All language subtitles for The Undateables.E27.orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,150 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,150 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:29:50,980 --> 00:29:54,690 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:29:50,980 --> 00:29:54,690 {\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта и редактор: Kunyashka 6 00:00:17,000 --> 00:00:27,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Plyushka, Arista 7 00:00:27,000 --> 00:00:37,000 {\pos(640,5)}Тайпсеттер и бета-редактор: Сана 8 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 {\pos(640,5)}Помощник: p_pet 9 00:00:17,970 --> 00:00:19,970 - Отец - Не смей меня так называть 10 00:00:19,970 --> 00:00:21,560 Вообще-то, я твой отец 11 00:00:29,130 --> 00:00:32,030 Я хочу встречаться с Чжон Ым и намерен в будущем жениться на ней 12 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Пожалуйста, дайте своё благословение 13 00:00:33,030 --> 00:00:34,900 Жениться? 14 00:00:34,900 --> 00:00:37,330 - Да, отец - Он не твой отец! 15 00:00:38,030 --> 00:00:41,230 Папа. Мне очень нравится Хун Нам 16 00:00:41,230 --> 00:00:42,660 Думаешь, этого достаточно? 17 00:00:42,660 --> 00:00:45,330 И что, интересно, ты нашла в Хун Наме, то есть 18 00:00:45,430 --> 00:00:47,260 в господине Бамбуке? Внешность? 19 00:00:49,030 --> 00:00:50,260 Ну да, это очевидно 20 00:00:50,600 --> 00:00:52,400 Но одной внешности недостаточно 21 00:00:52,800 --> 00:00:55,630 Он унаследовал красоту от меня 22 00:00:58,030 --> 00:00:59,200 Насколько у него стабильный заработок? 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,660 - Всё такое... - Добрый день 24 00:01:06,030 --> 00:01:08,030 У него в семье чёрти что творится 25 00:01:10,330 --> 00:01:11,530 А что не так с его семьёй? 26 00:01:11,530 --> 00:01:13,330 Просто нет! В нём течёт его кровь! 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,130 А как иначе? Он же его отец 28 00:01:23,030 --> 00:01:25,330 Отец, я приду в следующий раз поговорить 29 00:01:25,330 --> 00:01:26,360 Забудь 30 00:01:28,400 --> 00:01:30,460 Не вижу причины видеться с тобой снова 31 00:01:32,330 --> 00:01:33,700 Но... 32 00:01:34,200 --> 00:01:35,230 Что за... 33 00:01:38,030 --> 00:01:39,200 Отец 34 00:01:49,830 --> 00:01:52,600 Тебе же нравится Хун Нам 35 00:01:54,330 --> 00:01:57,930 Да, он красивый, но у него есть работа, и он из богатой семьи 36 00:01:58,030 --> 00:01:59,900 Ты же сам это говорил 37 00:02:06,730 --> 00:02:09,730 Ты же сам сказал, что он будет хорошим зятем 38 00:02:10,600 --> 00:02:14,130 Ты ведь меня даже в агентство отправил, чтобы я замуж вышла 39 00:02:19,860 --> 00:02:22,460 Я знаю, что ты не в восторге, 40 00:02:22,830 --> 00:02:26,030 но нам-то что делать? Тебе больно, 41 00:02:26,630 --> 00:02:28,800 но ведь это не его вина, не так ли? 42 00:02:34,300 --> 00:02:36,300 Ты собираешься спать? Дай мне... 43 00:03:34,430 --> 00:03:36,400 Я же тебя повсюду искала 44 00:03:38,730 --> 00:03:41,000 А сколько лет сыну тёти Хи Кён? 45 00:03:41,400 --> 00:03:44,130 Этот мальчик старше тебя на три года 46 00:03:44,330 --> 00:03:46,960 Чжон Ым, постой здесь минутку 47 00:03:46,960 --> 00:03:49,500 Это же сумка тёти Хи Кён 48 00:03:49,500 --> 00:03:51,100 Это же её сына, да? 49 00:03:53,930 --> 00:03:55,760 Тогда этот сын 50 00:03:56,560 --> 00:03:58,200 и есть Хун Нам? 51 00:04:05,760 --> 00:04:09,160 Значит, Дровосек вернулся к своему хозяину 52 00:04:13,860 --> 00:04:14,930 ["Вдохни красоту в цветы"] 53 00:04:17,060 --> 00:04:18,700 - Привет - Привет 54 00:04:20,300 --> 00:04:21,830 Доброе утро всем 55 00:04:21,830 --> 00:04:23,830 - Привет - Привет 56 00:04:29,100 --> 00:04:30,500 [Как придёшь, зайди ко мне] 57 00:04:30,500 --> 00:04:33,000 Как придёшь, зайди ко мне. Менеджер Бон 58 00:04:39,630 --> 00:04:42,730 Думаешь, тридцать человек достаточно? 59 00:04:46,000 --> 00:04:47,070 - О, ты пришла? - Здравствуйте 60 00:04:49,760 --> 00:04:51,330 Что опять на вас надето? 61 00:04:51,330 --> 00:04:52,970 У меня встреча с клиентом, Чо Сон 62 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 владелец известного ресторана моллюсков 63 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 После разговора у нас с ним встреча на яхте 64 00:04:57,200 --> 00:04:58,200 Да уж 65 00:04:58,830 --> 00:04:59,900 Кстати, 66 00:05:00,800 --> 00:05:04,130 почему после четырёхдневной стратегии, у нас всё-ещё такие плохие результаты? 67 00:05:04,400 --> 00:05:07,400 После О Ду Ри и господина На, ты ни одной пары не свела 68 00:05:07,700 --> 00:05:10,230 Когда будут результаты этой супер стратегии? 69 00:05:10,230 --> 00:05:11,630 Когда я смогу спокойно вздохнуть? 70 00:05:12,100 --> 00:05:14,070 Как раз сегодня начинаю работать с Кан Доль Чжином 71 00:05:14,070 --> 00:05:15,900 А клиент-невидимка, Ли Сюзи 72 00:05:15,900 --> 00:05:17,600 и Чхве Чжун Су, который отклонил сто свиданий 73 00:05:17,730 --> 00:05:19,200 Согласились на повторное свидание 74 00:05:19,400 --> 00:05:21,270 - Серьёзно? -Ты не шутишь? 75 00:05:22,300 --> 00:05:24,730 Какая неожиданность 76 00:05:25,130 --> 00:05:26,930 Здравствуйте, господин Кан 77 00:05:27,400 --> 00:05:29,830 Вы не предупредили о визите, чем обязаны такому счастью? 78 00:05:30,000 --> 00:05:31,170 Как поживаете? 79 00:05:31,900 --> 00:05:35,270 Мне нужно обсудить кое-что с менеджером Ю 80 00:05:35,500 --> 00:05:37,330 Могу я с ней поговорить лично? 81 00:05:37,800 --> 00:05:38,830 На улице? 82 00:05:39,170 --> 00:05:41,270 Конечно, конечно! 83 00:05:41,470 --> 00:05:45,100 Обсудите всё не спеша и загляните ко мне после 84 00:05:46,570 --> 00:05:48,760 Чжон Ым, можешь идти, иди уже 85 00:05:49,070 --> 00:05:51,570 Закончим наш разговор позже 86 00:05:52,730 --> 00:05:55,630 До скорой встречи, господин Кан 87 00:05:55,970 --> 00:05:57,100 Иди уже 88 00:06:02,970 --> 00:06:04,230 Почему ты пришёл именно сегодня? 89 00:06:05,600 --> 00:06:06,660 Ой, точно, мне уже пора 90 00:06:17,730 --> 00:06:19,660 - Я был крут, да? - Ну что это? 91 00:06:19,660 --> 00:06:21,830 Мне же нужно встретиться сегодня с Кан Доль Чжином 92 00:06:22,430 --> 00:06:23,660 Я очень голодный 93 00:06:23,760 --> 00:06:25,200 Тогда ты должен поесть 94 00:06:25,200 --> 00:06:27,300 Но ты же знаешь, я не могу есть один 95 00:06:27,300 --> 00:06:30,130 Вот же, как ты выжил, бедняжечка, до нашей встречи? 96 00:06:30,130 --> 00:06:31,270 - Как ребёнок прям - Ага 97 00:06:42,760 --> 00:06:43,800 Держи 98 00:06:45,400 --> 00:06:47,130 Ты сам это приготовил? 99 00:06:47,700 --> 00:06:48,800 Для меня? 100 00:06:49,270 --> 00:06:51,760 Каждый раз, когда я думал о тебе, я клал кусочек 101 00:06:54,660 --> 00:06:56,860 Ты что, всё утро обо мне думал? 102 00:07:10,530 --> 00:07:12,170 Не упустишь своей возможности, да? 103 00:07:12,300 --> 00:07:14,170 Ты не знала, неуклюжие женщины нынче в моде? 104 00:07:14,370 --> 00:07:16,230 Получается, что я основатель трендов 105 00:07:18,170 --> 00:07:21,230 Кстати, ты привёл меня сюда, чтобы просто сэндвичем покормить? 106 00:07:24,730 --> 00:07:27,530 Я просто подумал, что из всех воспоминаний, которые у нас были, 107 00:07:28,030 --> 00:07:30,700 самые плохие были связаны с сэндвичами 108 00:07:41,660 --> 00:07:44,330 Я хотел изменить их на что-то получше 109 00:07:46,530 --> 00:07:48,730 Всё в порядке, мы разрешили все недопонимания 110 00:07:48,860 --> 00:07:50,660 Разрешить недопонимания недостаточно 111 00:07:50,930 --> 00:07:53,400 Я хочу, чтобы каждое твоё воспоминание со мной было счастливым 112 00:07:55,500 --> 00:07:57,730 Что было, то прошло. Давай не косячить в будущем 113 00:07:58,600 --> 00:07:59,660 "Что было..." 114 00:08:01,700 --> 00:08:02,760 Эй! 115 00:08:05,530 --> 00:08:07,930 Я буду работать над этим. Это всё моя вина 116 00:08:07,930 --> 00:08:09,530 Пожалуйста, отпусти меня 117 00:08:12,030 --> 00:08:13,660 Отстань от меня! 118 00:08:14,900 --> 00:08:16,170 Если я смогу, 119 00:08:17,600 --> 00:08:19,270 то и прошлое изменю 120 00:08:21,970 --> 00:08:23,970 Точно, Чжун Су и Сюзи 121 00:08:24,830 --> 00:08:26,400 Они точно пошли на свидание вслепую? 122 00:08:26,570 --> 00:08:27,570 Да 123 00:08:28,500 --> 00:08:30,930 Они хорошо смотрятся вместе, верно? 124 00:08:32,470 --> 00:08:34,400 Надеюсь, у них всё получится 125 00:08:34,470 --> 00:08:35,600 Чжун Су... 126 00:08:37,000 --> 00:08:41,070 Думаю, он гораздо лучше, чем я о нём думал раньше 127 00:08:42,930 --> 00:08:44,130 Точно! 128 00:08:51,500 --> 00:08:52,660 Не думай о нём 129 00:08:52,760 --> 00:08:55,070 Не будь так заботлива, говоря о другом мужчине 130 00:08:55,630 --> 00:08:58,970 Я не выгляжу заботливой 131 00:08:59,100 --> 00:09:01,530 А я и не ревновал 132 00:09:05,270 --> 00:09:08,530 Кстати, ты пригласил меня сюда только ради сэндвича? 133 00:09:09,070 --> 00:09:10,230 Почему ты такая деловая? 134 00:09:10,230 --> 00:09:13,700 Я занята. Мне нужно быстро найти пару для Кан Доль Чжина 135 00:09:14,970 --> 00:09:17,760 Тогда давай искать пару для него вместе 136 00:09:19,030 --> 00:09:21,660 и вместе завоюем сердце твоего отца 137 00:09:26,760 --> 00:09:28,930 ["Как произвести хорошее впечатление на сватов"] 138 00:09:40,230 --> 00:09:42,530 Есть ли способ произвести хорошее впечатление на своих сватов? 139 00:09:42,860 --> 00:09:44,130 Очень красивый мужчина 140 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 Так как это анонимка, я спрошу не стесняясь 141 00:09:49,370 --> 00:09:52,100 Как-то давно я пришёл к сватам, чтобы представиться, 142 00:09:52,100 --> 00:09:54,630 но я не понравился моему будущему тестю 143 00:09:55,530 --> 00:09:56,700 Оказалось, 144 00:09:56,830 --> 00:10:01,000 что когда-то давно у него была неприятная история с моими родителями 145 00:10:03,930 --> 00:10:06,000 Ты точно знаешь, почему он не любит тебя? 146 00:10:06,860 --> 00:10:08,930 Я советую сменить свой ник для начала 147 00:10:08,930 --> 00:10:09,930 [Наикрасивейший Мужчина] 148 00:10:10,470 --> 00:10:12,100 Чтобы завоевать своих сватов, 149 00:10:12,630 --> 00:10:14,300 просто покажи, что ты верный 150 00:10:14,300 --> 00:10:15,570 [Хорош Собой - Идеальный Мужчина] 151 00:10:15,570 --> 00:10:18,300 Кстати, мой начальник в армии знал всё о свиданиях 152 00:10:18,530 --> 00:10:20,860 Он может знать ответ на это. Хочешь его номер? 153 00:10:21,430 --> 00:10:23,130 "Стучи и тебе откроют" 154 00:10:23,660 --> 00:10:25,570 Продолжай навещать их 155 00:10:25,830 --> 00:10:28,130 [Продолжай навещать их] 156 00:10:30,570 --> 00:10:32,430 Что ж, есть дверь, которая не открывается 157 00:10:35,530 --> 00:10:37,270 Доктор, пора на обход 158 00:10:37,800 --> 00:10:38,970 Конечно, иду 159 00:10:42,830 --> 00:10:44,070 [Ты точно знаешь, почему он не любит тебя?] 160 00:10:44,070 --> 00:10:45,200 [Покажи им, что ты мужик] 161 00:10:45,470 --> 00:10:48,730 Я должен рассказать тебе историю, когда я был в Лос-Анджелесе... 162 00:10:49,070 --> 00:10:52,170 Так же сильно, как я доверяю своему другу, я доверяю своему тестю 163 00:10:52,170 --> 00:10:54,330 Чем дальше ты от них, тем лучше 164 00:10:54,330 --> 00:10:55,630 Попробуй пойти на прогулку или на разминку с ними 165 00:10:55,630 --> 00:10:58,070 Покажи, что ты настоящий мужчина 166 00:10:58,070 --> 00:10:59,500 Покажи им, что ты постоянен и прилежен 167 00:10:59,760 --> 00:11:01,430 Родители не могут остановить своих детей 168 00:11:01,430 --> 00:11:03,330 Используй свою девушку по максимуму 169 00:11:03,330 --> 00:11:05,430 Люди всегда выбирают красивые вещи. Понимаешь, о чём я? 170 00:11:05,430 --> 00:11:06,800 Наряжайся, когда пойдёшь к нему 171 00:11:10,070 --> 00:11:12,700 Хорошо. Понял 172 00:11:14,300 --> 00:11:16,070 Отец, только дождитесь меня 173 00:11:21,370 --> 00:11:23,470 [Показать, что ты настоящий мужчина] 174 00:11:23,470 --> 00:11:24,930 [Чем дальше ты от них, тем лучше] 175 00:11:24,930 --> 00:11:26,470 [Родители не могут остановить своих детей] 176 00:11:34,800 --> 00:11:37,100 Погоди, ты хочешь сделать всё здесь? 177 00:11:39,630 --> 00:11:40,730 Когда начнёшь? 178 00:11:53,330 --> 00:11:54,860 Что привело тебя сюда? 179 00:11:55,900 --> 00:11:58,800 Я буду вашим ассистентом, начиная с сегодня 180 00:12:00,800 --> 00:12:03,860 Следите за мной и однажды вы одобрите меня 181 00:12:04,330 --> 00:12:06,660 Примите этот платок 182 00:12:26,400 --> 00:12:27,400 Спасибо 183 00:12:35,700 --> 00:12:36,760 Отец, сюда 184 00:13:16,030 --> 00:13:17,200 У меня получается, да? 185 00:13:28,470 --> 00:13:29,530 Сюда 186 00:13:45,860 --> 00:13:46,900 Сидеть 187 00:14:05,900 --> 00:14:07,270 На этом мы закончим сегодня урок 188 00:14:07,270 --> 00:14:09,760 Завтра мы будет изучать самый полезный предмет 189 00:14:09,760 --> 00:14:12,530 Это традиционный напёрсток, который помогает не пораниться 190 00:14:12,530 --> 00:14:14,000 У нас будет урок о напёрстках 191 00:14:14,000 --> 00:14:16,030 - Ясно - Тогда я оставлю это здесь 192 00:14:16,030 --> 00:14:17,930 - Конечно, конечно, оставьте здесь - Хорошо 193 00:14:17,930 --> 00:14:20,800 Извините. Здравствуйте 194 00:14:21,130 --> 00:14:22,860 Я принёс вам еды 195 00:14:22,860 --> 00:14:25,230 - Пожалуйста, угощайтесь до того, как уйдёте - Что это всё? 196 00:14:26,430 --> 00:14:27,530 Вот 197 00:14:29,000 --> 00:14:31,070 Как вовремя, я проголодался 198 00:14:31,070 --> 00:14:32,370 Верно 199 00:14:36,170 --> 00:14:39,100 - Кто этот красавчик? - Выглядит вкусно 200 00:14:39,100 --> 00:14:41,330 Он один из кандидатов в зятья 201 00:14:41,330 --> 00:14:44,170 Что? Где ты нашёл такого красивого зятя? 202 00:14:44,470 --> 00:14:46,000 Повезло 203 00:14:46,000 --> 00:14:48,470 - Ну и ладно - Спасибо 204 00:14:48,870 --> 00:14:50,270 Пожалуйста, угощайтесь 205 00:14:58,600 --> 00:15:01,530 Хорошо. Приятного аппетита! 206 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Хун Нам 207 00:15:47,330 --> 00:15:49,030 Сынок, я люблю тебя 208 00:15:49,470 --> 00:15:52,130 Мамочка! 209 00:15:57,100 --> 00:15:58,570 Мамочка! 210 00:16:12,270 --> 00:16:14,670 Малыш потерял свою маму и рос с незнакомцами, 211 00:16:16,000 --> 00:16:17,300 но вырос хорошим 212 00:16:31,500 --> 00:16:32,670 Присядь 213 00:16:35,600 --> 00:16:39,400 Твоя мама Хи Кён любила их 214 00:16:44,500 --> 00:16:48,000 Она и я садились вот так и часто ели их 215 00:17:01,230 --> 00:17:05,230 Смотря на тебя сейчас, ты очень похож на неё 216 00:17:05,900 --> 00:17:08,500 Ты выглядишь не только, как придурок Чон До 217 00:17:12,530 --> 00:17:15,670 В любом случае, твоя семья была во всех новостях. Как ты можешь быть здесь? 218 00:17:19,000 --> 00:17:21,800 Нет ничего важнее для меня, чем Чжон Ым 219 00:17:26,870 --> 00:17:29,800 Что в ней тебе так нравится? 220 00:17:30,200 --> 00:17:33,330 Я знаю, она моя дочь, но она далеко не ровня тебе 221 00:17:33,470 --> 00:17:36,600 Как она говорит, вы на разных уровнях 222 00:17:37,930 --> 00:17:39,330 Уровнях? 223 00:17:39,330 --> 00:17:42,700 Я слышал, брачные агентства группируют людей по классам 224 00:17:45,300 --> 00:17:47,970 Думаю, что Чжон Ым идеальный класс для меня 225 00:17:50,970 --> 00:17:53,470 Она тот, кто мне нужен 226 00:18:01,400 --> 00:18:03,130 Держи левой рукой 227 00:18:03,230 --> 00:18:04,430 Левой рукой 228 00:18:04,470 --> 00:18:06,470 Не бойся. Забудь о своём страхе! 229 00:18:17,230 --> 00:18:18,230 Награда 230 00:18:21,270 --> 00:18:23,670 Разве ты не говорила, что отдашь мне часть, когда я удачно 231 00:18:23,670 --> 00:18:24,830 создам пару? 232 00:18:25,430 --> 00:18:26,730 Ты хорошо поработал 233 00:18:29,070 --> 00:18:32,500 Всё, что мне нужно, это Чжон Ым 234 00:18:45,270 --> 00:18:46,370 Боже 235 00:18:51,230 --> 00:18:52,670 Сегодня прохладно 236 00:19:13,730 --> 00:19:15,130 Снято! Хорошо 237 00:19:15,600 --> 00:19:17,430 Позовите дублёра сюда 238 00:19:17,430 --> 00:19:19,430 Здравствуйте. Спасибо за хорошую работу 239 00:19:19,430 --> 00:19:22,170 - Спасибо - Выпейте это 240 00:19:22,170 --> 00:19:23,330 - Можно ещё? - Конечно 241 00:19:23,500 --> 00:19:24,900 Спасибо 242 00:19:24,900 --> 00:19:26,670 - Привет, вы рано - Привет 243 00:19:26,970 --> 00:19:29,700 Я видела сцену съёмки, вы выглядели круто 244 00:19:30,470 --> 00:19:31,900 - Видели? - Да 245 00:19:32,200 --> 00:19:34,700 Я пришла пораньше 246 00:19:34,730 --> 00:19:37,070 Вы были так сосредоточены, 247 00:19:37,070 --> 00:19:38,600 я ждала, пока вы закончите 248 00:19:38,600 --> 00:19:41,230 Ясно, я пойду переоденусь 249 00:19:41,230 --> 00:19:44,100 Там недалеко кафе, я подожду там 250 00:19:44,100 --> 00:19:45,270 Не спешите 251 00:19:45,530 --> 00:19:48,300 Не забудьте смыть макияж 252 00:19:49,100 --> 00:19:50,100 Да 253 00:19:50,700 --> 00:19:53,470 Всем спасибо, разрешите помочь вам с этим 254 00:19:53,630 --> 00:19:54,900 Спасибо 255 00:19:54,900 --> 00:19:56,670 Он такой крутой 256 00:19:56,730 --> 00:19:58,300 И увлечённый 257 00:20:12,100 --> 00:20:14,470 Он хорошо выглядит 258 00:20:14,730 --> 00:20:16,500 и с приятным характером 259 00:20:18,700 --> 00:20:20,470 Будет ли его карьера проблемой? 260 00:20:20,470 --> 00:20:22,370 Боже, посмотрите на него 261 00:20:39,100 --> 00:20:40,200 Что? 262 00:20:49,000 --> 00:20:50,700 - Извините, что заставил ждать - Ничего 263 00:20:51,700 --> 00:20:54,030 Хотите чего-нибудь? 264 00:20:54,200 --> 00:20:55,700 Я пойду закажу 265 00:20:55,700 --> 00:20:57,700 Я буду холодный кофе со льдом 266 00:20:57,970 --> 00:20:59,070 Я скоро 267 00:21:07,730 --> 00:21:10,200 - Мне... - Холодный кофе со льдом, верно? 268 00:21:11,330 --> 00:21:15,230 Да, и один американо, пожалуйста 269 00:21:18,870 --> 00:21:20,900 Хорошо, и чек, пожалуйста 270 00:21:20,900 --> 00:21:21,900 Конечно 271 00:21:42,000 --> 00:21:43,900 Моя мечта - стать как Арнольд 272 00:21:43,900 --> 00:21:45,600 Арнольд... вы имеете в виду... 273 00:21:45,700 --> 00:21:48,800 Арнольд Шварценеггер. Терминатор 274 00:21:49,600 --> 00:21:52,170 Арнольд преодолел предубеждения, окружавшие его, 275 00:21:52,170 --> 00:21:55,730 и закончил тем, что ему платят больше всего. Он потрясающий! 276 00:21:56,100 --> 00:21:58,000 Когда он уехал в Голливуд, 277 00:21:58,000 --> 00:22:02,070 люди думали, что такой плохой актёр 278 00:22:02,070 --> 00:22:05,370 со странным именем, ужасным акцентом 279 00:22:05,370 --> 00:22:08,430 и обычной внешностью не добьётся успеха 280 00:22:08,470 --> 00:22:13,070 Однако спустя несколько лет он стал самым высокооплачиваемым актёром Голливуда 281 00:22:14,800 --> 00:22:17,970 Люди говорили мне оставаться фитнес тренером 282 00:22:17,970 --> 00:22:20,330 Говорили, что не надо мне пробоваться в актёры 283 00:22:21,000 --> 00:22:23,270 Но моей целью всегда была актёрская игра, 284 00:22:23,370 --> 00:22:25,170 поэтому я тренировался 285 00:22:25,330 --> 00:22:27,370 Это всё из-за моего усердия 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,130 Поэтому вы одеты... 287 00:22:31,700 --> 00:22:35,570 Да, нет причин скрывать мои мускулы, я горжусь ими 288 00:22:35,700 --> 00:22:38,170 Я люблю себя таким, какой я есть 289 00:22:40,470 --> 00:22:43,500 Приятно видеть, что вы уверены в себе, 290 00:22:43,500 --> 00:22:45,700 но насчёт... 291 00:22:47,200 --> 00:22:51,000 А, это? Это проклятье 292 00:22:51,170 --> 00:22:54,630 Каждый раз, как я побрею подмышки, со мной что-то случается на съёмке 293 00:22:54,630 --> 00:22:57,070 Поэтому я не трогаю это 294 00:22:59,600 --> 00:23:02,700 - Ясно - Менеджер Бон очень вас хвалила 295 00:23:02,700 --> 00:23:05,830 Она сказала, что вы очень хороша, поэтому направила вас 296 00:23:06,100 --> 00:23:07,170 Да 297 00:23:07,500 --> 00:23:09,770 Я полностью доверяю вам 298 00:23:13,970 --> 00:23:16,830 Мне пора на работу. Вообще-то, я тружусь на двух работах 299 00:23:16,970 --> 00:23:17,970 Двух работах? 300 00:23:17,970 --> 00:23:21,630 Да, мне надо заботиться о себе, поэтому работаю доставщиком 301 00:23:22,000 --> 00:23:23,800 Извините, но я могу уйти первым? 302 00:23:23,800 --> 00:23:26,430 - Конечно, конечно! - Буду ждать вашего звонка 303 00:23:32,730 --> 00:23:34,800 Будьте осторожны 304 00:23:35,400 --> 00:23:36,730 - Менеджер Ю? - Да? 305 00:23:45,970 --> 00:23:48,230 Его карьера - не проблема 306 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 [Бамбуковая комната] 307 00:24:00,470 --> 00:24:01,530 Отец 308 00:24:04,100 --> 00:24:05,130 Отец? 309 00:24:08,900 --> 00:24:10,870 [Сплю] 310 00:24:22,100 --> 00:24:24,300 Думаю, он любит поспать 311 00:24:30,470 --> 00:24:33,800 Следите за мной и однажды вы одобрите меня 312 00:24:34,130 --> 00:24:36,700 Примите этот платок 313 00:24:52,070 --> 00:24:55,070 [Сплю] 314 00:25:12,770 --> 00:25:14,230 [Комната для собеседований] 315 00:25:14,230 --> 00:25:16,370 У вас будет второе свидание с ним 316 00:25:16,370 --> 00:25:18,170 Мне пришла мысль о маршруте для второго свидания 317 00:25:18,670 --> 00:25:22,000 Зная ваши предпочтения, вместо обычного места для свидания, 318 00:25:22,230 --> 00:25:24,070 думаю, что серфинг в крытом бассейне будет отличной идеей 319 00:25:24,600 --> 00:25:29,630 Или вы можете отправиться на свежий воздух в зоопарк или в сад 320 00:25:29,700 --> 00:25:31,300 Нам не надо ходить на свидания 321 00:25:32,870 --> 00:25:35,330 Так как это организованное свидание, нам не надо ходить на свидания 322 00:25:35,970 --> 00:25:38,400 Я счастлива, когда счастлив мой отец 323 00:25:38,870 --> 00:25:41,730 И Чжун Су будет счастлив, если ты не будешь чувствовать вину 324 00:25:43,130 --> 00:25:44,930 Я пришла сюда, чтобы сказать это 325 00:25:45,330 --> 00:25:48,170 Я хотела сказать, что мы можем пропустить среднюю часть, не волнуйся 326 00:25:50,470 --> 00:25:52,670 Не переживай, я серьёзно 327 00:25:53,800 --> 00:25:56,230 Моим плечам гораздо лучше 328 00:25:56,230 --> 00:25:59,400 Встреча с Чжун Су была отличным выбором 329 00:26:14,370 --> 00:26:17,800 Видя, как много хороших людей в твоей жизни... 330 00:26:17,800 --> 00:26:20,800 Таких, как Хун Нам и Чжун Су... 331 00:26:21,770 --> 00:26:23,900 Должно быть, ты хороший человек 332 00:26:27,670 --> 00:26:31,270 Тогда, думаю, и ты можешь стать моей подругой 333 00:26:36,130 --> 00:26:37,170 Конечно 334 00:26:39,730 --> 00:26:41,000 - Извини - Ответь 335 00:26:42,700 --> 00:26:43,770 Алло? 336 00:26:44,870 --> 00:26:45,900 Да 337 00:26:48,500 --> 00:26:49,570 Да 338 00:26:50,730 --> 00:26:52,030 Хорошо 339 00:26:52,500 --> 00:26:54,730 Тогда увидимся позже 340 00:26:59,070 --> 00:27:00,930 Кто это? Почему ты так нервничаешь? 341 00:27:06,200 --> 00:27:08,700 Ты говорила, что знаешь многое о Хун Наме, да? 342 00:27:10,670 --> 00:27:11,700 Что такое? 343 00:27:12,130 --> 00:27:13,800 Человек, который сейчас позвонил... 344 00:27:15,030 --> 00:27:17,070 Она не обычная сватья 345 00:27:18,000 --> 00:27:19,800 Если я помогу тебе с этим... 346 00:27:21,330 --> 00:27:24,030 Я не люблю быть должницей 347 00:27:24,500 --> 00:27:26,200 Обязательно верни мне должок после 348 00:27:27,870 --> 00:27:30,830 Ты точно испугаешься, как только увидишь её 349 00:27:31,100 --> 00:27:32,930 Никогда не забывай смотреть в глаза 350 00:27:33,400 --> 00:27:36,000 Всегда улыбайся, даже если не смешно 351 00:27:36,000 --> 00:27:39,500 Когда говоришь, звучи серьёзно и уверенно 352 00:28:07,030 --> 00:28:08,100 Это 353 00:28:08,870 --> 00:28:10,470 выплёскивание воды, которое я видела в дорамах? 354 00:28:32,830 --> 00:28:34,930 Это... конверт с деньгами? 355 00:28:59,170 --> 00:29:02,000 ["Двое влюблённых под луной"] 356 00:29:04,430 --> 00:29:06,500 Сходите на мюзикл, когда у вас с Хун Намом будет время 357 00:29:08,400 --> 00:29:09,670 Спасибо 358 00:29:11,730 --> 00:29:13,670 Главное, что ты нравишься Хун Наму 359 00:29:14,430 --> 00:29:17,070 Я одобряю, мне больше ничего не нужно 360 00:29:17,700 --> 00:29:20,800 Только предупрежу тебя, 361 00:29:21,900 --> 00:29:25,270 то, как выглядит Хун Нам, однозначно повлияет на ваши отношения 362 00:29:25,870 --> 00:29:29,630 Женщины не оставят его в покое, даже если он откажет 363 00:29:30,170 --> 00:29:35,530 Именно поэтому ты должна избавиться от любого намёка, что бы не случилось 364 00:29:37,170 --> 00:29:38,330 Чтобы никто даже не посмотрел на него 365 00:29:40,900 --> 00:29:42,570 Игрок ведёт семью 366 00:29:43,270 --> 00:29:45,930 Позволь Хун Наму остановить такое семейное наследие, хорошо? 367 00:29:47,270 --> 00:29:49,630 Да, мама 35349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.