Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,150
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,150
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:29:50,980 --> 00:29:54,690
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:29:50,980 --> 00:29:54,690
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта и редактор: Kunyashka
6
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Plyushka, Arista
7
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
{\pos(640,5)}Тайпсеттер и бета-редактор: Сана
8
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
{\pos(640,5)}Помощник: p_pet
9
00:00:17,970 --> 00:00:19,970
- Отец
- Не смей меня так называть
10
00:00:19,970 --> 00:00:21,560
Вообще-то, я твой отец
11
00:00:29,130 --> 00:00:32,030
Я хочу встречаться с Чжон Ым и намерен в будущем жениться на ней
12
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Пожалуйста, дайте своё благословение
13
00:00:33,030 --> 00:00:34,900
Жениться?
14
00:00:34,900 --> 00:00:37,330
- Да, отец
- Он не твой отец!
15
00:00:38,030 --> 00:00:41,230
Папа. Мне очень нравится Хун Нам
16
00:00:41,230 --> 00:00:42,660
Думаешь, этого достаточно?
17
00:00:42,660 --> 00:00:45,330
И что, интересно, ты нашла в Хун Наме, то есть
18
00:00:45,430 --> 00:00:47,260
в господине Бамбуке? Внешность?
19
00:00:49,030 --> 00:00:50,260
Ну да, это очевидно
20
00:00:50,600 --> 00:00:52,400
Но одной внешности недостаточно
21
00:00:52,800 --> 00:00:55,630
Он унаследовал красоту от меня
22
00:00:58,030 --> 00:00:59,200
Насколько у него стабильный заработок?
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,660
- Всё такое...
- Добрый день
24
00:01:06,030 --> 00:01:08,030
У него в семье чёрти что творится
25
00:01:10,330 --> 00:01:11,530
А что не так с его семьёй?
26
00:01:11,530 --> 00:01:13,330
Просто нет! В нём течёт его кровь!
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,130
А как иначе? Он же его отец
28
00:01:23,030 --> 00:01:25,330
Отец, я приду в следующий раз поговорить
29
00:01:25,330 --> 00:01:26,360
Забудь
30
00:01:28,400 --> 00:01:30,460
Не вижу причины видеться с тобой снова
31
00:01:32,330 --> 00:01:33,700
Но...
32
00:01:34,200 --> 00:01:35,230
Что за...
33
00:01:38,030 --> 00:01:39,200
Отец
34
00:01:49,830 --> 00:01:52,600
Тебе же нравится Хун Нам
35
00:01:54,330 --> 00:01:57,930
Да, он красивый, но у него есть работа, и он из богатой семьи
36
00:01:58,030 --> 00:01:59,900
Ты же сам это говорил
37
00:02:06,730 --> 00:02:09,730
Ты же сам сказал, что он будет хорошим зятем
38
00:02:10,600 --> 00:02:14,130
Ты ведь меня даже в агентство отправил, чтобы я замуж вышла
39
00:02:19,860 --> 00:02:22,460
Я знаю, что ты не в восторге,
40
00:02:22,830 --> 00:02:26,030
но нам-то что делать? Тебе больно,
41
00:02:26,630 --> 00:02:28,800
но ведь это не его вина, не так ли?
42
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
Ты собираешься спать? Дай мне...
43
00:03:34,430 --> 00:03:36,400
Я же тебя повсюду искала
44
00:03:38,730 --> 00:03:41,000
А сколько лет сыну тёти Хи Кён?
45
00:03:41,400 --> 00:03:44,130
Этот мальчик старше тебя на три года
46
00:03:44,330 --> 00:03:46,960
Чжон Ым, постой здесь минутку
47
00:03:46,960 --> 00:03:49,500
Это же сумка тёти Хи Кён
48
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
Это же её сына, да?
49
00:03:53,930 --> 00:03:55,760
Тогда этот сын
50
00:03:56,560 --> 00:03:58,200
и есть Хун Нам?
51
00:04:05,760 --> 00:04:09,160
Значит, Дровосек вернулся к своему хозяину
52
00:04:13,860 --> 00:04:14,930
["Вдохни красоту в цветы"]
53
00:04:17,060 --> 00:04:18,700
- Привет
- Привет
54
00:04:20,300 --> 00:04:21,830
Доброе утро всем
55
00:04:21,830 --> 00:04:23,830
- Привет
- Привет
56
00:04:29,100 --> 00:04:30,500
[Как придёшь, зайди ко мне]
57
00:04:30,500 --> 00:04:33,000
Как придёшь, зайди ко мне. Менеджер Бон
58
00:04:39,630 --> 00:04:42,730
Думаешь, тридцать человек достаточно?
59
00:04:46,000 --> 00:04:47,070
- О, ты пришла?
- Здравствуйте
60
00:04:49,760 --> 00:04:51,330
Что опять на вас надето?
61
00:04:51,330 --> 00:04:52,970
У меня встреча с клиентом, Чо Сон
62
00:04:53,200 --> 00:04:55,200
владелец известного ресторана моллюсков
63
00:04:55,200 --> 00:04:57,000
После разговора у нас с ним встреча на яхте
64
00:04:57,200 --> 00:04:58,200
Да уж
65
00:04:58,830 --> 00:04:59,900
Кстати,
66
00:05:00,800 --> 00:05:04,130
почему после четырёхдневной стратегии, у нас всё-ещё такие плохие результаты?
67
00:05:04,400 --> 00:05:07,400
После О Ду Ри и господина На, ты ни одной пары не свела
68
00:05:07,700 --> 00:05:10,230
Когда будут результаты этой супер стратегии?
69
00:05:10,230 --> 00:05:11,630
Когда я смогу спокойно вздохнуть?
70
00:05:12,100 --> 00:05:14,070
Как раз сегодня начинаю работать с Кан Доль Чжином
71
00:05:14,070 --> 00:05:15,900
А клиент-невидимка, Ли Сюзи
72
00:05:15,900 --> 00:05:17,600
и Чхве Чжун Су, который отклонил сто свиданий
73
00:05:17,730 --> 00:05:19,200
Согласились на повторное свидание
74
00:05:19,400 --> 00:05:21,270
- Серьёзно?
-Ты не шутишь?
75
00:05:22,300 --> 00:05:24,730
Какая неожиданность
76
00:05:25,130 --> 00:05:26,930
Здравствуйте, господин Кан
77
00:05:27,400 --> 00:05:29,830
Вы не предупредили о визите, чем обязаны такому счастью?
78
00:05:30,000 --> 00:05:31,170
Как поживаете?
79
00:05:31,900 --> 00:05:35,270
Мне нужно обсудить кое-что с менеджером Ю
80
00:05:35,500 --> 00:05:37,330
Могу я с ней поговорить лично?
81
00:05:37,800 --> 00:05:38,830
На улице?
82
00:05:39,170 --> 00:05:41,270
Конечно, конечно!
83
00:05:41,470 --> 00:05:45,100
Обсудите всё не спеша и загляните ко мне после
84
00:05:46,570 --> 00:05:48,760
Чжон Ым, можешь идти, иди уже
85
00:05:49,070 --> 00:05:51,570
Закончим наш разговор позже
86
00:05:52,730 --> 00:05:55,630
До скорой встречи, господин Кан
87
00:05:55,970 --> 00:05:57,100
Иди уже
88
00:06:02,970 --> 00:06:04,230
Почему ты пришёл именно сегодня?
89
00:06:05,600 --> 00:06:06,660
Ой, точно, мне уже пора
90
00:06:17,730 --> 00:06:19,660
- Я был крут, да?
- Ну что это?
91
00:06:19,660 --> 00:06:21,830
Мне же нужно встретиться сегодня с Кан Доль Чжином
92
00:06:22,430 --> 00:06:23,660
Я очень голодный
93
00:06:23,760 --> 00:06:25,200
Тогда ты должен поесть
94
00:06:25,200 --> 00:06:27,300
Но ты же знаешь, я не могу есть один
95
00:06:27,300 --> 00:06:30,130
Вот же, как ты выжил, бедняжечка, до нашей встречи?
96
00:06:30,130 --> 00:06:31,270
- Как ребёнок прям
- Ага
97
00:06:42,760 --> 00:06:43,800
Держи
98
00:06:45,400 --> 00:06:47,130
Ты сам это приготовил?
99
00:06:47,700 --> 00:06:48,800
Для меня?
100
00:06:49,270 --> 00:06:51,760
Каждый раз, когда я думал о тебе, я клал кусочек
101
00:06:54,660 --> 00:06:56,860
Ты что, всё утро обо мне думал?
102
00:07:10,530 --> 00:07:12,170
Не упустишь своей возможности, да?
103
00:07:12,300 --> 00:07:14,170
Ты не знала, неуклюжие женщины нынче в моде?
104
00:07:14,370 --> 00:07:16,230
Получается, что я основатель трендов
105
00:07:18,170 --> 00:07:21,230
Кстати, ты привёл меня сюда, чтобы просто сэндвичем покормить?
106
00:07:24,730 --> 00:07:27,530
Я просто подумал, что из всех воспоминаний, которые у нас были,
107
00:07:28,030 --> 00:07:30,700
самые плохие были связаны с сэндвичами
108
00:07:41,660 --> 00:07:44,330
Я хотел изменить их на что-то получше
109
00:07:46,530 --> 00:07:48,730
Всё в порядке, мы разрешили все недопонимания
110
00:07:48,860 --> 00:07:50,660
Разрешить недопонимания недостаточно
111
00:07:50,930 --> 00:07:53,400
Я хочу, чтобы каждое твоё воспоминание со мной было счастливым
112
00:07:55,500 --> 00:07:57,730
Что было, то прошло. Давай не косячить в будущем
113
00:07:58,600 --> 00:07:59,660
"Что было..."
114
00:08:01,700 --> 00:08:02,760
Эй!
115
00:08:05,530 --> 00:08:07,930
Я буду работать над этим. Это всё моя вина
116
00:08:07,930 --> 00:08:09,530
Пожалуйста, отпусти меня
117
00:08:12,030 --> 00:08:13,660
Отстань от меня!
118
00:08:14,900 --> 00:08:16,170
Если я смогу,
119
00:08:17,600 --> 00:08:19,270
то и прошлое изменю
120
00:08:21,970 --> 00:08:23,970
Точно, Чжун Су и Сюзи
121
00:08:24,830 --> 00:08:26,400
Они точно пошли на свидание вслепую?
122
00:08:26,570 --> 00:08:27,570
Да
123
00:08:28,500 --> 00:08:30,930
Они хорошо смотрятся вместе, верно?
124
00:08:32,470 --> 00:08:34,400
Надеюсь, у них всё получится
125
00:08:34,470 --> 00:08:35,600
Чжун Су...
126
00:08:37,000 --> 00:08:41,070
Думаю, он гораздо лучше, чем я о нём думал раньше
127
00:08:42,930 --> 00:08:44,130
Точно!
128
00:08:51,500 --> 00:08:52,660
Не думай о нём
129
00:08:52,760 --> 00:08:55,070
Не будь так заботлива, говоря о другом мужчине
130
00:08:55,630 --> 00:08:58,970
Я не выгляжу заботливой
131
00:08:59,100 --> 00:09:01,530
А я и не ревновал
132
00:09:05,270 --> 00:09:08,530
Кстати, ты пригласил меня сюда только ради сэндвича?
133
00:09:09,070 --> 00:09:10,230
Почему ты такая деловая?
134
00:09:10,230 --> 00:09:13,700
Я занята. Мне нужно быстро найти пару для Кан Доль Чжина
135
00:09:14,970 --> 00:09:17,760
Тогда давай искать пару для него вместе
136
00:09:19,030 --> 00:09:21,660
и вместе завоюем сердце твоего отца
137
00:09:26,760 --> 00:09:28,930
["Как произвести хорошее впечатление на сватов"]
138
00:09:40,230 --> 00:09:42,530
Есть ли способ произвести хорошее впечатление на своих сватов?
139
00:09:42,860 --> 00:09:44,130
Очень красивый мужчина
140
00:09:45,500 --> 00:09:47,300
Так как это анонимка, я спрошу не стесняясь
141
00:09:49,370 --> 00:09:52,100
Как-то давно я пришёл к сватам, чтобы представиться,
142
00:09:52,100 --> 00:09:54,630
но я не понравился моему будущему тестю
143
00:09:55,530 --> 00:09:56,700
Оказалось,
144
00:09:56,830 --> 00:10:01,000
что когда-то давно у него была неприятная история с моими родителями
145
00:10:03,930 --> 00:10:06,000
Ты точно знаешь, почему он не любит тебя?
146
00:10:06,860 --> 00:10:08,930
Я советую сменить свой ник для начала
147
00:10:08,930 --> 00:10:09,930
[Наикрасивейший Мужчина]
148
00:10:10,470 --> 00:10:12,100
Чтобы завоевать своих сватов,
149
00:10:12,630 --> 00:10:14,300
просто покажи, что ты верный
150
00:10:14,300 --> 00:10:15,570
[Хорош Собой - Идеальный Мужчина]
151
00:10:15,570 --> 00:10:18,300
Кстати, мой начальник в армии знал всё о свиданиях
152
00:10:18,530 --> 00:10:20,860
Он может знать ответ на это. Хочешь его номер?
153
00:10:21,430 --> 00:10:23,130
"Стучи и тебе откроют"
154
00:10:23,660 --> 00:10:25,570
Продолжай навещать их
155
00:10:25,830 --> 00:10:28,130
[Продолжай навещать их]
156
00:10:30,570 --> 00:10:32,430
Что ж, есть дверь, которая не открывается
157
00:10:35,530 --> 00:10:37,270
Доктор, пора на обход
158
00:10:37,800 --> 00:10:38,970
Конечно, иду
159
00:10:42,830 --> 00:10:44,070
[Ты точно знаешь, почему он не любит тебя?]
160
00:10:44,070 --> 00:10:45,200
[Покажи им, что ты мужик]
161
00:10:45,470 --> 00:10:48,730
Я должен рассказать тебе историю, когда я был в Лос-Анджелесе...
162
00:10:49,070 --> 00:10:52,170
Так же сильно, как я доверяю своему другу, я доверяю своему тестю
163
00:10:52,170 --> 00:10:54,330
Чем дальше ты от них, тем лучше
164
00:10:54,330 --> 00:10:55,630
Попробуй пойти на прогулку или на разминку с ними
165
00:10:55,630 --> 00:10:58,070
Покажи, что ты настоящий мужчина
166
00:10:58,070 --> 00:10:59,500
Покажи им, что ты постоянен и прилежен
167
00:10:59,760 --> 00:11:01,430
Родители не могут остановить своих детей
168
00:11:01,430 --> 00:11:03,330
Используй свою девушку по максимуму
169
00:11:03,330 --> 00:11:05,430
Люди всегда выбирают красивые вещи. Понимаешь, о чём я?
170
00:11:05,430 --> 00:11:06,800
Наряжайся, когда пойдёшь к нему
171
00:11:10,070 --> 00:11:12,700
Хорошо. Понял
172
00:11:14,300 --> 00:11:16,070
Отец, только дождитесь меня
173
00:11:21,370 --> 00:11:23,470
[Показать, что ты настоящий мужчина]
174
00:11:23,470 --> 00:11:24,930
[Чем дальше ты от них, тем лучше]
175
00:11:24,930 --> 00:11:26,470
[Родители не могут остановить своих детей]
176
00:11:34,800 --> 00:11:37,100
Погоди, ты хочешь сделать всё здесь?
177
00:11:39,630 --> 00:11:40,730
Когда начнёшь?
178
00:11:53,330 --> 00:11:54,860
Что привело тебя сюда?
179
00:11:55,900 --> 00:11:58,800
Я буду вашим ассистентом, начиная с сегодня
180
00:12:00,800 --> 00:12:03,860
Следите за мной и однажды вы одобрите меня
181
00:12:04,330 --> 00:12:06,660
Примите этот платок
182
00:12:26,400 --> 00:12:27,400
Спасибо
183
00:12:35,700 --> 00:12:36,760
Отец, сюда
184
00:13:16,030 --> 00:13:17,200
У меня получается, да?
185
00:13:28,470 --> 00:13:29,530
Сюда
186
00:13:45,860 --> 00:13:46,900
Сидеть
187
00:14:05,900 --> 00:14:07,270
На этом мы закончим сегодня урок
188
00:14:07,270 --> 00:14:09,760
Завтра мы будет изучать самый полезный предмет
189
00:14:09,760 --> 00:14:12,530
Это традиционный напёрсток, который помогает не пораниться
190
00:14:12,530 --> 00:14:14,000
У нас будет урок о напёрстках
191
00:14:14,000 --> 00:14:16,030
- Ясно
- Тогда я оставлю это здесь
192
00:14:16,030 --> 00:14:17,930
- Конечно, конечно, оставьте здесь
- Хорошо
193
00:14:17,930 --> 00:14:20,800
Извините. Здравствуйте
194
00:14:21,130 --> 00:14:22,860
Я принёс вам еды
195
00:14:22,860 --> 00:14:25,230
- Пожалуйста, угощайтесь до того, как уйдёте
- Что это всё?
196
00:14:26,430 --> 00:14:27,530
Вот
197
00:14:29,000 --> 00:14:31,070
Как вовремя, я проголодался
198
00:14:31,070 --> 00:14:32,370
Верно
199
00:14:36,170 --> 00:14:39,100
- Кто этот красавчик?
- Выглядит вкусно
200
00:14:39,100 --> 00:14:41,330
Он один из кандидатов в зятья
201
00:14:41,330 --> 00:14:44,170
Что? Где ты нашёл такого красивого зятя?
202
00:14:44,470 --> 00:14:46,000
Повезло
203
00:14:46,000 --> 00:14:48,470
- Ну и ладно
- Спасибо
204
00:14:48,870 --> 00:14:50,270
Пожалуйста, угощайтесь
205
00:14:58,600 --> 00:15:01,530
Хорошо. Приятного аппетита!
206
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Хун Нам
207
00:15:47,330 --> 00:15:49,030
Сынок, я люблю тебя
208
00:15:49,470 --> 00:15:52,130
Мамочка!
209
00:15:57,100 --> 00:15:58,570
Мамочка!
210
00:16:12,270 --> 00:16:14,670
Малыш потерял свою маму и рос с незнакомцами,
211
00:16:16,000 --> 00:16:17,300
но вырос хорошим
212
00:16:31,500 --> 00:16:32,670
Присядь
213
00:16:35,600 --> 00:16:39,400
Твоя мама Хи Кён любила их
214
00:16:44,500 --> 00:16:48,000
Она и я садились вот так и часто ели их
215
00:17:01,230 --> 00:17:05,230
Смотря на тебя сейчас, ты очень похож на неё
216
00:17:05,900 --> 00:17:08,500
Ты выглядишь не только, как придурок Чон До
217
00:17:12,530 --> 00:17:15,670
В любом случае, твоя семья была во всех новостях. Как ты можешь быть здесь?
218
00:17:19,000 --> 00:17:21,800
Нет ничего важнее для меня, чем Чжон Ым
219
00:17:26,870 --> 00:17:29,800
Что в ней тебе так нравится?
220
00:17:30,200 --> 00:17:33,330
Я знаю, она моя дочь, но она далеко не ровня тебе
221
00:17:33,470 --> 00:17:36,600
Как она говорит, вы на разных уровнях
222
00:17:37,930 --> 00:17:39,330
Уровнях?
223
00:17:39,330 --> 00:17:42,700
Я слышал, брачные агентства группируют людей по классам
224
00:17:45,300 --> 00:17:47,970
Думаю, что Чжон Ым идеальный класс для меня
225
00:17:50,970 --> 00:17:53,470
Она тот, кто мне нужен
226
00:18:01,400 --> 00:18:03,130
Держи левой рукой
227
00:18:03,230 --> 00:18:04,430
Левой рукой
228
00:18:04,470 --> 00:18:06,470
Не бойся. Забудь о своём страхе!
229
00:18:17,230 --> 00:18:18,230
Награда
230
00:18:21,270 --> 00:18:23,670
Разве ты не говорила, что отдашь мне часть, когда я удачно
231
00:18:23,670 --> 00:18:24,830
создам пару?
232
00:18:25,430 --> 00:18:26,730
Ты хорошо поработал
233
00:18:29,070 --> 00:18:32,500
Всё, что мне нужно, это Чжон Ым
234
00:18:45,270 --> 00:18:46,370
Боже
235
00:18:51,230 --> 00:18:52,670
Сегодня прохладно
236
00:19:13,730 --> 00:19:15,130
Снято! Хорошо
237
00:19:15,600 --> 00:19:17,430
Позовите дублёра сюда
238
00:19:17,430 --> 00:19:19,430
Здравствуйте. Спасибо за хорошую работу
239
00:19:19,430 --> 00:19:22,170
- Спасибо
- Выпейте это
240
00:19:22,170 --> 00:19:23,330
- Можно ещё?
- Конечно
241
00:19:23,500 --> 00:19:24,900
Спасибо
242
00:19:24,900 --> 00:19:26,670
- Привет, вы рано
- Привет
243
00:19:26,970 --> 00:19:29,700
Я видела сцену съёмки, вы выглядели круто
244
00:19:30,470 --> 00:19:31,900
- Видели?
- Да
245
00:19:32,200 --> 00:19:34,700
Я пришла пораньше
246
00:19:34,730 --> 00:19:37,070
Вы были так сосредоточены,
247
00:19:37,070 --> 00:19:38,600
я ждала, пока вы закончите
248
00:19:38,600 --> 00:19:41,230
Ясно, я пойду переоденусь
249
00:19:41,230 --> 00:19:44,100
Там недалеко кафе, я подожду там
250
00:19:44,100 --> 00:19:45,270
Не спешите
251
00:19:45,530 --> 00:19:48,300
Не забудьте смыть макияж
252
00:19:49,100 --> 00:19:50,100
Да
253
00:19:50,700 --> 00:19:53,470
Всем спасибо, разрешите помочь вам с этим
254
00:19:53,630 --> 00:19:54,900
Спасибо
255
00:19:54,900 --> 00:19:56,670
Он такой крутой
256
00:19:56,730 --> 00:19:58,300
И увлечённый
257
00:20:12,100 --> 00:20:14,470
Он хорошо выглядит
258
00:20:14,730 --> 00:20:16,500
и с приятным характером
259
00:20:18,700 --> 00:20:20,470
Будет ли его карьера проблемой?
260
00:20:20,470 --> 00:20:22,370
Боже, посмотрите на него
261
00:20:39,100 --> 00:20:40,200
Что?
262
00:20:49,000 --> 00:20:50,700
- Извините, что заставил ждать
- Ничего
263
00:20:51,700 --> 00:20:54,030
Хотите чего-нибудь?
264
00:20:54,200 --> 00:20:55,700
Я пойду закажу
265
00:20:55,700 --> 00:20:57,700
Я буду холодный кофе со льдом
266
00:20:57,970 --> 00:20:59,070
Я скоро
267
00:21:07,730 --> 00:21:10,200
- Мне...
- Холодный кофе со льдом, верно?
268
00:21:11,330 --> 00:21:15,230
Да, и один американо, пожалуйста
269
00:21:18,870 --> 00:21:20,900
Хорошо, и чек, пожалуйста
270
00:21:20,900 --> 00:21:21,900
Конечно
271
00:21:42,000 --> 00:21:43,900
Моя мечта - стать как Арнольд
272
00:21:43,900 --> 00:21:45,600
Арнольд... вы имеете в виду...
273
00:21:45,700 --> 00:21:48,800
Арнольд Шварценеггер. Терминатор
274
00:21:49,600 --> 00:21:52,170
Арнольд преодолел предубеждения, окружавшие его,
275
00:21:52,170 --> 00:21:55,730
и закончил тем, что ему платят больше всего. Он потрясающий!
276
00:21:56,100 --> 00:21:58,000
Когда он уехал в Голливуд,
277
00:21:58,000 --> 00:22:02,070
люди думали, что такой плохой актёр
278
00:22:02,070 --> 00:22:05,370
со странным именем, ужасным акцентом
279
00:22:05,370 --> 00:22:08,430
и обычной внешностью не добьётся успеха
280
00:22:08,470 --> 00:22:13,070
Однако спустя несколько лет он стал самым высокооплачиваемым актёром Голливуда
281
00:22:14,800 --> 00:22:17,970
Люди говорили мне оставаться фитнес тренером
282
00:22:17,970 --> 00:22:20,330
Говорили, что не надо мне пробоваться в актёры
283
00:22:21,000 --> 00:22:23,270
Но моей целью всегда была актёрская игра,
284
00:22:23,370 --> 00:22:25,170
поэтому я тренировался
285
00:22:25,330 --> 00:22:27,370
Это всё из-за моего усердия
286
00:22:28,430 --> 00:22:31,130
Поэтому вы одеты...
287
00:22:31,700 --> 00:22:35,570
Да, нет причин скрывать мои мускулы, я горжусь ими
288
00:22:35,700 --> 00:22:38,170
Я люблю себя таким, какой я есть
289
00:22:40,470 --> 00:22:43,500
Приятно видеть, что вы уверены в себе,
290
00:22:43,500 --> 00:22:45,700
но насчёт...
291
00:22:47,200 --> 00:22:51,000
А, это? Это проклятье
292
00:22:51,170 --> 00:22:54,630
Каждый раз, как я побрею подмышки, со мной что-то случается на съёмке
293
00:22:54,630 --> 00:22:57,070
Поэтому я не трогаю это
294
00:22:59,600 --> 00:23:02,700
- Ясно
- Менеджер Бон очень вас хвалила
295
00:23:02,700 --> 00:23:05,830
Она сказала, что вы очень хороша, поэтому направила вас
296
00:23:06,100 --> 00:23:07,170
Да
297
00:23:07,500 --> 00:23:09,770
Я полностью доверяю вам
298
00:23:13,970 --> 00:23:16,830
Мне пора на работу. Вообще-то, я тружусь на двух работах
299
00:23:16,970 --> 00:23:17,970
Двух работах?
300
00:23:17,970 --> 00:23:21,630
Да, мне надо заботиться о себе, поэтому работаю доставщиком
301
00:23:22,000 --> 00:23:23,800
Извините, но я могу уйти первым?
302
00:23:23,800 --> 00:23:26,430
- Конечно, конечно!
- Буду ждать вашего звонка
303
00:23:32,730 --> 00:23:34,800
Будьте осторожны
304
00:23:35,400 --> 00:23:36,730
- Менеджер Ю?
- Да?
305
00:23:45,970 --> 00:23:48,230
Его карьера - не проблема
306
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
[Бамбуковая комната]
307
00:24:00,470 --> 00:24:01,530
Отец
308
00:24:04,100 --> 00:24:05,130
Отец?
309
00:24:08,900 --> 00:24:10,870
[Сплю]
310
00:24:22,100 --> 00:24:24,300
Думаю, он любит поспать
311
00:24:30,470 --> 00:24:33,800
Следите за мной и однажды вы одобрите меня
312
00:24:34,130 --> 00:24:36,700
Примите этот платок
313
00:24:52,070 --> 00:24:55,070
[Сплю]
314
00:25:12,770 --> 00:25:14,230
[Комната для собеседований]
315
00:25:14,230 --> 00:25:16,370
У вас будет второе свидание с ним
316
00:25:16,370 --> 00:25:18,170
Мне пришла мысль о маршруте для второго свидания
317
00:25:18,670 --> 00:25:22,000
Зная ваши предпочтения, вместо обычного места для свидания,
318
00:25:22,230 --> 00:25:24,070
думаю, что серфинг в крытом бассейне будет отличной идеей
319
00:25:24,600 --> 00:25:29,630
Или вы можете отправиться на свежий воздух в зоопарк или в сад
320
00:25:29,700 --> 00:25:31,300
Нам не надо ходить на свидания
321
00:25:32,870 --> 00:25:35,330
Так как это организованное свидание, нам не надо ходить на свидания
322
00:25:35,970 --> 00:25:38,400
Я счастлива, когда счастлив мой отец
323
00:25:38,870 --> 00:25:41,730
И Чжун Су будет счастлив, если ты не будешь чувствовать вину
324
00:25:43,130 --> 00:25:44,930
Я пришла сюда, чтобы сказать это
325
00:25:45,330 --> 00:25:48,170
Я хотела сказать, что мы можем пропустить среднюю часть, не волнуйся
326
00:25:50,470 --> 00:25:52,670
Не переживай, я серьёзно
327
00:25:53,800 --> 00:25:56,230
Моим плечам гораздо лучше
328
00:25:56,230 --> 00:25:59,400
Встреча с Чжун Су была отличным выбором
329
00:26:14,370 --> 00:26:17,800
Видя, как много хороших людей в твоей жизни...
330
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
Таких, как Хун Нам и Чжун Су...
331
00:26:21,770 --> 00:26:23,900
Должно быть, ты хороший человек
332
00:26:27,670 --> 00:26:31,270
Тогда, думаю, и ты можешь стать моей подругой
333
00:26:36,130 --> 00:26:37,170
Конечно
334
00:26:39,730 --> 00:26:41,000
- Извини
- Ответь
335
00:26:42,700 --> 00:26:43,770
Алло?
336
00:26:44,870 --> 00:26:45,900
Да
337
00:26:48,500 --> 00:26:49,570
Да
338
00:26:50,730 --> 00:26:52,030
Хорошо
339
00:26:52,500 --> 00:26:54,730
Тогда увидимся позже
340
00:26:59,070 --> 00:27:00,930
Кто это? Почему ты так нервничаешь?
341
00:27:06,200 --> 00:27:08,700
Ты говорила, что знаешь многое о Хун Наме, да?
342
00:27:10,670 --> 00:27:11,700
Что такое?
343
00:27:12,130 --> 00:27:13,800
Человек, который сейчас позвонил...
344
00:27:15,030 --> 00:27:17,070
Она не обычная сватья
345
00:27:18,000 --> 00:27:19,800
Если я помогу тебе с этим...
346
00:27:21,330 --> 00:27:24,030
Я не люблю быть должницей
347
00:27:24,500 --> 00:27:26,200
Обязательно верни мне должок после
348
00:27:27,870 --> 00:27:30,830
Ты точно испугаешься, как только увидишь её
349
00:27:31,100 --> 00:27:32,930
Никогда не забывай смотреть в глаза
350
00:27:33,400 --> 00:27:36,000
Всегда улыбайся, даже если не смешно
351
00:27:36,000 --> 00:27:39,500
Когда говоришь, звучи серьёзно и уверенно
352
00:28:07,030 --> 00:28:08,100
Это
353
00:28:08,870 --> 00:28:10,470
выплёскивание воды, которое я видела в дорамах?
354
00:28:32,830 --> 00:28:34,930
Это... конверт с деньгами?
355
00:28:59,170 --> 00:29:02,000
["Двое влюблённых под луной"]
356
00:29:04,430 --> 00:29:06,500
Сходите на мюзикл, когда у вас с Хун Намом будет время
357
00:29:08,400 --> 00:29:09,670
Спасибо
358
00:29:11,730 --> 00:29:13,670
Главное, что ты нравишься Хун Наму
359
00:29:14,430 --> 00:29:17,070
Я одобряю, мне больше ничего не нужно
360
00:29:17,700 --> 00:29:20,800
Только предупрежу тебя,
361
00:29:21,900 --> 00:29:25,270
то, как выглядит Хун Нам, однозначно повлияет на ваши отношения
362
00:29:25,870 --> 00:29:29,630
Женщины не оставят его в покое, даже если он откажет
363
00:29:30,170 --> 00:29:35,530
Именно поэтому ты должна избавиться от любого намёка, что бы не случилось
364
00:29:37,170 --> 00:29:38,330
Чтобы никто даже не посмотрел на него
365
00:29:40,900 --> 00:29:42,570
Игрок ведёт семью
366
00:29:43,270 --> 00:29:45,930
Позволь Хун Наму остановить такое семейное наследие, хорошо?
367
00:29:47,270 --> 00:29:49,630
Да, мама
35349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.