Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,536 --> 00:02:42,322
Miss Oates!
2
00:02:45,666 --> 00:02:46,656
Ist jemand zu Hause?
3
00:02:49,169 --> 00:02:53,209
Ich bin's, Miss Oates, Jersey Callum,
Mordkommission. Ist jemand da?
4
00:03:30,335 --> 00:03:31,246
Lieutenant?
5
00:03:32,045 --> 00:03:33,206
Irgendwas stimmt hier nicht.
6
00:03:34,005 --> 00:03:36,088
Ja, Mullen. Bei dir stimmt was nicht.
7
00:06:37,272 --> 00:06:37,978
Oh!
8
00:07:09,012 --> 00:07:09,718
Alley?
9
00:07:14,893 --> 00:07:16,259
Was soll das, Jersey?
10
00:07:17,687 --> 00:07:19,553
Könnt ihr Polypen nicht anklopfen?
11
00:07:20,273 --> 00:07:20,763
Doch, das können wir.
12
00:07:21,107 --> 00:07:23,394
Ich habe geklopft und gerufen,
du hast nicht geantwortet.
13
00:07:24,736 --> 00:07:25,852
Ich hab' geschlafen.
14
00:07:26,738 --> 00:07:28,980
Es gibt Menschen, die tun so etwas
bei sich zu Hause,
15
00:07:29,324 --> 00:07:30,735
wenn sie Müdigkeit verspüren.
16
00:07:32,869 --> 00:07:35,031
Bist du aufgewacht oder
gehst du gerade ins Bett?
17
00:07:36,414 --> 00:07:38,531
So einen Schwachsinn muss ich mir
nicht bieten lassen.
18
00:07:39,751 --> 00:07:40,332
Alley!
19
00:07:40,877 --> 00:07:41,617
Du Bastard!
20
00:07:42,128 --> 00:07:42,788
Alley!
21
00:07:44,839 --> 00:07:46,922
Ich hab' schon in der Schule
nach dir gesucht.
22
00:07:48,093 --> 00:07:49,800
Du kommst ungelegen, Callum.
23
00:07:51,471 --> 00:07:54,555
Der Englischlehrer hat mir gesagt, dass du
schon vor einer Woche gekündigt hast.
24
00:07:58,645 --> 00:08:01,103
Verlasst das Haus!
- Was zum Teufel geht hier vor?
25
00:08:01,898 --> 00:08:02,604
Was ist passiert?
26
00:08:05,235 --> 00:08:06,851
Jetzt geht, bitte.
27
00:08:14,911 --> 00:08:16,743
Dann können wir nichts machen.
Komm, wir gehen.
28
00:08:17,872 --> 00:08:19,204
Ja, und was ist nun...
29
00:08:20,792 --> 00:08:22,704
Und was ist mit...
der Hexe?
30
00:08:25,380 --> 00:08:28,168
Toll, du trittst in jedes Fettnäpfchen.
Vielleicht ist draußen noch eins?
31
00:08:29,300 --> 00:08:30,006
Geh' schon.
32
00:08:37,767 --> 00:08:38,553
Es tut mir leid.
33
00:08:39,310 --> 00:08:42,098
Heutzutage ist es schwierig,
gute Mitarbeiter zu finden.
34
00:08:48,403 --> 00:08:50,235
Schon komisch, aber lassen wir das.
35
00:08:52,115 --> 00:08:54,232
Das ist auch der Grund.
Ich brauch' deine Hilfe.
36
00:08:58,121 --> 00:09:00,078
Ich hab' gesehen, dass du einige
Sachen verbrennen wolltest.
37
00:09:00,415 --> 00:09:02,532
Vielen Dank, dass meine Karte
auch darunter war.
38
00:09:05,128 --> 00:09:08,747
Ich geb' sie nicht jedem, doch du
kriegst eine neue - für alle Fälle.
39
00:09:10,675 --> 00:09:11,586
Für alle Fälle?
40
00:09:13,261 --> 00:09:14,251
Was hast du vor?
41
00:09:16,681 --> 00:09:19,765
Verlangst du von mir etwa wieder,
dass ich Babyknochen ausgrabe?
42
00:09:21,770 --> 00:09:24,638
Wie so ein...
Hund an eurer Leine?
43
00:09:28,860 --> 00:09:29,566
Alley...
44
00:09:30,028 --> 00:09:33,112
Letzte Woche haben wir drei
Kinderleichen gefunden, doch...
45
00:09:33,448 --> 00:09:35,280
Ich kann euch nicht helfen.
46
00:09:36,159 --> 00:09:41,405
Es scheint, als ob der verantwortliche Mann im
Leichenschauhaus sie dort einige Zeit aufgebart hat.
47
00:09:41,748 --> 00:09:42,829
Aber es kommt noch viel schlimmer.
48
00:09:43,166 --> 00:09:44,748
Verdammt, das ist mir völlig egal.
49
00:09:46,002 --> 00:09:48,710
Sie haben sich mit Teilen
der anderen Leichen ernährt.
50
00:09:53,426 --> 00:09:54,166
Was sagst du da?
51
00:09:58,014 --> 00:09:59,630
Kinderleichen verzehren Kadaver?
52
00:09:59,974 --> 00:10:02,967
Bei der Obduktion befanden sich
menschliche Leichenteile in den Mägen.
53
00:10:04,813 --> 00:10:05,724
Oh mein Gott.
54
00:10:10,318 --> 00:10:13,186
Der Mann aus dem Leichenhaus
hat sich der Polizei gestellt.
55
00:10:13,530 --> 00:10:15,738
Er sagte, es sind böse Geister
in den Kühlräumen.
56
00:10:16,491 --> 00:10:17,277
Oh Gott!
57
00:10:17,659 --> 00:10:18,649
Genug!
58
00:10:21,412 --> 00:10:23,495
Halt jetzt bitte deinen Mund!
59
00:10:28,419 --> 00:10:32,003
Mit solchen Sachen will ich in meinem
Leben nichts mehr zu tun haben!
60
00:10:35,885 --> 00:10:37,421
Jersey, es tut mir weh.
61
00:10:43,268 --> 00:10:46,386
Jedes Mal, wenn ich dir bei
deinen Fällen behilflich war,
62
00:10:48,064 --> 00:10:51,102
habe ich gehofft, dass wir die
Leichen nicht finden würden.
63
00:10:53,486 --> 00:10:54,442
Aber ich irrte.
64
00:10:58,533 --> 00:11:01,992
Was soll ich denn mit meinem Schmerz und
der Vorahnung anfangen, Jersey?
65
00:11:05,748 --> 00:11:07,205
Hat's dir die Sprache verschlagen?
66
00:11:08,626 --> 00:11:10,458
Nun hör' mal zu, Alley.
Was ich meine,
67
00:11:10,795 --> 00:11:13,287
ist, dass viele Menschen gar nicht
an die Gabe glauben, die du besitzt.
68
00:11:13,631 --> 00:11:17,375
Viele glauben gar nicht an...
Wie heißt das noch? Psychometrie.
69
00:11:17,886 --> 00:11:20,253
Und ich weiß auch nicht,
ob ich daran glauben soll oder nicht.
70
00:11:21,681 --> 00:11:24,048
Ich habe dich wirken sehen
und bin fassungslos.
71
00:11:26,853 --> 00:11:27,809
In diesem Fall haben wir nichts.
72
00:11:28,146 --> 00:11:32,140
Wir wissen nicht, wer die Kinder sind, wo sie
gelebt haben, wer die Eltern sind. Nichts.
73
00:11:33,026 --> 00:11:34,142
Wir stehen im Dunkeln.
74
00:11:34,903 --> 00:11:37,361
Ich muss die Möglichkeiten
ausschöpfen, die ich habe.
75
00:11:37,697 --> 00:11:38,813
Und eine bist du. Hm?
76
00:11:41,993 --> 00:11:44,201
Schon gut, ich weiß, wie nah dir
der letzte Fall gegangen ist.
77
00:11:44,537 --> 00:11:46,324
Trotzdem müssen wir diesen zu Ende bringen.
78
00:11:48,416 --> 00:11:49,532
Sieh' dir das hier an.
79
00:11:51,377 --> 00:11:53,039
Dein Haus sieht wie ein Sarg aus.
80
00:11:53,546 --> 00:11:55,788
Tu wieder was für dich, komm
wieder raus zu den Lebenden.
81
00:11:56,132 --> 00:11:58,465
Möglicherweise können wir beide
den Fall aufklären.
82
00:11:58,801 --> 00:12:01,043
Alley, ich bitte dich,
mir noch einmal zu helfen, komm.
83
00:12:06,351 --> 00:12:08,843
Alley, versprich mir, darüber nachzudenken.
84
00:12:13,399 --> 00:12:13,934
Alley.
85
00:12:15,109 --> 00:12:16,020
Bitte tu es.
86
00:17:30,591 --> 00:17:32,298
Sie glauben, dass dieser Fluch wahr ist?
87
00:17:33,261 --> 00:17:33,921
Mr. Chen?
88
00:17:35,388 --> 00:17:36,845
Wollen Sie uns nicht helfen, Mr. Chen?
89
00:17:40,935 --> 00:17:43,268
Ich habe Ihnen doch die Wahrheit gesagt.
90
00:17:43,563 --> 00:17:45,270
Ich begebe mich in große Gefahr.
91
00:17:46,524 --> 00:17:49,767
Die Anschuldigungen, die gegen Sie erhoben
werden, sind sehr schwerwiegend, Mr. Chen.
92
00:17:50,111 --> 00:17:52,353
Ihr Anwalt-
- Ich brauche keinen Anwalt.
93
00:17:52,697 --> 00:17:53,608
Und warum nicht?
94
00:17:55,324 --> 00:17:56,860
Weil ein Anwalt mir nicht helfen kann.
95
00:17:57,201 --> 00:17:59,784
Sie haben uns um Hilfe gebeten.
Warum haben Sie das getan?
96
00:18:01,289 --> 00:18:02,905
Ich hielt es für notwendig.
97
00:18:04,125 --> 00:18:05,832
Weil ich Angst bekommen habe.
98
00:18:07,336 --> 00:18:09,077
Sie werden langsam unruhig.
99
00:18:09,547 --> 00:18:11,630
Ich kann sie nicht mehr zufriedenstellen.
100
00:18:12,508 --> 00:18:15,842
Der Teufelskreis muss zerstört werden.
Sie müssen sie aufhalten!
101
00:18:16,554 --> 00:18:17,715
Aber wer sind sie?
102
00:18:18,097 --> 00:18:19,588
Kommen Sie, noch einmal von vorn.
103
00:18:24,437 --> 00:18:26,019
"Sie" sind meine Herren.
104
00:18:27,356 --> 00:18:30,224
Und "sie" waren meines Vaters
Herren vor mir.
105
00:18:30,735 --> 00:18:32,818
Und die seines Vaters vor ihm.
106
00:18:33,613 --> 00:18:36,196
Dann waren sie und ihre
Vorfahren ihre Diener?
107
00:18:38,618 --> 00:18:40,860
Ja, drei Jahrhunderte lang.
108
00:18:41,203 --> 00:18:45,914
Es ist die Strafe, mit der drei Generationen
meiner Familie ständig leben muss.
109
00:18:46,500 --> 00:18:48,082
Eine Strafe? Für was?
110
00:18:49,295 --> 00:18:52,003
Für Fehler, die meine
Vorfahren begangen haben.
111
00:18:53,257 --> 00:18:54,998
Pass auf, vielleicht lernst du etwas.
112
00:18:57,970 --> 00:19:02,260
Sie haben sich auf Dinge eingelassen,
die sie nicht verstanden haben.
113
00:19:02,767 --> 00:19:03,723
Auf okkultistische?
114
00:19:05,645 --> 00:19:07,386
Na gut. Eine andere Frage.
115
00:19:07,897 --> 00:19:10,014
Wenn diese Dinger so gefürchtet
und mächtig sind,
116
00:19:10,358 --> 00:19:13,101
wieso brauchen sie dann normale
Sterbliche, die sie beschützen?
117
00:19:15,571 --> 00:19:17,028
Die brauchen sie nicht.
118
00:19:17,990 --> 00:19:22,951
Nur meine Familie trägt die
gesamte Verantwortung, die Last,
119
00:19:23,829 --> 00:19:26,446
dass die Menschheit
vor ihnen beschützt wird.
120
00:19:26,791 --> 00:19:31,035
Wenn man "sie" nicht ernährt, dann werden
"sie" sich selbst ernähren.
121
00:19:31,671 --> 00:19:34,709
Aber die Leichen, die wir gefunden haben,
waren tot, Mr. Chen,
122
00:19:35,049 --> 00:19:36,711
also für niemanden eine Gefahr.
123
00:19:40,054 --> 00:19:41,511
"Sie" sind unsterblich.
124
00:19:42,223 --> 00:19:43,430
"Sie" sind nie tot.
125
00:19:44,183 --> 00:19:48,644
Wenn sie genug gegessen haben, dann können
sie sich sehr gut tot stellen.
126
00:19:49,480 --> 00:19:51,221
Sehr gut sogar.
127
00:19:58,906 --> 00:20:00,113
Willst du es nochmal sehen?
128
00:20:01,242 --> 00:20:02,153
Nein.
129
00:20:08,708 --> 00:20:09,368
Nun? Was denkst du?
130
00:20:12,253 --> 00:20:12,913
Puh.
131
00:20:13,921 --> 00:20:14,832
Ich weiß nicht, ob...
132
00:20:17,341 --> 00:20:18,252
Etwas...
133
00:20:20,469 --> 00:20:22,301
Irgendetwas stimmt nicht bei diesem Fall.
134
00:20:24,682 --> 00:20:25,593
Was habt ihr sonst noch?
135
00:20:26,434 --> 00:20:29,893
Scheint, dass... Mr. Chen eine
interessante Vergangenheit hatte.
136
00:20:30,187 --> 00:20:32,930
Der einzige Sohn, nicht verheiratet,
keine Kinder...
137
00:20:34,650 --> 00:20:35,606
Er hatte das...
138
00:20:36,402 --> 00:20:38,485
Bestattungsunternehmen von
seinem Vater geerbt.
139
00:20:39,989 --> 00:20:41,525
Wem hat es vor seinem Vater gehört?
140
00:20:42,199 --> 00:20:45,658
Wir haben herausgefunden, dass all
seine Vorfahren Leichenbestatter waren.
141
00:20:46,537 --> 00:20:46,993
Warum?
142
00:20:51,667 --> 00:20:52,908
Frisches Fleisch...
143
00:20:57,256 --> 00:21:00,090
Er hätte einen unermesslichen Proteinvorrat.
144
00:21:01,010 --> 00:21:01,841
Organe,
145
00:21:02,553 --> 00:21:03,464
Gliedmaßen,
146
00:21:04,305 --> 00:21:05,216
mhm...
147
00:21:07,391 --> 00:21:08,381
Aber er konnte sich...
148
00:21:08,934 --> 00:21:11,096
nicht die Leichen aus den
noch offenen Särgen nehmen.
149
00:21:11,437 --> 00:21:12,348
Nein.
150
00:21:14,356 --> 00:21:15,688
Es wäre zu auffällig gewesen.
151
00:21:17,067 --> 00:21:17,773
Aber...
152
00:21:18,235 --> 00:21:20,101
er hätte Teile aus ihren
Rücken nehmen können.
153
00:21:21,071 --> 00:21:22,357
Oh ja, das hätte er.
154
00:21:28,037 --> 00:21:29,118
Ist das dein Ernst?
155
00:21:31,415 --> 00:21:31,871
Nun...
156
00:21:32,666 --> 00:21:34,077
Mr. Chen hat es gewusst.
157
00:21:36,962 --> 00:21:38,544
Ach, ich weiß es nicht.
158
00:21:39,632 --> 00:21:40,247
Ich mein'...
159
00:21:41,091 --> 00:21:43,174
möglicherweise hat er diese Kinder gesehen
160
00:21:43,677 --> 00:21:45,293
und die Geister dazu erfunden.
161
00:21:47,056 --> 00:21:49,343
Und dann daran geglaubt.
Ich weiß es nicht.
162
00:21:53,813 --> 00:21:55,554
Dann hätte er drei Leichen geschändet.
163
00:21:56,774 --> 00:21:57,981
Hm. Vielleicht auch vier.
164
00:22:03,864 --> 00:22:05,321
Oh, das ist nicht wahr.
165
00:22:06,992 --> 00:22:10,576
Alley, es tut mir leid, was ich
in der Küche zu dir gesagt hab.
166
00:22:10,913 --> 00:22:13,576
Das mit dem Sarg. Ich wollte
keine alte Wunde aufreißen.
167
00:22:14,667 --> 00:22:16,124
Ich rede über Mr. Chen.
168
00:22:23,384 --> 00:22:24,750
Tut mir leid, ich dachte, dass du...
169
00:22:25,094 --> 00:22:26,130
Ach, vergiss es.
170
00:22:27,763 --> 00:22:28,753
Es macht nichts.
171
00:22:41,569 --> 00:22:42,434
Also gut.
172
00:22:42,778 --> 00:22:45,361
Aber ich warne dich: Irgendwelche
Veröffentlichungen und du siehst mich nie wieder.
173
00:22:45,698 --> 00:22:47,530
Kein Problem.
- Nein, Jersey, ich meine es so.
174
00:22:47,867 --> 00:22:49,859
Nein, nein...
- Du sorgst dafür, dass mein Name nicht genannt wird.
175
00:22:50,160 --> 00:22:53,153
Ich will nicht, dass alle möglichen Leute
mir das Haus einrennen.
176
00:22:53,831 --> 00:22:54,742
Vor allem du nicht.
177
00:22:55,249 --> 00:22:56,239
Speziell du nicht.
178
00:23:06,385 --> 00:23:07,671
Lass uns die Arbeit anfangen.
179
00:23:31,577 --> 00:23:33,489
Ich hatte gehofft, dass ich diesen Ort
nie wieder betreten muss.
180
00:23:33,829 --> 00:23:36,697
Das hättest du fast auch nicht.
Das Gebäude soll abgerissen werden.
181
00:23:38,292 --> 00:23:42,502
Ein neues Leichenschauhaus für die vielen
ungeklärten Fälle gibt es schon in Jefferson.
182
00:23:43,339 --> 00:23:45,171
Dieses Gelände wollen sie anders nutzen.
183
00:23:45,507 --> 00:23:48,250
Viele Interessenten.
Der Höchstbietende wird es bekommen.
184
00:23:49,470 --> 00:23:50,381
Gehen wir.
185
00:24:20,668 --> 00:24:21,579
Alley!
186
00:24:22,503 --> 00:24:23,459
Trag dich ein, komm.
187
00:24:33,681 --> 00:24:34,592
Schnuckiputz!
188
00:24:36,350 --> 00:24:37,261
Du böser...
189
00:24:38,352 --> 00:24:39,593
böser Hund!
190
00:24:39,937 --> 00:24:43,806
Erkennt mein süßes kleines
Schnuckiputzilein denn nicht den Lt. Jersey?
191
00:24:44,274 --> 00:24:45,355
Geht's gut?
- Ja.
192
00:24:45,734 --> 00:24:47,976
Geben Sie uns einen Einlassausweis,
Miss Poopinplace.
193
00:24:48,320 --> 00:24:49,356
Ihre Genehmigung.
194
00:24:58,455 --> 00:24:59,912
Gut, und was ist mit ihr?
195
00:25:00,290 --> 00:25:02,873
Sie gehört zu mir.
- Oh, haben Sie einen Ausweis?
196
00:25:13,887 --> 00:25:15,628
Sie haben ganz schön zugenommen, Lady.
197
00:25:17,349 --> 00:25:19,306
Nun kommen Sie, wir wollen nicht
die ganze Nacht hier bleiben.
198
00:25:19,601 --> 00:25:21,137
Keine Aufregung, Jersey.
199
00:25:21,729 --> 00:25:23,971
Fang den Knochen,
hol' dir deinen Appetithappen!
200
00:25:28,944 --> 00:25:30,936
Keiner unserer Patienten läuft hier weg.
201
00:25:33,198 --> 00:25:34,905
Na? Eure Dienstausweise.
202
00:25:35,701 --> 00:25:36,817
Aber Sie kennen mich doch.
203
00:25:37,870 --> 00:25:41,705
Ich halte mich genau an die Vorschriften.
Ohne eine Ausnahme.
204
00:25:52,426 --> 00:25:54,088
Nun noch die Zutrittsgenehmigungen.
205
00:25:57,931 --> 00:26:00,514
Sorry, Callum. Ohne kommt
keiner ins Knochenhaus.
206
00:26:01,810 --> 00:26:02,140
Wie bitte?
207
00:26:02,478 --> 00:26:03,343
Nun, ähm...
208
00:26:03,687 --> 00:26:05,269
Das Leichenhaus hat einen neuen Spitznamen.
209
00:26:05,606 --> 00:26:06,847
Früher hieß es Stinkloch.
210
00:26:07,941 --> 00:26:11,685
Oh Mann, letztes Jahr hatten wir einen
überreifen Kunden hier, eine Wasserleiche.
211
00:26:12,029 --> 00:26:16,148
Sie wurde unten aufgeschnitten und
die ganze Brühe lief über den Boden.
212
00:26:17,868 --> 00:26:20,986
Wir konnten den Gestank nicht
wegkriegen, es war -
213
00:26:21,288 --> 00:26:23,405
Das reicht. Können wir jetzt
in den Besucherraum?
214
00:26:27,836 --> 00:26:34,549
Hört zu, die Patienten mit den Nummern 4012, 4013
215
00:26:34,843 --> 00:26:39,679
und 4014 müsst ihr zur Peepshow vorbereiten.
216
00:26:40,432 --> 00:26:41,343
Over.
217
00:26:43,310 --> 00:26:44,050
Sie kennen die Spielregeln?
218
00:26:44,394 --> 00:26:45,726
Die hörte ich schon tausendfach.
219
00:26:46,647 --> 00:26:47,728
Hören Sie sie trotzdem.
220
00:26:50,067 --> 00:26:51,524
Unsere Regeln sind einfach:
221
00:26:51,860 --> 00:26:56,230
Seien Sie leise, machen Sie keinen Lärm, lassen Sie
mich in Ruhe, ich werde bald pensioniert.
222
00:26:56,949 --> 00:27:00,192
Ha, ha, ha! Ha, ha, ha!
223
00:27:08,335 --> 00:27:10,497
Diese Videoanlage ist
nicht mehr die Neueste.
224
00:27:10,796 --> 00:27:12,708
Was kaputt geht, bezahlen Sie.
225
00:27:13,549 --> 00:27:14,960
Ich werde das überprüfen,
226
00:27:15,300 --> 00:27:16,711
bevor Sie das Gebäude verlassen.
227
00:27:20,222 --> 00:27:21,303
Party kann starten.
228
00:27:24,852 --> 00:27:27,139
Wer ist diese Frau? Ich hab' sie
früher hier noch nie gesehen.
229
00:27:27,437 --> 00:27:30,851
Dann bist du noch nie nachts hier gewesen.
Sie ist fast so alt wie das ganze Gebäude.
230
00:27:31,191 --> 00:27:33,524
Deshalb kann sie auch nicht gefeuert werden.
231
00:27:34,570 --> 00:27:37,608
Die einzige Art, sie loszuwerden, wär',
sie auf dem Scheiterhaufen zu verbrennen.
232
00:27:42,077 --> 00:27:44,615
Ah, Shep, du bist ja immer noch hier.
Hast du kein Zuhause?
233
00:27:45,247 --> 00:27:47,660
Nein, die Drachenlady liebt mich doch.
234
00:27:48,417 --> 00:27:51,956
Ich muss wohl so lange hierbleiben, bis ich
ihren Leichnam einbalsamiert habe.
235
00:27:52,963 --> 00:27:53,749
Ja, sicher.
236
00:27:54,214 --> 00:27:57,332
Hör zu, ich hab' einen Gast
bei mir, Miss Oates.
237
00:27:58,510 --> 00:27:59,591
Alley Oates?
238
00:28:00,596 --> 00:28:01,177
Ja.
239
00:28:02,472 --> 00:28:04,589
Shepard. William Shepard.
240
00:28:07,269 --> 00:28:08,180
Der Harris-Fall.
241
00:28:09,062 --> 00:28:09,927
Wissen Sie noch?
242
00:28:10,272 --> 00:28:11,604
Oh ja, sicher.
243
00:28:12,274 --> 00:28:14,937
Sie haben diese
Knochenfragmente identifiziert.
244
00:28:15,485 --> 00:28:16,396
Ja, richtig.
245
00:28:16,945 --> 00:28:19,358
Die Knochenreste, die Sie damals gefunden haben.
246
00:28:19,698 --> 00:28:23,487
Ich habe lange nicht von Ihnen gehört und
dachte, dass Sie sich zur Ruhe gesetzt haben.
247
00:28:24,328 --> 00:28:25,239
So war's auch.
248
00:28:25,621 --> 00:28:29,285
Und was hat Sie veranlasst, aus der
Versenkung aufzutauchen? Ein neuer Fall?
249
00:28:31,126 --> 00:28:31,741
Jerseys Charme.
250
00:28:32,085 --> 00:28:34,498
Hey, alter Junge, immer noch ein Draufgänger?
251
00:28:36,089 --> 00:28:38,832
Shep, ich möchte, dass du
Alley die drei Kinder zeigst.
252
00:28:39,301 --> 00:28:41,714
Hast du denn die drei Leichen
nicht oft genug gesehen?
253
00:28:43,847 --> 00:28:44,837
Doch, ich schon.
254
00:28:46,225 --> 00:28:47,341
Weißt du, was ich denke?
255
00:28:47,935 --> 00:28:51,349
Vielleicht sollte ich dir die drei einpacken,
damit du sie mit nach Hause nehmen kannst.
256
00:28:52,856 --> 00:28:55,348
Machst du jetzt schon Witze
über tote Kinder?
257
00:29:02,449 --> 00:29:03,405
Nun? Was denkst du?
258
00:29:04,868 --> 00:29:05,824
Frag lieber nicht.
259
00:29:09,081 --> 00:29:11,289
Irgendwelche Kleidung? Persönliche Sachen?
260
00:29:12,334 --> 00:29:13,791
Öh, warten Sie.
261
00:29:15,420 --> 00:29:16,331
Nur das.
262
00:29:17,464 --> 00:29:18,580
Nur dieses hier.
263
00:29:19,258 --> 00:29:20,169
Eine Puppe.
264
00:29:20,968 --> 00:29:21,879
Nichts anderes?
265
00:29:22,344 --> 00:29:22,879
Nein.
266
00:29:23,303 --> 00:29:24,544
Nein, das ist alles.
267
00:29:26,598 --> 00:29:28,214
Kann ich nach unten gehen
und die Leichen berühren?
268
00:29:28,558 --> 00:29:31,141
Nein, auf keinen Fall,
du könntest sie verunreinigen.
269
00:29:31,478 --> 00:29:33,094
Der Richter würde das nie zulassen.
270
00:29:33,855 --> 00:29:34,766
Schade.
271
00:29:39,111 --> 00:29:40,022
Hey, Shep.
272
00:29:41,154 --> 00:29:42,736
Wie sieht es denn
mit einer Haarsträhne aus?
273
00:29:43,073 --> 00:29:44,655
Ich weiß, was Sie wollen.
274
00:29:52,833 --> 00:29:55,041
Die Haare wachsen noch weiter,
noch nach dem Tod.
275
00:29:55,836 --> 00:29:56,201
Ja.
276
00:30:02,843 --> 00:30:03,754
Ist das genug?
- Ja.
277
00:30:06,596 --> 00:30:08,588
Das reicht mir.
- Ich schick's zu euch rauf.
278
00:30:14,980 --> 00:30:15,891
Danke, Shep.
279
00:30:23,739 --> 00:30:25,947
Lasst mich später wissen,
wie der Fall ausgegangen ist.
280
00:30:26,283 --> 00:30:27,148
Ja, na sicher.
281
00:30:27,492 --> 00:30:28,403
Dann viel Spaß.
282
00:30:29,703 --> 00:30:30,989
Friede und Freude.
283
00:30:32,539 --> 00:30:33,950
Ja, Friede und Freude.
284
00:30:40,881 --> 00:30:41,871
So, hier ist es.
285
00:30:48,930 --> 00:30:50,137
Gibt's hier 'nen ruhigen Raum?
286
00:30:50,932 --> 00:30:53,345
Ja, das Wartezimmer.
Am Ende des Flurs.
287
00:30:55,354 --> 00:30:56,310
Na dann los.
- Ja.
288
00:31:04,738 --> 00:31:07,481
Wir werden hier draußen warten,
damit du nicht gestört wirst.
289
00:31:09,576 --> 00:31:10,487
Und Alley...
290
00:31:14,498 --> 00:31:15,409
danke.
291
00:31:16,583 --> 00:31:17,448
Nein, äh.
292
00:31:21,129 --> 00:31:22,040
Vielen Dank.
293
00:31:26,635 --> 00:31:28,126
Bis jetzt habe ich noch nichts getan.
294
00:31:36,103 --> 00:31:37,139
Kann sie uns wirklich helfen?
295
00:31:37,479 --> 00:31:39,562
Oh, sie hat mir schon
bei vielen Fällen geholfen.
296
00:31:40,107 --> 00:31:41,393
Aber sie hat noch nie
einen Fall allein gelöst.
297
00:31:41,733 --> 00:31:43,850
Weißt du, Alley arbeitet nicht so.
298
00:31:44,152 --> 00:31:46,439
Wie ich das verstehe,
bekommt sie eine Vision.
299
00:31:46,822 --> 00:31:49,155
Am Anfang ist das verworren und unlogisch.
300
00:31:50,325 --> 00:31:52,567
Aber dann ergibt sich daraus
ein aufschlussreicher Sinn.
301
00:31:52,911 --> 00:31:55,824
So als ob sie es sehen würde.
Und hinterher sind wir schlauer.
302
00:31:56,957 --> 00:31:59,165
Mir kommt es vor, als wär' sie...
303
00:31:59,751 --> 00:32:00,867
etwas spinnerhaft.
304
00:32:03,046 --> 00:32:06,881
Also, sie nimmt einen Teil oder Gegenstand
von den Toten oder Vermissten und...
305
00:32:07,217 --> 00:32:08,082
Exakt.
306
00:32:09,219 --> 00:32:10,801
Und dann?
- Wart' es ab.
307
00:32:11,638 --> 00:32:13,049
Willst du einen?
- Nein, danke.
308
00:32:13,473 --> 00:32:15,055
Es passiert schon, dass...
309
00:32:15,767 --> 00:32:20,228
sie in diesen Dingen gar nichts erkennt, aber dann
hat sie uns sofort auf die richtige Spur gebracht.
310
00:32:22,149 --> 00:32:23,310
Hat sie das schon lange?
311
00:32:23,650 --> 00:32:26,108
Na komm, du tust ja so,
als wär' das eine Seuche.
312
00:32:26,778 --> 00:32:28,519
Hör zu, du sollst wissen,
was es auf sich hat.
313
00:32:28,864 --> 00:32:31,277
Vor acht Jahren verliebte sie
sich in einen Kanadier.
314
00:32:32,284 --> 00:32:34,116
Sie haben 'ne Weile zusammen gelebt.
315
00:32:35,412 --> 00:32:36,653
Und Alley wurde schwanger.
316
00:32:37,956 --> 00:32:40,994
Und als sie ihm von ihrem Glück
erzählt hat, ist er abgehauen.
317
00:32:41,877 --> 00:32:44,290
Alley wollte das Baby
aber trotzdem bekommen.
318
00:32:46,423 --> 00:32:48,756
Aber sie hat es verloren, es war...
319
00:32:49,468 --> 00:32:51,505
ein Karzinom an den Eierstöcken.
320
00:32:52,345 --> 00:32:52,926
Oh Mann.
321
00:32:53,430 --> 00:32:54,671
Und ist sie geheilt worden?
322
00:32:56,558 --> 00:32:58,845
Nach der wurde sie
323
00:32:59,186 --> 00:33:03,146
zwei Jahre lang radiologisch therapiert
und sie hat den Krebs besiegt.
324
00:33:03,607 --> 00:33:04,814
Aber das ist nicht alles.
325
00:33:07,444 --> 00:33:10,687
Alley fing an, sowas wie
Alpträume zu bekommen.
326
00:33:11,781 --> 00:33:14,068
Doch irgendwie wurden
die Träume realistisch.
327
00:33:14,618 --> 00:33:16,701
Vieles, was sie geträumt hat, wurde wahr.
328
00:33:18,413 --> 00:33:19,745
Woher wissen Sie das?
329
00:33:20,248 --> 00:33:21,159
Gute Frage.
330
00:33:21,708 --> 00:33:22,789
Sie hat mich angerufen
331
00:33:23,418 --> 00:33:26,206
und sagte, dass sie Informationen
hätte über einen Fall,
332
00:33:26,505 --> 00:33:28,497
der mir große Schwierigkeiten machte.
333
00:33:30,175 --> 00:33:32,417
Zuerst war ich natürlich sehr misstrauisch.
334
00:33:33,428 --> 00:33:34,339
Aber dann...
335
00:33:36,264 --> 00:33:37,505
Oh Mann, Jersey!
336
00:33:38,475 --> 00:33:39,932
Sie glauben wirklich an sie?
337
00:33:42,771 --> 00:33:45,639
Äh, wo ist das Ding,
das du immer bei dir hast?
338
00:33:46,733 --> 00:33:47,644
Hier.
339
00:33:49,736 --> 00:33:51,477
Glaubt nicht jeder Mensch an irgendwas?
340
00:33:57,077 --> 00:33:59,285
Bring das nach unten, Mark, alle
Lieferungen kommen nach unten.
341
00:33:59,621 --> 00:34:01,783
Ich versuche, ihnen klarzumachen,
dass der Fahrstuhl abgeschlossen ist.
342
00:34:02,123 --> 00:34:04,615
Wir sind die Rezeption und keine
Wartehalle vor'm Hauptbahnhof.
343
00:34:04,960 --> 00:34:06,326
Hey, hey, wo liegt das Problem hier?
344
00:34:06,670 --> 00:34:08,832
Ein Sauladen ist das,
hier unten ist die Tür kaputt.
345
00:34:09,130 --> 00:34:10,917
Sie lässt sich nicht öffnen.
346
00:34:12,384 --> 00:34:15,127
Und dies kleine Monster hier will mich
einfach nicht zum Fahrstuhl lassen.
347
00:34:15,470 --> 00:34:19,589
Vorschriften besagen: Alle Lieferungen
sollen direkt in das dritte Untergeschoss.
348
00:34:19,933 --> 00:34:22,095
Die Tür ist geschlossen, Miss Poopinplace.
349
00:34:22,435 --> 00:34:23,221
Was soll ich Ihrer Meinung nach tun?
350
00:34:23,562 --> 00:34:25,724
Die Leichen auf dem
Parkplatz stehen lassen bis sie stinken?
351
00:34:26,231 --> 00:34:27,438
Ergh, ergh.
352
00:34:34,698 --> 00:34:35,609
Hey!
353
00:34:36,324 --> 00:34:37,360
Bleiben Sie ruhig.
354
00:34:37,867 --> 00:34:39,779
Regen Sie sich ab, ganz ruhig.
355
00:34:43,039 --> 00:34:44,200
Wo ist der Abteilungsleiter?
356
00:34:44,666 --> 00:34:45,656
Der ist im Bett.
357
00:34:51,006 --> 00:34:52,963
Und wer regelt hier heute Abend den Laden?
358
00:34:53,300 --> 00:34:55,462
Kommen Sie, was ist da zu regeln?
Ich bin hier.
359
00:34:55,802 --> 00:34:58,920
Und fünf Leichenärzte sind unten und
kümmern sich um das Wohl der Starren.
360
00:34:59,264 --> 00:35:03,804
Fast alle Angestellten sind ja bereits verlegt worden
in dieses neue Krankenhaus in Jefferson.
361
00:35:04,811 --> 00:35:06,018
Großartig.
- Ha!
362
00:35:06,396 --> 00:35:07,887
Wir sind gut für die Übriggebliebenen.
363
00:35:08,189 --> 00:35:12,524
Hören Sie, 22 Jahre lang haben wir für den Staat
gearbeitet und was haben wir davon?
364
00:35:12,861 --> 00:35:15,228
Alles, was wir hier tun,
berührt die da oben doch gar nicht.
365
00:35:15,572 --> 00:35:19,191
Ich sage Ihnen, Abfall liefern die
hier an, Leichen, uärgs.
366
00:35:19,492 --> 00:35:21,074
Die drüben nicht mehr reinpassen.
367
00:35:21,578 --> 00:35:22,944
Wie diese hier, sehen Sie doch.
368
00:35:23,663 --> 00:35:26,280
Miss Poopinplace, ganz ruhig,
ich liefere hier doch nur.
369
00:35:26,916 --> 00:35:28,532
Gibt es noch einen anderen
Zugang zu dieser Leichenhalle
370
00:35:28,835 --> 00:35:31,077
außer den Liefereingängen
und den Fahrstühlen?
371
00:35:31,463 --> 00:35:34,422
Meinen Sie, dass ich mich dann freiwillig
hier noch länger aufhalten würde?
372
00:35:35,759 --> 00:35:36,670
Wohl kaum.
373
00:35:37,093 --> 01:11:15,604
Nein.
374
00:35:39,721 --> 00:35:41,383
Wir werden das schon regeln,
Miss Poopinplace.
375
00:35:41,723 --> 00:35:44,340
Rufen Sie jemanden an, der hierher kommt
und die Tür repariert, in Ordnung?
376
00:35:44,684 --> 00:35:45,720
Jetzt? Es ist Nacht!
377
00:35:46,061 --> 00:35:47,427
Versuchen Sie es erst.
378
00:35:48,563 --> 00:35:50,555
In der Zwischenzeit wird dieser Raum
379
00:35:50,899 --> 00:35:54,267
als Notaufnahmelager seinen
Zweck zu erfüllen haben.
380
00:35:55,195 --> 00:35:55,776
Oder nicht?
381
00:35:56,071 --> 00:35:57,403
Also...
- Also was?
382
00:35:59,032 --> 00:36:01,240
Würden Sie nun endlich zum Telefon gehen?
383
00:36:04,579 --> 00:36:06,161
Schieben wir sie zur Seite.
384
00:36:09,834 --> 00:36:10,745
Jersey!
385
00:36:11,336 --> 00:36:12,247
Hilf ihm dabei.
386
00:36:12,921 --> 00:36:13,627
Danke.
387
00:36:14,714 --> 00:36:15,625
Jersey Callum?
388
00:36:23,807 --> 00:36:25,139
Na großartig.
389
00:36:39,406 --> 00:36:40,021
Buh!
390
00:36:40,657 --> 00:36:44,116
Hi, hi, hi, hi.
Sei vorsichtig, manchmal beißen sie.
391
00:36:48,289 --> 00:36:49,075
Ähm...
392
00:36:49,416 --> 00:36:51,123
Wie ist er... äh...
393
00:36:51,793 --> 00:36:53,534
Sie, Mann, das ist 'ne sie.
394
00:36:54,045 --> 00:36:56,287
Wenn wir's wüssten, wär' sie nicht hier.
395
00:36:58,425 --> 00:36:59,541
Ich glaube,
396
00:37:00,927 --> 00:37:02,589
dass es sich um Selbstmord handelt.
397
00:37:02,929 --> 00:37:05,342
Wenn du den ins Wasser tauchst - brrr.
398
00:37:05,932 --> 00:37:08,140
Puff - und aus ist es.
399
00:37:09,227 --> 00:37:10,263
Welche Verschwendung.
400
00:37:10,603 --> 00:37:11,514
Sie war ganz nett.
401
00:37:12,605 --> 00:37:13,516
Willst du sie sehen?
402
00:37:19,279 --> 00:37:20,144
Chen ist tot.
403
00:37:21,156 --> 00:37:23,944
Sie wollten ihn in diese
psychiatrische Abteilung bringen.
404
00:37:24,284 --> 00:37:27,118
Aber er konnte fliehen, schnappte sich
einen Dienstrevolver und...
405
00:37:27,996 --> 00:37:29,077
Könnten Sie mir kurz helfen?
406
00:37:29,372 --> 00:37:32,285
Es sieht so aus, als müssen Sie heute
nochmal herkommen, Marty.
407
00:37:32,792 --> 00:37:35,125
Wer wird sich schon umbringen,
um dann hier zu landen?
408
00:37:35,462 --> 00:37:37,169
Aber es gibt genug verrückte Leute.
409
00:37:38,923 --> 00:37:39,504
Argh!
410
00:37:40,717 --> 00:37:41,252
Hrgh!
411
00:37:41,843 --> 00:37:42,799
Den Schlüssel, Mann!
412
00:37:43,136 --> 00:37:43,922
Zieh' den Schlüssel ab!
413
00:37:44,262 --> 00:37:44,672
Ja.
414
00:37:51,311 --> 00:37:52,222
Whoa!
415
00:38:48,785 --> 00:38:49,320
Ja...
416
00:38:49,619 --> 00:38:51,201
Oh, so ein verdammter Mist!
417
00:38:51,746 --> 00:38:52,611
Was ist passiert?
418
00:38:52,956 --> 00:38:54,242
Die Bahre ist kaputt.
419
00:38:55,333 --> 00:38:56,915
Sie wiegt ja fast 'ne Tonne.
420
00:38:57,252 --> 00:38:58,163
Totes Gewicht.
421
00:38:59,379 --> 00:39:00,335
Sehr lustig, Shep.
422
00:39:01,965 --> 00:39:04,207
Ja, wir haben gerade noch
für 'ne Leiche Platz.
423
00:39:08,012 --> 00:39:08,923
Vorsicht.
424
00:39:10,515 --> 00:39:11,551
Achtet auf die Tür.
425
00:39:15,854 --> 00:39:16,970
Und rein damit.
426
00:42:51,194 --> 00:42:52,025
Na?
427
00:42:53,488 --> 00:42:55,605
Seid ihr sicher, dass ihr das sehen wollt?
428
00:42:56,949 --> 00:42:57,860
Na klar, zeig's ihnen.
429
00:42:58,242 --> 00:42:59,483
Sie können dabei was lernen.
430
00:43:02,872 --> 00:43:04,283
Willst du hierbleiben und zusehen?
431
00:43:08,669 --> 00:43:10,331
Sie können sich's auch anders überlegen.
432
00:43:12,590 --> 00:43:14,001
Mal sehen, ob Sie den voll kriegen.
433
00:43:14,425 --> 00:43:15,085
Ha, ha, ha, ha.
434
00:43:15,426 --> 00:43:17,418
Jag' unseren Gästen doch keine Angst ein.
435
00:43:24,852 --> 00:43:25,763
Ach du Scheiße!
436
00:43:26,896 --> 00:43:27,807
Ah!
437
00:43:42,203 --> 00:43:44,741
Sie wollen mich wohl nicht verstehen, Mann!?
Ich muss den Schlüssel haben!
438
00:43:45,081 --> 00:43:46,162
Vergessen Sie's, Lady.
439
00:43:47,583 --> 00:43:49,040
Das ist also der Grund.
440
00:43:50,002 --> 00:43:50,742
Scheiße!
441
00:43:52,880 --> 00:43:54,371
Ich brauch' den Fahrstuhlschlüssel!
442
00:43:55,133 --> 00:43:57,341
Jetzt sofort! Ich muss sie warnen!
443
00:43:58,553 --> 00:43:59,134
Warnen?
444
00:43:59,428 --> 00:44:03,012
Die Körper von den Kindern, die wir
gesehen haben, sind nicht tot!
445
00:44:03,766 --> 00:44:05,974
Ab und zu kriegen wir auch
einen, der noch lebt.
446
00:44:07,436 --> 00:44:08,347
Bitte!
447
00:44:28,374 --> 00:44:29,410
Es geht um Leben!
448
00:44:34,422 --> 00:44:35,458
Oh, Schnuckiputz.
449
00:44:36,340 --> 00:44:37,330
Los, greif' sie!
450
00:44:48,519 --> 00:44:50,385
Fass sie, Schnuckiputz, komm schon!
451
00:44:50,688 --> 00:44:51,599
Los, fass sie!
452
00:45:01,365 --> 00:45:01,855
Fass sie.
453
00:45:02,200 --> 00:45:02,906
Fass sie!
454
00:45:11,042 --> 00:45:12,408
Fettes Biest!
455
00:49:44,398 --> 00:49:44,808
Lauf.
456
00:49:45,149 --> 00:49:46,265
Lauf, Alley, lauf!
457
00:49:51,489 --> 00:49:52,195
Macht auf!
458
00:49:52,531 --> 00:49:53,567
Macht die Tür auf!
459
00:49:53,949 --> 00:49:55,690
Kommt schon, aufmachen!
- Jersey!
460
00:49:56,160 --> 00:49:58,197
Macht auf!
Nun kommt schon, macht auf!
461
00:50:01,165 --> 00:50:02,997
Schließ die Tür!
- Mach zu, mach schon!
462
00:50:26,565 --> 00:50:27,681
Verdammt, Jersey.
463
00:50:28,359 --> 00:50:29,645
Ich wollte euch warnen.
464
00:50:31,820 --> 00:50:32,981
Ich hatte eine Vision.
465
00:50:33,364 --> 00:50:34,400
Eine sehr starke.
466
00:50:35,032 --> 00:50:35,818
So wie noch nie.
467
00:50:36,158 --> 00:50:38,241
So stark ist es noch nie gewesen.
468
00:50:39,703 --> 00:50:41,194
Ich glaube, Chen hatte Recht.
469
00:50:41,664 --> 00:50:45,624
Vorhin hatte ich einen Anruf von der
Psychiatrie. Mr. Chen hat sich umgebracht.
470
00:50:46,669 --> 00:50:48,331
Das kann ich ihm nicht mal übel nehmen.
471
00:50:48,754 --> 00:50:50,461
Ich muss das hier abbinden.
472
00:50:51,715 --> 00:50:54,924
Wie die Verrückten sind wir gerannt.
Sowas hab' ich noch nie erlebt.
473
00:50:58,138 --> 00:51:00,255
Du hattest Glück, dass wir die Klingel
vom Fahrstuhl gehört haben,
474
00:51:00,558 --> 00:51:01,924
als du runtergefahren bist.
475
00:51:02,351 --> 00:51:04,013
Warum seid ihr denn nicht
mit dem Fahrstuhl hochgefahren?
476
00:51:04,311 --> 00:51:06,724
Wir konnten nicht, wir schafften es
gerade bis hierher.
477
00:51:09,900 --> 00:51:10,640
Au!
478
00:51:12,111 --> 00:51:13,443
Vorsicht, ich...
479
00:51:14,738 --> 00:51:16,024
Sag mal, wer ist sie da?
480
00:51:18,617 --> 00:51:21,280
Äh, Marty, der Leichenfahrer
hat sie hergebracht,
481
00:51:21,787 --> 00:51:23,244
doch sie war noch am Leben.
482
00:51:24,748 --> 00:51:25,659
Lebendig?
483
00:51:26,584 --> 00:51:27,415
Mein Gott.
484
00:51:32,047 --> 00:51:33,037
Wie geht es Ihnen?
485
00:51:41,765 --> 00:51:42,801
Ist sie in Ordnung?
486
00:51:43,976 --> 00:51:45,308
Lebendiger, als ich glauben kann...
487
00:51:45,686 --> 00:51:47,894
Für einen, der auf dem Autopsietisch war.
488
00:51:50,524 --> 00:51:51,605
Verdammt, Shepard.
489
00:51:52,192 --> 00:51:54,354
Wie ist es denn möglich,
dass so etwas passiert?
490
00:51:55,321 --> 00:51:55,731
Mann.
491
00:51:56,113 --> 00:51:57,479
Weiß irgendjemand, wer sie ist?
492
00:51:59,533 --> 00:52:00,239
Dana.
493
00:52:04,371 --> 00:52:06,408
Mein Name ist Dana.
Es ist nicht ihre Schuld.
494
00:52:06,749 --> 00:52:07,660
Das alles...
495
00:52:08,667 --> 00:52:10,454
muss ich selbst durchstehen.
496
00:52:15,215 --> 00:52:16,080
Wieso?
497
00:52:18,969 --> 00:52:19,880
Meine Liebe.
498
00:52:22,181 --> 00:52:24,514
Sie war einfach zu schmerzhaft.
499
00:52:30,648 --> 00:52:31,559
Gut so, Dana?
500
00:52:36,403 --> 00:52:37,359
Also ich denke,
501
00:52:38,530 --> 00:52:39,520
wir sollten gehen.
502
00:53:03,889 --> 00:53:04,504
Tot.
503
00:53:05,641 --> 00:53:06,552
Versuch 09.
504
00:53:07,434 --> 00:53:09,596
Dann verbindet dich die Drachenlady.
505
00:53:13,649 --> 00:53:14,560
Es klingelt jetzt.
506
00:53:21,323 --> 00:53:22,404
Was ist mit der Tür?
507
00:53:24,827 --> 00:53:26,989
Die führt in ein weiteres Büro
auf der anderen Seite.
508
00:53:27,329 --> 00:53:28,786
Kommen wir da zum Fahrstuhl?
509
00:53:29,331 --> 00:53:31,118
Nein, aber da näher dran als jetzt.
510
00:53:31,875 --> 00:53:33,787
Also, ich weiß nicht recht...
511
00:53:34,128 --> 00:53:35,084
Wartet einen Moment.
512
00:53:35,421 --> 00:53:37,333
Vielleicht warten die Dinger
da draußen auf uns?
513
00:53:37,965 --> 00:53:41,003
Es könnte doch sein, dass sie
direkt vor der Tür warten.
514
00:53:44,346 --> 00:53:45,678
Besser, wenn wir hierbleiben
515
00:53:46,265 --> 00:53:47,506
und warten, bis jemand kommt.
516
00:53:47,850 --> 00:53:49,716
Ich meine, früher oder später wird
schon jemand herkommen.
517
00:53:50,060 --> 00:53:51,301
Und reißt uns in Stücke.
518
00:53:52,187 --> 00:53:53,223
Oder was anderes.
519
00:53:59,361 --> 00:54:02,104
Möglicherweise hat Chen noch einiges
gewusst, das er uns verheimlicht hat.
520
00:54:02,448 --> 00:54:03,814
Das sogenannte zweite Leben.
521
00:54:05,784 --> 00:54:06,991
Eine monströse Art.
522
00:54:10,873 --> 00:54:11,533
Autark.
523
00:54:12,666 --> 00:54:13,656
Einen Moment mal.
524
00:54:14,585 --> 00:54:17,453
Könnte es sein, dass ein Wesen
die anderen geschaffen hat?
525
00:54:18,255 --> 00:54:19,041
Wozu?
526
00:54:20,758 --> 00:54:21,839
Ich weiß es nicht.
527
00:54:22,176 --> 00:54:24,919
Ich meine nur, dass wir
sehr vorsichtig sein sollten.
528
00:54:27,055 --> 00:54:29,342
Für den Fall, dass es
auf der Suche nach Nahrung ist.
529
00:54:31,477 --> 00:54:33,890
Dann kann ich den Kollegen
nur noch "ruhige Nacht" wünschen.
530
00:54:34,646 --> 00:54:36,387
Ah, das Ding hier funktioniert nicht.
531
00:54:36,815 --> 00:54:38,522
Poopinplace sitzt mal wieder
nicht an ihrem Tisch.
532
00:54:38,859 --> 00:54:40,441
Das ist normal, sie ist eine alte Frau.
533
00:54:41,403 --> 00:54:42,314
Hör zu.
534
00:54:42,738 --> 00:54:44,104
Ich werde die Tür öffnen.
535
00:54:45,282 --> 00:54:45,988
Wenn ich's tue,
536
00:54:46,325 --> 00:54:48,442
müsst ihr bereit sein,
sie sofort wieder zu schließen.
537
00:55:01,340 --> 00:55:03,673
So'n Mist.
Die Tür ist verschlossen.
538
00:55:05,177 --> 00:55:06,588
Dann schlag' ich sie eben ein.
539
00:55:09,473 --> 00:55:10,088
Warte, warte.
540
00:55:10,432 --> 00:55:13,391
Wenn du sie jetzt kaputt schlägst,
können wir sie nicht wieder verschließen,
541
00:55:13,727 --> 00:55:14,808
falls sie eindringen wollen.
542
00:55:18,857 --> 00:55:19,517
Hey, Shep.
543
00:55:20,275 --> 00:55:21,686
Können Sie damit was anfangen?
544
00:55:32,037 --> 00:55:32,993
Volltreffer!
545
00:55:33,747 --> 00:55:34,612
Der Hauptschlüssel!
546
00:55:34,957 --> 00:55:36,243
Ein Sesam-öffne-dich.
547
00:55:43,924 --> 00:55:44,835
Fertig?
548
00:56:06,905 --> 00:56:09,022
Argh! Ah!
- Vorsichtig.
549
00:56:11,618 --> 00:56:12,529
Hör zu, Jersey:
550
00:56:12,911 --> 00:56:13,992
Jetzt geht's da lang,
551
00:56:14,329 --> 00:56:15,365
da hinten rechts.
552
00:56:16,164 --> 00:56:17,700
Da ist'n weiterer Fahrstuhl.
553
00:56:23,046 --> 00:56:24,082
Was ist das für'n Raum?
554
00:56:24,840 --> 00:56:26,627
Hier wird das Beweismaterial gelagert.
555
00:56:27,092 --> 00:56:28,799
Sachen, die wir bei den Leichen finden.
556
00:56:31,346 --> 00:56:34,009
Hey, Alley, sei ganz vorsichtig damit.
557
00:56:36,268 --> 00:56:37,384
Ich nehm' dir das ab.
558
00:56:38,770 --> 00:56:40,511
Das ist eine Flötenbombe.
559
00:56:40,856 --> 00:56:42,472
Nichts besonderes, aber tödlich.
560
00:56:43,609 --> 00:56:44,565
Was ist das?
561
00:56:45,277 --> 00:56:45,892
Puh.
562
00:56:47,487 --> 00:56:48,398
Einfach toll.
563
00:57:00,250 --> 00:57:00,990
Schnuckiputz!
564
00:57:01,335 --> 00:57:02,246
Schnuckiputz?!
565
00:57:05,047 --> 00:57:07,505
Poopinplace.
Wenn wir sie hören können, dann...
566
00:57:22,356 --> 00:57:23,187
Geht es so mit Ihnen?
567
00:57:23,523 --> 00:57:24,889
Ja.
- Gehen Sie voraus.
568
00:58:27,254 --> 00:58:27,960
Da!
569
00:58:29,381 --> 00:58:29,916
Oh!
570
00:59:45,707 --> 00:59:46,948
Der Fahrstuhl ist auf dem Weg nach unten.
571
00:59:47,292 --> 00:59:48,828
Halt' ihn auf, lass hier keinen rein!
572
00:59:49,878 --> 00:59:52,040
Dana!
- Keine Angst, mir wird nichts passieren.
573
00:59:52,964 --> 00:59:53,875
Kommen Sie, Shep.
574
01:00:20,826 --> 01:00:22,988
Poopinplace! Sind sie in Ordnung?
575
01:00:24,246 --> 01:00:25,987
Das hab' ich nur Ihnen zu verdanken.
576
01:00:28,917 --> 01:00:32,285
Was für Wesen sind das, zum Teufel nochmal?
577
01:00:43,598 --> 01:00:44,509
Argh!
578
01:01:38,403 --> 01:01:40,110
Ah, ah, ah...
579
01:02:40,840 --> 01:02:41,876
Wart' 'ne Sekunde!
580
01:03:10,161 --> 01:03:11,072
Argh, ah...
581
01:03:19,296 --> 01:03:20,412
Oh, oh.
582
01:03:31,599 --> 01:03:32,510
Hier, halt' das mal.
583
01:03:38,023 --> 01:03:39,764
Nicht so, halt es vom Körper entfernt.
584
01:03:40,108 --> 01:03:42,065
Wenn du schießt, gibt es einen Rückstoß.
585
01:03:43,153 --> 01:03:44,860
Das ist aber ein komisches Gewehr.
586
01:03:46,698 --> 01:03:48,030
Das werd' ich wohl nie lernen.
587
01:03:50,910 --> 01:03:51,821
Mullin!
588
01:03:52,620 --> 01:03:53,531
Jersey!
589
01:03:54,456 --> 01:03:55,367
Wo seid ihr?
590
01:03:56,875 --> 01:03:57,365
Hallo?
591
01:03:57,709 --> 01:03:59,666
Uns beiden geht es fast gut.
592
01:04:00,211 --> 01:04:01,372
Wo steckt ihr denn?
593
01:04:03,173 --> 01:04:04,880
Wir beide sind im Fahrstuhl
594
01:04:05,342 --> 01:04:07,254
Eins von diesen Dingern ist tot.
595
01:04:08,345 --> 01:04:10,803
Da ist noch eins im toxikologischen Labor!
596
01:04:11,848 --> 01:04:13,009
Könnt ihr da rauskommen?
597
01:04:15,226 --> 01:04:16,558
Nein, hier läuft gar nichts.
598
01:04:16,895 --> 01:04:17,931
Wir stecken fest!
599
01:04:18,521 --> 01:04:20,888
Wir werden versuchen, durch die
obere Luke zu klettern.
600
01:04:22,067 --> 01:04:23,603
Seht euch vor, passt auf!
601
01:04:23,943 --> 01:04:25,935
Eins von diesen Scheißdingern lebt noch!
602
01:04:32,744 --> 01:04:33,450
Wie geht's ihr?
603
01:05:06,236 --> 01:05:06,976
Shit.
604
01:05:10,073 --> 01:05:12,156
Versuch', durch die Luke raufzuklettern!
605
01:05:12,659 --> 01:05:13,945
Ich werde dich dann hochziehen.
606
01:05:57,620 --> 01:05:58,280
Na komm.
607
01:05:59,706 --> 01:06:01,197
Ah!
- Vorsichtig.
608
01:06:01,708 --> 01:06:01,993
Ah.
609
01:06:02,750 --> 01:06:03,536
Ja, los.
610
01:06:04,794 --> 01:06:05,580
Du schaffst es.
611
01:06:06,713 --> 01:06:07,123
Komm.
612
01:06:08,423 --> 01:06:09,038
Gleich...
613
01:06:09,382 --> 01:06:10,293
Gleich bist du oben.
614
01:06:12,510 --> 01:06:13,250
Na, siehst du.
615
01:06:13,761 --> 01:06:14,672
Ja.
616
01:06:20,518 --> 01:06:21,679
Du bist ganz schön mutig.
617
01:06:24,147 --> 01:06:25,058
Überhaupt nicht.
618
01:06:26,316 --> 01:06:28,057
Ich wollte nur da unten
nicht allein bleiben.
619
01:06:29,402 --> 01:06:31,268
Ich fühl' mich sicherer bei dir.
620
01:06:33,448 --> 01:06:34,814
Sag das nur nicht Jersey.
621
01:06:35,700 --> 01:06:36,941
Er ist der Meinung, dass ich
622
01:06:37,285 --> 01:06:39,527
Polizist geworden bin,
wegen meiner Familie.
623
01:06:39,871 --> 01:06:41,533
Aber ich fühle mich trotzdem clever.
624
01:06:44,626 --> 01:06:45,662
Wie findest du mich?
625
01:06:48,588 --> 01:06:49,624
Bin ich verrückt?
626
01:06:51,424 --> 01:06:52,335
Oh nein.
627
01:06:53,885 --> 01:06:55,501
Nur... etwas ängstlich,
628
01:06:56,346 --> 01:06:57,382
durcheinander...
629
01:06:58,223 --> 01:06:59,054
Hm. Doch verrückt.
630
01:06:59,390 --> 01:07:00,255
Nein, nein.
631
01:07:00,558 --> 01:07:02,550
Ich verstehe nur nicht,
dass jemand wie du...
632
01:07:02,852 --> 01:07:04,639
Was meinst du mit "jemand wie du"?
633
01:07:06,439 --> 01:07:09,523
Ich mein', du hast doch noch so viel
vor dir. Dein ganzes Leben.
634
01:07:10,610 --> 01:07:11,145
Ich...
635
01:07:12,153 --> 01:07:13,519
mein', du bist hübsch.
636
01:07:16,908 --> 01:07:17,443
Ach.
637
01:07:18,368 --> 01:07:19,028
Warum?
638
01:07:19,744 --> 01:07:20,404
Wieso?
639
01:07:23,790 --> 01:07:24,450
Nun,
640
01:07:25,291 --> 01:07:27,578
hat das Ganze denn noch irgendeinen Sinn?
641
01:07:30,588 --> 01:07:32,875
Alles schien zusammenzubrechen,
verstehst du?
642
01:07:33,216 --> 01:07:34,127
Ich...
643
01:07:35,343 --> 01:07:38,586
Es ergab sich für mich
die Gelegenheit und ich...
644
01:07:40,557 --> 01:07:42,844
hab' sie einfach für mich genutzt.
645
01:07:45,061 --> 01:07:47,348
Hey, schon in Ordnung,
es wird wieder gut werden.
646
01:07:47,689 --> 01:07:49,180
Nein, es ist nicht okay!
647
01:07:50,942 --> 01:07:53,059
Ich habe versucht, mich umzubringen!
648
01:07:54,696 --> 01:07:57,734
Ich habe mich doch total gehen lassen
und hatte keine Kontrolle mehr!
649
01:08:02,579 --> 01:08:04,195
Ich dachte, es wäre besser für mich.
650
01:08:04,539 --> 01:08:07,657
Ich konnte mit meinem Leben
nichts anfangen. Gar nichts.
651
01:08:09,460 --> 01:08:10,792
Bloß das war's nicht.
652
01:08:13,798 --> 01:08:15,539
Ich hatte nichts aufzugeben.
653
01:08:18,177 --> 01:08:19,509
Sag doch!
654
01:08:19,887 --> 01:08:21,469
Was... Was soll ich tun?
655
01:08:23,099 --> 01:08:24,055
Es gibt immer Hilfe.
656
01:08:35,320 --> 01:08:36,231
Nun, äh...
657
01:08:39,157 --> 01:08:40,113
Versuchen wir's.
658
01:08:42,285 --> 01:08:42,900
Na klar.
659
01:08:46,539 --> 01:08:49,373
Es muss doch noch einen anderen Ausgang
aus diesem Gebäude geben!
660
01:08:50,877 --> 01:08:52,539
Bin ich bei der Polizei?
661
01:08:53,087 --> 01:08:54,419
Oder du, mein Freund?
662
01:08:54,922 --> 01:08:57,630
Wuarks, nehmt doch den Fracht-Fahrstuhl.
663
01:08:57,967 --> 01:09:00,926
Aber lasst mich hier nicht allein in
diesem verdammten Spukschloss!
664
01:09:01,679 --> 01:09:02,965
Der Fracht-Fahrstuhl, wo ist er?
665
01:09:03,306 --> 01:09:04,592
Hinter der Leichenhalle.
666
01:09:07,060 --> 01:09:07,766
Geht's nicht?
667
01:09:08,102 --> 01:09:08,888
Dann komm.
668
01:09:10,521 --> 01:09:12,137
Es ist zu schwierig und zu eng.
669
01:09:13,316 --> 01:09:14,978
Nicht mal ein Affe schafft das.
670
01:09:15,526 --> 01:09:16,391
Na toll.
671
01:09:16,736 --> 01:09:17,943
Wenn's nicht nach oben geht,
672
01:09:18,821 --> 01:09:20,232
dann müssen wir eben nach unten.
673
01:09:30,083 --> 01:09:31,540
Schnell! Wir schaffen's!
674
01:09:32,460 --> 01:09:34,292
Er will dich.
Los, rein da!
675
01:09:34,837 --> 01:09:36,294
Mach zu! Los!
676
01:09:36,839 --> 01:09:37,920
Hilf mir!
- Kriech da rein!
677
01:09:38,716 --> 01:09:39,627
Ich komm' nach!
678
01:09:49,936 --> 01:09:51,097
Was zum Teufel ist da los?
679
01:09:51,437 --> 01:09:53,019
Sie sind im Fahrstuhlschacht.
680
01:09:54,816 --> 01:09:56,978
Sie kommen durch die Lüftung.
Wir müssen ihnen helfen!
681
01:10:03,116 --> 01:10:04,607
Steh' nicht so rum, gib mir den Stuhl.
682
01:10:12,959 --> 01:10:13,745
Dana!
683
01:10:14,085 --> 01:10:14,996
Dana!
684
01:10:15,420 --> 01:10:16,080
Helft uns!
685
01:10:16,421 --> 01:10:20,005
Hört auf meine Stimme und versucht,
meiner Stimme zu folgen!
686
01:10:21,342 --> 01:10:22,799
Kommt schon, kommt, beeilt euch!
687
01:10:23,136 --> 01:10:23,796
Ah!
688
01:10:26,597 --> 01:10:29,840
Nur nicht aufgeben, klettert weiter,
ihr schafft es!
689
01:10:32,437 --> 01:10:34,099
Nicht schlapp machen, kommt schon!
690
01:10:35,898 --> 01:10:36,354
Ah!
691
01:10:36,899 --> 01:10:39,812
Das ist gut, noch ein Stück,
dann habt ihr's geschafft, kommt!
692
01:10:49,328 --> 01:10:50,284
Mullin, komm her!
693
01:10:50,621 --> 01:10:52,112
Bleib ruhig, er hat's geschafft.
694
01:10:54,167 --> 01:10:54,953
Komm schon, ich helfe dir.
695
01:11:43,633 --> 01:11:44,544
Jetzt ist gut.
696
01:11:50,640 --> 01:11:52,472
Oh, das sieht aber gar nicht gut aus.
697
01:11:54,101 --> 01:11:54,966
Wie fühlst du dich?
698
01:11:55,353 --> 01:11:56,935
Schon gut, ist halb so schlimm.
699
01:11:57,605 --> 01:11:58,937
Danke.
- Und wie geht's euch beiden?
700
01:11:59,357 --> 01:12:01,519
Also ein langer Urlaub könnte das
schon wieder in Ordnung bringen.
701
01:12:01,859 --> 01:12:04,351
Dann seht mal zu, dass ihr ein Ticket
zum Fracht-Fahrstuhl bekommt.
702
01:12:04,654 --> 01:12:06,236
Komm, Shep, zeig uns den Weg, komm.
703
01:12:08,241 --> 01:12:09,732
Kommen Sie, Poopinplace, gehen wir.
704
01:12:16,582 --> 01:12:17,618
Geht's ihr nicht gut?
705
01:12:19,085 --> 01:12:22,203
Eins dieser Dinger hat ihr ein Stück von
seiner Haut in den Mund gesteckt.
706
01:12:22,547 --> 01:12:25,005
Wahrscheinlich...
- Jersey, was wird mit dem Ding, das noch lebt?
707
01:12:26,008 --> 01:12:27,044
Das wird nicht weit kommen.
708
01:12:27,426 --> 01:12:28,837
Wir müssen zusehen, dass wir verschwinden,
709
01:12:29,136 --> 01:12:31,093
dann schicke ich eine Einheit,
die es vernichtet. Kommt!
710
01:12:31,430 --> 01:12:32,841
Was ist, wenn du es nicht schaffst?
711
01:12:33,182 --> 01:12:34,844
Das hier wird es schaffen.
712
01:12:36,811 --> 01:12:39,303
Das Ding, das ich erschossen habe, war
nicht immun gegen den Kugelhagel.
713
01:12:39,605 --> 01:12:40,721
Du hast eins erschossen?
714
01:12:41,816 --> 01:12:42,181
Ja.
715
01:12:42,525 --> 01:12:45,734
Wo hast du's getroffen? Ich hab' auf eins
geschossen und die Kugeln gingen durch.
716
01:12:46,362 --> 01:12:47,603
Ich hab' die Brust zerfetzt.
717
01:12:48,656 --> 01:12:49,692
Das ergibt einen Sinn.
718
01:12:52,159 --> 01:12:54,492
In der Mythologie sitzt das Böse im Herzen.
719
01:12:55,746 --> 01:12:56,577
Sie meinen...
720
01:12:57,081 --> 01:12:59,038
wie man einen Vampir tötet oder sowas?
721
01:13:02,753 --> 01:13:03,789
Also ich will euch mal was sagen:
722
01:13:04,088 --> 01:13:06,751
Nach dem, was ich heute gesehen habe,
glaube ich an alles.
723
01:13:10,052 --> 01:13:10,963
Uargh!
724
01:13:12,513 --> 01:13:13,970
Ha, ha, ha, ha, ha, ha!
725
01:13:20,354 --> 01:13:21,060
Ist was?
726
01:13:21,397 --> 01:13:22,183
Kein Humor?
727
01:13:23,232 --> 01:13:24,313
Wo bleibt die Stimmung?
728
01:13:25,109 --> 01:13:26,520
Und der Spaß? He?
729
01:13:41,667 --> 01:13:43,033
Ist das ein Bekannter?
730
01:13:46,339 --> 01:13:48,126
He, he, he. Hach.
731
01:13:53,471 --> 01:13:56,259
Läuft hier grad' 'ne Party ab, bei der's
richtig was zu feiern gibt?
732
01:14:19,330 --> 01:14:21,162
Auf's Herz, genau auf's Herz!
733
01:16:43,933 --> 01:16:45,014
Nein, Jersey, nicht.
734
01:16:45,351 --> 01:16:47,183
Vielleicht hast du
eine Gehirnerschütterung.
735
01:16:49,355 --> 01:16:50,812
Was? Bei dem Kopf?
736
01:16:51,649 --> 01:16:52,560
Niemals.
737
01:16:58,989 --> 01:16:59,775
Wie...?
738
01:17:04,703 --> 01:17:05,614
Oh.
739
01:17:07,289 --> 01:17:08,200
Tut mir leid.
740
01:17:09,208 --> 01:17:10,494
Es war nicht richtig.
741
01:17:11,794 --> 01:17:13,831
Ah, ich hätte dich nicht reinziehen sollen.
742
01:17:14,171 --> 01:17:15,082
Nein, Jersey.
743
01:17:15,840 --> 01:17:18,048
Ich bin diejenige, die um
Verzeihung bitten muss.
744
01:17:20,177 --> 01:17:21,042
Bei dir...
745
01:17:28,727 --> 01:17:30,764
und bei allen Menschen,
die ich abgelehnt habe.
746
01:17:38,237 --> 01:17:40,775
Das alles ergibt keinen
richtigen Sinn mehr.
747
01:17:43,784 --> 01:17:45,901
Die Menschen wollen entweder was von mir
748
01:17:48,873 --> 01:17:51,456
oder sie wollen mich brennend
auf dem Scheiterhaufen sehen.
749
01:17:54,628 --> 01:17:56,164
Es war jedenfalls nicht mein Leben.
750
01:17:56,505 --> 01:17:57,837
Ich wollte fliehen.
751
01:18:08,893 --> 01:18:10,134
Du hattest ja Recht.
752
01:18:13,480 --> 01:18:15,142
Mein eigenes Haus ist wie mein Sarg.
753
01:18:19,987 --> 01:18:21,478
Oh mein Gott! Jersey!
754
01:18:22,615 --> 01:18:23,321
Mullin!
755
01:18:26,035 --> 01:18:26,741
Oh Jersey.
756
01:18:27,077 --> 01:18:29,319
Es ist schon...
- Nicht aufgeben, du schaffst es.
757
01:18:29,663 --> 01:18:30,949
Wir müssen hier verschwinden!
758
01:18:31,582 --> 01:18:32,663
Wir müssen hier raus.
759
01:18:33,959 --> 01:18:35,666
Ich muss einen Weg nach draußen finden.
760
01:18:55,981 --> 01:18:56,892
Vorsicht, geht zurück!
761
01:18:58,108 --> 01:18:59,349
Ich versuch' da durch zu kommen.
762
01:20:25,779 --> 01:20:26,986
Es hat auf uns gewartet.
763
01:21:11,492 --> 01:21:12,528
Mein Gott! Rennt!
764
01:21:37,976 --> 01:21:38,966
Nun sind wir in der Falle.
765
01:21:44,108 --> 01:21:44,939
Lauf, Calburn, lauf!
766
01:21:45,484 --> 01:21:46,349
Los, Jersey!
767
01:21:46,693 --> 01:21:47,774
Kommen Sie, Jersey, bitte!
768
01:21:48,112 --> 01:21:50,570
Beeilen Sie sich, Jersey!
Klettern Sie die Leiter hoch!
769
01:22:00,916 --> 01:22:02,452
Ich hol' sie, klettert weiter!
770
01:22:46,295 --> 01:22:47,581
Kriegst du sie auf? Mach zu!
771
01:22:48,422 --> 01:22:49,458
Alley! Komm doch!
772
01:23:46,271 --> 01:23:47,387
Alley, komm schon!
773
01:24:28,647 --> 01:24:31,606
Hey! Hey, Alley!
Ist alles in Ordnung?
774
01:24:34,486 --> 01:24:35,818
Es ist alles gut.
775
01:24:36,613 --> 01:24:37,649
Ich bin okay.
776
01:24:38,949 --> 01:24:40,440
Der Hund - was ist damit?
777
01:24:40,742 --> 01:24:41,653
Ist tot.
778
01:24:44,121 --> 01:24:45,578
Verbrannt wie im Krieg.
779
01:24:47,708 --> 01:24:49,370
Können Sie da hoch klettern?
780
01:24:50,586 --> 01:24:51,918
Ich kann warten.
781
01:24:52,462 --> 01:24:54,954
Wichtiger ist, dass ihr euch
um Jersey kümmert.
782
01:24:56,216 --> 01:24:58,583
Bleiben Sie, wo sie sind.
Nur nicht bewegen.
783
01:24:58,885 --> 01:24:59,921
Wir werden für Hilfe sorgen.
784
01:25:00,220 --> 01:25:01,131
Komm.
- Ja.
785
01:25:02,681 --> 01:25:03,592
Sehr gut.
786
01:25:04,558 --> 01:25:05,674
Nur macht schnell.
787
01:25:07,436 --> 01:25:08,267
Ich warte.
788
01:27:25,782 --> 01:27:26,693
Schnuckiputz.
789
01:27:27,242 --> 01:27:28,153
Schnuckiputz!
790
01:27:28,660 --> 01:27:29,741
Braver Hund, komm.
791
01:27:30,579 --> 01:27:32,286
Komm.
Fang den Knochen!
792
01:27:32,748 --> 01:27:33,454
Hier, fass.
793
01:27:33,832 --> 01:27:35,118
Na komm, braver Hund.
794
01:27:36,418 --> 01:27:37,454
Fang den Knochen!
795
01:28:22,005 --> 01:28:23,121
Es ist alles okay.
796
01:28:23,632 --> 01:28:24,543
Ist alles gut.
797
01:28:29,054 --> 01:28:30,386
Ich werd' nicht mehr weglaufen.
798
01:28:32,182 --> 01:28:32,888
Nie mehr.
799
01:28:37,062 --> 01:28:37,722
Alley!
800
01:28:39,606 --> 01:28:40,187
Alley.
801
01:28:42,025 --> 01:28:42,515
Alley.
802
01:28:43,819 --> 01:28:44,730
Gottseidank,
803
01:28:46,947 --> 01:28:48,188
du bist in Ordnung.
804
01:28:52,202 --> 01:28:53,283
Tut mir leid, Jersey.
805
01:28:57,415 --> 01:28:58,622
Es ist überstanden.
54135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.