All language subtitles for The Undateables.E27.orosz card.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Sayorfa & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:06,170 --> 00:00:08,340 [Серия 27] 5 00:00:18,180 --> 00:00:20,180 - Отец. - Я тебе не отец. 6 00:00:20,180 --> 00:00:21,770 Я твой отец. 7 00:00:29,340 --> 00:00:32,240 Я бы хотел встречаться с Чоным и жениться на ней. 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,240 Благословите нас. 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,110 Женитьба? 10 00:00:35,110 --> 00:00:37,540 - Да, отец. - Он тебе не отец! 11 00:00:38,240 --> 00:00:41,440 Папа! Мне очень нравится Хуннам. 12 00:00:41,440 --> 00:00:42,870 И что, это всё решает? 13 00:00:42,870 --> 00:00:45,540 И что ты в Хуннаме... 14 00:00:45,640 --> 00:00:47,470 то есть, в Бамбуке, нашла. Внешность? 15 00:00:49,240 --> 00:00:50,470 Конечно, я понимаю. 16 00:00:50,810 --> 00:00:52,610 Тебе же не с лицом жить. 17 00:00:53,010 --> 00:00:55,840 Красотой он пошёл в меня. 18 00:00:58,240 --> 00:00:59,410 Его работа? 19 00:01:00,770 --> 00:01:02,870 - Это всё... - Добрый день. 20 00:01:06,240 --> 00:01:08,240 У него не семья, а бардак. 21 00:01:10,540 --> 00:01:11,740 Что не так с его семьёй? 22 00:01:11,740 --> 00:01:13,540 Просто нет! В нём его кровь! 23 00:01:13,540 --> 00:01:16,340 Ну естественно. Он же его отец! 24 00:01:23,240 --> 00:01:25,540 Отец, я зайду в другой раз. 25 00:01:25,540 --> 00:01:26,570 Не надо. 26 00:01:28,610 --> 00:01:30,670 Нет причин снова встречаться. 27 00:01:32,540 --> 00:01:33,910 Но... 28 00:01:34,410 --> 00:01:35,440 29 00:01:38,240 --> 00:01:39,410 Отец! 30 00:01:50,040 --> 00:01:52,810 Тебе ведь тоже нравится Хуннам. 31 00:01:54,540 --> 00:01:58,140 Отличная работа, красивый и из богатой семьи. 32 00:01:58,240 --> 00:02:00,110 Ты же сам так говорил. 33 00:02:06,940 --> 00:02:09,940 Разве не думаешь, что из него получится отличный зять? 34 00:02:10,810 --> 00:02:14,340 Ты даже отправил меня в брачное агентство. 35 00:02:20,070 --> 00:02:22,670 Я знаю, почему ты против, 36 00:02:23,040 --> 00:02:26,240 но что поделать? Да, это больно, 37 00:02:26,840 --> 00:02:29,010 но это не его вина. 38 00:02:34,510 --> 00:02:36,510 Ложишься спать? Давай я... 39 00:03:34,640 --> 00:03:36,610 А я везде тебя искала. 40 00:03:38,940 --> 00:03:41,210 Сколько лет ребёнку тёти Хикён?{ 41 00:03:41,610 --> 00:03:44,340 Это мальчик на три года старше тебя. 42 00:03:44,540 --> 00:03:47,170 Чоным, стой здесь. 43 00:03:47,170 --> 00:03:49,710 Это было в сумке тёти Хикён. 44 00:03:49,710 --> 00:03:51,310 Это её сына? 45 00:03:54,140 --> 00:03:55,970 Значит, тем сыном 46 00:03:56,770 --> 00:03:58,410 был Хуннам? 47 00:04:05,970 --> 00:04:09,370 Дровосек вернулся к владельцу. 48 00:04:14,070 --> 00:04:15,140 [Свадебный цветок] 49 00:04:17,270 --> 00:04:18,910 - Доброе утро. - Доброе. 50 00:04:20,510 --> 00:04:22,040 Доброе утро. 51 00:04:22,040 --> 00:04:24,040 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 52 00:04:29,310 --> 00:04:30,710 53 00:04:30,710 --> 00:04:33,210 Зайди ко мне, как придёшь. Пон. 54 00:04:39,840 --> 00:04:42,940 Думаешь, тридцати человек будет достаточно? 55 00:04:46,210 --> 00:04:47,280 - Пришла. - Доброе утро. 56 00:04:49,970 --> 00:04:51,540 Что на этот раз с нарядом? 57 00:04:51,540 --> 00:04:53,180 Чусон подписал договор 58 00:04:53,410 --> 00:04:55,410 с владельцем ресторана моллюсков. 59 00:04:55,410 --> 00:04:57,210 Как поговорим, поеду на лодку. 60 00:04:57,410 --> 00:04:58,410 Ничего себе. 61 00:04:59,040 --> 00:05:00,110 Кстати, 62 00:05:01,010 --> 00:05:04,340 почему не вижу прогресса от четырёхдневного тренинга? 63 00:05:04,610 --> 00:05:07,610 Ни одной пары после менеджера На и О Дури 64 00:05:07,910 --> 00:05:10,440 Когда будет результат ночного мозгового штурма? 65 00:05:10,440 --> 00:05:11,840 Когда я дышать перестану? 66 00:05:12,310 --> 00:05:14,280 Я собираюсь начать с Кан Дольджина. 67 00:05:14,280 --> 00:05:16,110 А ещё с Невидимки Ли Сьюзи 68 00:05:16,110 --> 00:05:17,810 и отказника Чхве Джунсу. 69 00:05:17,940 --> 00:05:19,410 Они идут на второе свидание. 70 00:05:19,610 --> 00:05:21,480 - Правда? - Серьёзно? 71 00:05:22,510 --> 00:05:24,940 Божечки. 72 00:05:25,340 --> 00:05:27,140 Кан Хуннам, добрый день. 73 00:05:27,610 --> 00:05:30,040 Вы не звонили. Чем обязана... 74 00:05:30,210 --> 00:05:31,380 Как поживаете? 75 00:05:32,110 --> 00:05:35,480 Точно. Мне нужно кое-что обсудить с менеджером Ю. 76 00:05:35,710 --> 00:05:37,540 Можем мы с ней поговорить наедине? 77 00:05:38,010 --> 00:05:39,040 Снаружи? 78 00:05:39,380 --> 00:05:41,480 Конечно, конечно. 79 00:05:41,680 --> 00:05:45,310 Не торопитесь и возвращайтесь после разговора. 80 00:05:46,780 --> 00:05:48,970 Чоным, можешь идти. Давай. 81 00:05:49,280 --> 00:05:51,780 Поговорим позже. 82 00:05:52,940 --> 00:05:55,840 Скоро увидимся. 83 00:05:56,180 --> 00:05:57,310 Давай же. 84 00:06:03,180 --> 00:06:04,440 И почему он пришёл сегодня. 85 00:06:05,810 --> 00:06:06,870 Точно. Время. 86 00:06:17,940 --> 00:06:19,870 - Ну что, я был крут? - Ты что? 87 00:06:19,870 --> 00:06:22,040 Мне нужно встретиться с Кан Дольджином. 88 00:06:22,640 --> 00:06:23,870 Я проголодался. 89 00:06:23,970 --> 00:06:25,410 Тогда пойди поешь. 90 00:06:25,410 --> 00:06:27,510 Один не могу, говорил же. 91 00:06:27,510 --> 00:06:30,340 Божечки. И как ты жил без меня? 92 00:06:30,340 --> 00:06:31,480 - Такой ребёнок. - Да. 93 00:06:42,970 --> 00:06:44,010 Держи. 94 00:06:45,610 --> 00:06:47,340 Сам сделал? 95 00:06:47,910 --> 00:06:49,010 Для меня? 96 00:06:49,480 --> 00:06:51,970 Укладывал каждый слой, думая о тебя. 97 00:06:54,870 --> 00:06:57,070 Сколько же ты обо мне думал? 98 00:07:10,740 --> 00:07:12,380 А ты не упустишь шанса. 99 00:07:12,510 --> 00:07:14,380 Не знала, что неуклюжие девушки в моде? 100 00:07:14,580 --> 00:07:16,440 Тогда стану законодательницей мод. 101 00:07:18,380 --> 00:07:21,440 Кстати, ты меня привёл сюда, чтобы накормить? 102 00:07:24,940 --> 00:07:27,740 Я тут думал, и среди наших общих воспоминаний 103 00:07:28,240 --> 00:07:30,910 есть одно неприятное о сэндвичах. 104 00:07:41,870 --> 00:07:44,540 Хотел превратить его во что-то приятное. 105 00:07:46,740 --> 00:07:48,940 Ничего. Мы же всё прояснили. 106 00:07:49,070 --> 00:07:50,870 Просто прояснить недостаточно. 107 00:07:51,140 --> 00:07:53,610 Хочу, чтобы каждое мгновение со мной было счастливым. 108 00:07:55,710 --> 00:07:57,940 Прошлое в прошлом. Не облажайся в будущем. 109 00:07:58,810 --> 00:07:59,870 «Прошлое»... 110 00:08:01,910 --> 00:08:02,970 Эй! 111 00:08:05,740 --> 00:08:08,140 Я всё исправлю. Это моя вина. 112 00:08:08,140 --> 00:08:09,740 Да отпусти ты. 113 00:08:12,240 --> 00:08:13,870 Уберите руки! 114 00:08:15,110 --> 00:08:16,380 Если бы мог, 115 00:08:17,810 --> 00:08:19,480 я бы и прошлое изменил. 116 00:08:22,180 --> 00:08:24,180 Кстати. Джунсу и Сьюзи. 117 00:08:25,040 --> 00:08:26,610 Они правда на свидание ходили? 118 00:08:26,780 --> 00:08:27,780 Да. 119 00:08:28,710 --> 00:08:31,140 Хорошо смотрятся вместе? 120 00:08:32,680 --> 00:08:34,610 Надеюсь, у них всё получится. 121 00:08:34,680 --> 00:08:35,810 Джунсу... 122 00:08:37,210 --> 00:08:41,280 Думаю, он гораздо лучше, чем я думал. 123 00:08:43,140 --> 00:08:44,340 Конечно. 124 00:08:51,710 --> 00:08:52,870 Не думай о нём. 125 00:08:52,970 --> 00:08:55,280 Не нужно думать о другом с нежным взглядом. 126 00:08:55,840 --> 00:08:59,180 Да вовсе это не нежный взгляд. 127 00:08:59,310 --> 00:09:01,740 Ну и я тогда не ревновал. 128 00:09:05,480 --> 00:09:08,740 Так ты меня только ради сэндвича позвал? 129 00:09:09,280 --> 00:09:10,440 Чего такая деловая? 130 00:09:10,440 --> 00:09:13,910 Я занята. Мне нужно найти пару Кан Дольджину. 131 00:09:15,180 --> 00:09:17,970 Тогда давай сделаем это вместе 132 00:09:19,240 --> 00:09:21,870 и убедим твоего отца тоже вместе. 133 00:09:26,970 --> 00:09:29,140 [Как произвести впечатление на сватов] 134 00:09:40,440 --> 00:09:42,740 Есть ли способ понравиться будущему тестю? 135 00:09:43,070 --> 00:09:44,340 Ник — «Симпатяжка». 136 00:09:45,710 --> 00:09:47,510 Раз уж всё анонимно, спрошу прямо. 137 00:09:49,580 --> 00:09:52,310 Недавно я ходил к будущему тестю, 138 00:09:52,310 --> 00:09:54,840 но не понравился ему. 139 00:09:55,740 --> 00:09:56,910 Оказалось, 140 00:09:57,040 --> 00:10:01,210 в прошлом у него не сложилось с моей семьёй. 141 00:10:04,140 --> 00:10:06,210 Правда не знаешь, почему не понравился? 142 00:10:07,070 --> 00:10:09,140 Ты бы сначала псевдоним сменил. 143 00:10:09,140 --> 00:10:10,140 [Ник — «Красавчик»] 144 00:10:10,680 --> 00:10:12,310 Чтобы понравиться сватам, 145 00:10:12,840 --> 00:10:14,510 просто докажите свою преданность. 146 00:10:14,510 --> 00:10:15,780 [Ник — «Идеальный красавчик»] 147 00:10:15,780 --> 00:10:18,510 Кстати, был у меня в армии капитан, гуру в свиданиях. 148 00:10:18,740 --> 00:10:21,070 Уверен, он знает ответ. У вас есть его номер? 149 00:10:21,640 --> 00:10:23,340 «Постучи, и тебе откроют». 150 00:10:23,870 --> 00:10:25,780 Лучше всего продолжать приходить. 151 00:10:26,040 --> 00:10:28,340 [Лучше всего продолжать приходить.] 152 00:10:30,780 --> 00:10:32,640 Хотя откроют не везде. 153 00:10:35,740 --> 00:10:37,480 Доктор, пора на обход. 154 00:10:38,010 --> 00:10:39,180 Да, уже иду. 155 00:10:43,040 --> 00:10:44,280 [Правда не знаешь?] 156 00:10:44,280 --> 00:10:45,410 [Докажи, что мужчина] 157 00:10:45,680 --> 00:10:48,940 Расскажу историю. Я был в Лос-Анджелесе. 158 00:10:49,280 --> 00:10:52,380 Тестю доверял прямо как другу. 159 00:10:52,380 --> 00:10:54,540 Лучший тесть — тесть на расстоянии. 160 00:10:54,540 --> 00:10:55,840 Проведите время вместе. 161 00:10:55,840 --> 00:10:58,280 Лучше всего показать, что ты мужик. 162 00:10:58,280 --> 00:10:59,710 Последовательный и заботливый. 163 00:10:59,970 --> 00:11:01,640 Родители не откажут детям. 164 00:11:01,640 --> 00:11:03,540 Используй свою девушку. 165 00:11:03,540 --> 00:11:05,640 Люди падки на красивое. Понимаешь о чём я? 166 00:11:05,640 --> 00:11:07,010 Приоденься к встрече. 167 00:11:10,280 --> 00:11:12,910 Ладно. Я понял. 168 00:11:14,510 --> 00:11:16,280 Просто ждите меня, отец. 169 00:11:21,580 --> 00:11:23,680 [Покажи, что ты мужчина] 170 00:11:23,680 --> 00:11:25,140 [Лучший тесть — тесть на расстоянии] 171 00:11:25,140 --> 00:11:26,680 [Родители не откажут детям] 172 00:11:35,010 --> 00:11:37,310 Хочешь испробовать всё это? 173 00:11:39,840 --> 00:11:40,940 Когда начнёшь? 174 00:11:53,540 --> 00:11:55,070 Что ты тут забыл? 175 00:11:56,110 --> 00:11:59,010 С сегодняшнего дня буду вам помогать. 176 00:12:01,010 --> 00:12:04,070 Внимательно следите, и когда дадите благословение, 177 00:12:04,540 --> 00:12:06,870 отдайте этот платок. 178 00:12:26,610 --> 00:12:27,610 Спасибо. 179 00:12:35,910 --> 00:12:36,970 Держите. 180 00:13:16,240 --> 00:13:17,410 Я же молодец? 181 00:13:28,680 --> 00:13:29,740 Давайте. 182 00:13:46,070 --> 00:13:47,110 Сидеть. 183 00:14:06,110 --> 00:14:07,480 На сегодня урок окончен. 184 00:14:07,480 --> 00:14:09,970 Завтра узнаем о самом полезном предмете. 185 00:14:09,970 --> 00:14:12,740 О традиционном напёрстке, защищающем пальцы. 186 00:14:12,740 --> 00:14:14,210 Будем изучать напёрстки. 187 00:14:14,210 --> 00:14:16,240 - Ясно. - Тогда оставим это здесь 188 00:14:16,240 --> 00:14:18,140 - Да, да. Прямо тут. - Да. 189 00:14:18,140 --> 00:14:21,010 Извините. Добрый день. 190 00:14:21,340 --> 00:14:23,070 А я принёс вам еды. 191 00:14:23,070 --> 00:14:25,440 - Поешьте перед уходом. - Это что? 192 00:14:26,640 --> 00:14:27,740 Пожалуйста. 193 00:14:29,210 --> 00:14:31,280 Очень вовремя. Я как раз проголодался. 194 00:14:31,280 --> 00:14:32,580 Верно. 195 00:14:36,380 --> 00:14:39,310 - Кто этот милый парень? - Выглядит вкусно. 196 00:14:39,310 --> 00:14:41,540 Кандидат в зятья. 197 00:14:41,540 --> 00:14:44,380 Что? Ты где такого симпатичного зятя нашёл? 198 00:14:44,680 --> 00:14:46,210 Повезло тебе. 199 00:14:46,210 --> 00:14:48,680 - Да ладно. - Спасибо. 200 00:14:49,080 --> 00:14:50,480 Кушайте. 201 00:14:58,810 --> 00:15:01,740 Отлично. Приятного аппетита. 202 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 Хуннам. 203 00:15:47,540 --> 00:15:49,240 Я люблю тебя. 204 00:15:49,680 --> 00:15:52,340 Мама! 205 00:15:57,310 --> 00:15:58,780 Мамочка. 206 00:16:12,480 --> 00:16:14,880 Малец потерял родителей и вырос у чужих, 207 00:16:16,210 --> 00:16:17,510 но вырос молодцом. 208 00:16:31,710 --> 00:16:32,880 Сиди. 209 00:16:35,810 --> 00:16:39,610 Твоей матери, Хикён, это нравилось. 210 00:16:44,710 --> 00:16:48,210 Мы с ней частенько сидели и ели это вот так. 211 00:17:01,440 --> 00:17:05,440 Смотрю я на тебя и вижу, что вы похожи. 212 00:17:06,110 --> 00:17:08,710 Не только на мерзавца Чондо ты похож. 213 00:17:12,740 --> 00:17:15,880 Твоя семья была во всех новостях. Ничего, что ты тут? 214 00:17:19,210 --> 00:17:22,010 Для меня нет ничего важнее Чоным. 215 00:17:27,080 --> 00:17:30,010 Что тебе в ней так нравится? 216 00:17:30,410 --> 00:17:33,540 Конечно, она моя дочь, но тебе точно не ровня. 217 00:17:33,680 --> 00:17:36,810 Говоря её словами, вы разных классов. 218 00:17:38,140 --> 00:17:39,540 Классов? 219 00:17:39,540 --> 00:17:42,910 Слышал, что брачные агентства так распределяют людей. 220 00:17:45,510 --> 00:17:48,180 Думаю, Чоным для меня идеальна. 221 00:17:51,180 --> 00:17:53,680 Я в ней нуждаюсь. 222 00:18:01,610 --> 00:18:03,340 Держи левой рукой. 223 00:18:03,440 --> 00:18:04,640 Левой. 224 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 Не бойтесь! Избавьтесь от страха! 225 00:18:17,440 --> 00:18:18,440 Печать. 226 00:18:21,480 --> 00:18:23,880 Разве не говорила, что будешь отдавать по кусочку 227 00:18:23,880 --> 00:18:25,040 за сведённые пары? 228 00:18:25,640 --> 00:18:26,940 Отлично потрудились. 229 00:18:29,280 --> 00:18:32,710 Чоным — всё, что мне нужно. 230 00:18:45,480 --> 00:18:46,580 Боже. 231 00:18:51,440 --> 00:18:52,880 Хороший денёк. 232 00:19:13,940 --> 00:19:15,340 Снято! Отлично. 233 00:19:15,810 --> 00:19:17,640 Приведите каскадёра. 234 00:19:17,640 --> 00:19:19,640 Добрый день. Спасибо за усердную работу. 235 00:19:19,640 --> 00:19:22,380 - Спасибо. - Выпейте. 236 00:19:22,380 --> 00:19:23,540 - Можно ещё один? - Конечно. 237 00:19:23,710 --> 00:19:25,110 Спасибо. 238 00:19:25,110 --> 00:19:26,880 Добрый день. Вы рано. 239 00:19:27,180 --> 00:19:29,910 Видела вас в сцене. Выглядели очень круто. 240 00:19:30,680 --> 00:19:32,110 - Видели? - Да. 241 00:19:32,410 --> 00:19:34,910 Я рано приехала сегодня. 242 00:19:34,940 --> 00:19:37,280 Вы были в образе, 243 00:19:37,280 --> 00:19:38,810 поэтому ждала, пока закончите. 244 00:19:38,810 --> 00:19:41,440 Вот как. Я переоденусь. 245 00:19:41,440 --> 00:19:44,310 Напротив есть кафе. Я подожду там. 246 00:19:44,310 --> 00:19:45,480 Не торопитесь. 247 00:19:45,740 --> 00:19:48,510 Не забудьте смыть грим. 248 00:19:49,310 --> 00:19:50,310 Есть. 249 00:19:50,910 --> 00:19:53,680 Спасибо. Я вам помогу. 250 00:19:53,840 --> 00:19:55,110 Спасибо. 251 00:19:55,110 --> 00:19:56,880 Он и правда крутой. 252 00:19:56,940 --> 00:19:58,510 И страстный. 253 00:20:12,310 --> 00:20:14,680 Отлично выглядит 254 00:20:14,940 --> 00:20:16,710 и характер приятный. 255 00:20:18,910 --> 00:20:20,680 Проблема в его работе? 256 00:20:20,680 --> 00:20:22,580 Боже. Взгляните на него. 257 00:20:39,310 --> 00:20:40,410 Что? 258 00:20:49,210 --> 00:20:50,910 - Простите, что заставил ждать. - Ничего. 259 00:20:51,910 --> 00:20:54,240 Будете что-нибудь? 260 00:20:54,410 --> 00:20:55,910 Я закажу. 261 00:20:55,910 --> 00:20:57,910 Мне холодный кофе. 262 00:20:58,180 --> 00:20:59,280 Я сейчас. 263 00:21:07,940 --> 00:21:10,410 - Я... - Холодный кофе, верно? 264 00:21:11,540 --> 00:21:15,440 Да. Американо, пожалуйста. 265 00:21:19,080 --> 00:21:21,110 И чек, пожалуйста. 266 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 Конечно. 267 00:21:42,210 --> 00:21:44,110 Мечтаю стать похожим на Арнольда. 268 00:21:44,110 --> 00:21:45,810 Арнольд, это... 269 00:21:45,910 --> 00:21:49,010 Арнольд Шварцнеггер. Терминатор. 270 00:21:49,810 --> 00:21:52,380 Он преодолел все предрассудки 271 00:21:52,380 --> 00:21:55,940 и ему платят больше, чем кому-либо. Он невероятный. 272 00:21:56,310 --> 00:21:58,210 Когда он приехал в Голливуд, 273 00:21:58,210 --> 00:22:02,280 люди не поверили, что такой плохой актёр 274 00:22:02,280 --> 00:22:05,580 со странным именем, ужасным акцентом 275 00:22:05,580 --> 00:22:08,640 и средней внешностью преуспеет. 276 00:22:08,680 --> 00:22:13,280 Но уже через пару лет он стал самым высокооплачиваемым актёром в Голливуде. 277 00:22:15,010 --> 00:22:18,180 Люди советуют мне быть фитнес-тренером, 278 00:22:18,180 --> 00:22:20,540 и говорят бросить актёрство. 279 00:22:21,210 --> 00:22:23,480 Но я всегда мечтал быть актёром. 280 00:22:23,580 --> 00:22:25,380 И у меня получилось. 281 00:22:25,540 --> 00:22:27,580 Всё благодаря усилиям. 282 00:22:28,640 --> 00:22:31,340 Поэтому ваша одежда... 283 00:22:31,910 --> 00:22:35,780 Нет причин прятать мускулы. Я горжусь ими. 284 00:22:35,910 --> 00:22:38,380 Я люблю себя таким. 285 00:22:40,680 --> 00:22:43,710 рада видеть вашу уверенность, 286 00:22:43,710 --> 00:22:45,910 но насчёт этого... 287 00:22:47,410 --> 00:22:51,210 А, это? Это проклятие. 288 00:22:51,380 --> 00:22:54,840 Когда бы не побрил, случается беда. 289 00:22:54,840 --> 00:22:57,280 Потому никогда их не трогаю. 290 00:22:59,810 --> 00:23:02,910 - Вот как. - Директор Бон очень вас хвалила. 291 00:23:02,910 --> 00:23:06,040 Сказала, что вы лучшая, потому и отправила вас. 292 00:23:06,310 --> 00:23:07,380 Вот как. 293 00:23:07,710 --> 00:23:09,980 Я доверяю вам. 294 00:23:14,180 --> 00:23:17,040 Мне пора на работу. У меня их две. 295 00:23:17,180 --> 00:23:18,180 Две? 296 00:23:18,180 --> 00:23:21,840 Нужно держать себя в форме, потому работаю курьером. 297 00:23:22,210 --> 00:23:24,010 Ничего, если я пойду? 298 00:23:24,010 --> 00:23:26,640 - Конечно. - Буду ждать звонка. 299 00:23:32,940 --> 00:23:35,010 Хорошей дороги. 300 00:23:35,610 --> 00:23:36,940 - Менеджер Ю? - Да? 301 00:23:46,180 --> 00:23:48,440 Проблема была не в работе. 302 00:23:50,210 --> 00:23:51,210 [Бамбуковая комната] 303 00:24:00,680 --> 00:24:01,740 Отец. 304 00:24:04,310 --> 00:24:05,340 Отец? 305 00:24:09,110 --> 00:24:11,080 [Сплю] 306 00:24:22,310 --> 00:24:24,510 Надеюсь, ему сладко спится. 307 00:24:30,680 --> 00:24:34,010 Внимательно смотрите. И в день, когда дадите благословение, 308 00:24:34,340 --> 00:24:36,910 отдайте этот платок. 309 00:24:52,280 --> 00:24:55,280 [Сплю] 310 00:25:12,980 --> 00:25:14,440 [Переговорная] 311 00:25:14,440 --> 00:25:16,580 Вы пойдёте на второе свидание. 312 00:25:16,580 --> 00:25:18,380 Я составила план второго свидания. 313 00:25:18,880 --> 00:25:22,210 Учитывая ваши предпочтения, вместо чего-то банального 314 00:25:22,440 --> 00:25:24,280 сёрфинг подойдёт гораздо больше. 315 00:25:24,810 --> 00:25:29,840 Или можете посетить зоопарк или сад, свидание на природе. 316 00:25:29,910 --> 00:25:31,510 Нам не нужны свидания. 317 00:25:33,080 --> 00:25:35,540 Раз это фикция, на свидания можно не ходить. 318 00:25:36,180 --> 00:25:38,610 Пока мой отец доволен — я тоже довольна. 319 00:25:39,080 --> 00:25:41,940 А Джунсу доволен, пока ты не чувствуешь вину. 320 00:25:43,340 --> 00:25:45,140 Я пришла, чтобы сказать об этом. 321 00:25:45,540 --> 00:25:48,380 Хотела сказать, что часть можно пропустить. Не волнуйся. 322 00:25:50,680 --> 00:25:52,880 Не нужно жалеть об этом. Серьёзно. 323 00:25:54,010 --> 00:25:56,440 Плечам стало гораздо лучше. 324 00:25:56,440 --> 00:25:59,610 Встреча с Джунсу была лучшим выбором. 325 00:26:14,580 --> 00:26:18,010 В твоей жизни так много прекрасных людей, 326 00:26:18,010 --> 00:26:21,010 таких как Хуннам и Джунсу. 327 00:26:21,980 --> 00:26:24,110 Должно быть, ты очень хорошая. 328 00:26:27,880 --> 00:26:31,480 Думаю, ты тоже можешь быть моим другом. 329 00:26:36,340 --> 00:26:37,380 Конечно. 330 00:26:39,940 --> 00:26:41,210 Извини. 331 00:26:42,910 --> 00:26:43,980 Добрый день. 332 00:26:45,080 --> 00:26:46,110 Да. 333 00:26:48,710 --> 00:26:49,780 Да. 334 00:26:50,940 --> 00:26:52,240 Хорошо. 335 00:26:52,710 --> 00:26:54,940 Увидимся позже. 336 00:26:59,280 --> 00:27:01,140 Кто это? Почему ты так взволнована? 337 00:27:06,410 --> 00:27:08,910 Ты же много знаешь о Хуннаме? 338 00:27:10,880 --> 00:27:11,910 В чём дело? 339 00:27:12,340 --> 00:27:14,010 Мне только что звонила... 340 00:27:15,240 --> 00:27:17,280 Она не просто свекровь. 341 00:27:18,210 --> 00:27:20,010 Я тебе с ней помогу... 342 00:27:21,540 --> 00:27:24,240 Ненавижу быть должницей. 343 00:27:24,710 --> 00:27:26,410 Обязательно отплати мне позже. 344 00:27:28,080 --> 00:27:31,040 Увидев её, ты определённо занервничаешь. 345 00:27:31,310 --> 00:27:33,140 Не избегай зрительного контакта. 346 00:27:33,610 --> 00:27:36,210 Улыбайся, даже если не смешно. 347 00:27:36,210 --> 00:27:39,710 Когда говоришь, будь серьёзна и уверенна. 348 00:28:07,240 --> 00:28:08,310 Это... 349 00:28:09,080 --> 00:28:10,680 тот стакан с водой из дорам? 350 00:28:33,040 --> 00:28:35,140 А в конверте деньги? 351 00:28:59,380 --> 00:29:02,210 [Влюблённые под луной] 352 00:29:04,640 --> 00:29:06,710 Обязательно сходи на мюзикл с Хуннамом. 353 00:29:08,610 --> 00:29:09,880 Спасибо. 354 00:29:11,940 --> 00:29:13,880 Раз Хуннам тебя любит, 355 00:29:14,640 --> 00:29:17,280 я не против. Больше ничего не нужно. 356 00:29:17,910 --> 00:29:21,010 Позволь только предупредить. 357 00:29:22,110 --> 00:29:25,480 Его взгляды определённо повлияют на ваши отношения. 358 00:29:26,080 --> 00:29:29,840 Даже когда он отказывает, женщины от него не отлипают. 359 00:29:30,380 --> 00:29:35,740 Так что ты любым способом должна это предотвращать. 360 00:29:37,380 --> 00:29:38,540 Чтобы не заигрывали с ним. 361 00:29:41,110 --> 00:29:42,780 Это у них наследственное. 362 00:29:43,480 --> 00:29:46,140 Пусть Хуннама не коснётся. 363 00:29:47,480 --> 00:29:49,840 Да, мама. 32062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.