All language subtitles for The Outer Limits s07e19 The Tipping Point.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,455 --> 00:00:52,605 Andy. 2 00:00:52,705 --> 00:00:54,555 Bryce, depois eu te ligo. Acabei de chegar no nivel 12. 3 00:00:54,605 --> 00:00:55,955 Eu estou no trabalho. 4 00:00:56,005 --> 00:00:57,396 Ah, �, depois eu te ligo. 5 00:00:57,405 --> 00:01:00,265 Cale a boca e escute. Estamos em perigo, todos n�s. 6 00:01:01,299 --> 00:01:04,135 Eu descobri uma coisa. Se chama Prometheus. 7 00:01:04,705 --> 00:01:07,906 N�o estou no clima para mais uma de suas teorias conspirat�rias. 8 00:01:08,305 --> 00:01:12,655 N�o � uma teoria, � um fato! Estou baixando o software do servidor. 9 00:01:12,677 --> 00:01:16,975 Voc� o qu�? Bryce, � tudo patenteado. Cole vai surtar, quando descobrir. 10 00:01:16,985 --> 00:01:20,085 Eles est�o tentando me matar, Andy. � a minha �nica chance... 11 00:01:26,358 --> 00:01:27,592 Ah, n�o! 12 00:01:27,926 --> 00:01:29,194 O que, o que foi? 13 00:01:30,962 --> 00:01:32,197 Eles est�o aqui. 14 00:01:33,555 --> 00:01:36,605 Quem est� a�? Bryce? Bryce? 15 00:02:16,455 --> 00:02:19,105 Vai, mais r�pido! 16 00:03:53,400 --> 00:03:58,604 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 17 00:03:59,455 --> 00:04:02,505 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 18 00:04:02,555 --> 00:04:06,205 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 19 00:04:06,280 --> 00:04:08,683 Podemos inserir milhares de canais... 20 00:04:08,705 --> 00:04:15,205 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 21 00:04:15,305 --> 00:04:21,005 Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa que nossa imagina��o possa conceber. 22 00:04:22,105 --> 00:04:29,355 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 23 00:04:36,214 --> 00:04:41,605 Voc� est� prestes a compartilhar o assombro e o mist�rio que v�m 24 00:04:41,635 --> 00:04:48,205 desde as profundezas da sua mente para o al�m do inimagin�vel. Aguarde. 25 00:04:48,805 --> 00:04:53,705 Quando despertarmos o intelecto em nossas m�quinas, 26 00:04:53,755 --> 00:04:58,205 vamos entrar em uma nova era de ilumina��o ou de trevas. 27 00:04:59,105 --> 00:05:03,175 Ei voc�... temos recebido muitas reclama��es. 28 00:05:03,340 --> 00:05:04,608 � mesmo? 29 00:05:04,676 --> 00:05:07,012 Seus colegas de trabalho n�o gostam de ficar para tr�s. 30 00:05:07,045 --> 00:05:10,615 S� duas semanas aqui, e o Evan j� o colocou no projeto de estima��o dele. 31 00:05:10,649 --> 00:05:13,051 Eles me culpam porque eu trouxe voc� para c�. 32 00:05:13,085 --> 00:05:17,155 N�o posso fazer nada se todos se sentem amea�ados pela minha intelig�ncia. 33 00:05:18,056 --> 00:05:20,555 Acho que � a sua mod�stia que mexe com eles. 34 00:05:21,026 --> 00:05:25,805 Falei para todo mundo que a Megan o recomendou s� por raz�es profissionais. 35 00:05:25,824 --> 00:05:28,804 E a�, cabe��o, pronto para umas cestas? 36 00:05:28,855 --> 00:05:32,505 Sim, j� estou indo. Mas preciso checar algumas coisas com o Evan, antes. 37 00:05:32,525 --> 00:05:35,775 Claro, voc� n�o ia querer sair antes... de checar com o Evan. 38 00:05:35,808 --> 00:05:37,109 Viu? 39 00:05:37,543 --> 00:05:40,346 Sim, voc�s dois s�o... Qual � a palavra mesmo? 40 00:05:40,679 --> 00:05:41,914 Pat�ticos. 41 00:05:45,718 --> 00:05:46,952 Entre. 42 00:05:48,453 --> 00:05:50,855 - Ol�, Evan. - Zach, como est�o as coisas? 43 00:05:51,205 --> 00:05:52,705 Tudo bem. O que que � isso? 44 00:05:54,226 --> 00:05:57,985 Isso � um prot�tipo de algo que ainda n�o posso comentar. 45 00:05:59,432 --> 00:06:01,066 Quebrou o c�digo para mim? 46 00:06:01,100 --> 00:06:02,301 Sim, claro. 47 00:06:02,768 --> 00:06:04,003 Excelente. 48 00:06:04,102 --> 00:06:07,439 Era isso que eu queria falar com voc�. O c�digo parece n�o ter nenhum sentido. 49 00:06:07,472 --> 00:06:08,740 � mesmo? 50 00:06:08,841 --> 00:06:12,912 Eu sei que s� tenho parte do programa, mas parece ser contradit�ria. 51 00:06:12,944 --> 00:06:15,980 � porque voc� s� tem parte do programa. N�o se preocupe. 52 00:06:16,005 --> 00:06:19,919 Siga os par�metros e tudo fica certo. Me passe um email, que dou uma olhada. 53 00:06:19,951 --> 00:06:21,553 - J� passei. - Certo. 54 00:06:21,586 --> 00:06:25,790 S� queria dizer que se adaptou muito bem aqui. Acho que a Megan tinha raz�o. 55 00:06:25,825 --> 00:06:29,295 Obrigado, mas eu preciso de uma coisa mais desafiadora. 56 00:06:29,428 --> 00:06:30,663 Mais desafiadora? 57 00:06:31,197 --> 00:06:33,365 Bem, vamos ver o que podemos fazer. 58 00:06:33,832 --> 00:06:35,654 Legal. A gente se v�, Evan. 59 00:06:39,638 --> 00:06:41,173 Como assim, desapareceu? 60 00:06:41,474 --> 00:06:44,905 Como se n�o quisesse ser encontrado. 61 00:06:45,010 --> 00:06:49,555 Em 5 anos trabalhando em Quanitron, nunca vimos ningu�m desaparecendo. 62 00:06:49,574 --> 00:06:54,219 Evan surtou, achando que Bryce tinha roubados segredos para vender. 63 00:06:54,353 --> 00:06:57,456 Bryce me disse que estava baixando software do servidor. 64 00:06:57,490 --> 00:06:58,757 � s�rio, pra qu�? 65 00:06:58,858 --> 00:07:00,928 N�o chegamos nesse ponto. Se assustou com alguma coisa, 66 00:07:00,935 --> 00:07:02,929 largou o telefone, correu e n�o voltou mais. 67 00:07:02,962 --> 00:07:05,030 A equipe de seguran�a varreu o sistema. 68 00:07:05,063 --> 00:07:07,065 E n�o encontramos nenhum download ilegal, nada. 69 00:07:07,098 --> 00:07:08,754 E no apartamento dele? 70 00:07:08,800 --> 00:07:13,204 Quando saiu, n�o deixou nada para tr�s. O lugar n�o estava vazio, mas destru�do. 71 00:07:13,239 --> 00:07:14,955 - Isso � estranho. - N�o � nem a metade. 72 00:07:14,975 --> 00:07:19,712 Come�ou a falar de conspira��o, de um programa chamado Prometheus... 73 00:07:19,979 --> 00:07:22,648 Coisas esquisitas. Ele estava muito assustado. 74 00:07:22,680 --> 00:07:25,884 - E voc� n�o levou a s�rio? - Voc� tinha que conhecer o Bryce. 75 00:07:25,917 --> 00:07:27,519 Ele estava muito estranho no final. 76 00:07:27,552 --> 00:07:31,189 Ele dizia o computador observava ele, que n�o iria entrar nos elevadores. 77 00:07:31,222 --> 00:07:33,992 Na minha opini�o, Bryce era um paran�ico esquizofr�nico. 78 00:07:34,026 --> 00:07:36,429 De onde voc� tirou esta conclus�o, hein, g�nio? 79 00:07:36,461 --> 00:07:38,830 Me d� a bola, vou acabar com isso. 80 00:07:41,966 --> 00:07:43,368 Direto na cesta. 81 00:07:44,703 --> 00:07:46,572 N�o quero elogios pela comida, n�o! 82 00:07:46,671 --> 00:07:49,974 Por qu�? N�o fez aquele curso de refogados no MIT? 83 00:07:50,009 --> 00:07:54,380 Na verdade, minha tese de doutorado era sobre como tirar manchas dif�ceis, lembra. 84 00:07:56,115 --> 00:07:59,685 A comida parece �tima, Megan. Obrigado pelo jantar. 85 00:07:59,785 --> 00:08:01,887 Como foi a partida de basquete hoje? 86 00:08:02,288 --> 00:08:05,024 Estava tranquila. Falamos sobre o Bryce. 87 00:08:05,791 --> 00:08:11,905 O Andy era amigo dele. � uma pena. Ele n�o aguentou a press�o. Tem muitos 88 00:08:11,955 --> 00:08:14,605 segredos e medidas de seguran�a em uma empresa como a Quanitron, 89 00:08:14,605 --> 00:08:16,704 sem falar nos prazos apertados. 90 00:08:16,854 --> 00:08:24,204 Bryce falou de um programa, chamado Prometheus. Sabe algo a respeito? 91 00:08:24,235 --> 00:08:27,913 N�o. Se � da Quanitron, nunca ouvi falar. 92 00:08:27,947 --> 00:08:30,149 Seja o que for, deixou ele assustado. 93 00:08:30,181 --> 00:08:32,284 �, mas eu acho que o Bryce era meio maluco. 94 00:08:32,304 --> 00:08:37,054 Deve ter ido para o aeroporto vestido de Hare Krishna pedir doa��es, ou algo assim. 95 00:08:38,205 --> 00:08:44,005 Chega de falar do Bryce. Zach fico feliz por voc� ter encontrado o seu lugar aqui. 96 00:08:44,129 --> 00:08:45,403 Como nos velhos tempos. 97 00:08:46,766 --> 00:08:49,401 Pode ir tirando este sorrisinho do rosto. 98 00:08:49,434 --> 00:08:50,702 Que sorriso? 99 00:08:50,755 --> 00:08:54,605 Esse sorriso: "Eu n�o sou incr�vel por ter consertado a sua vida?" 100 00:08:54,739 --> 00:08:55,974 Bem, eu n�o sou? 101 00:08:56,275 --> 00:08:58,477 Quem disse que a minha vida precisava de conserto? 102 00:08:58,510 --> 00:09:01,346 Tem que admitir que estava ganhando um pouco de fama. 103 00:09:01,380 --> 00:09:04,350 O g�nio � temperamental, o que eu posso dizer? 104 00:09:04,383 --> 00:09:07,155 Mas tem temperamentais e temperamentais... 105 00:09:09,789 --> 00:09:13,125 Eu prometo me comportar muito bem esta noite. 106 00:09:13,425 --> 00:09:14,705 Eu espero que n�o. 107 00:09:51,405 --> 00:09:54,055 "Cancha de basquete, agora. N�o conte a ningu�m". 108 00:10:32,204 --> 00:10:33,403 Quem t� a�? 109 00:11:13,205 --> 00:11:17,313 Al�? Al�? 110 00:11:20,804 --> 00:11:22,204 - Zach! - Droga! 111 00:11:22,221 --> 00:11:23,456 Me ajude. 112 00:11:23,488 --> 00:11:26,457 - Como entrou aqui? - Eles est�o atr�s de mim, Zach! 113 00:11:26,490 --> 00:11:30,154 Quem? E esses �culos rid�culos? Foi voc� que me deixou esperando na quadra? 114 00:11:30,194 --> 00:11:32,329 Eu n�o pude ir, eles est�o me vigiando em todos os lugares. 115 00:11:32,364 --> 00:11:35,434 Eles s�o invisiveis e nos vigiam. V�m pelos telefones, computadores... 116 00:11:35,466 --> 00:11:38,402 Est�o em todos os lugares! O Bryce estava certo, Zach! Estava certo! 117 00:11:39,103 --> 00:11:43,084 Calma cara, est� tudo bem, abaixe esta arma e a gente conversa sobre isso. 118 00:11:43,105 --> 00:11:44,209 Eles est�o me seguindo! 119 00:11:44,543 --> 00:11:47,612 Eu n�o sei se isso vai par�-los, mas � a �nica coisa que consigo pensar. 120 00:11:47,645 --> 00:11:50,848 Voc� tem que me ajudar. � o �nico que pode me ajudar. 121 00:11:50,881 --> 00:11:53,517 - Por que eu? - Ainda n�o chegaram em voc�. � novo. 122 00:11:53,552 --> 00:11:56,321 - Quem? - As pessoas que querem me matar. 123 00:11:56,620 --> 00:11:59,704 - Quer saber, � melhor chamar a pol�cia. - A pol�cia, n�o! 124 00:11:59,854 --> 00:12:06,304 Tudo bem, tudo bem, relaxe. O que quer que eu fa�a? 125 00:12:06,324 --> 00:12:08,504 Eu preciso ter acesso ao servidor. 126 00:12:09,155 --> 00:12:13,105 Quer acesso ao servidor da Quanitron? � impossivel, n�o sei os c�digos. 127 00:12:13,504 --> 00:12:18,504 N�o para voc�. Que foi hacker e raqueou o banco de dados do Pent�gono, aos 14 anos. 128 00:12:18,524 --> 00:12:20,811 Agora sou um programador. Como voc�, � s� isso. 129 00:12:20,824 --> 00:12:23,924 N�s vamos arrombar a Quanitron esta noite e entrar na rede intranet deles. 130 00:12:23,948 --> 00:12:25,516 Por que, por que precisamos entrar no servidor? 131 00:12:25,549 --> 00:12:27,051 Prometheus! Bryce estava certo. 132 00:12:27,064 --> 00:12:28,403 Eles existem... 133 00:12:29,720 --> 00:12:30,955 Eles est�o aqui. 134 00:12:32,604 --> 00:12:36,254 Andy, o que voc� est� fazendo? Andy! 135 00:12:45,004 --> 00:12:55,604 - Andy! - N�o! - Andy! 136 00:12:59,905 --> 00:13:03,305 Andy, voc� est� bem? 137 00:13:26,055 --> 00:13:29,105 Estava agitado. Disse que tinha gente atr�s dele. 138 00:13:29,125 --> 00:13:30,205 Que gente? 139 00:13:31,205 --> 00:13:32,718 Eu j� disse, ele n�o sabia. 140 00:13:37,021 --> 00:13:39,256 Meu Deus, Zach... Voc� est� bem? 141 00:13:41,360 --> 00:13:42,594 Eu estou. 142 00:13:43,894 --> 00:13:46,564 Como descobriu sobre isso, senhorita... 143 00:13:46,598 --> 00:13:47,899 Riley. Megan Riley. 144 00:13:48,335 --> 00:13:50,905 Trabalhamos juntos. Eu liguei para voc� e depois para ela. 145 00:13:51,004 --> 00:13:53,604 Tem id�ia por que o sr. Wilson fez uma coisa dessas? 146 00:13:53,655 --> 00:13:54,905 N�o. 147 00:13:56,554 --> 00:13:59,504 Eu gostaria que voltasse amanh� e falasse a respeito mais uma vez, se n�o 148 00:13:59,554 --> 00:14:04,904 se importar, sr. Bennet. Pode ser que se lembre de alguma coisa. 149 00:14:04,954 --> 00:14:07,104 � claro, tudo bem. 150 00:14:08,304 --> 00:14:09,604 Obrigado, tenente. 151 00:14:11,189 --> 00:14:15,861 N�o pode ficar aqui esta noite, n�o depois disso. Venha para a minha casa, certo. 152 00:14:15,893 --> 00:14:18,374 Ainda n�o consigo tirar o olhar dele da minha cabe�a. 153 00:14:18,404 --> 00:14:21,804 Nunca tinha visto algu�m com tanto medo antes. 154 00:14:22,834 --> 00:14:24,404 Vamos sair daqui. 155 00:14:25,304 --> 00:14:29,704 �, gente, v�o, v�o... Eu arrumo tudo por aqui. 156 00:14:31,354 --> 00:14:33,584 Obrigado, Logan. Falo com voc�, amanh�. 157 00:16:14,454 --> 00:16:15,694 Qual o seu nome? 158 00:16:19,404 --> 00:16:20,554 Hacker. 159 00:16:23,622 --> 00:16:24,856 Onde voc� trabalha? 160 00:16:26,157 --> 00:16:27,391 No hosp�cio. 161 00:16:31,295 --> 00:16:33,054 O que � a navalha de Occam? 162 00:16:34,732 --> 00:16:40,404 F�cil. A solu��o mais simples costuma ser a certa. Assim... 163 00:16:48,813 --> 00:16:53,654 Defina a equa��o F:. S2-S2... 164 00:16:56,404 --> 00:17:02,704 A fun��o global de um aut�mato celular. 165 00:17:07,254 --> 00:17:10,204 Eu n�o tenho medo da morte. Falso ou verdadeiro? 166 00:17:17,274 --> 00:17:21,904 Que tipo de jogo � este? 167 00:17:23,504 --> 00:17:25,354 Quem disse que � um jogo? 168 00:17:29,304 --> 00:17:35,689 Interativo, interessante. Quem � voc�? 169 00:17:37,004 --> 00:17:38,654 Um amigo, Zach. 170 00:17:39,404 --> 00:17:47,366 O qu�? Como voc� sabe o meu nome verdadeiro? 171 00:17:48,406 --> 00:17:49,673 Voc� est� em perigo. 172 00:17:51,454 --> 00:17:52,754 Certo, j� chega! 173 00:17:53,844 --> 00:17:55,104 Eles est�o vigiando voc�. 174 00:18:01,404 --> 00:18:06,884 A morte do Andy n�o foi suic�dio. Foi assassinato. 175 00:18:18,604 --> 00:18:22,454 Oi, senti a sua falta ontem � noite. Recebeu as minhas mensagens? 176 00:18:22,504 --> 00:18:25,034 Como? Sim, recebi sim. Me desculpe. 177 00:18:29,011 --> 00:18:30,405 Estou preocupado. 178 00:18:30,454 --> 00:18:32,383 Estou seriamente preocupada com voc�. 179 00:18:32,416 --> 00:18:37,287 Escute. Voc�... j� ouviu falar de um site chamado "Fidelis Veres"? 180 00:18:37,588 --> 00:18:39,757 "True Vision". N�o, por qu�? 181 00:18:39,790 --> 00:18:41,525 Entre neste site ontem � noite. 182 00:18:41,559 --> 00:18:44,729 Come�ou a me fazer v�rias perguntas, e sabia o meu nome verdadeiro. 183 00:18:44,762 --> 00:18:47,054 Mesmo n�o tendo dado o meu nome. Disse que eu estava sendo vigiado. 184 00:18:47,064 --> 00:18:49,200 - Por quem? - N�o fa�o id�ia. 185 00:18:49,204 --> 00:18:50,668 O que est� havendo aqui? 186 00:18:52,654 --> 00:18:59,504 N�o me importa a rela��o entre colegas, mas se come�ar a atrapalhar as tarefas... 187 00:19:00,304 --> 00:19:04,248 - Posso ajudar. - N�o, n�o estamos com nenhum problema. 188 00:19:04,482 --> 00:19:07,403 T�m certeza de que tudo est� bem? 189 00:19:07,718 --> 00:19:09,354 - Sim, est�. - Sim. 190 00:19:09,404 --> 00:19:11,104 Megan est� me ajudando com alguns c�digos. 191 00:19:11,154 --> 00:19:14,604 � mesmo? Se voc� ligar o computador 192 00:19:14,627 --> 00:19:17,404 fica mais f�cil trabalhar com ele. 193 00:19:17,504 --> 00:19:21,704 Tive de deslig�-lo. Estava trabalhando em um programa, e a� ele travou. 194 00:19:21,734 --> 00:19:23,701 Destesto quando acontece isso. 195 00:19:24,004 --> 00:19:28,404 Se eu pegar a Megan emprestada, ela tem uma coisa para me mostrar. 196 00:19:29,953 --> 00:19:32,275 Os resultados dos testes beta. 197 00:19:33,584 --> 00:19:38,913 Claro, desculpe. At� mais. 198 00:21:08,272 --> 00:21:09,673 Isso � rid�culo... 199 00:21:15,446 --> 00:21:16,754 Ol�, Zach. 200 00:21:25,003 --> 00:21:32,859 Que inteligente. Voc� � um holograma sendo gerado por tecnologia sem fio, 201 00:21:33,230 --> 00:21:35,666 a partir de um transmissor em algum lugar. 202 00:21:35,700 --> 00:21:38,135 Voc� � o �nico que pode me ver e ouvir. 203 00:21:38,169 --> 00:21:40,538 Quem � voc�? E como entrou no meu apartamento? 204 00:21:40,570 --> 00:21:44,474 Pode me chamar de Merlin. Seria perigoso dar o meu verdadeiro nome. 205 00:21:44,508 --> 00:21:45,810 Por qu�? 206 00:21:45,875 --> 00:21:48,478 Evan Cole est� criando uma linguagem universal 207 00:21:48,546 --> 00:21:51,904 que vai permitir comunica��o instant�nea entre computadores. 208 00:21:52,083 --> 00:21:53,351 E, da�? 209 00:21:53,718 --> 00:21:56,087 Ele est� tentando chegar no ponto de "desequil�brio". 210 00:21:56,419 --> 00:21:57,687 Tudo bem, mas... 211 00:21:58,021 --> 00:22:01,758 Se ele conseguir comunica��o entre milh�es de computadores, 212 00:22:01,892 --> 00:22:06,230 acredita que eles possam agir como os neur�nios de um c�rebro... 213 00:22:06,263 --> 00:22:11,001 Criando fonte de alimenta��o suficiente para... gerar uma consci�ncia? 214 00:22:11,369 --> 00:22:14,374 O ponto de desequilibrio no qual os computadores s�o pensantes 215 00:22:14,403 --> 00:22:17,375 se fundem em uma consci�ncia pensante. 216 00:22:17,441 --> 00:22:18,676 Se Cole conseguir isso, 217 00:22:18,942 --> 00:22:22,879 poder� controlar os sistemas de defesa e seguranca de qualquer pa�s, 218 00:22:22,913 --> 00:22:25,583 todo o mercado financeiro, e tudo na internet. 219 00:22:25,616 --> 00:22:32,504 O que est� dizendo? Que ele vai dominar o mundo usando computadores? 220 00:22:35,760 --> 00:22:38,403 A gente tem que contar isso para a pol�cia, para o FBI, para algu�m... 221 00:22:38,996 --> 00:22:41,132 O que voc� diria, que provas daria. 222 00:22:41,899 --> 00:22:44,635 Isso soar� t�o rid�culo para eles, quanto foi para voc�. 223 00:22:47,538 --> 00:22:51,776 Tem raz�o. N�o acreditariam. Nem sei por que acredito em voc�. 224 00:22:52,008 --> 00:22:54,503 No fundo sabe que estou dizendo a verdade. 225 00:22:55,553 --> 00:22:56,953 O que voc� quer de mim? 226 00:22:57,481 --> 00:22:59,483 O disco que veio junto com os �culos... 227 00:22:59,517 --> 00:23:04,304 cont�m um v�rus encripitado, criado para destruir o programa Prometheus. 228 00:23:05,423 --> 00:23:10,127 O v�rus precisa ser instalado no servidor da Quanitron, no n�vel mais alto 229 00:23:10,161 --> 00:23:14,404 de seguran�a, que s� pode ser acessado no computador da sala do Evan. 230 00:23:14,454 --> 00:23:16,304 �, isso vai ser moleza. 231 00:23:16,366 --> 00:23:21,404 Antes de fazer isto, no entanto, voc� precisa baixar o software do servidor. 232 00:23:22,073 --> 00:23:25,076 Mas, se o v�rus do disco n�o funcionar, 233 00:23:25,093 --> 00:23:28,003 o software que voc� gravar n�o vai servir 234 00:23:28,024 --> 00:23:29,954 para criarmos um novo virus. 235 00:23:30,004 --> 00:23:31,304 � s� isso? 236 00:23:31,604 --> 00:23:35,304 Tenha cuidado. N�o confie em ningu�m, em nada... 237 00:23:35,334 --> 00:23:37,888 S� que voc� puder ver atrav�s dos �culos. 238 00:23:41,354 --> 00:23:42,626 Espere, espere um pouco! 239 00:23:54,071 --> 00:23:55,306 Eu n�o vejo nada. 240 00:23:55,706 --> 00:23:58,504 Eu sei. N�o funcionam desde ontem. 241 00:23:58,554 --> 00:24:01,354 S�o iguais ao que Andy usava na noite em que ele... 242 00:24:01,374 --> 00:24:03,514 Sim, deveria saber. Levou eles para a delegacia. 243 00:24:03,533 --> 00:24:07,350 Mas o Andy n�o estava de �culos, eu mexi nas coisas dele. 244 00:24:08,004 --> 00:24:09,784 Droga, estavam l�, eu vi. 245 00:24:10,221 --> 00:24:12,289 Por que n�o me falou dos �culos antes? 246 00:24:12,322 --> 00:24:16,459 Eu me esqueci, desculpe, t� legal? Eu estava assustado naquela noite. 247 00:24:16,484 --> 00:24:20,804 Acha que a descoberta desse programa, Prometheus, levou Andy � morte? 248 00:24:20,833 --> 00:24:23,767 �, eu acho. Ele e Bryce s� falavam nisso. 249 00:24:23,801 --> 00:24:27,094 Andy Wilson estava cheio de d�vidas. E se tratava contra a depress�o. 250 00:24:27,104 --> 00:24:32,243 E voc� descobriu isso na internet? Tudo organizado, n�o �? 251 00:24:32,476 --> 00:24:35,604 Eu posso entrar nos seus arquivos na delegacia, nesse momento, 252 00:24:35,634 --> 00:24:38,604 posso adicionar ou deletar, mudar qualquer coisa que eu desejar. 253 00:24:44,355 --> 00:24:46,957 Eu disse que poderia, mas n�o que faria. 254 00:24:47,324 --> 00:24:51,562 Mesmo que eu conseguisse um mandado para o servidor do Cole, 255 00:24:51,595 --> 00:24:55,204 que n�o seria f�cil, e por falar nisso n�o tenho id�ia do que procurar. 256 00:24:55,299 --> 00:24:59,804 Se conseguisse o acesso desses arquivos, eu poderia ver o c�digo 257 00:24:59,854 --> 00:25:02,773 do programa inteiro e poderia dizer se essa coisa existe ou n�o. 258 00:25:02,773 --> 00:25:04,203 Ent�o, o Cole te p�e na rua. 259 00:25:05,276 --> 00:25:06,577 E com um mandado? 260 00:25:08,612 --> 00:25:10,681 Foi mal cara, eu n�o estou com cabe�a para isso. 261 00:25:10,715 --> 00:25:15,852 Tudo bem, nem eu. Na verdade, queria conversar com voc�. 262 00:25:16,020 --> 00:25:19,504 - �? - �, sobre o Andy. 263 00:25:20,056 --> 00:25:21,933 Eu contei tudo para a pol�cia. 264 00:25:21,958 --> 00:25:30,103 Eu sei. Sei que isso vai soar como nega��o. Mas n�o acredito em suic�dio. 265 00:25:30,301 --> 00:25:34,005 Andy era meu amigo. N�o era o tipo que cometeria suicidio. 266 00:25:34,037 --> 00:25:37,640 A pol�cia disse que ele tinha d�vidas e que estava deprimido. 267 00:25:37,653 --> 00:25:41,303 Mentiras. Ele s� tinha um cart�o de cr�dito. Vivia como um eremita. 268 00:25:43,904 --> 00:25:49,204 N�o tinha como estar deprimido. N�o encaixa. Voc� o viu na noite anterior... 269 00:25:49,234 --> 00:25:51,004 Parecia um suicida? 270 00:25:51,555 --> 00:25:53,503 N�o, n�o achei. 271 00:25:54,426 --> 00:25:57,894 Olha, eu sei que vai parecer uma loucura, 272 00:25:58,029 --> 00:26:01,904 mas acho que o Evan tem a ver com a morte do Andy. 273 00:26:01,953 --> 00:26:04,303 Talvez alguma coisa a ver com esse programa Prometheus, 274 00:26:04,354 --> 00:26:06,704 sobre o que Bryce falou para o Andy. Eu n�o sei. 275 00:26:06,754 --> 00:26:10,704 Mas est� acontecendo alguma coisa aqui, Zach. E vou descobrir o que �. 276 00:26:25,204 --> 00:26:26,604 Homic�dios. 277 00:26:27,504 --> 00:26:29,093 O detetive Saunders. 278 00:26:29,503 --> 00:26:30,860 Aguarde, por favor. 279 00:26:33,603 --> 00:26:35,503 Detetive Grayson. 280 00:26:36,803 --> 00:26:39,703 Estou aguardando para falar com o detetive Saunders. 281 00:26:39,754 --> 00:26:42,907 Desculpe, mas o detetive Saunders est� morto. 282 00:26:45,403 --> 00:26:47,803 O qu�? Mas eu acabei de falar com ele... 283 00:26:47,834 --> 00:26:51,004 Foi um terr�vel acidente. Eu vou assumir o trabalho dele agora. 284 00:26:51,053 --> 00:26:54,003 Tem alguma coisa que eu possa ajudar, senhor... 285 00:28:54,203 --> 00:28:55,703 J� vou! 286 00:28:58,303 --> 00:28:59,603 � o Zach. 287 00:29:01,653 --> 00:29:03,903 Desculpe cara, eu n�o queria ir para casa ou para a casa da Megan. 288 00:29:03,934 --> 00:29:05,604 N�o quero envolv�-la nisso. 289 00:29:05,624 --> 00:29:07,651 - Voc� tem uma arma? - O qu�? Por qu�? 290 00:29:07,685 --> 00:29:10,321 Nem sei se uma arma vai funcionar contra essas... coisas. 291 00:29:10,333 --> 00:29:12,973 Parece que s�o feitas de uma esp�cie de eletricidade ou energia em microondas. 292 00:29:12,990 --> 00:29:15,459 Que coisas s�o essas? E pra que esses �culos? 293 00:29:16,853 --> 00:29:20,203 O Merlin me mandou. O Logan tinha raz�o sobre tudo. 294 00:29:20,233 --> 00:29:23,466 E quem � esse Merlin? Zach, o que est� acontecendo? 295 00:29:23,703 --> 00:29:27,703 O Prometheus. Cara, ele existe! Andy e Bryce sabiam. 296 00:29:27,753 --> 00:29:30,173 � por isso que est�o mortos. Agora, eles querem me matar. 297 00:29:30,204 --> 00:29:31,854 Quem? O Evan? 298 00:29:31,904 --> 00:29:34,378 �, o Evan matou o Andy e o Bryce. 299 00:29:34,403 --> 00:29:36,903 �, eu sabia. Senta, vou pegar uma bebida. 300 00:29:36,954 --> 00:29:40,404 Eu n�o quero beber. Eu quero descobrir o que fazer. 301 00:29:40,454 --> 00:29:43,804 Deve chamar a pol�cia... Aquele detetive. 302 00:29:43,921 --> 00:29:48,025 Ele est� morto, Logan. Eu contei para ele, e agora est� morto. 303 00:29:48,058 --> 00:29:51,828 O Merlin disse para n�o confiar em ningu�m. A sua vida est� em risco. 304 00:29:51,861 --> 00:29:54,683 - Voc� tem que decidir. - Tudo bem. 305 00:29:58,935 --> 00:30:03,173 Se o Prometheus ficar funcional, o Evan vai controlar qualquer computador. 306 00:30:03,207 --> 00:30:05,309 Temos que par�-lo antes que ele consiga fazer isso. 307 00:30:05,343 --> 00:30:07,378 Eu estou com voc�, mas como? 308 00:30:07,410 --> 00:30:10,013 Tenho que achar uma maneira de entrar na Quanitron. 309 00:30:10,047 --> 00:30:14,104 E baixar o software do servidor. Tem um jeito de me fazer entrar l�? 310 00:30:17,104 --> 00:30:23,204 Tenho, tenho sim, mas n�o esta noite. Eu vou fazer algumas liga��es. 311 00:30:23,753 --> 00:30:27,803 Conhe�o alguns caras que s�o bons em entrar em lugares sem serem apanhados. 312 00:30:29,154 --> 00:30:31,304 E voc�, n�o v� para casa hoje. 313 00:30:31,603 --> 00:30:33,903 E n�o v� trabalhar amanh�. 314 00:30:34,704 --> 00:30:40,204 Amanh� � noite, n�s vamos entrar. Mas vamos precisar de alguma distra��o. 315 00:30:42,853 --> 00:30:45,003 Vai me deixar cuidar disso? 316 00:30:45,603 --> 00:30:46,883 T� legal. 317 00:30:47,303 --> 00:30:50,653 Zach, calma. N�s vamos pegar eles. 318 00:30:53,704 --> 00:30:56,304 Enquanto isso, tente dormir um pouco, t�. 319 00:32:12,603 --> 00:32:14,803 Ah, n�o! O que que � isso? 320 00:32:14,853 --> 00:32:19,503 Isso � um prot�tipo de algo que ainda n�o posso comentar. 321 00:32:41,503 --> 00:32:42,773 Mas o que que � isso? 322 00:32:49,339 --> 00:32:51,441 Aonde voc� estava? Liguei para voc� a noite toda. 323 00:32:51,474 --> 00:32:53,776 - Megan... - O qu�? 324 00:32:56,546 --> 00:32:59,315 Vire o pesco�o. O outro lado. 325 00:33:01,217 --> 00:33:03,354 Merlin disse para n�o confiar em ningu�m. 326 00:33:04,954 --> 00:33:06,189 O que est� fazendo? 327 00:33:07,925 --> 00:33:10,928 Esse � o �nico jeito de garantirmos de que n�o estamos sendo vistos ou ouvidos. 328 00:33:10,960 --> 00:33:12,262 Voc� sabe sobre o Merlin? 329 00:33:12,462 --> 00:33:16,203 Suspeitei que voc� tinha falado hoje com ele tamb�m, mas n�o podia dizer nada. 330 00:33:16,299 --> 00:33:19,402 Ainda bem. Mas como descobriu sobre ele? 331 00:33:19,469 --> 00:33:23,506 Faz alguma tempo, mas desde que Bryce morreu eu tive medo, deveria ter falado. 332 00:33:23,541 --> 00:33:25,009 N�o, tudo bem, eu entendo. 333 00:33:25,376 --> 00:33:27,645 E Logan � parte disso, n�o �? Est� com eles. 334 00:33:27,667 --> 00:33:29,523 Meu Deus! O que devemos fazer? 335 00:33:29,553 --> 00:33:33,203 Temos que sair daqui. Sei que v�o me procurar. 336 00:33:34,417 --> 00:33:38,483 O meu palpite � que eles n�o esperam que eu volte � Quanitron esta noite. 337 00:33:38,555 --> 00:33:40,890 Vou voltar e instalar o v�rus. 338 00:33:40,904 --> 00:33:42,204 T�, eu vou com voc�. 339 00:33:42,403 --> 00:33:44,594 N�o pode, � muito perigoso. Se pegarem n�s dois, acabou. 340 00:33:44,628 --> 00:33:48,666 Eu quero que me encontre em 4 horas no parque, perto da cancha de basquete. 341 00:33:48,683 --> 00:33:50,853 T�, cad� os seus �culos? 342 00:33:51,635 --> 00:33:53,404 - Deixei na casa do Logan. - Tome, leve este. 343 00:33:53,433 --> 00:33:54,971 - N�o, n�o... - Leve, voc� precisa. 344 00:33:55,006 --> 00:33:56,874 Voc� me devolve no parque. 345 00:33:59,053 --> 00:34:02,203 - Se eu n�o encontrar voc�... - Nos encontraremos. 346 00:34:02,445 --> 00:34:07,363 Saia da cidade, v� mais longe que puder. Procure o FBI e diga o que aconteceu. 347 00:34:07,384 --> 00:34:09,285 - Me prometa. - Eu prometo. 348 00:34:10,987 --> 00:34:13,757 Me desculpe pelo Merlin ter te metido nisso. 349 00:34:13,790 --> 00:34:15,892 - Tenho medo, Zach. - Eu tamb�m. 350 00:34:18,403 --> 00:34:19,603 Saia daqui. 351 00:34:56,054 --> 00:34:58,504 Ol�, Zach. Eu estava esperando voc�. 352 00:35:01,304 --> 00:35:02,354 Prometheus? 353 00:35:03,103 --> 00:35:07,303 N�o fique t�o surpreso. Eu tenho vigiado cada passo seu. 354 00:35:08,011 --> 00:35:12,783 Eu tenho acesso a todas as c�meras de seguran�a da cidade... e �s c�meras 355 00:35:12,803 --> 00:35:16,303 conectadas aos computadores dom�sticos, incluindo o seu. 356 00:35:17,133 --> 00:35:20,003 Basicamente, posso ver em quase todos os lugares. 357 00:35:20,458 --> 00:35:23,854 Nesse disco, que est� segurando tem um v�rus, n�o �? 358 00:35:24,060 --> 00:35:26,553 Zach, esperava mais do que isso. Somos mais espertos! 359 00:35:28,064 --> 00:35:29,299 Boa noite, Evan. 360 00:35:31,067 --> 00:35:32,535 Est� gostando do Prometheus? 361 00:35:33,570 --> 00:35:37,440 A mais avan�ada intelig�ncia artificial j� criada. 362 00:35:37,640 --> 00:35:40,203 Eu deveria saber, por que eu a criei. 363 00:35:40,643 --> 00:35:41,878 Ol�, Zach. 364 00:35:42,753 --> 00:35:46,303 Est� dizendo que j� conseguiu? Que criou um programa inteligente? 365 00:35:46,603 --> 00:35:50,203 Ele n�o � s� um programa. � uma entidade pensante. 366 00:35:50,983 --> 00:35:56,092 � capaz de absorver informa��o, analisar, formar opini�o e tomar decis�es? 367 00:35:56,253 --> 00:36:00,903 Instantaneamente e independentemente. E estou em constante evolu��o. 368 00:36:01,264 --> 00:36:03,203 Crescendo, voc� diria. 369 00:36:06,536 --> 00:36:09,105 � isso que voc� vai usar para dominar o mundo? 370 00:36:09,140 --> 00:36:12,209 Ah, isso � muito James Bond. N�o � quest�o de dom�nio. 371 00:36:12,242 --> 00:36:14,753 Este � um pensamento antigo, ultrapassado demais. 372 00:36:14,763 --> 00:36:17,714 Isso n�o � revolu��o, Zach. � evolu��o. 373 00:36:19,482 --> 00:36:23,119 Os computadores controlam mais e mais as nossas vidas diariamente. 374 00:36:23,153 --> 00:36:26,756 Eles controlam os nossos carros, avi�es, com�rcio, nossos lares, 375 00:36:26,790 --> 00:36:30,773 os telefones, inclusive as torradeiras. E as pessoa deixam. 376 00:36:30,994 --> 00:36:35,003 Sabe por qu�? Por que amam a tecnologia. 377 00:36:35,031 --> 00:36:37,934 Amam o conforto e a seguran�a que ela traz. 378 00:36:37,967 --> 00:36:40,570 As pessoas se tornaram dependentes de suas m�quinas. 379 00:36:40,704 --> 00:36:45,203 Logo v�o entregar o controle de suas vidas, de bom grado. 380 00:36:45,975 --> 00:36:47,477 Como pode ter tanta certeza? 381 00:36:48,144 --> 00:36:52,328 Por que esta intelig�ncia global vai fazer com que se sintam seguras. 382 00:36:52,349 --> 00:36:54,503 Sem fome, guerras, ou medo. 383 00:36:55,003 --> 00:36:59,403 O que vai acontecer quando a habilidade de rodar esta nova tecnologia 384 00:36:59,453 --> 00:37:01,803 sensacional, exceder as habilidades humanas? 385 00:37:02,058 --> 00:37:06,603 A �nica forma da nossa esp�cie sobreviver ser� interagindo com a tecnologia. 386 00:37:08,164 --> 00:37:10,503 Foi isso que Prometheus te prometeu? 387 00:37:14,270 --> 00:37:17,774 J� come�ou. Zach, voc� pode ser um dos escolhidos. 388 00:37:17,874 --> 00:37:20,953 A sua capacidade de escrever c�digos vai permitir a Prometheus acessar 389 00:37:20,983 --> 00:37:24,103 computadores em todos os lugares. Este � o pr�ximo passo. 390 00:37:24,514 --> 00:37:25,815 Esque�a. 391 00:37:26,449 --> 00:37:27,984 N�o nos desaponte, Zach. 392 00:37:29,303 --> 00:37:32,703 Zach, escolhi voc� entre mais de 10 mil programadores, que podia contratar 393 00:37:32,754 --> 00:37:34,404 porque tem exatamente o que preciso. 394 00:37:34,504 --> 00:37:36,804 Eu conhe�o voc�, eu sou voc�. 395 00:37:38,261 --> 00:37:39,896 � muito diferente de mim. 396 00:37:40,630 --> 00:37:45,503 � mesmo? Eu cresci, me sentindo de fora, diferente. 397 00:37:45,533 --> 00:37:50,403 Minha intelig�ncia me afastava de todo mundo. Meus colegas me evitavam. 398 00:37:50,433 --> 00:37:54,753 Meus pais me apresentavam como se eu fosse de um circo, um mutante. 399 00:37:54,773 --> 00:37:56,103 Isto soa familiar? 400 00:37:57,303 --> 00:38:01,685 Nunca conheci ningu�m que pudesse acreditar ou respeitar. 401 00:38:01,718 --> 00:38:06,489 Nem meus professores ou meus pais. Tudo parecia falso, at� Deus. 402 00:38:06,690 --> 00:38:09,603 Ent�o, eu criei o meu pr�prio Deus, um que eu pudesse respeitar 403 00:38:09,633 --> 00:38:15,703 e que cuidasse de n�s, uma nova religi�o para fazer um mundo melhor. 404 00:38:18,368 --> 00:38:20,704 Junte-se a n�s, nessa f�, Zach. 405 00:38:24,841 --> 00:38:26,109 N�o! 406 00:38:27,711 --> 00:38:33,503 � uma pena, porque eu gostaria de trabalhar com voc�. 407 00:38:36,033 --> 00:38:38,903 Acho que conheceu alguns amigos meus. 408 00:38:49,603 --> 00:38:51,402 N�o vai conseguir fugir dessa vez, Zach. 409 00:39:06,882 --> 00:39:08,150 Megan... 410 00:39:10,220 --> 00:39:11,454 Zach! 411 00:39:17,560 --> 00:39:19,596 Os �culos... coloque. 412 00:39:23,600 --> 00:39:25,802 N�o tem nada. O que aconteceu? 413 00:39:26,202 --> 00:39:30,540 Eles me pegaram. N�o instalei o v�rus. Eles tentaram me matar. 414 00:39:32,303 --> 00:39:35,653 Prometheus � um programa de intelig�ncia. artificial que vai dominar... 415 00:39:35,673 --> 00:39:36,403 Zach... 416 00:39:37,003 --> 00:39:39,703 Voc� tem que ir... Est�o vindo atr�s de mim... 417 00:39:39,753 --> 00:39:41,818 N�o vou deixar voc� aqui, tem que vir comigo. 418 00:39:41,851 --> 00:39:44,803 N�o, Megan, me escute. Eu estou morrendo. 419 00:39:46,256 --> 00:39:49,203 Voc� tem que ir e encontrar o Merlin, contar o que aconteceu... 420 00:39:49,223 --> 00:39:50,003 � a nossa �nica esperan�a. 421 00:39:50,053 --> 00:39:54,397 N�o, vamos achar um m�dico para voc�. Eu preciso de voc�, Zach. 422 00:39:54,731 --> 00:39:56,933 Eu trouxe voc� para me ajudar a det�-los. 423 00:39:56,966 --> 00:39:59,403 Esse era o meu plano desde o come�o. 424 00:40:01,353 --> 00:40:09,841 Zach... eu sou o Merlin. Est� me ouvindo? Eu sou o Merlin. 425 00:40:14,153 --> 00:40:15,503 O que, o que foi? 426 00:40:25,528 --> 00:40:35,332 Evan estava certo. Suspeitava de voc� e eu nem imaginei. 427 00:40:52,422 --> 00:40:55,992 Eu n�o entendo. Voc� queria destruir Prometheus, tanto quanto eu. 428 00:40:56,092 --> 00:41:01,503 Voc� est� certa. Eu queria, mas estava errado. 429 00:41:03,099 --> 00:41:06,603 Eu queria que voc� visse, Megan. � um programa incr�vel mesmo. 430 00:41:06,935 --> 00:41:13,202 Vai mudar o mundo para sempre. E quanto a mim, vou apressar a id�ia. 431 00:41:13,643 --> 00:41:18,315 Mas tenho que admitir, tive que passar por uma dor horr�vel, antes de ver a luz. 432 00:41:18,515 --> 00:41:20,103 N�o, isso n�o � possivel... 433 00:41:20,183 --> 00:41:25,254 Por qu�? Acho que voc� escolheu o lugar errado para her�i, Megan. 434 00:41:25,655 --> 00:41:30,727 Sabe que nunca fui de acreditar no sistema, o jeito antigo de fazer as coisas. 435 00:41:31,127 --> 00:41:33,363 Mas agora encontrei a minha luz. 436 00:41:33,663 --> 00:41:34,898 Eu amei voc�... 437 00:41:37,600 --> 00:41:38,868 Eu sei. 438 00:41:40,970 --> 00:41:42,205 E eu lamento. 439 00:41:45,401 --> 00:41:47,543 J� chega de eu me sentir um idiota. 440 00:41:48,044 --> 00:41:51,681 � um admir�vel mundo novo e eu planejo estar no topo dele. 441 00:41:52,514 --> 00:41:58,852 Infelizmente pra voc�, me livrar do Merlin, � o meu passaporte de entrada. 442 00:42:01,725 --> 00:42:03,403 Ol�, Prometheus. 443 00:42:05,405 --> 00:42:11,155 Ele est� nos observando. Quer ter a certeza de que � voc�. 444 00:42:11,308 --> 00:42:12,308 N�o. 445 00:42:29,935 --> 00:42:32,104 N�o pode lutar contra a evolu��o. 446 00:42:43,627 --> 00:42:47,260 Ao tentar criar m�quinas que pensam 447 00:42:47,479 --> 00:42:50,929 n�s devemos tomar cuidado por n�o terminar criando 448 00:42:50,981 --> 00:42:55,538 uma nova ra�a que vai suplantar a nossa. 449 00:42:55,588 --> 00:43:00,138 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.