Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:06,170 --> 00:00:08,340
[Серия 27]
5
00:00:18,180 --> 00:00:20,180
- Отец.
- Я тебе не отец.
6
00:00:20,180 --> 00:00:21,770
Я твой отец.
7
00:00:29,340 --> 00:00:32,240
Я бы хотел встречаться с Чоным и жениться на ней.
8
00:00:32,240 --> 00:00:33,240
Благословите нас.
9
00:00:33,240 --> 00:00:35,110
Женитьба?
10
00:00:35,110 --> 00:00:37,540
- Да, отец.
- Он тебе не отец!
11
00:00:38,240 --> 00:00:41,440
Папа! Мне очень нравится Хуннам.
12
00:00:41,440 --> 00:00:42,870
И что, это всё решает?
13
00:00:42,870 --> 00:00:45,540
И что ты в Хуннаме...
14
00:00:45,640 --> 00:00:47,470
то есть, в Бамбуке, нашла. Внешность?
15
00:00:49,240 --> 00:00:50,470
Конечно, я понимаю.
16
00:00:50,810 --> 00:00:52,610
Тебе же не с лицом жить.
17
00:00:53,010 --> 00:00:55,840
Красотой он пошёл в меня.
18
00:00:58,240 --> 00:00:59,410
Его работа?
19
00:01:00,770 --> 00:01:02,870
- Это всё...
- Добрый день.
20
00:01:06,240 --> 00:01:08,240
У него не семья, а бардак.
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,740
Что не так с его семьёй?
22
00:01:11,740 --> 00:01:13,540
Просто нет! В нём его кровь!
23
00:01:13,540 --> 00:01:16,340
Ну естественно. Он же его отец!
24
00:01:23,240 --> 00:01:25,540
Отец, я зайду в другой раз.
25
00:01:25,540 --> 00:01:26,570
Не надо.
26
00:01:28,610 --> 00:01:30,670
Нет причин снова встречаться.
27
00:01:32,540 --> 00:01:33,910
Но...
28
00:01:34,410 --> 00:01:35,440
29
00:01:38,240 --> 00:01:39,410
Отец!
30
00:01:50,040 --> 00:01:52,810
Тебе ведь тоже нравится Хуннам.
31
00:01:54,540 --> 00:01:58,140
Отличная работа, красивый и из богатой семьи.
32
00:01:58,240 --> 00:02:00,110
Ты же сам так говорил.
33
00:02:06,940 --> 00:02:09,940
Разве не думаешь, что из него получится отличный зять?
34
00:02:10,810 --> 00:02:14,340
Ты даже отправил меня в брачное агентство.
35
00:02:20,070 --> 00:02:22,670
Я знаю, почему ты против,
36
00:02:23,040 --> 00:02:26,240
но что поделать? Да, это больно,
37
00:02:26,840 --> 00:02:29,010
но это не его вина.
38
00:02:34,510 --> 00:02:36,510
Ложишься спать? Давай я...
39
00:03:34,640 --> 00:03:36,610
А я везде тебя искала.
40
00:03:38,940 --> 00:03:41,210
Сколько лет ребёнку тёти Хикён?{
41
00:03:41,610 --> 00:03:44,340
Это мальчик на три года старше тебя.
42
00:03:44,540 --> 00:03:47,170
Чоным, стой здесь.
43
00:03:47,170 --> 00:03:49,710
Это было в сумке тёти Хикён.
44
00:03:49,710 --> 00:03:51,310
Это её сына?
45
00:03:54,140 --> 00:03:55,970
Значит, тем сыном
46
00:03:56,770 --> 00:03:58,410
был Хуннам?
47
00:04:05,970 --> 00:04:09,370
Дровосек вернулся к владельцу.
48
00:04:14,070 --> 00:04:15,140
[Свадебный цветок]
49
00:04:17,270 --> 00:04:18,910
- Доброе утро.
- Доброе.
50
00:04:20,510 --> 00:04:22,040
Доброе утро.
51
00:04:22,040 --> 00:04:24,040
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
52
00:04:29,310 --> 00:04:30,710
53
00:04:30,710 --> 00:04:33,210
Зайди ко мне, как придёшь. Пон.
54
00:04:39,840 --> 00:04:42,940
Думаешь, тридцати человек будет достаточно?
55
00:04:46,210 --> 00:04:47,280
- Пришла.
- Доброе утро.
56
00:04:49,970 --> 00:04:51,540
Что на этот раз с нарядом?
57
00:04:51,540 --> 00:04:53,180
Чусон подписал договор
58
00:04:53,410 --> 00:04:55,410
с владельцем ресторана моллюсков.
59
00:04:55,410 --> 00:04:57,210
Как поговорим, поеду на лодку.
60
00:04:57,410 --> 00:04:58,410
Ничего себе.
61
00:04:59,040 --> 00:05:00,110
Кстати,
62
00:05:01,010 --> 00:05:04,340
почему не вижу прогресса
от четырёхдневного тренинга?
63
00:05:04,610 --> 00:05:07,610
Ни одной пары после менеджера На и О Дури
64
00:05:07,910 --> 00:05:10,440
Когда будет результат ночного мозгового штурма?
65
00:05:10,440 --> 00:05:11,840
Когда я дышать перестану?
66
00:05:12,310 --> 00:05:14,280
Я собираюсь начать с Кан Дольджина.
67
00:05:14,280 --> 00:05:16,110
А ещё с Невидимки Ли Сьюзи
68
00:05:16,110 --> 00:05:17,810
и отказника Чхве Джунсу.
69
00:05:17,940 --> 00:05:19,410
Они идут на второе свидание.
70
00:05:19,610 --> 00:05:21,480
- Правда?
- Серьёзно?
71
00:05:22,510 --> 00:05:24,940
Божечки.
72
00:05:25,340 --> 00:05:27,140
Кан Хуннам, добрый день.
73
00:05:27,610 --> 00:05:30,040
Вы не звонили. Чем обязана...
74
00:05:30,210 --> 00:05:31,380
Как поживаете?
75
00:05:32,110 --> 00:05:35,480
Точно. Мне нужно кое-что обсудить с менеджером Ю.
76
00:05:35,710 --> 00:05:37,540
Можем мы с ней поговорить наедине?
77
00:05:38,010 --> 00:05:39,040
Снаружи?
78
00:05:39,380 --> 00:05:41,480
Конечно, конечно.
79
00:05:41,680 --> 00:05:45,310
Не торопитесь и возвращайтесь после разговора.
80
00:05:46,780 --> 00:05:48,970
Чоным, можешь идти. Давай.
81
00:05:49,280 --> 00:05:51,780
Поговорим позже.
82
00:05:52,940 --> 00:05:55,840
Скоро увидимся.
83
00:05:56,180 --> 00:05:57,310
Давай же.
84
00:06:03,180 --> 00:06:04,440
И почему он пришёл сегодня.
85
00:06:05,810 --> 00:06:06,870
Точно. Время.
86
00:06:17,940 --> 00:06:19,870
- Ну что, я был крут?
- Ты что?
87
00:06:19,870 --> 00:06:22,040
Мне нужно встретиться с Кан Дольджином.
88
00:06:22,640 --> 00:06:23,870
Я проголодался.
89
00:06:23,970 --> 00:06:25,410
Тогда пойди поешь.
90
00:06:25,410 --> 00:06:27,510
Один не могу, говорил же.
91
00:06:27,510 --> 00:06:30,340
Божечки. И как ты жил без меня?
92
00:06:30,340 --> 00:06:31,480
- Такой ребёнок.
- Да.
93
00:06:42,970 --> 00:06:44,010
Держи.
94
00:06:45,610 --> 00:06:47,340
Сам сделал?
95
00:06:47,910 --> 00:06:49,010
Для меня?
96
00:06:49,480 --> 00:06:51,970
Укладывал каждый слой, думая о тебя.
97
00:06:54,870 --> 00:06:57,070
Сколько же ты обо мне думал?
98
00:07:10,740 --> 00:07:12,380
А ты не упустишь шанса.
99
00:07:12,510 --> 00:07:14,380
Не знала, что неуклюжие девушки в моде?
100
00:07:14,580 --> 00:07:16,440
Тогда стану законодательницей мод.
101
00:07:18,380 --> 00:07:21,440
Кстати, ты меня привёл сюда, чтобы накормить?
102
00:07:24,940 --> 00:07:27,740
Я тут думал, и среди наших общих воспоминаний
103
00:07:28,240 --> 00:07:30,910
есть одно неприятное о сэндвичах.
104
00:07:41,870 --> 00:07:44,540
Хотел превратить его во что-то приятное.
105
00:07:46,740 --> 00:07:48,940
Ничего. Мы же всё прояснили.
106
00:07:49,070 --> 00:07:50,870
Просто прояснить недостаточно.
107
00:07:51,140 --> 00:07:53,610
Хочу, чтобы каждое мгновение со мной было счастливым.
108
00:07:55,710 --> 00:07:57,940
Прошлое в прошлом. Не облажайся в будущем.
109
00:07:58,810 --> 00:07:59,870
«Прошлое»...
110
00:08:01,910 --> 00:08:02,970
Эй!
111
00:08:05,740 --> 00:08:08,140
Я всё исправлю. Это моя вина.
112
00:08:08,140 --> 00:08:09,740
Да отпусти ты.
113
00:08:12,240 --> 00:08:13,870
Уберите руки!
114
00:08:15,110 --> 00:08:16,380
Если бы мог,
115
00:08:17,810 --> 00:08:19,480
я бы и прошлое изменил.
116
00:08:22,180 --> 00:08:24,180
Кстати. Джунсу и Сьюзи.
117
00:08:25,040 --> 00:08:26,610
Они правда на свидание ходили?
118
00:08:26,780 --> 00:08:27,780
Да.
119
00:08:28,710 --> 00:08:31,140
Хорошо смотрятся вместе?
120
00:08:32,680 --> 00:08:34,610
Надеюсь, у них всё получится.
121
00:08:34,680 --> 00:08:35,810
Джунсу...
122
00:08:37,210 --> 00:08:41,280
Думаю, он гораздо лучше, чем я думал.
123
00:08:43,140 --> 00:08:44,340
Конечно.
124
00:08:51,710 --> 00:08:52,870
Не думай о нём.
125
00:08:52,970 --> 00:08:55,280
Не нужно думать о другом с нежным взглядом.
126
00:08:55,840 --> 00:08:59,180
Да вовсе это не нежный взгляд.
127
00:08:59,310 --> 00:09:01,740
Ну и я тогда не ревновал.
128
00:09:05,480 --> 00:09:08,740
Так ты меня только ради сэндвича позвал?
129
00:09:09,280 --> 00:09:10,440
Чего такая деловая?
130
00:09:10,440 --> 00:09:13,910
Я занята. Мне нужно найти пару Кан Дольджину.
131
00:09:15,180 --> 00:09:17,970
Тогда давай сделаем это вместе
132
00:09:19,240 --> 00:09:21,870
и убедим твоего отца тоже вместе.
133
00:09:26,970 --> 00:09:29,140
[Как произвести впечатление на сватов]
134
00:09:40,440 --> 00:09:42,740
Есть ли способ понравиться будущему тестю?
135
00:09:43,070 --> 00:09:44,340
Ник — «Симпатяжка».
136
00:09:45,710 --> 00:09:47,510
Раз уж всё анонимно, спрошу прямо.
137
00:09:49,580 --> 00:09:52,310
Недавно я ходил к будущему тестю,
138
00:09:52,310 --> 00:09:54,840
но не понравился ему.
139
00:09:55,740 --> 00:09:56,910
Оказалось,
140
00:09:57,040 --> 00:10:01,210
в прошлом у него не сложилось с моей семьёй.
141
00:10:04,140 --> 00:10:06,210
Правда не знаешь, почему не понравился?
142
00:10:07,070 --> 00:10:09,140
Ты бы сначала псевдоним сменил.
143
00:10:09,140 --> 00:10:10,140
[Ник — «Красавчик»]
144
00:10:10,680 --> 00:10:12,310
Чтобы понравиться сватам,
145
00:10:12,840 --> 00:10:14,510
просто докажите свою преданность.
146
00:10:14,510 --> 00:10:15,780
[Ник — «Идеальный красавчик»]
147
00:10:15,780 --> 00:10:18,510
Кстати, был у меня в армии капитан, гуру в свиданиях.
148
00:10:18,740 --> 00:10:21,070
Уверен, он знает ответ. У вас есть его номер?
149
00:10:21,640 --> 00:10:23,340
«Постучи, и тебе откроют».
150
00:10:23,870 --> 00:10:25,780
Лучше всего продолжать приходить.
151
00:10:26,040 --> 00:10:28,340
[Лучше всего продолжать приходить.]
152
00:10:30,780 --> 00:10:32,640
Хотя откроют не везде.
153
00:10:35,740 --> 00:10:37,480
Доктор, пора на обход.
154
00:10:38,010 --> 00:10:39,180
Да, уже иду.
155
00:10:43,040 --> 00:10:44,280
[Правда не знаешь?]
156
00:10:44,280 --> 00:10:45,410
[Докажи, что мужчина]
157
00:10:45,680 --> 00:10:48,940
Расскажу историю. Я был в Лос-Анджелесе.
158
00:10:49,280 --> 00:10:52,380
Тестю доверял прямо как другу.
159
00:10:52,380 --> 00:10:54,540
Лучший тесть — тесть на расстоянии.
160
00:10:54,540 --> 00:10:55,840
Проведите время вместе.
161
00:10:55,840 --> 00:10:58,280
Лучше всего показать, что ты мужик.
162
00:10:58,280 --> 00:10:59,710
Последовательный и заботливый.
163
00:10:59,970 --> 00:11:01,640
Родители не откажут детям.
164
00:11:01,640 --> 00:11:03,540
Используй свою девушку.
165
00:11:03,540 --> 00:11:05,640
Люди падки на красивое. Понимаешь о чём я?
166
00:11:05,640 --> 00:11:07,010
Приоденься к встрече.
167
00:11:10,280 --> 00:11:12,910
Ладно. Я понял.
168
00:11:14,510 --> 00:11:16,280
Просто ждите меня, отец.
169
00:11:21,580 --> 00:11:23,680
[Покажи, что ты мужчина]
170
00:11:23,680 --> 00:11:25,140
[Лучший тесть — тесть на расстоянии]
171
00:11:25,140 --> 00:11:26,680
[Родители не откажут детям]
172
00:11:35,010 --> 00:11:37,310
Хочешь испробовать всё это?
173
00:11:39,840 --> 00:11:40,940
Когда начнёшь?
174
00:11:53,540 --> 00:11:55,070
Что ты тут забыл?
175
00:11:56,110 --> 00:11:59,010
С сегодняшнего дня буду вам помогать.
176
00:12:01,010 --> 00:12:04,070
Внимательно следите, и когда дадите благословение,
177
00:12:04,540 --> 00:12:06,870
отдайте этот платок.
178
00:12:26,610 --> 00:12:27,610
Спасибо.
179
00:12:35,910 --> 00:12:36,970
Держите.
180
00:13:16,240 --> 00:13:17,410
Я же молодец?
181
00:13:28,680 --> 00:13:29,740
Давайте.
182
00:13:46,070 --> 00:13:47,110
Сидеть.
183
00:14:06,110 --> 00:14:07,480
На сегодня урок окончен.
184
00:14:07,480 --> 00:14:09,970
Завтра узнаем о самом полезном предмете.
185
00:14:09,970 --> 00:14:12,740
О традиционном напёрстке, защищающем пальцы.
186
00:14:12,740 --> 00:14:14,210
Будем изучать напёрстки.
187
00:14:14,210 --> 00:14:16,240
- Ясно.
- Тогда оставим это здесь
188
00:14:16,240 --> 00:14:18,140
- Да, да. Прямо тут.
- Да.
189
00:14:18,140 --> 00:14:21,010
Извините. Добрый день.
190
00:14:21,340 --> 00:14:23,070
А я принёс вам еды.
191
00:14:23,070 --> 00:14:25,440
- Поешьте перед уходом.
- Это что?
192
00:14:26,640 --> 00:14:27,740
Пожалуйста.
193
00:14:29,210 --> 00:14:31,280
Очень вовремя. Я как раз проголодался.
194
00:14:31,280 --> 00:14:32,580
Верно.
195
00:14:36,380 --> 00:14:39,310
- Кто этот милый парень?
- Выглядит вкусно.
196
00:14:39,310 --> 00:14:41,540
Кандидат в зятья.
197
00:14:41,540 --> 00:14:44,380
Что? Ты где такого симпатичного зятя нашёл?
198
00:14:44,680 --> 00:14:46,210
Повезло тебе.
199
00:14:46,210 --> 00:14:48,680
- Да ладно.
- Спасибо.
200
00:14:49,080 --> 00:14:50,480
Кушайте.
201
00:14:58,810 --> 00:15:01,740
Отлично. Приятного аппетита.
202
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
Хуннам.
203
00:15:47,540 --> 00:15:49,240
Я люблю тебя.
204
00:15:49,680 --> 00:15:52,340
Мама!
205
00:15:57,310 --> 00:15:58,780
Мамочка.
206
00:16:12,480 --> 00:16:14,880
Малец потерял родителей и вырос у чужих,
207
00:16:16,210 --> 00:16:17,510
но вырос молодцом.
208
00:16:31,710 --> 00:16:32,880
Сиди.
209
00:16:35,810 --> 00:16:39,610
Твоей матери, Хикён, это нравилось.
210
00:16:44,710 --> 00:16:48,210
Мы с ней частенько сидели и ели это вот так.
211
00:17:01,440 --> 00:17:05,440
Смотрю я на тебя и вижу, что вы похожи.
212
00:17:06,110 --> 00:17:08,710
Не только на мерзавца Чондо ты похож.
213
00:17:12,740 --> 00:17:15,880
Твоя семья была во всех новостях. Ничего, что ты тут?
214
00:17:19,210 --> 00:17:22,010
Для меня нет ничего важнее Чоным.
215
00:17:27,080 --> 00:17:30,010
Что тебе в ней так нравится?
216
00:17:30,410 --> 00:17:33,540
Конечно, она моя дочь, но тебе точно не ровня.
217
00:17:33,680 --> 00:17:36,810
Говоря её словами, вы разных классов.
218
00:17:38,140 --> 00:17:39,540
Классов?
219
00:17:39,540 --> 00:17:42,910
Слышал, что брачные агентства так распределяют людей.
220
00:17:45,510 --> 00:17:48,180
Думаю, Чоным для меня идеальна.
221
00:17:51,180 --> 00:17:53,680
Я в ней нуждаюсь.
222
00:18:01,610 --> 00:18:03,340
Держи левой рукой.
223
00:18:03,440 --> 00:18:04,640
Левой.
224
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
Не бойтесь! Избавьтесь от страха!
225
00:18:17,440 --> 00:18:18,440
Печать.
226
00:18:21,480 --> 00:18:23,880
Разве не говорила, что будешь отдавать по кусочку
227
00:18:23,880 --> 00:18:25,040
за сведённые пары?
228
00:18:25,640 --> 00:18:26,940
Отлично потрудились.
229
00:18:29,280 --> 00:18:32,710
Чоным — всё, что мне нужно.
230
00:18:45,480 --> 00:18:46,580
Боже.
231
00:18:51,440 --> 00:18:52,880
Хороший денёк.
232
00:19:13,940 --> 00:19:15,340
Снято! Отлично.
233
00:19:15,810 --> 00:19:17,640
Приведите каскадёра.
234
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
Добрый день. Спасибо за усердную работу.
235
00:19:19,640 --> 00:19:22,380
- Спасибо.
- Выпейте.
236
00:19:22,380 --> 00:19:23,540
- Можно ещё один?
- Конечно.
237
00:19:23,710 --> 00:19:25,110
Спасибо.
238
00:19:25,110 --> 00:19:26,880
Добрый день. Вы рано.
239
00:19:27,180 --> 00:19:29,910
Видела вас в сцене. Выглядели очень круто.
240
00:19:30,680 --> 00:19:32,110
- Видели?
- Да.
241
00:19:32,410 --> 00:19:34,910
Я рано приехала сегодня.
242
00:19:34,940 --> 00:19:37,280
Вы были в образе,
243
00:19:37,280 --> 00:19:38,810
поэтому ждала, пока закончите.
244
00:19:38,810 --> 00:19:41,440
Вот как. Я переоденусь.
245
00:19:41,440 --> 00:19:44,310
Напротив есть кафе. Я подожду там.
246
00:19:44,310 --> 00:19:45,480
Не торопитесь.
247
00:19:45,740 --> 00:19:48,510
Не забудьте смыть грим.
248
00:19:49,310 --> 00:19:50,310
Есть.
249
00:19:50,910 --> 00:19:53,680
Спасибо. Я вам помогу.
250
00:19:53,840 --> 00:19:55,110
Спасибо.
251
00:19:55,110 --> 00:19:56,880
Он и правда крутой.
252
00:19:56,940 --> 00:19:58,510
И страстный.
253
00:20:12,310 --> 00:20:14,680
Отлично выглядит
254
00:20:14,940 --> 00:20:16,710
и характер приятный.
255
00:20:18,910 --> 00:20:20,680
Проблема в его работе?
256
00:20:20,680 --> 00:20:22,580
Боже. Взгляните на него.
257
00:20:39,310 --> 00:20:40,410
Что?
258
00:20:49,210 --> 00:20:50,910
- Простите, что заставил ждать.
- Ничего.
259
00:20:51,910 --> 00:20:54,240
Будете что-нибудь?
260
00:20:54,410 --> 00:20:55,910
Я закажу.
261
00:20:55,910 --> 00:20:57,910
Мне холодный кофе.
262
00:20:58,180 --> 00:20:59,280
Я сейчас.
263
00:21:07,940 --> 00:21:10,410
- Я...
- Холодный кофе, верно?
264
00:21:11,540 --> 00:21:15,440
Да. Американо, пожалуйста.
265
00:21:19,080 --> 00:21:21,110
И чек, пожалуйста.
266
00:21:21,110 --> 00:21:22,110
Конечно.
267
00:21:42,210 --> 00:21:44,110
Мечтаю стать похожим на Арнольда.
268
00:21:44,110 --> 00:21:45,810
Арнольд, это...
269
00:21:45,910 --> 00:21:49,010
Арнольд Шварцнеггер. Терминатор.
270
00:21:49,810 --> 00:21:52,380
Он преодолел все предрассудки
271
00:21:52,380 --> 00:21:55,940
и ему платят больше, чем кому-либо. Он невероятный.
272
00:21:56,310 --> 00:21:58,210
Когда он приехал в Голливуд,
273
00:21:58,210 --> 00:22:02,280
люди не поверили, что такой плохой актёр
274
00:22:02,280 --> 00:22:05,580
со странным именем, ужасным акцентом
275
00:22:05,580 --> 00:22:08,640
и средней внешностью преуспеет.
276
00:22:08,680 --> 00:22:13,280
Но уже через пару лет он стал самым высокооплачиваемым актёром в Голливуде.
277
00:22:15,010 --> 00:22:18,180
Люди советуют мне быть фитнес-тренером,
278
00:22:18,180 --> 00:22:20,540
и говорят бросить актёрство.
279
00:22:21,210 --> 00:22:23,480
Но я всегда мечтал быть актёром.
280
00:22:23,580 --> 00:22:25,380
И у меня получилось.
281
00:22:25,540 --> 00:22:27,580
Всё благодаря усилиям.
282
00:22:28,640 --> 00:22:31,340
Поэтому ваша одежда...
283
00:22:31,910 --> 00:22:35,780
Нет причин прятать мускулы. Я горжусь ими.
284
00:22:35,910 --> 00:22:38,380
Я люблю себя таким.
285
00:22:40,680 --> 00:22:43,710
рада видеть вашу уверенность,
286
00:22:43,710 --> 00:22:45,910
но насчёт этого...
287
00:22:47,410 --> 00:22:51,210
А, это? Это проклятие.
288
00:22:51,380 --> 00:22:54,840
Когда бы не побрил, случается беда.
289
00:22:54,840 --> 00:22:57,280
Потому никогда их не трогаю.
290
00:22:59,810 --> 00:23:02,910
- Вот как.
- Директор Бон очень вас хвалила.
291
00:23:02,910 --> 00:23:06,040
Сказала, что вы лучшая, потому и отправила вас.
292
00:23:06,310 --> 00:23:07,380
Вот как.
293
00:23:07,710 --> 00:23:09,980
Я доверяю вам.
294
00:23:14,180 --> 00:23:17,040
Мне пора на работу. У меня их две.
295
00:23:17,180 --> 00:23:18,180
Две?
296
00:23:18,180 --> 00:23:21,840
Нужно держать себя в форме, потому работаю курьером.
297
00:23:22,210 --> 00:23:24,010
Ничего, если я пойду?
298
00:23:24,010 --> 00:23:26,640
- Конечно.
- Буду ждать звонка.
299
00:23:32,940 --> 00:23:35,010
Хорошей дороги.
300
00:23:35,610 --> 00:23:36,940
- Менеджер Ю?
- Да?
301
00:23:46,180 --> 00:23:48,440
Проблема была не в работе.
302
00:23:50,210 --> 00:23:51,210
[Бамбуковая комната]
303
00:24:00,680 --> 00:24:01,740
Отец.
304
00:24:04,310 --> 00:24:05,340
Отец?
305
00:24:09,110 --> 00:24:11,080
[Сплю]
306
00:24:22,310 --> 00:24:24,510
Надеюсь, ему сладко спится.
307
00:24:30,680 --> 00:24:34,010
Внимательно смотрите. И в день, когда дадите благословение,
308
00:24:34,340 --> 00:24:36,910
отдайте этот платок.
309
00:24:52,280 --> 00:24:55,280
[Сплю]
310
00:25:12,980 --> 00:25:14,440
[Переговорная]
311
00:25:14,440 --> 00:25:16,580
Вы пойдёте на второе свидание.
312
00:25:16,580 --> 00:25:18,380
Я составила план второго свидания.
313
00:25:18,880 --> 00:25:22,210
Учитывая ваши предпочтения, вместо чего-то банального
314
00:25:22,440 --> 00:25:24,280
сёрфинг подойдёт гораздо больше.
315
00:25:24,810 --> 00:25:29,840
Или можете посетить зоопарк или сад,
свидание на природе.
316
00:25:29,910 --> 00:25:31,510
Нам не нужны свидания.
317
00:25:33,080 --> 00:25:35,540
Раз это фикция, на свидания можно не ходить.
318
00:25:36,180 --> 00:25:38,610
Пока мой отец доволен — я тоже довольна.
319
00:25:39,080 --> 00:25:41,940
А Джунсу доволен, пока ты не чувствуешь вину.
320
00:25:43,340 --> 00:25:45,140
Я пришла, чтобы сказать об этом.
321
00:25:45,540 --> 00:25:48,380
Хотела сказать, что часть
можно пропустить. Не волнуйся.
322
00:25:50,680 --> 00:25:52,880
Не нужно жалеть об этом. Серьёзно.
323
00:25:54,010 --> 00:25:56,440
Плечам стало гораздо лучше.
324
00:25:56,440 --> 00:25:59,610
Встреча с Джунсу была лучшим выбором.
325
00:26:14,580 --> 00:26:18,010
В твоей жизни так много прекрасных людей,
326
00:26:18,010 --> 00:26:21,010
таких как Хуннам и Джунсу.
327
00:26:21,980 --> 00:26:24,110
Должно быть, ты очень хорошая.
328
00:26:27,880 --> 00:26:31,480
Думаю, ты тоже можешь быть моим другом.
329
00:26:36,340 --> 00:26:37,380
Конечно.
330
00:26:39,940 --> 00:26:41,210
Извини.
331
00:26:42,910 --> 00:26:43,980
Добрый день.
332
00:26:45,080 --> 00:26:46,110
Да.
333
00:26:48,710 --> 00:26:49,780
Да.
334
00:26:50,940 --> 00:26:52,240
Хорошо.
335
00:26:52,710 --> 00:26:54,940
Увидимся позже.
336
00:26:59,280 --> 00:27:01,140
Кто это? Почему ты так взволнована?
337
00:27:06,410 --> 00:27:08,910
Ты же много знаешь о Хуннаме?
338
00:27:10,880 --> 00:27:11,910
В чём дело?
339
00:27:12,340 --> 00:27:14,010
Мне только что звонила...
340
00:27:15,240 --> 00:27:17,280
Она не просто свекровь.
341
00:27:18,210 --> 00:27:20,010
Я тебе с ней помогу...
342
00:27:21,540 --> 00:27:24,240
Ненавижу быть должницей.
343
00:27:24,710 --> 00:27:26,410
Обязательно отплати мне позже.
344
00:27:28,080 --> 00:27:31,040
Увидев её, ты определённо занервничаешь.
345
00:27:31,310 --> 00:27:33,140
Не избегай зрительного контакта.
346
00:27:33,610 --> 00:27:36,210
Улыбайся, даже если не смешно.
347
00:27:36,210 --> 00:27:39,710
Когда говоришь, будь серьёзна и уверенна.
348
00:28:07,240 --> 00:28:08,310
Это...
349
00:28:09,080 --> 00:28:10,680
тот стакан с водой из дорам?
350
00:28:33,040 --> 00:28:35,140
А в конверте деньги?
351
00:28:59,380 --> 00:29:02,210
[Влюблённые под луной]
352
00:29:04,640 --> 00:29:06,710
Обязательно сходи на мюзикл с Хуннамом.
353
00:29:08,610 --> 00:29:09,880
Спасибо.
354
00:29:11,940 --> 00:29:13,880
Раз Хуннам тебя любит,
355
00:29:14,640 --> 00:29:17,280
я не против. Больше ничего не нужно.
356
00:29:17,910 --> 00:29:21,010
Позволь только предупредить.
357
00:29:22,110 --> 00:29:25,480
Его взгляды определённо повлияют на ваши отношения.
358
00:29:26,080 --> 00:29:29,840
Даже когда он отказывает,
женщины от него не отлипают.
359
00:29:30,380 --> 00:29:35,740
Так что ты любым способом должна это предотвращать.
360
00:29:37,380 --> 00:29:38,540
Чтобы не заигрывали с ним.
361
00:29:41,110 --> 00:29:42,780
Это у них наследственное.
362
00:29:43,480 --> 00:29:46,140
Пусть Хуннама не коснётся.
363
00:29:47,480 --> 00:29:49,840
Да, мама.
32062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.