 --> 00:26:44,050 Sie kennen die Spielregeln? 218 00:26:44,394 --> 00:26:45,726 Die hörte ich schon tausendfach. 219 00:26:46,647 --> 00:26:47,728 Hören Sie sie trotzdem. 220 00:26:50,067 --> 00:26:51,524 Unsere Regeln sind einfach: 221 00:26:51,860 --> 00:26:56,230 Seien Sie leise, machen Sie keinen Lärm, lassen Sie mich in Ruhe, ich werde bald pensioniert. 222 00:26:56,949 --> 00:27:00,192 Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! 223 00:27:08,335 --> 00:27:10,497 Diese Videoanlage ist nicht mehr die Neueste. 224 00:27:10,796 --> 00:27:12,708 Was kaputt geht, bezahlen Sie. 225 00:27:13,549 --> 00:27:14,960 Ich werde das überprüfen, 226 00:27:15,300 --> 00:27:16,711 bevor Sie das Gebäude verlassen. 227 00:27:20,222 --> 00:27:21,303 Party kann starten. 228 00:27:24,852 --> 00:27:27,139 Wer ist diese Frau? Ich hab' sie früher hier noch nie gesehen. 229 00:27:27,437 --> 00:27:30,851 Dann bist du noch nie nachts hier gewesen. Sie ist fast so alt wie das ganze Gebäude. 230 00:27:31,191 --> 00:27:33,524 Deshalb kann sie auch nicht gefeuert werden. 231 00:27:34,570 --> 00:27:37,608 Die einzige Art, sie loszuwerden, wär', sie auf dem Scheiterhaufen zu verbrennen. 232 00:27:42,077 --> 00:27:44,615 Ah, Shep, du bist ja immer noch hier. Hast du kein Zuhause? 233 00:27:45,247 --> 00:27:47,660 Nein, die Drachenlady liebt mich doch. 234 00:27:48,417 --> 00:27:51,956 Ich muss wohl so lange hierbleiben, bis ich ihren Leichnam einbalsamiert habe. 235 00:27:52,963 --> 00:27:53,749 Ja, sicher. 236 00:27:54,214 --> 00:27:57,332 Hör zu, ich hab' einen Gast bei mir, Miss Oates. 237 00:27:58,510 --> 00:27:59,591 Alley Oates? 238 00:28:00,596 --> 00:28:01,177 Ja. 239 00:28:02,472 --> 00:28:04,589 Shepard. William Shepard. 240 00:28:07,269 --> 00:28:08,180 Der Harris-Fall. 241 00:28:09,062 --> 00:28:09,927 Wissen Sie noch? 242 00:28:10,272 --> 00:28:11,604 Oh ja, sicher. 243 00:28:12,274 --> 00:28:14,937 Sie haben diese Knochenfragmente identifiziert. 244 00:28:15,485 --> 00:28:16,396 Ja, richtig. 245 00:28:16,945 --> 00:28:19,358 Die Knochenreste, die Sie damals gefunden haben. 246 00:28:19,698 --> 00:28:23,487 Ich habe lange nicht von Ihnen gehört und dachte, dass Sie sich zur Ruhe gesetzt haben. 247 00:28:24,328 --> 00:28:25,239 So war's auch. 248 00:28:25,621 --> 00:28:29,285 Und was hat Sie veranlasst, aus der Versenkung aufzutauchen? Ein neuer Fall? 249 00:28:31,126 --> 00:28:31,741 Jerseys Charme. 250 00:28:32,085 --> 00:28:34,498 Hey, alter Junge, immer noch ein Draufgänger? 251 00:28:36,089 --> 00:28:38,832 Shep, ich möchte, dass du Alley die drei Kinder zeigst. 252 00:28:39,301 --> 00:28:41,714 Hast du denn die drei Leichen nicht oft genug gesehen? 253 00:28:43,847 --> 00:28:44,837 Doch, ich schon. 254 00:28:46,225 --> 00:28:47,341 Weißt du, was ich denke? 255 00:28:47,935 --> 00:28:51,349 Vielleicht sollte ich dir die drei einpacken, damit du sie mit nach Hause nehmen kannst. 256 00:28:52,856 --> 00:28:55,348 Machst du jetzt schon Witze über tote Kinder? 257 00:29:02,449 --> 00:29:03,405 Nun? Was denkst du? 258 00:29:04,868 --> 00:29:05,824 Frag lieber nicht. 259 00:29:09,081 --> 00:29:11,289 Irgendwelche Kleidung? Persönliche Sachen? 260 00:29:12,334 --> 00:29:13,791 Öh, warten Sie. 261 00:29:15,420 --> 00:29:16,331 Nur das. 262 00:29:17,464 --> 00:29:18,580 Nur dieses hier. 263 00:29:19,258 --> 00:29:20,169 Eine Puppe. 264 00:29:20,968 --> 00:29:21,879 Nichts anderes? 265 00:29:22,344 --> 00:29:22,879 Nein. 266 00:29:23,303 --> 00:29:24,544 Nein, das ist alles. 267 00:29:26,598 --> 00:29:28,214 Kann ich nach unten gehen und die Leichen berühren? 268 00:29:28,558 --> 00:29:31,141 Nein, auf keinen Fall, du könntest sie verunreinigen. 269 00:29:31,478 --> 00:29:33,094 Der Richter würde das nie zulassen. 270 00:29:33,855 --> 00:29:34,766 Schade. 271 00:29:39,111 --> 00:29:40,022 Hey, Shep. 272 00:29:41,154 --> 00:29:42,736 Wie sieht es denn mit einer Haarsträhne aus? 273 00:29:43,073 --> 00:29:44,655 Ich weiß, was Sie wollen. 274 00:29:52,833 --> 00:29:55,041 Die Haare wachsen noch weiter, noch nach dem Tod. 275 00:29:55,836 --> 00:29:56,201 Ja. 276 00:30:02,843 --> 00:30:03,754 Ist das genug? - Ja. 277 00:30:06,596 --> 00:30:08,588 Das reicht mir. - Ich schick's zu euch rauf. 278 00:30:14,980 --> 00:30:15,891 Danke, Shep. 279 00:30:23,739 --> 00:30:25,947 Lasst mich später wissen, wie der Fall ausgegangen ist. 280 00:30:26,283 --> 00:30:27,148 Ja, na sicher. 281 00:30:27,492 --> 00:30:28,403 Dann viel Spaß. 282 00:30:29,703 --> 00:30:30,989 Friede und Freude. 283 00:30:32,539 --> 00:30:33,950 Ja, Friede und Freude. 284 00:30:40,881 --> 00:30:41,871 So, hier ist es. 285 00:30:48,930 --> 00:30:50,137 Gibt's hier 'nen ruhigen Raum? 286 00:30:50,932 --> 00:30:53,345 Ja, das Wartezimmer. Am Ende des Flurs. 287 00:30:55,354 --> 00:30:56,310 Na dann los. - Ja. 288 00:31:04,738 --> 00:31:07,481 Wir werden hier draußen warten, damit du nicht gestört wirst. 289 00:31:09,576 --> 00:31:10,487 Und Alley... 290 00:31:14,498 --> 00:31:15,409 danke. 291 00:31:16,583 --> 00:31:17,448 Nein, äh. 292 00:31:21,129 --> 00:31:22,040 Vielen Dank. 293 00:31:26,635 --> 00:31:28,126 Bis jetzt habe ich noch nichts getan. 294 00:31:36,103 --> 00:31:37,139 Kann sie uns wirklich helfen? 295 00:31:37,479 --> 00:31:39,562 Oh, sie hat mir schon bei vielen Fällen geholfen. 296 00:31:40,107 --> 00:31:41,393 Aber sie hat noch nie einen Fall allein gelöst. 297 00:31:41,733 --> 00:31:43,850 Weißt du, Alley arbeitet nicht so. 298 00:31:44,152 --> 00:31:46,439 Wie ich das verstehe, bekommt sie eine Vision. 299 00:31:46,822 --> 00:31:49,155 Am Anfang ist das verworren und unlogisch. 300 00:31:50,325 --> 00:31:52,567 Aber dann ergibt sich daraus ein aufschlussreicher Sinn. 301 00:31:52,911 --> 00:31:55,824 So als ob sie es sehen würde. Und hinterher sind wir schlauer. 302 00:31:56,957 --> 00:31:59,165 Mir kommt es vor, als wär' sie... 303 00:31:59,751 --> 00:32:00,867 etwas spinnerhaft. 304 00:32:03,046 --> 00:32:06,881 Also, sie nimmt einen Teil oder Gegenstand von den Toten oder Vermissten und... 305 00:32:07,217 --> 00:32:08,082 Exakt. 306 00:32:09,219 --> 00:32:10,801 Und dann? - Wart' es ab. 307 00:32:11,638 --> 00:32:13,049 Willst du einen? - Nein, danke. 308 00:32:13,473 --> 00:32:15,055 Es passiert schon, dass... 309 00:32:15,767 --> 00:32:20,228 sie in diesen Dingen gar nichts erkennt, aber dann hat sie uns sofort auf die richtige Spur gebracht. 310 00:32:22,149 --> 00:32:23,310 Hat sie das schon lange? 311 00:32:23,650 --> 00:32:26,108 Na komm, du tust ja so, als wär' das eine Seuche. 312 00:32:26,778 --> 00:32:28,519 Hör zu, du sollst wissen, was es auf sich hat. 313 00:32:28,864 --> 00:32:31,277 Vor acht Jahren verliebte sie sich in einen Kanadier. 314 00:32:32,284 --> 00:32:34,116 Sie haben 'ne Weile zusammen gelebt. 315 00:32:35,412 --> 00:32:36,653 Und Alley wurde schwanger. 316 00:32:37,956 --> 00:32:40,994 Und als sie ihm von ihrem Glück erzählt hat, ist er abgehauen. 317 00:32:41,877 --> 00:32:44,290 Alley wollte das Baby aber trotzdem bekommen. 318 00:32:46,423 --> 00:32:48,756 Aber sie hat es verloren, es war... 319 00:32:49,468 --> 00:32:51,505 ein Karzinom an den Eierstöcken. 320 00:32:52,345 --> 00:32:52,926 Oh Mann. 321 00:32:53,430 --> 00:32:54,671 Und ist sie geheilt worden? 322 00:32:56,558 --> 00:32:58,845 Nach der wurde sie 323 00:32:59,186 --> 00:33:03,146 zwei Jahre lang radiologisch therapiert und sie hat den Krebs besiegt. 324 00:33:03,607 --> 00:33:04,814 Aber das ist nicht alles. 325 00:33:07,444 --> 00:33:10,687 Alley fing an, sowas wie Alpträume zu bekommen. 326 00:33:11,781 --> 00:33:14,068 Doch irgendwie wurden die Träume realistisch. 327 00:33:14,618 --> 00:33:16,701 Vieles, was sie geträumt hat, wurde wahr. 328 00:33:18,413 --> 00:33:19,745 Woher wissen Sie das? 329 00:33:20,248 --> 00:33:21,159 Gute Frage. 330 00:33:21,708 --> 00:33:22,789 Sie hat mich angerufen 331 00:33:23,418 --> 00:33:26,206 und sagte, dass sie Informationen hätte über einen Fall, 332 00:33:26,505 --> 00:33:28,497 der mir große Schwierigkeiten machte. 333 00:33:30,175 --> 00:33:32,417 Zuerst war ich natürlich sehr misstrauisch. 334 00:33:33,428 --> 00:33:34,339 Aber dann... 335 00:33:36,264 --> 00:33:37,505 Oh Mann, Jersey! 336 00:33:38,475 --> 00:33:39,932 Sie glauben wirklich an sie? 337 00:33:42,771 --> 00:33:45,639 Äh, wo ist das Ding, das du immer bei dir hast? 338 00:33:46,733 --> 00:33:47,644 Hier. 339 00:33:49,736 --> 00:33:51,477 Glaubt nicht jeder Mensch an irgendwas? 340 00:33:57,077 --> 00:33:59,285 Bring das nach unten, Mark, alle Lieferungen kommen nach unten. 341 00:33:59,621 --> 00:34:01,783 Ich versuche, ihnen klarzumachen, dass der Fahrstuhl abgeschlossen ist. 342 00:34:02,123 --> 00:34:04,615 Wir sind die Rezeption und keine Wartehalle vor'm Hauptbahnhof. 343 00:34:04,960 --> 00:34:06,326 Hey, hey, wo liegt das Problem hier? 344 00:34:06,670 --> 00:34:08,832 Ein Sauladen ist das, hier unten ist die Tür kaputt. 345 00:34:09,130 --> 00:34:10,917 Sie lässt sich nicht öffnen. 346 00:34:12,384 --> 00:34:15,127 Und dies kleine Monster hier will mich einfach nicht zum Fahrstuhl lassen. 347 00:34:15,470 --> 00:34:19,589 Vorschriften besagen: Alle Lieferungen sollen direkt in das dritte Untergeschoss. 348 00:34:19,933 --> 00:34:22,095 Die Tür ist geschlossen, Miss Poopinplace. 349 00:34:22,435 --> 00:34:23,221 Was soll ich Ihrer Meinung nach tun? 350 00:34:23,562 --> 00:34:25,724 Die Leichen auf dem Parkplatz stehen lassen bis sie stinken? 351 00:34:26,231 --> 00:34:27,438 Ergh, ergh. 352 00:34:34,698 --> 00:34:35,609 Hey! 353 00:34:36,324 --> 00:34:37,360 Bleiben Sie ruhig. 354 00:34:37,867 --> 00:34:39,779 Regen Sie sich ab, ganz ruhig. 355 00:34:43,039 --> 00:34:44,200 Wo ist der Abteilungsleiter? 356 00:34:44,666 --> 00:34:45,656 Der ist im Bett. 357 00:34:51,006 --> 00:34:52,963 Und wer regelt hier heute Abend den Laden? 358 00:34:53,300 --> 00:34:55,462 Kommen Sie, was ist da zu regeln? Ich bin hier. 359 00:34:55,802 --> 00:34:58,920 Und fünf Leichenärzte sind unten und kümmern sich um das Wohl der Starren. 360 00:34:59,264 --> 00:35:03,804 Fast alle Angestellten sind ja bereits verlegt worden in dieses neue Krankenhaus in Jefferson. 361 00:35:04,811 --> 00:35:06,018 Großartig. - Ha! 362 00:35:06,396 --> 00:35:07,887 Wir sind gut für die Übriggebliebenen. 363 00:35:08,189 --> 00:35:12,524 Hören Sie, 22 Jahre lang haben wir für den Staat gearbeitet und was haben wir davon? 364 00:35:12,861 --> 00:35:15,228 Alles, was wir hier tun, berührt die da oben doch gar nicht. 365 00:35:15,572 --> 00:35:19,191 Ich sage Ihnen, Abfall liefern die hier an, Leichen, uärgs. 366 00:35:19,492 --> 00:35:21,074 Die drüben nicht mehr reinpassen. 367 00:35:21,578 --> 00:35:22,944 Wie diese hier, sehen Sie doch. 368 00:35:23,663 --> 00:35:26,280 Miss Poopinplace, ganz ruhig, ich liefere hier doch nur. 369 00:35:26,916 --> 00:35:28,532 Gibt es noch einen anderen Zugang zu dieser Leichenhalle 370 00:35:28,835 --> 00:35:31,077 außer den Liefereingängen und den Fahrstühlen? 371 00:35:31,463 --> 00:35:34,422 Meinen Sie, dass ich mich dann freiwillig hier noch länger aufhalten würde? 372 00:35:35,759 --> 00:35:36,670 Wohl kaum. 373 00:35:37,093 --> 01:11:15,604 Nein. 374 00:35:39,721 --> 00:35:41,383 Wir werden das schon regeln, Miss Poopinplace. 375 00:35:41,723 --> 00:35:44,340 Rufen Sie jemanden an, der hierher kommt und die Tür repariert, in Ordnung? 376 00:35:44,684 --> 00:35:45,720 Jetzt? Es ist Nacht! 377 00:35:46,061 --> 00:35:47,427 Versuchen Sie es erst. 378 00:35:48,563 --> 00:35:50,555 In der Zwischenzeit wird dieser Raum 379 00:35:50,899 --> 00:35:54,267 als Notaufnahmelager seinen Zweck zu erfüllen haben. 380 00:35:55,195 --> 00:35:55,776 Oder nicht? 381 00:35:56,071 --> 00:35:57,403 Also... - Also was? 382 00:35:59,032 --> 00:36:01,240 Würden Sie nun endlich zum Telefon gehen? 383 00:36:04,579 --> 00:36:06,161 Schieben wir sie zur Seite. 384 00:36:09,834 --> 00:36:10,745 Jersey! 385 00:36:11,336 --> 00:36:12,247 Hilf ihm dabei. 386 00:36:12,921 --> 00:36:13,627 Danke. 387 00:36:14,714 --> 00:36:15,625 Jersey Callum? 388 00:36:23,807 --> 00:36:25,139 Na großartig. 389 00:36:39,406 --> 00:36:40,021 Buh! 390 00:36:40,657 --> 00:36:44,116 Hi, hi, hi, hi. Sei vorsichtig, manchmal beißen sie. 391 00:36:48,289 --> 00:36:49,075 Ähm... 392 00:36:49,416 --> 00:36:51,123 Wie ist er... äh... 393 00:36:51,793 --> 00:36:53,534 Sie, Mann, das ist 'ne sie. 394 00:36:54,045 --> 00:36:56,287 Wenn wir's wüssten, wär' sie nicht hier. 395 00:36:58,425 --> 00:36:59,541 Ich glaube, 396 00:37:00,927 --> 00:37:02,589 dass es sich um Selbstmord handelt. 397 00:37:02,929 --> 00:37:05,342 Wenn du den ins Wasser tauchst - brrr. 398 00:37:05,932 --> 00:37:08,140 Puff - und aus ist es. 399 00:37:09,227 --> 00:37:10,263 Welche Verschwendung. 400 00:37:10,603 --> 00:37:11,514 Sie war ganz nett. 401 00:37:12,605 --> 00:37:13,516 Willst du sie sehen? 402 00:37:19,279 --> 00:37:20,144 Chen ist tot. 403 00:37:21,156 --> 00:37:23,944 Sie wollten ihn in diese psychiatrische Abteilung bringen. 404 00:37:24,284 --> 00:37:27,118 Aber er konnte fliehen, schnappte sich einen Dienstrevolver und... 405 00:37:27,996 --> 00:37:29,077 Könnten Sie mir kurz helfen? 406 00:37:29,372 --> 00:37:32,285 Es sieht so aus, als müssen Sie heute nochmal herkommen, Marty. 407 00:37:32,792 --> 00:37:35,125 Wer wird sich schon umbringen, um dann hier zu landen? 408 00:37:35,462 --> 00:37:37,169 Aber es gibt genug verrückte Leute. 409 00:37:38,923 --> 00:37:39,504 Argh! 410 00:37:40,717 --> 00:37:41,252 Hrgh! 411 00:37:41,843 --> 00:37:42,799 Den Schlüssel, Mann! 412 00:37:43,136 --> 00:37:43,922 Zieh' den Schlüssel ab! 413 00:37:44,262 --> 00:37:44,672 Ja. 414 00:37:51,311 --> 00:37:52,222 Whoa! 415 00:38:48,785 --> 00:38:49,320 Ja... 416 00:38:49,619 --> 00:38:51,201 Oh, so ein verdammter Mist! 417 00:38:51,746 --> 00:38:52,611 Was ist passiert? 418 00:38:52,956 --> 00:38:54,242 Die Bahre ist kaputt. 419 00:38:55,333 --> 00:38:56,915 Sie wiegt ja fast 'ne Tonne. 420 00:38:57,252 --> 00:38:58,163 Totes Gewicht. 421 00:38:59,379 --> 00:39:00,335 Sehr lustig, Shep. 422 00:39:01,965 --> 00:39:04,207 Ja, wir haben gerade noch für 'ne Leiche Platz. 423 00:39:08,012 --> 00:39:08,923 Vorsicht. 424 00:39:10,515 --> 00:39:11,551 Achtet auf die Tür. 425 00:39:15,854 --> 00:39:16,970 Und rein damit. 426 00:42:51,194 --> 00:42:52,025 Na? 427 00:42:53,488 --> 00:42:55,605 Seid ihr sicher, dass ihr das sehen wollt? 428 00:42:56,949 --> 00:42:57,860 Na klar, zeig's ihnen. 429 00:42:58,242 --> 00:42:59,483 Sie können dabei was lernen. 430 00:43:02,872 --> 00:43:04,283 Willst du hierbleiben und zusehen? 431 00:43:08,669 --> 00:43:10,331 Sie können sich's auch anders überlegen. 432 00:43:12,590 --> 00:43:14,001 Mal sehen, ob Sie den voll kriegen. 433 00:43:14,425 --> 00:43:15,085 Ha, ha, ha, ha. 434 00:43:15,426 --> 00:43:17,418 Jag' unseren Gästen doch keine Angst ein. 435 00:43:24,852 --> 00:43:25,763 Ach du Scheiße! 436 00:43:26,896 --> 00:43:27,807 Ah! 437 00:43:42,203 --> 00:43:44,741 Sie wollen mich wohl nicht verstehen, Mann!? Ich muss den Schlüssel haben! 438 00:43:45,081 --> 00:43:46,162 Vergessen Sie's, Lady. 439 00:43:47,583 --> 00:43:49,040 Das ist also der Grund. 440 00:43:50,002 --> 00:43:50,742 Scheiße! 441 00:43:52,880 --> 00:43:54,371 Ich brauch' den Fahrstuhlschlüssel! 442 00:43:55,133 --> 00:43:57,341 Jetzt sofort! Ich muss sie warnen! 443 00:43:58,553 --> 00:43:59,134 Warnen? 444 00:43:59,428 --> 00:44:03,012 Die Körper von den Kindern, die wir gesehen haben, sind nicht tot! 445 00:44:03,766 --> 00:44:05,974 Ab und zu kriegen wir auch einen, der noch lebt. 446 00:44:07,436 --> 00:44:08,347 Bitte! 447 00:44:28,374 --> 00:44:29,410 Es geht um Leben! 448 00:44:34,422 --> 00:44:35,458 Oh, Schnuckiputz. 449 00:44:36,340 --> 00:44:37,330 Los, greif' sie! 450 00:44:48,519 --> 00:44:50,385 Fass sie, Schnuckiputz, komm schon! 451 00:44:50,688 --> 00:44:51,599 Los, fass sie! 452 00:45:01,365 --> 00:45:01,855 Fass sie. 453 00:45:02,200 --> 00:45:02,906 Fass sie! 454 00:45:11,042 --> 00:45:12,408 Fettes Biest! 455 00:49:44,398 --> 00:49:44,808 Lauf. 456 00:49:45,149 --> 00:49:46,265 Lauf, Alley, lauf! 457 00:49:51,489 --> 00:49:52,195 Macht auf! 458 00:49:52,531 --> 00:49:53,567 Macht die Tür auf! 459 00:49:53,949 --> 00:49:55,690 Kommt schon, aufmachen! - Jersey! 460 00:49:56,160 --> 00:49:58,197 Macht auf! Nun kommt schon, macht auf! 461 00:50:01,165 --> 00:50:02,997 Schließ die Tür! - Mach zu, mach schon! 462 00:50:26,565 --> 00:50:27,681 Verdammt, Jersey. 463 00:50:28,359 --> 00:50:29,645 Ich wollte euch warnen. 464 00:50:31,820 --> 00:50:32,981 Ich hatte eine Vision. 465 00:50:33,364 --> 00:50:34,400 Eine sehr starke. 466 00:50:35,032 --> 00:50:35,818 So wie noch nie. 467 00:50:36,158 --> 00:50:38,241 So stark ist es noch nie gewesen. 468 00:50:39,703 --> 00:50:41,194 Ich glaube, Chen hatte Recht. 469 00:50:41,664 --> 00:50:45,624 Vorhin hatte ich einen Anruf von der Psychiatrie. Mr. Chen hat sich umgebracht. 470 00:50:46,669 --> 00:50:48,331 Das kann ich ihm nicht mal übel nehmen. 471 00:50:48,754 --> 00:50:50,461 Ich muss das hier abbinden. 472 00:50:51,715 --> 00:50:54,924 Wie die Verrückten sind wir gerannt. Sowas hab' ich noch nie erlebt. 473 00:50:58,138 --> 00:51:00,255 Du hattest Glück, dass wir die Klingel vom Fahrstuhl gehört haben, 474 00:51:00,558 --> 00:51:01,924 als du runtergefahren bist. 475 00:51:02,351 --> 00:51:04,013 Warum seid ihr denn nicht mit dem Fahrstuhl hochgefahren? 476 00:51:04,311 --> 00:51:06,724 Wir konnten nicht, wir schafften es gerade bis hierher. 477 00:51:09,900 --> 00:51:10,640 Au! 478 00:51:12,111 --> 00:51:13,443 Vorsicht, ich... 479 00:51:14,738 --> 00:51:16,024 Sag mal, wer ist sie da? 480 00:51:18,617 --> 00:51:21,280 Äh, Marty, der Leichenfahrer hat sie hergebracht, 481 00:51:21,787 --> 00:51:23,244 doch sie war noch am Leben. 482 00:51:24,748 --> 00:51:25,659 Lebendig? 483 00:51:26,584 --> 00:51:27,415 Mein Gott. 484 00:51:32,047 --> 00:51:33,037 Wie geht es Ihnen? 485 00:51:41,765 --> 00:51:42,801 Ist sie in Ordnung? 486 00:51:43,976 --> 00:51:45,308 Lebendiger, als ich glauben kann... 487 00:51:45,686 --> 00:51:47,894 Für einen, der auf dem Autopsietisch war. 488 00:51:50,524 --> 00:51:51,605 Verdammt, Shepard. 489 00:51:52,192 --> 00:51:54,354 Wie ist es denn möglich, dass so etwas passiert? 490 00:51:55,321 --> 00:51:55,731 Mann. 491 00:51:56,113 --> 00:51:57,479 Weiß irgendjemand, wer sie ist? 492 00:51:59,533 --> 00:52:00,239 Dana. 493 00:52:04,371 --> 00:52:06,408 Mein Name ist Dana. Es ist nicht ihre Schuld. 494 00:52:06,749 --> 00:52:07,660 Das alles... 495 00:52:08,667 --> 00:52:10,454 muss ich selbst durchstehen. 496 00:52:15,215 --> 00:52:16,080 Wieso? 497 00:52:18,969 --> 00:52:19,880 Meine Liebe. 498 00:52:22,181 --> 00:52:24,514 Sie war einfach zu schmerzhaft. 499 00:52:30,648 --> 00:52:31,559 Gut so, Dana? 500 00:52:36,403 --> 00:52:37,359 Also ich denke, 501 00:52:38,530 --> 00:52:39,520 wir sollten gehen. 502 00:53:03,889 --> 00:53:04,504 Tot. 503 00:53:05,641 --> 00:53:06,552 Versuch 09. 504 00:53:07,434 --> 00:53:09,596 Dann verbindet dich die Drachenlady. 505 00:53:13,649 --> 00:53:14,560 Es klingelt jetzt. 506 00:53:21,323 --> 00:53:22,404 Was ist mit der Tür? 507 00:53:24,827 --> 00:53:26,989 Die führt in ein weiteres Büro auf der anderen Seite. 508 00:53:27,329 --> 00:53:28,786 Kommen wir da zum Fahrstuhl? 509 00:53:29,331 --> 00:53:31,118 Nein, aber da näher dran als jetzt. 510 00:53:31,875 --> 00:53:33,787 Also, ich weiß nicht recht... 511 00:53:34,128 --> 00:53:35,084 Wartet einen Moment. 512 00:53:35,421 --> 00:53:37,333 Vielleicht warten die Dinger da draußen auf uns? 513 00:53:37,965 --> 00:53:41,003 Es könnte doch sein, dass sie direkt vor der Tür warten. 514 00:53:44,346 --> 00:53:45,678 Besser, wenn wir hierbleiben 515 00:53:46,265 --> 00:53:47,506 und warten, bis jemand kommt. 516 00:53:47,850 --> 00:53:49,716 Ich meine, früher oder später wird schon jemand herkommen. 517 00:53:50,060 --> 00:53:51,301 Und reißt uns in Stücke. 518 00:53:52,187 --> 00:53:53,223 Oder was anderes. 519 00:53:59,361 --> 00:54:02,104 Möglicherweise hat Chen noch einiges gewusst, das er uns verheimlicht hat. 520 00:54:02,448 --> 00:54:03,814 Das sogenannte zweite Leben. 521 00:54:05,784 --> 00:54:06,991 Eine monströse Art. 522 00:54:10,873 --> 00:54:11,533 Autark. 523 00:54:12,666 --> 00:54:13,656 Einen Moment mal. 524 00:54:14,585 --> 00:54:17,453 Könnte es sein, dass ein Wesen die anderen geschaffen hat? 525 00:54:18,255 --> 00:54:19,041 Wozu? 526 00:54:20,758 --> 00:54:21,839 Ich weiß es nicht. 527 00:54:22,176 --> 00:54:24,919 Ich meine nur, dass wir sehr vorsichtig sein sollten. 528 00:54:27,055 --> 00:54:29,342 Für den Fall, dass es auf der Suche nach Nahrung ist. 529 00:54:31,477 --> 00:54:33,890 Dann kann ich den Kollegen nur noch "ruhige Nacht" wünschen. 530 00:54:34,646 --> 00:54:36,387 Ah, das Ding hier funktioniert nicht. 531 00:54:36,815 --> 00:54:38,522 Poopinplace sitzt mal wieder nicht an ihrem Tisch. 532 00:54:38,859 --> 00:54:40,441 Das ist normal, sie ist eine alte Frau. 533 00:54:41,403 --> 00:54:42,314 Hör zu. 534 00:54:42,738 --> 00:54:44,104 Ich werde die Tür öffnen. 535 00:54:45,282 --> 00:54:45,988 Wenn ich's tue, 536 00:54:46,325 --> 00:54:48,442 müsst ihr bereit sein, sie sofort wieder zu schließen. 537 00:55:01,340 --> 00:55:03,673 So'n Mist. Die Tür ist verschlossen. 538 00:55:05,177 --> 00:55:06,588 Dann schlag' ich sie eben ein. 539 00:55:09,473 --> 00:55:10,088 Warte, warte. 540 00:55:10,432 --> 00:55:13,391 Wenn du sie jetzt kaputt schlägst, können wir sie nicht wieder verschließen, 541 00:55:13,727 --> 00:55:14,808 falls sie eindringen wollen. 542 00:55:18,857 --> 00:55:19,517 Hey, Shep. 543 00:55:20,275 --> 00:55:21,686 Können Sie damit was anfangen? 544 00:55:32,037 --> 00:55:32,993 Volltreffer! 545 00:55:33,747 --> 00:55:34,612 Der Hauptschlüssel! 546 00:55:34,957 --> 00:55:36,243 Ein Sesam-öffne-dich. 547 00:55:43,924 --> 00:55:44,835 Fertig? 548 00:56:06,905 --> 00:56:09,022 Argh! Ah! - Vorsichtig. 549 00:56:11,618 --> 00:56:12,529 Hör zu, Jersey: 550 00:56:12,911 --> 00:56:13,992 Jetzt geht's da lang, 551 00:56:14,329 --> 00:56:15,365 da hinten rechts. 552 00:56:16,164 --> 00:56:17,700 Da ist'n weiterer Fahrstuhl. 553 00:56:23,046 --> 00:56:24,082 Was ist das für'n Raum? 554 00:56:24,840 --> 00:56:26,627 Hier wird das Beweismaterial gelagert. 555 00:56:27,092 --> 00:56:28,799 Sachen, die wir bei den Leichen finden. 556 00:56:31,346 --> 00:56:34,009 Hey, Alley, sei ganz vorsichtig damit. 557 00:56:36,268 --> 00:56:37,384 Ich nehm' dir das ab. 558 00:56:38,770 --> 00:56:40,511 Das ist eine Flötenbombe. 559 00:56:40,856 --> 00:56:42,472 Nichts besonderes, aber tödlich. 560 00:56:43,609 --> 00:56:44,565 Was ist das? 561 00:56:45,277 --> 00:56:45,892 Puh. 562 00:56:47,487 --> 00:56:48,398 Einfach toll. 563 00:57:00,250 --> 00:57:00,990 Schnuckiputz! 564 00:57:01,335 --> 00:57:02,246 Schnuckiputz?! 565 00:57:05,047 --> 00:57:07,505 Poopinplace. Wenn wir sie hören können, dann... 566 00:57:22,356 --> 00:57:23,187 Geht es so mit Ihnen? 567 00:57:23,523 --> 00:57:24,889 Ja. - Gehen Sie voraus. 568 00:58:27,254 --> 00:58:27,960 Da! 569 00:58:29,381 --> 00:58:29,916 Oh! 570 00:59:45,707 --> 00:59:46,948 Der Fahrstuhl ist auf dem Weg nach unten. 571 00:59:47,292 --> 00:59:48,828 Halt' ihn auf, lass hier keinen rein! 572 00:59:49,878 --> 00:59:52,040 Dana! - Keine Angst, mir wird nichts passieren. 573 00:59:52,964 --> 00:59:53,875 Kommen Sie, Shep. 574 01:00:20,826 --> 01:00:22,988 Poopinplace! Sind sie in Ordnung? 575 01:00:24,246 --> 01:00:25,987 Das hab' ich nur Ihnen zu verdanken. 576 01:00:28,917 --> 01:00:32,285 Was für Wesen sind das, zum Teufel nochmal? 577 01:00:43,598 --> 01:00:44,509 Argh! 578 01:01:38,403 --> 01:01:40,110 Ah, ah, ah... 579 01:02:40,840 --> 01:02:41,876 Wart' 'ne Sekunde! 580 01:03:10,161 --> 01:03:11,072 Argh, ah... 581 01:03:19,296 --> 01:03:20,412 Oh, oh. 582 01:03:31,599 --> 01:03:32,510 Hier, halt' das mal. 583 01:03:38,023 --> 01:03:39,764 Nicht so, halt es vom Körper entfernt. 584 01:03:40,108 --> 01:03:42,065 Wenn du schießt, gibt es einen Rückstoß. 585 01:03:43,153 --> 01:03:44,860 Das ist aber ein komisches Gewehr. 586 01:03:46,698 --> 01:03:48,030 Das werd' ich wohl nie lernen. 587 01:03:50,910 --> 01:03:51,821 Mullin! 588 01:03:52,620 --> 01:03:53,531 Jersey! 589 01:03:54,456 --> 01:03:55,367 Wo seid ihr? 590 01:03:56,875 --> 01:03:57,365 Hallo? 591 01:03:57,709 --> 01:03:59,666 Uns beiden geht es fast gut. 592 01:04:00,211 --> 01:04:01,372 Wo steckt ihr denn? 593 01:04:03,173 --> 01:04:04,880 Wir beide sind im Fahrstuhl 594 01:04:05,342 --> 01:04:07,254 Eins von diesen Dingern ist tot. 595 01:04:08,345 --> 01:04:10,803 Da ist noch eins im toxikologischen Labor! 596 01:04:11,848 --> 01:04:13,009 Könnt ihr da rauskommen? 597 01:04:15,226 --> 01:04:16,558 Nein, hier läuft gar nichts. 598 01:04:16,895 --> 01:04:17,931 Wir stecken fest! 599 01:04:18,521 --> 01:04:20,888 Wir werden versuchen, durch die obere Luke zu klettern. 600 01:04:22,067 --> 01:04:23,603 Seht euch vor, passt auf! 601 01:04:23,943 --> 01:04:25,935 Eins von diesen Scheißdingern lebt noch! 602 01:04:32,744 --> 01:04:33,450 Wie geht's ihr? 603 01:05:06,236 --> 01:05:06,976 Shit. 604 01:05:10,073 --> 01:05:12,156 Versuch', durch die Luke raufzuklettern! 605 01:05:12,659 --> 01:05:13,945 Ich werde dich dann hochziehen. 606 01:05:57,620 --> 01:05:58,280 Na komm. 607 01:05:59,706 --> 01:06:01,197 Ah! - Vorsichtig. 608 01:06:01,708 --> 01:06:01,993 Ah. 609 01:06:02,750 --> 01:06:03,536 Ja, los. 610 01:06:04,794 --> 01:06:05,580 Du schaffst es. 611 01:06:06,713 --> 01:06:07,123 Komm. 612 01:06:08,423 --> 01:06:09,038 Gleich... 613 01:06:09,382 --> 01:06:10,293 Gleich bist du oben. 614 01:06:12,510 --> 01:06:13,250 Na, siehst du. 615 01:06:13,761 --> 01:06:14,672 Ja. 616 01:06:20,518 --> 01:06:21,679 Du bist ganz schön mutig. 617 01:06:24,147 --> 01:06:25,058 Überhaupt nicht. 618 01:06:26,316 --> 01:06:28,057 Ich wollte nur da unten nicht allein bleiben. 619 01:06:29,402 --> 01:06:31,268 Ich fühl' mich sicherer bei dir. 620 01:06:33,448 --> 01:06:34,814 Sag das nur nicht Jersey. 621 01:06:35,700 --> 01:06:36,941 Er ist der Meinung, dass ich 622 01:06:37,285 --> 01:06:39,527 Polizist geworden bin, wegen meiner Familie. 623 01:06:39,871 --> 01:06:41,533 Aber ich fühle mich trotzdem clever. 624 01:06:44,626 --> 01:06:45,662 Wie findest du mich? 625 01:06:48,588 --> 01:06:49,624 Bin ich verrückt? 626 01:06:51,424 --> 01:06:52,335 Oh nein. 627 01:06:53,885 --> 01:06:55,501 Nur... etwas ängstlich, 628 01:06:56,346 --> 01:06:57,382 durcheinander... 629 01:06:58,223 --> 01:06:59,054 Hm. Doch verrückt. 630 01:06:59,390 --> 01:07:00,255 Nein, nein. 631 01:07:00,558 --> 01:07:02,550 Ich verstehe nur nicht, dass jemand wie du... 632 01:07:02,852 --> 01:07:04,639 Was meinst du mit "jemand wie du"? 633 01:07:06,439 --> 01:07:09,523 Ich mein', du hast doch noch so viel vor dir. Dein ganzes Leben. 634 01:07:10,610 --> 01:07:11,145 Ich... 635 01:07:12,153 --> 01:07:13,519 mein', du bist hübsch. 636 01:07:16,908 --> 01:07:17,443 Ach. 637 01:07:18,368 --> 01:07:19,028 Warum? 638 01:07:19,744 --> 01:07:20,404 Wieso? 639 01:07:23,790 --> 01:07:24,450 Nun, 640 01:07:25,291 --> 01:07:27,578 hat das Ganze denn noch irgendeinen Sinn? 641 01:07:30,588 --> 01:07:32,875 Alles schien zusammenzubrechen, verstehst du? 642 01:07:33,216 --> 01:07:34,127 Ich... 643 01:07:35,343 --> 01:07:38,586 Es ergab sich für mich die Gelegenheit und ich... 644 01:07:40,557 --> 01:07:42,844 hab' sie einfach für mich genutzt. 645 01:07:45,061 --> 01:07:47,348 Hey, schon in Ordnung, es wird wieder gut werden. 646 01:07:47,689 --> 01:07:49,180 Nein, es ist nicht okay! 647 01:07:50,942 --> 01:07:53,059 Ich habe versucht, mich umzubringen! 648 01:07:54,696 --> 01:07:57,734 Ich habe mich doch total gehen lassen und hatte keine Kontrolle mehr! 649 01:08:02,579 --> 01:08:04,195 Ich dachte, es wäre besser für mich. 650 01:08:04,539 --> 01:08:07,657 Ich konnte mit meinem Leben nichts anfangen. Gar nichts. 651 01:08:09,460 --> 01:08:10,792 Bloß das war's nicht. 652 01:08:13,798 --> 01:08:15,539 Ich hatte nichts aufzugeben. 653 01:08:18,177 --> 01:08:19,509 Sag doch! 654 01:08:19,887 --> 01:08:21,469 Was... Was soll ich tun? 655 01:08:23,099 --> 01:08:24,055 Es gibt immer Hilfe. 656 01:08:35,320 --> 01:08:36,231 Nun, äh... 657 01:08:39,157 --> 01:08:40,113 Versuchen wir's. 658 01:08:42,285 --> 01:08:42,900 Na klar. 659 01:08:46,539 --> 01:08:49,373 Es muss doch noch einen anderen Ausgang aus diesem Gebäude geben! 660 01:08:50,877 --> 01:08:52,539 Bin ich bei der Polizei? 661 01:08:53,087 --> 01:08:54,419 Oder du, mein Freund? 662 01:08:54,922 --> 01:08:57,630 Wuarks, nehmt doch den Fracht-Fahrstuhl. 663 01:08:57,967 --> 01:09:00,926 Aber lasst mich hier nicht allein in diesem verdammten Spukschloss! 664 01:09:01,679 --> 01:09:02,965 Der Fracht-Fahrstuhl, wo ist er? 665 01:09:03,306 --> 01:09:04,592 Hinter der Leichenhalle. 666 01:09:07,060 --> 01:09:07,766 Geht's nicht? 667 01:09:08,102 --> 01:09:08,888 Dann komm. 668 01:09:10,521 --> 01:09:12,137 Es ist zu schwierig und zu eng. 669 01:09:13,316 --> 01:09:14,978 Nicht mal ein Affe schafft das. 670 01:09:15,526 --> 01:09:16,391 Na toll. 671 01:09:16,736 --> 01:09:17,943 Wenn's nicht nach oben geht, 672 01:09:18,821 --> 01:09:20,232 dann müssen wir eben nach unten. 673 01:09:30,083 --> 01:09:31,540 Schnell! Wir schaffen's! 674 01:09:32,460 --> 01:09:34,292 Er will dich. Los, rein da! 675 01:09:34,837 --> 01:09:36,294 Mach zu! Los! 676 01:09:36,839 --> 01:09:37,920 Hilf mir! - Kriech da rein! 677 01:09:38,716 --> 01:09:39,627 Ich komm' nach! 678 01:09:49,936 --> 01:09:51,097 Was zum Teufel ist da los? 679 01:09:51,437 --> 01:09:53,019 Sie sind im Fahrstuhlschacht. 680 01:09:54,816 --> 01:09:56,978 Sie kommen durch die Lüftung. Wir müssen ihnen helfen! 681 01:10:03,116 --> 01:10:04,607 Steh' nicht so rum, gib mir den Stuhl. 682 01:10:12,959 --> 01:10:13,745 Dana! 683 01:10:14,085 --> 01:10:14,996 Dana! 684 01:10:15,420 --> 01:10:16,080 Helft uns! 685 01:10:16,421 --> 01:10:20,005 Hört auf meine Stimme und versucht, meiner Stimme zu folgen! 686 01:10:21,342 --> 01:10:22,799 Kommt schon, kommt, beeilt euch! 687 01:10:23,136 --> 01:10:23,796 Ah! 688 01:10:26,597 --> 01:10:29,840 Nur nicht aufgeben, klettert weiter, ihr schafft es! 689 01:10:32,437 --> 01:10:34,099 Nicht schlapp machen, kommt schon! 690 01:10:35,898 --> 01:10:36,354 Ah! 691 01:10:36,899 --> 01:10:39,812 Das ist gut, noch ein Stück, dann habt ihr's geschafft, kommt! 692 01:10:49,328 --> 01:10:50,284 Mullin, komm her! 693 01:10:50,621 --> 01:10:52,112 Bleib ruhig, er hat's geschafft. 694 01:10:54,167 --> 01:10:54,953 Komm schon, ich helfe dir. 695 01:11:43,633 --> 01:11:44,544 Jetzt ist gut. 696 01:11:50,640 --> 01:11:52,472 Oh, das sieht aber gar nicht gut aus. 697 01:11:54,101 --> 01:11:54,966 Wie fühlst du dich? 698 01:11:55,353 --> 01:11:56,935 Schon gut, ist halb so schlimm. 699 01:11:57,605 --> 01:11:58,937 Danke. - Und wie geht's euch beiden? 700 01:11:59,357 --> 01:12:01,519 Also ein langer Urlaub könnte das schon wieder in Ordnung bringen. 701 01:12:01,859 --> 01:12:04,351 Dann seht mal zu, dass ihr ein Ticket zum Fracht-Fahrstuhl bekommt. 702 01:12:04,654 --> 01:12:06,236 Komm, Shep, zeig uns den Weg, komm. 703 01:12:08,241 --> 01:12:09,732 Kommen Sie, Poopinplace, gehen wir. 704 01:12:16,582 --> 01:12:17,618 Geht's ihr nicht gut? 705 01:12:19,085 --> 01:12:22,203 Eins dieser Dinger hat ihr ein Stück von seiner Haut in den Mund gesteckt. 706 01:12:22,547 --> 01:12:25,005 Wahrscheinlich... - Jersey, was wird mit dem Ding, das noch lebt? 707 01:12:26,008 --> 01:12:27,044 Das wird nicht weit kommen. 708 01:12:27,426 --> 01:12:28,837 Wir müssen zusehen, dass wir verschwinden, 709 01:12:29,136 --> 01:12:31,093 dann schicke ich eine Einheit, die es vernichtet. Kommt! 710 01:12:31,430 --> 01:12:32,841 Was ist, wenn du es nicht schaffst? 711 01:12:33,182 --> 01:12:34,844 Das hier wird es schaffen. 712 01:12:36,811 --> 01:12:39,303 Das Ding, das ich erschossen habe, war nicht immun gegen den Kugelhagel. 713 01:12:39,605 --> 01:12:40,721 Du hast eins erschossen? 714 01:12:41,816 --> 01:12:42,181 Ja. 715 01:12:42,525 --> 01:12:45,734 Wo hast du's getroffen? Ich hab' auf eins geschossen und die Kugeln gingen durch. 716 01:12:46,362 --> 01:12:47,603 Ich hab' die Brust zerfetzt. 717 01:12:48,656 --> 01:12:49,692 Das ergibt einen Sinn. 718 01:12:52,159 --> 01:12:54,492 In der Mythologie sitzt das Böse im Herzen. 719 01:12:55,746 --> 01:12:56,577 Sie meinen... 720 01:12:57,081 --> 01:12:59,038 wie man einen Vampir tötet oder sowas? 721 01:13:02,753 --> 01:13:03,789 Also ich will euch mal was sagen: 722 01:13:04,088 --> 01:13:06,751 Nach dem, was ich heute gesehen habe, glaube ich an alles. 723 01:13:10,052 --> 01:13:10,963 Uargh! 724 01:13:12,513 --> 01:13:13,970 Ha, ha, ha, ha, ha, ha! 725 01:13:20,354 --> 01:13:21,060 Ist was? 726 01:13:21,397 --> 01:13:22,183 Kein Humor? 727 01:13:23,232 --> 01:13:24,313 Wo bleibt die Stimmung? 728 01:13:25,109 --> 01:13:26,520 Und der Spaß? He? 729 01:13:41,667 --> 01:13:43,033 Ist das ein Bekannter? 730 01:13:46,339 --> 01:13:48,126 He, he, he. Hach. 731 01:13:53,471 --> 01:13:56,259 Läuft hier grad' 'ne Party ab, bei der's richtig was zu feiern gibt? 732 01:14:19,330 --> 01:14:21,162 Auf's Herz, genau auf's Herz! 733 01:16:43,933 --> 01:16:45,014 Nein, Jersey, nicht. 734 01:16:45,351 --> 01:16:47,183 Vielleicht hast du eine Gehirnerschütterung. 735 01:16:49,355 --> 01:16:50,812 Was? Bei dem Kopf? 736 01:16:51,649 --> 01:16:52,560 Niemals. 737 01:16:58,989 --> 01:16:59,775 Wie...? 738 01:17:04,703 --> 01:17:05,614 Oh. 739 01:17:07,289 --> 01:17:08,200 Tut mir leid. 740 01:17:09,208 --> 01:17:10,494 Es war nicht richtig. 741 01:17:11,794 --> 01:17:13,831 Ah, ich hätte dich nicht reinziehen sollen. 742 01:17:14,171 --> 01:17:15,082 Nein, Jersey. 743 01:17:15,840 --> 01:17:18,048 Ich bin diejenige, die um Verzeihung bitten muss. 744 01:17:20,177 --> 01:17:21,042 Bei dir... 745 01:17:28,727 --> 01:17:30,764 und bei allen Menschen, die ich abgelehnt habe. 746 01:17:38,237 --> 01:17:40,775 Das alles ergibt keinen richtigen Sinn mehr. 747 01:17:43,784 --> 01:17:45,901 Die Menschen wollen entweder was von mir 748 01:17:48,873 --> 01:17:51,456 oder sie wollen mich brennend auf dem Scheiterhaufen sehen. 749 01:17:54,628 --> 01:17:56,164 Es war jedenfalls nicht mein Leben. 750 01:17:56,505 --> 01:17:57,837 Ich wollte fliehen. 751 01:18:08,893 --> 01:18:10,134 Du hattest ja Recht. 752 01:18:13,480 --> 01:18:15,142 Mein eigenes Haus ist wie mein Sarg. 753 01:18:19,987 --> 01:18:21,478 Oh mein Gott! Jersey! 754 01:18:22,615 --> 01:18:23,321 Mullin! 755 01:18:26,035 --> 01:18:26,741 Oh Jersey. 756 01:18:27,077 --> 01:18:29,319 Es ist schon... - Nicht aufgeben, du schaffst es. 757 01:18:29,663 --> 01:18:30,949 Wir müssen hier verschwinden! 758 01:18:31,582 --> 01:18:32,663 Wir müssen hier raus. 759 01:18:33,959 --> 01:18:35,666 Ich muss einen Weg nach draußen finden. 760 01:18:55,981 --> 01:18:56,892 Vorsicht, geht zurück! 761 01:18:58,108 --> 01:18:59,349 Ich versuch' da durch zu kommen. 762 01:20:25,779 --> 01:20:26,986 Es hat auf uns gewartet. 763 01:21:11,492 --> 01:21:12,528 Mein Gott! Rennt! 764 01:21:37,976 --> 01:21:38,966 Nun sind wir in der Falle. 765 01:21:44,108 --> 01:21:44,939 Lauf, Calburn, lauf! 766 01:21:45,484 --> 01:21:46,349 Los, Jersey! 767 01:21:46,693 --> 01:21:47,774 Kommen Sie, Jersey, bitte! 768 01:21:48,112 --> 01:21:50,570 Beeilen Sie sich, Jersey! Klettern Sie die Leiter hoch! 769 01:22:00,916 --> 01:22:02,452 Ich hol' sie, klettert weiter! 770 01:22:46,295 --> 01:22:47,581 Kriegst du sie auf? Mach zu! 771 01:22:48,422 --> 01:22:49,458 Alley! Komm doch! 772 01:23:46,271 --> 01:23:47,387 Alley, komm schon! 773 01:24:28,647 --> 01:24:31,606 Hey! Hey, Alley! Ist alles in Ordnung? 774 01:24:34,486 --> 01:24:35,818 Es ist alles gut. 775 01:24:36,613 --> 01:24:37,649 Ich bin okay. 776 01:24:38,949 --> 01:24:40,440 Der Hund - was ist damit? 777 01:24:40,742 --> 01:24:41,653 Ist tot. 778 01:24:44,121 --> 01:24:45,578 Verbrannt wie im Krieg. 779 01:24:47,708 --> 01:24:49,370 Können Sie da hoch klettern? 780 01:24:50,586 --> 01:24:51,918 Ich kann warten. 781 01:24:52,462 --> 01:24:54,954 Wichtiger ist, dass ihr euch um Jersey kümmert. 782 01:24:56,216 --> 01:24:58,583 Bleiben Sie, wo sie sind. Nur nicht bewegen. 783 01:24:58,885 --> 01:24:59,921 Wir werden für Hilfe sorgen. 784 01:25:00,220 --> 01:25:01,131 Komm. - Ja. 785 01:25:02,681 --> 01:25:03,592 Sehr gut. 786 01:25:04,558 --> 01:25:05,674 Nur macht schnell. 787 01:25:07,436 --> 01:25:08,267 Ich warte. 788 01:27:25,782 --> 01:27:26,693 Schnuckiputz. 789 01:27:27,242 --> 01:27:28,153 Schnuckiputz! 790 01:27:28,660 --> 01:27:29,741 Braver Hund, komm. 791 01:27:30,579 --> 01:27:32,286 Komm. Fang den Knochen! 792 01:27:32,748 --> 01:27:33,454 Hier, fass. 793 01:27:33,832 --> 01:27:35,118 Na komm, braver Hund. 794 01:27:36,418 --> 01:27:37,454 Fang den Knochen! 795 01:28:22,005 --> 01:28:23,121 Es ist alles okay. 796 01:28:23,632 --> 01:28:24,543 Ist alles gut. 797 01:28:29,054 --> 01:28:30,386 Ich werd' nicht mehr weglaufen. 798 01:28:32,182 --> 01:28:32,888 Nie mehr. 799 01:28:37,062 --> 01:28:37,722 Alley! 800 01:28:39,606 --> 01:28:40,187 Alley. 801 01:28:42,025 --> 01:28:42,515 Alley. 802 01:28:43,819 --> 01:28:44,730 Gottseidank, 803 01:28:46,947 --> 01:28:48,188 du bist in Ordnung. 804 01:28:52,202 --> 01:28:53,283 Tut mir leid, Jersey. 805 01:28:57,415 --> 01:28:58,622 Es ist überstanden. 54135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.