Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:06,370
- Nossa, esse cabernet � bom!
- S� bom?
2
00:00:06,603 --> 00:00:08,596
Certo. � muito bom.
3
00:00:08,824 --> 00:00:10,214
O que quer que eu diga?
4
00:00:10,505 --> 00:00:15,527
N�o sei. Voc� pode dizer despreocupado.
Ou intenso.
5
00:00:15,617 --> 00:00:17,267
Concentrado. Complexo..
6
00:00:18,442 --> 00:00:22,390
Zach � especialista em vinhos.
Voc� esqueceu, Peter.
7
00:00:22,646 --> 00:00:26,417
Um brinde. Ao s�cio que acreditou
no impossivel.
8
00:00:26,581 --> 00:00:29,217
E � mais promissora empresa
de biotecnologia.
9
00:00:29,271 --> 00:00:33,743
Daqui a 6 meses, forneceremos ao mundo
um estoque ilimitado de �rg�os clonados.
10
00:00:33,812 --> 00:00:35,013
Sa�de!
11
00:00:38,622 --> 00:00:43,149
Ent�o, qual o verdadeiro motivo
do sabor despreocupado?
12
00:00:49,182 --> 00:00:52,852
Ser� que lembra, quando conversamos
sobre o �nico elemento que nos separava
13
00:00:52,916 --> 00:00:55,262
da clonagem completa
de um ser humano?
14
00:00:55,337 --> 00:00:59,181
Por favor! Sabe que as leis
proibem a clonagem humana.
15
00:00:59,507 --> 00:01:02,384
Isso d� uns 20 anos de cadeia, Zach,
com um bom advogado.
16
00:01:02,534 --> 00:01:04,437
Vamos falar, ent�o, teoricamente.
17
00:01:04,720 --> 00:01:06,489
Que est�ria � essa, Nora?
18
00:01:06,805 --> 00:01:09,341
Quebramos a barreira
do c�rebro, Peter.
19
00:01:12,859 --> 00:01:14,819
Espere, n�o quero ouvir.
20
00:01:15,180 --> 00:01:19,885
Criamos um mapa neural conectado
ao computador do laborat�rio.
21
00:01:19,955 --> 00:01:23,626
- Podemos pegar um c�rebro e clonar...
- A clonagem de c�rebro � um crime federal.
22
00:01:23,689 --> 00:01:27,405
...e transmitir a mesma forma��o sin�ptica
que mapeamos da fonte alfa.
23
00:01:27,485 --> 00:01:29,958
As mentes seriam
absolutamente id�nticas.
24
00:01:33,610 --> 00:01:35,433
Querem afundar o programa?
25
00:01:35,478 --> 00:01:37,229
Querem destruir a empresa?
26
00:01:37,847 --> 00:01:40,951
Temos uma patente de clonagem
de �rg�os de um bilh�o de d�lares,
27
00:01:41,009 --> 00:01:42,477
e voc�s querem arriscar isso?
28
00:01:42,522 --> 00:01:44,258
Voc� n�o consegue ver al�m?
29
00:01:44,305 --> 00:01:48,209
Imagine armazenar a mente de um homem,
antes que ele adquira o mal de Alzheimer.
30
00:01:48,274 --> 00:01:51,978
E colocar essa mente em um novo c�rebro.
Como se fosse reiniciar um disco r�gido.
31
00:01:52,040 --> 00:01:56,545
T�cnicas para o transplante de um c�rebro
humano, ainda est�o longe desse patamar.
32
00:01:56,615 --> 00:01:59,551
A �nica forma de recriar a mente
seria clonar um ser humano inteiro
33
00:01:59,608 --> 00:02:02,588
e isso colocaria voc� na pris�o,
e isso seria o fim da nossa empresa.
34
00:02:02,662 --> 00:02:03,803
Peter...
35
00:02:03,946 --> 00:02:08,622
Seja qual for o programa,
eu quero cancelar. Ontem!
36
00:02:09,193 --> 00:02:11,829
Voc� n�o pode deter o futuro
da ci�ncia, Peter!
37
00:02:12,456 --> 00:02:16,827
N�o, mas posso, com certeza,
impedir que destrua o meu.
38
00:02:19,216 --> 00:02:21,450
Estamos entendidos?
39
00:02:23,722 --> 00:02:24,956
Estamos?
40
00:02:27,388 --> 00:02:30,656
Sim. Entendidos.
41
00:02:36,200 --> 00:02:38,702
Tente chamar o seu marido
� raz�o, Nora.
42
00:02:38,857 --> 00:02:41,959
Por favor. Adorei o jantar.
43
00:02:45,347 --> 00:02:47,749
- Boa noite!
- Boa noite!
44
00:02:54,361 --> 00:02:57,797
Eu sabia, n�o dev�amos ter
contado a ele.
45
00:02:57,859 --> 00:03:01,347
�. Mas era necess�rio. Ele n�o �
apenas nosso s�cio, � nosso amigo.
46
00:03:01,476 --> 00:03:03,025
E se ele nos denunciar
ao governo?
47
00:03:03,072 --> 00:03:05,439
N�o vai,
tamb�m sairia perdendo.
48
00:03:05,526 --> 00:03:08,029
Mas agora, vamos viver
sob a vigil�ncia dele.
49
00:03:08,083 --> 00:03:11,829
Pode ser a nossa �ltima oportunidade
de acessar o computador.
50
00:03:13,027 --> 00:03:16,229
Espere um pouco, Nora,
para onde vai?
51
00:03:17,971 --> 00:03:21,475
O Peter � um empres�rio.
N�o se interessa pela ci�ncia.
52
00:03:21,536 --> 00:03:24,935
Amanh� pela manh�, provavelmente
n�o tenhamos mais o neuromapeador.
53
00:03:25,012 --> 00:03:26,568
Espere, o que voc� vai fazer?
54
00:03:26,614 --> 00:03:30,375
Temos que documentar o procedimento
antes que isso aconte�a.
55
00:03:31,659 --> 00:03:33,828
Nora, n�s j� temos estudos
em animais.
56
00:03:33,879 --> 00:03:35,647
N�o estou falando de animais.
57
00:03:50,627 --> 00:03:54,064
Daqui a seis meses, o sistema de r�plica
de �rg�os vai estar em plena atividade.
58
00:03:54,142 --> 00:03:56,992
Peter estava certo.
� arriscado fazer isso.
59
00:03:57,065 --> 00:04:01,965
N�o podemos executar o programa
de neuromapeamento no seu lap top.
60
00:04:02,063 --> 00:04:05,655
Criamos isso
para mapear o c�rebro humano.
61
00:04:05,713 --> 00:04:06,883
Estamos apenas antecipando
a nossa agenda.
62
00:04:06,943 --> 00:04:08,693
Ainda n�o foi
completamente testado.
63
00:04:08,757 --> 00:04:11,424
N�o chegamos at� aqui
para voltar atr�s agora.
64
00:04:11,480 --> 00:04:14,282
O pior que pode acontecer
� o download falhar.
65
00:04:14,338 --> 00:04:18,208
Mas nunca saberemos se podemos copiar
o c�rebro humano se n�o tentarmos.
66
00:04:18,273 --> 00:04:19,882
Ent�o, eu vou ser a cobaia.
67
00:04:19,946 --> 00:04:21,890
Mas, voc� � o �nico
que sabe a sequ�ncia de controle.
68
00:04:21,939 --> 00:04:25,042
Fique calmo. Se n�o der certo, voc� pode
sair com uma daquelas alunas louras
69
00:04:25,100 --> 00:04:26,568
que vivem de olho em voc�.
70
00:04:26,614 --> 00:04:27,882
Isso n�o tem gra�a.
71
00:04:28,060 --> 00:04:31,330
Olhe aqui, eu te amo, n�s estamos
fazendo a coisa certa.
72
00:04:33,744 --> 00:04:34,979
Certo.
73
00:04:35,258 --> 00:04:39,167
A capacidade de armazenamento ter� que
ser suficiente. Meu c�rebro � bem grande.
74
00:04:39,228 --> 00:04:43,029
T� bom, pare de se gabar
e fique quietinha.
75
00:04:44,371 --> 00:04:45,788
Eu te amo.
76
00:04:46,120 --> 00:04:47,602
Eu tamb�m te amo.
77
00:04:48,273 --> 00:04:49,719
Tem certeza disso?
78
00:04:50,090 --> 00:04:53,134
Continue falando e o Peter vai
cruzar aquela porta acompanhado.
79
00:04:53,208 --> 00:04:55,119
T� bem, trate de relaxar.
80
00:05:34,955 --> 00:05:36,238
O que est� acontecendo.
Papai!
81
00:05:36,258 --> 00:05:37,498
Eu j� estou indo filha!
82
00:05:37,518 --> 00:05:38,608
Vem com o papai!
83
00:05:45,852 --> 00:05:47,086
Nora!
84
00:05:47,802 --> 00:05:52,689
Meu Deus, Nora, acorde!
Nora, fale comigo!
85
00:05:52,778 --> 00:05:56,228
Nora! Nora!
86
00:06:01,779 --> 00:06:08,279
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
87
00:06:08,351 --> 00:06:11,851
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
88
00:06:11,929 --> 00:06:15,080
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
89
00:06:15,135 --> 00:06:18,747
Podemos inserir milhares
de canais...
90
00:06:18,834 --> 00:06:24,934
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
91
00:06:25,013 --> 00:06:31,983
Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa
que nossa imagina��o possa conceber.
92
00:06:32,139 --> 00:06:39,367
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
93
00:06:45,142 --> 00:06:50,442
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio que v�m
94
00:06:50,504 --> 00:06:57,184
desde as profundezas de sua mente
para al�m do inimagin�vel...
95
00:06:59,303 --> 00:07:04,803
Est� escrito que Deus fez
o firmamento e criou a humanidade
96
00:07:04,887 --> 00:07:06,426
� sua pr�pria imagem.
97
00:07:06,460 --> 00:07:10,010
Mas de quem ser�
a imagem refletida...
98
00:07:10,088 --> 00:07:13,888
quando alcan�armos o mesmo
tremendo poder.
99
00:07:16,657 --> 00:07:18,826
Aquele �
o dr. Zachary Griffiths.
100
00:07:19,045 --> 00:07:21,247
Ele e a esposa s�o os respons�veis
pela tecnolog�a
101
00:07:21,299 --> 00:07:23,468
que tornou isto poss�vel.
102
00:07:23,518 --> 00:07:25,653
Ouvi dizer
que a sua esposa faleceu.
103
00:07:25,873 --> 00:07:30,243
Na verdade, est� em coma profundo desde
que sofreu uma afogamento h� um ano.
104
00:07:30,749 --> 00:07:31,983
O que est�o fazendo agora?
105
00:07:32,868 --> 00:07:35,470
Aquele equipamento � o parte final
da contagem de um cora��o novo.
106
00:07:35,525 --> 00:07:38,194
Mol�cula por mol�cula,
c�lula por c�lula.
107
00:07:38,384 --> 00:07:42,188
Semelhante ao modo pelo qual o DNA
se duplica para formar o tecido vivo.
108
00:07:43,934 --> 00:07:47,771
Peter May conseguiu um outro investidor.
N�o fa�a besteiras.
109
00:07:48,373 --> 00:07:49,607
Quem, eu?
110
00:07:50,760 --> 00:07:54,163
O contato com o receptor ainda
influencia a sequ�ncia nucleotidia.
111
00:07:55,199 --> 00:07:56,768
Sabe o que Deus disse.
112
00:07:56,814 --> 00:08:00,151
Que se a cria��o fosse simples,
qualquer um criaria.
113
00:08:00,211 --> 00:08:01,579
Ajustando os raios gama.
114
00:08:03,910 --> 00:08:05,112
Assim ficou melhor.
115
00:08:06,399 --> 00:08:08,583
- J� est� certo!
- Vamos l�!
116
00:08:12,824 --> 00:08:18,534
�, j� estamos prontos.
Dr. Meares, inicie a fase 4, por favor?
117
00:08:18,641 --> 00:08:19,876
Claro.
118
00:08:48,674 --> 00:08:50,510
Ativando
as bombas hidr�ulicas.
119
00:09:23,182 --> 00:09:25,718
Quebramos a barreira
do c�rebro, Peter.
120
00:09:27,789 --> 00:09:30,058
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
121
00:09:50,693 --> 00:09:51,961
Ol�, querida.
122
00:09:52,845 --> 00:09:54,223
� um dia lindo l� fora.
123
00:09:55,637 --> 00:10:00,808
Um daqueles dias que voc� dizia ser bom
demais para se estar trabalhando.
124
00:10:06,970 --> 00:10:09,034
Voc� continua linda, sabia?
125
00:10:11,746 --> 00:10:16,472
Eu sei que voc� questionaria,
sinto falta das nossas discuss�es.
126
00:10:20,054 --> 00:10:22,138
Hoje fizemos a r�plica
de outro cora��o.
127
00:10:22,676 --> 00:10:24,645
Eu ainda
n�o estou acreditando.
128
00:10:25,771 --> 00:10:33,683
Usamos um tonel de amino�cidos e criamos
algo mais precioso que ouro ou diamantes.
129
00:10:35,020 --> 00:10:38,956
�, a alquimia suprema.
130
00:10:40,165 --> 00:10:46,696
E n�s estamos fazendo isso, Nora!
� tudo o que sempre sonhamos.
131
00:10:48,775 --> 00:10:50,464
Tudo o que sempre sonhamos!
132
00:10:54,762 --> 00:11:01,612
Agora n�o vai demorar, querida.
Vamos tornar isso poss�vel.
133
00:11:07,643 --> 00:11:08,911
Eu te amo!
134
00:11:21,422 --> 00:11:23,467
N�s quer�amos duas meninas.
135
00:11:23,921 --> 00:11:28,893
Ela dizia que com sorte, uma teria o meu
talento e a outra o seu temperamento.
136
00:11:30,244 --> 00:11:32,092
N�s tamb�m sentimos
a falta dela, Zach.
137
00:11:32,833 --> 00:11:34,869
�, mas n�o como eu.
138
00:11:35,793 --> 00:11:37,528
N�o estou mais aguentando.
139
00:11:40,232 --> 00:11:43,435
Eu preciso da sua ajuda.
Vou clonar a Nora.
140
00:11:45,310 --> 00:11:46,578
O que foi que voc� disse?
141
00:11:47,698 --> 00:11:50,929
Vou clonar a Nora.
Agora isto � poss�vel.
142
00:11:51,095 --> 00:11:53,898
Quando iniciamos
o programa h� dois anos,
143
00:11:54,021 --> 00:11:58,526
arquivamos o escaneamento corporal de
dezenas de volunt�rios, inclusive Nora e eu.
144
00:11:58,999 --> 00:12:01,201
Est� bem. Isto em rela��o
ao corpo de Nora, mas voc�...
145
00:12:01,252 --> 00:12:10,190
N�o, Adam... Nora n�o entrou em coma
devido a um acidente na piscina.
146
00:12:11,342 --> 00:12:13,144
Foi apenas
uma est�ria que inventei.
147
00:12:14,739 --> 00:12:20,177
Est�vamos em um trabalho secreto,
de neuromapeamento. Testamos em Nora.
148
00:12:20,289 --> 00:12:23,125
Depois que os engramas foram baixados
em Nora, alguma coisa aconteceu.
149
00:12:23,215 --> 00:12:25,884
Depois descobri que a raz�o
foi uma sobrecarga nos circuitos.
150
00:12:25,938 --> 00:12:28,574
A m�quina n�o suportou e Nora
sofreu um colapso.
151
00:12:28,629 --> 00:12:30,998
Mas os engramas
est�o no computador.
152
00:12:31,858 --> 00:12:35,495
Ent�o, voc� faria uma r�plica da Nora.
com mente e tudo.
153
00:12:35,591 --> 00:12:39,194
Se funcionar, o clone ir� despertar com
a exata condi��o mental que Nora
154
00:12:39,236 --> 00:12:41,759
apresentava quando o replicador
sofreu o curto-circu�to.
155
00:12:43,125 --> 00:12:44,393
Isso � loucura.
156
00:12:45,143 --> 00:12:49,747
Foi a �nica mulher a quem j� amei,
Adam. Quero ela de volta.
157
00:12:49,818 --> 00:12:51,019
Peter sabe disso?
158
00:12:51,263 --> 00:12:53,666
Est� brincando?
Ele nos mataria.
159
00:12:53,987 --> 00:12:55,222
N�o est� esquecendo nada.
160
00:12:55,804 --> 00:12:58,640
Como conseguiria manter o clone...
Esta segunda Nora, em segredo.
161
00:12:58,696 --> 00:13:03,090
Durante meses, os m�dicos v�m
solicitando que eu desligue...
162
00:13:03,175 --> 00:13:04,625
os aparelhos que mant�m
Nora viva.
163
00:13:04,838 --> 00:13:08,287
Eu a levaria para casa, para que ela
pudesse ter uma morte digna.
164
00:13:09,054 --> 00:13:12,471
E quando acontecer,
voc� p�e a c�pia em cena.
165
00:13:12,619 --> 00:13:15,255
Os m�dicos v�o dizer que foi
uma recupera��o milagrosa.
166
00:13:15,311 --> 00:13:17,112
E ningu�m vai saber.
167
00:13:17,799 --> 00:13:23,340
Ratos de laborat�rio � uma coisa, Zach.
Isso � brincar de Deus.
168
00:13:23,550 --> 00:13:25,519
Por favor, diga
que vai me ajudar, Adam.
169
00:13:45,915 --> 00:13:49,462
Adam. Eu pensei que voc�...
Ol�, Peter!
170
00:13:49,750 --> 00:13:52,685
Zach trabalhando at� tarde,
de novo?
171
00:13:52,978 --> 00:13:55,768
Pensei em analisar os novos protocolos
para ver se n�o t�m nenhuma falha.
172
00:13:55,803 --> 00:14:00,641
- Para ver se n�o t�m problemas.
- O tipo de dedica��o que nos trouxe aqui.
173
00:14:00,983 --> 00:14:03,251
E como vai a contabilidade?
174
00:14:03,438 --> 00:14:09,809
Se continuar assim, estamos a caminho
de nos tornarmos... muito ricos.
175
00:14:10,130 --> 00:14:12,866
J� n�o alcan�amos este patamar.
176
00:14:15,142 --> 00:14:17,578
- Est� tudo bem?
- Sim, por qu�?
177
00:14:17,933 --> 00:14:21,103
Estamos pressionando demais a equipe,
duplicando a produ��o projetada?
178
00:14:21,162 --> 00:14:22,396
N�o, est� tudo bem.
179
00:14:23,516 --> 00:14:25,784
�timo. Muito bom!
180
00:14:35,993 --> 00:14:38,228
Estou atrasado
para um compromisso.
181
00:14:38,315 --> 00:14:41,551
H� um banqueiro investidor interessado
em financiar a expans�o.
182
00:14:42,990 --> 00:14:44,324
Boa sorte.
183
00:14:45,378 --> 00:14:46,646
Boa noite, Zach.
184
00:14:52,003 --> 00:14:55,983
Adam, n�o o deixe
mat�-lo de trabalhar.
185
00:14:56,106 --> 00:14:57,307
� tarde demais para isso.
186
00:14:58,057 --> 00:14:59,732
- Boa noite!
- Boa noite.
187
00:15:13,528 --> 00:15:15,429
Pensei que
voc� n�o fosse aparecer.
188
00:15:15,780 --> 00:15:18,448
Para dizer a verdade,
eu tamb�m.
189
00:15:37,036 --> 00:15:38,839
Iniciando a infus�o de plasma.
190
00:15:44,536 --> 00:15:46,371
Baixando o bioescaneamento.
191
00:16:20,960 --> 00:16:22,161
Vamos!
192
00:16:36,710 --> 00:16:37,610
Vamos!
193
00:16:46,217 --> 00:16:47,418
Est� respirando!
194
00:16:49,244 --> 00:16:51,647
Est� respirando!
Tire ela de l�, Adam!
195
00:16:51,699 --> 00:16:53,401
Ative a bomba hidr�ulica.
196
00:17:39,188 --> 00:17:41,490
Iniciar a transfer�ncia
da gama matriz.
197
00:17:41,542 --> 00:17:42,744
Iniciando a transfer�ncia.
198
00:17:51,400 --> 00:17:52,350
Papai!
199
00:17:52,408 --> 00:17:53,932
J� estou indo filha!
200
00:17:53,980 --> 00:17:55,320
Vem com o papai!
201
00:18:11,508 --> 00:18:13,377
Volte para mim, Nora!
202
00:18:26,979 --> 00:18:28,580
- Zach?
- Nora!
203
00:18:29,602 --> 00:18:30,870
Deu certo, deu?
204
00:18:38,385 --> 00:18:40,787
Ela n�o lembra bem
o que aconteceu ontem � noite.
205
00:18:40,841 --> 00:18:42,376
Estava muito zonza.
206
00:18:42,925 --> 00:18:45,361
Os sedativos que apliquei
eram muito fortes.
207
00:18:45,415 --> 00:18:46,616
Ainda est� dormindo.
208
00:18:52,578 --> 00:18:55,079
Eu te ligo depois, Adam.
209
00:18:56,917 --> 00:18:58,852
O que foi
que aconteceu comigo?
210
00:18:59,473 --> 00:19:01,337
Voc� estava exausta.
211
00:19:01,625 --> 00:19:05,229
Pensei que seria melhor
deixar voc� dormir.
212
00:19:05,291 --> 00:19:08,027
Parece que eu fui atropelada
por um caminh�o de cimento.
213
00:19:14,237 --> 00:19:16,205
Por que est�
me olhando desse jeito?
214
00:19:17,398 --> 00:19:20,468
E o download,
os engramas foram capturados?
215
00:19:20,526 --> 00:19:23,296
Acho que podemos dizer que
o experimento foi um sucesso completo.
216
00:19:25,874 --> 00:19:27,375
Voc� n�o parece muito feliz.
217
00:19:28,329 --> 00:19:31,232
Claro que estou.
Eu estou muito feliz.
218
00:19:33,441 --> 00:19:36,505
- Zach, por que tirou a minha alian�a?
- O qu�?
219
00:19:39,293 --> 00:19:40,494
O que est� acontecendo?
220
00:19:48,341 --> 00:19:51,777
N�o sei como vou lhe dizer...
Ent�o, vou lhe dizer logo.
221
00:19:54,259 --> 00:19:55,460
O qu�?
222
00:19:59,641 --> 00:20:02,711
O que voc� pensa
que aconteceu ontem � noite...
223
00:20:02,768 --> 00:20:07,272
que n�s fomos � Trangennix
para baixar a sua mem�ria...
224
00:20:07,914 --> 00:20:09,182
N�o foi o que aconteceu.
225
00:20:10,571 --> 00:20:12,198
Espere a�, do
que voc� est� falando?
226
00:20:18,441 --> 00:20:23,760
Se lembra quando a gente conversava
se era possivel clonar um ser humano
227
00:20:23,823 --> 00:20:27,760
e, em seguida, fornecer a ele
a matriz mental da pessoa original?
228
00:20:28,329 --> 00:20:33,067
N�o me subestime, Zach. Eu tive que
insistir para voc� fazer a experi�ncia.
229
00:20:33,138 --> 00:20:34,406
T� bom, tudo bem.
230
00:20:35,627 --> 00:20:37,763
Voc� n�o participou de fato
daquela experi�ncia.
231
00:20:38,720 --> 00:20:46,757
N�o da parte do download.
Melhor dizendo... voc� n�o � a Nora.
232
00:20:49,080 --> 00:20:54,815
Na verdade...
voc� � o clone da Nora.
233
00:20:58,564 --> 00:21:06,702
Pare com isso. Por favor, estou atordoada
demais para achar gra�a nisso. T� bom!
234
00:21:07,140 --> 00:21:09,275
Pense, como poderia saber?
235
00:21:10,570 --> 00:21:13,221
Partindo do princ�pio de que
tudo correu bem, se voc� fosse
236
00:21:13,293 --> 00:21:17,266
o clone da Nora, com cada elemento
da sua consci�ncia, suas lembran�as...
237
00:21:18,576 --> 00:21:20,335
Como poderia saber
que n�o � ela?
238
00:21:20,399 --> 00:21:22,293
Est� bem. Muito inteligente.
239
00:21:22,544 --> 00:21:25,146
A epistemologia de contestar
uma negativa.
240
00:21:26,396 --> 00:21:30,096
Nunca discuta com uma portadora
de qualifica��o m�xima em ret�rica.
241
00:21:31,235 --> 00:21:34,435
S�o 11h30. Voc� ligou para o Peter
avisando que vamos chegar tarde.
242
00:21:34,561 --> 00:21:36,052
Voc� n�o est� me ouvindo.
243
00:21:37,611 --> 00:21:41,985
Quando Nora se submeteu ao download
h� um ano, sofreu um derrame cerebral.
244
00:21:44,943 --> 00:21:51,043
- Ela est� em coma. No San Vicente.
- Zach, essa brincadeira � muito boba.
245
00:21:51,293 --> 00:21:53,593
Voc� era
a minha �nica esperan�a.
246
00:21:53,712 --> 00:21:57,312
A minha �nica esperan�a
de encontrar a mulher que eu amo.
247
00:21:57,441 --> 00:22:00,191
Em todos os aspectos,
voc� � a Nora... e, um dia,
248
00:22:00,264 --> 00:22:02,264
isso vai ser
mat�ria acad�mica.
249
00:22:02,582 --> 00:22:04,882
Zach, essa brincadeira
est� passando dos limites, certo!
250
00:22:04,951 --> 00:22:09,701
Quando escaneamos seu corpo, o corpo de
Nora para os arquivos, ela era mais jovem.
251
00:22:09,789 --> 00:22:12,839
Ainda n�o havia sofrido aquela cirurgia
para remover o fibroma benigno nas costas.
252
00:22:12,913 --> 00:22:17,663
Se sou realmente um clone, n�o tenho as
cicatrizes nas costas, � isso que quer dizer?
253
00:22:18,508 --> 00:22:20,276
Olhe no espelho.
254
00:22:29,494 --> 00:22:31,240
Isso � imposs�vel!
255
00:22:40,279 --> 00:22:42,179
Telefonista,
em que posso ajudar?
256
00:22:42,245 --> 00:22:45,422
Sim. Telefonista pode me dizer
que dia � hoje?
257
00:22:45,823 --> 00:22:47,819
25 de abril.
258
00:22:48,709 --> 00:22:51,910
E, em que ano n�s estamos?
- Quer saber o ano!
259
00:22:52,778 --> 00:22:56,278
Estou falando s�rio. Em que ano?
- 2001.
260
00:23:09,409 --> 00:23:11,061
Eu quero v�-la.
261
00:23:36,500 --> 00:23:37,768
R�pido!
262
00:23:57,892 --> 00:23:59,292
Est� tudo bem.
263
00:24:01,019 --> 00:24:04,689
Vamos sair daqui,
antes que algu�m veja voc�.
264
00:24:12,420 --> 00:24:13,655
Eu vou precisar
mais um minuto.
265
00:24:13,698 --> 00:24:16,868
- O que fai fazer?
- Me espere no carro.
266
00:24:35,928 --> 00:24:38,964
A vit�ria foi t�o sua, Nora, como
de qualquer outro.
267
00:24:39,897 --> 00:24:41,165
S� espero que me perdoe.
268
00:24:42,419 --> 00:24:45,856
N�o importa o que aconte�a,
ningu�m vai tomar o seu lugar.
269
00:24:46,052 --> 00:24:47,253
Nunca.
270
00:24:51,366 --> 00:24:52,600
Dr. Griffiths!
271
00:24:52,644 --> 00:24:54,912
Eu j� estou de sa�da.
272
00:24:55,503 --> 00:24:58,839
Se deseja trazer visitantes,
deve informar a recep��o.
273
00:24:59,707 --> 00:25:00,975
Claro.
274
00:25:42,083 --> 00:25:43,317
- O que que foi?
- Nada.
275
00:25:46,791 --> 00:25:48,126
Est� pensando nela.
276
00:25:51,769 --> 00:25:55,039
J� imaginou o que tem sido
esta �ltima semana para mim, Zach?
277
00:25:55,099 --> 00:25:58,135
Sinto muito.
Eu n�o queria ser insens�vel.
278
00:25:58,663 --> 00:26:03,345
Eu n�o escolhi estar aqui.
A escolha foi sua. Sua e da Nora.
279
00:26:03,405 --> 00:26:06,074
Com certeza
n�o foi decis�o dela.
280
00:26:07,912 --> 00:26:09,914
Sente falta dela,
mesmo comigo aqui.
281
00:26:09,964 --> 00:26:11,632
Voc� tem que ter paci�ncia.
282
00:26:12,217 --> 00:26:14,186
Voc� est� arrependido.
283
00:26:14,235 --> 00:26:16,371
N�o. Na verdade eu estou muito
feliz por voc� estar aqui.
284
00:26:17,800 --> 00:26:21,170
- � o melhor que voc� pode fazer?
- Por favor, n�o fa�a isso comigo.
285
00:26:21,230 --> 00:26:23,933
Voc� sabe que s� h� uma forma
de resolver isso.
286
00:26:24,594 --> 00:26:29,865
Enquanto houver duas de n�s respirando,
assombrando, provocando lembran�as...
287
00:26:30,177 --> 00:26:31,445
Isso � loucura!
288
00:26:31,488 --> 00:26:33,104
Est� dizendo que est�
com ci�mes de voc� mesma?
289
00:26:33,440 --> 00:26:35,575
Voc� tem
que desistir dela, Zach.
290
00:26:35,625 --> 00:26:40,037
Eu j� falei. No momento certo,
eu vou traz�-la para casa...
291
00:26:40,266 --> 00:26:42,802
Eu n�o quero ela na minha casa!
Quero que v�.
292
00:26:42,856 --> 00:26:46,158
Ela j� foi.
Em todos os sentidos.
293
00:26:52,879 --> 00:26:56,449
Acabamos de fazer amor, e voc�
nem consegue dizer o meu nome.
294
00:26:56,981 --> 00:27:01,052
Enquanto ela estiver viva, eu n�o
serei a sua esposa, apenas uma c�pia.
295
00:27:03,473 --> 00:27:04,708
N�o posso viver assim.
296
00:27:04,952 --> 00:27:07,354
Est� bem, desculpe.
297
00:27:09,728 --> 00:27:13,576
Vou resolver isso, amanh� pela manh�.
Eu prometo.
298
00:27:13,637 --> 00:27:18,032
Nora. Por favor, Zach,
diga o meu nome.
299
00:27:20,592 --> 00:27:21,872
Eu prometo, Nora.
300
00:27:33,170 --> 00:27:34,771
- Dr. Griffiths.
- Sim.
301
00:27:34,986 --> 00:27:38,256
- Tentamos entrar em contato, mas...
- Aconteceu alguma coisa com Nora?
302
00:27:38,316 --> 00:27:39,517
Me responda!
303
00:27:42,789 --> 00:27:45,023
- Zach!
- Meu Deus!
304
00:27:45,412 --> 00:27:48,916
Disseram que voc� nunca
perdeu a esperan�a.
305
00:27:52,009 --> 00:27:54,612
Ficamos t�o surpresos como
o senhor, dr. Griffiths.
306
00:27:54,666 --> 00:28:00,061
Mas, n�o preciso dizer como o c�rebro
humano continua a nos intrigar.
307
00:28:00,215 --> 00:28:03,918
Basta dizer que esta
vai para os anais da medicina.
308
00:28:03,982 --> 00:28:05,583
Daqui a quanto tempo
eu posso lev�-la para casa?
309
00:28:06,504 --> 00:28:10,554
Felizmente, mantivemos um intenso
programa de fisioterapia durante
310
00:28:10,606 --> 00:28:13,710
estes meses, assim a recupera��o
muscular deve ser relativamente f�cil.
311
00:28:14,037 --> 00:28:17,241
Gostar�amos de deix�-la em observa��o
durante mais alguns dias,
312
00:28:17,300 --> 00:28:19,402
s� para garantir
que n�o haja reca�da.
313
00:28:19,452 --> 00:28:24,521
� claro. Tudo bem.
Obrigado, doutor.
314
00:28:25,540 --> 00:28:30,411
Quem me dera, se o m�rito fosse meu,
mas deve agradecer a uma for�a superior.
315
00:29:01,560 --> 00:29:02,827
Voc� fez?
316
00:29:05,764 --> 00:29:07,132
Aconteceu uma coisa.
317
00:29:09,530 --> 00:29:10,798
Ela saiu do coma.
318
00:29:14,677 --> 00:29:18,945
Est� consciente e
perfeitamente l�cida.
319
00:29:22,950 --> 00:29:26,453
O que vai acontecer comigo agora?
O que vai acontecer comigo?
320
00:29:26,515 --> 00:29:28,717
Nada. N�o vai
acontecer nada com voc�.
321
00:29:28,768 --> 00:29:33,205
Claro? Vai haver duas de n�s
andando por a�? Acha que sou idiota?
322
00:29:33,249 --> 00:29:36,159
Nora, preste aten��o. Eu trouxe voc�
a este mundo, por uma �nica raz�o.
323
00:29:36,201 --> 00:29:37,402
Porque eu te amo.
324
00:29:37,446 --> 00:29:40,482
Voc� n�o me ama.
Voc� ama Nora. A sua esposa.
325
00:29:40,540 --> 00:29:45,509
- N�o uma imita��o bem feita.
- N�o fale assim.
326
00:29:48,343 --> 00:29:52,445
- Desculpe.
- N�o tem por que se desculpar.
327
00:29:53,992 --> 00:29:55,560
Vamos encontrar uma solu��o.
328
00:29:57,288 --> 00:29:58,690
Quando vai traz�-la para casa?
329
00:29:59,710 --> 00:30:01,745
Em breve. Em poucos dias.
330
00:30:04,721 --> 00:30:05,956
Meu Deus!
331
00:30:15,820 --> 00:30:17,655
� t�o bom ir embora daqui.
332
00:30:24,026 --> 00:30:25,961
Uma semana inteira
aqui dentro...
333
00:30:26,347 --> 00:30:29,317
Parece que foi um ano,
n�o parece?
334
00:30:29,609 --> 00:30:32,044
Ainda bem
que este pesadelo acabou.
335
00:30:34,889 --> 00:30:36,591
Zach, o que foi?
336
00:30:38,588 --> 00:30:40,090
Tem uma coisa
que eu preciso te contar.
337
00:30:50,831 --> 00:30:52,833
Voc� deve estar
me odiando agora, n�o �?
338
00:30:52,882 --> 00:30:54,084
Eu n�o odeio voc�.
339
00:30:54,934 --> 00:30:58,737
Acho que se tivesse sido ao contr�rio,
eu teria feito a mesma coisa.
340
00:30:58,802 --> 00:31:00,437
N�s vamos
encontrar uma solu��o.
341
00:31:01,694 --> 00:31:03,496
E se voc�
n�o puder distinguir?
342
00:31:04,216 --> 00:31:06,956
Voc� disse que
ela � uma c�pia perfeita.
343
00:31:07,108 --> 00:31:10,109
E se voc� n�o souber se est�
falando com ela ou comigo?
344
00:31:10,153 --> 00:31:12,504
Tem diferen�as.
S�o sutis, mas eu percebo.
345
00:31:12,557 --> 00:31:14,826
Somos mais do que g�meas
id�nticas, Zach.
346
00:31:14,878 --> 00:31:18,282
Afinal, voc� lhe deu minha mente. Meus
processos mentais, minhas lembran�as.
347
00:31:18,342 --> 00:31:20,778
Com base
em uma ci�ncia brilhante,
348
00:31:20,831 --> 00:31:23,467
que voc�
ajudou a desenvolver.
349
00:31:23,521 --> 00:31:25,590
Mas eu nunca considerei
as consequ�ncias.
350
00:31:31,089 --> 00:31:32,524
Voc� dormiu com ela?
351
00:31:38,420 --> 00:31:42,124
Era muito dificil para mim saber
que eu nunca a teria de volta.
352
00:31:42,187 --> 00:31:43,955
Eu n�o estava
mais aguentando aquilo.
353
00:31:45,382 --> 00:31:47,980
Ent�o, voc� traiu mais � morte
do que a mim.
354
00:31:49,283 --> 00:31:51,551
As coisas perderam o sentido.
355
00:31:52,176 --> 00:31:53,444
O que vamos fazer?
356
00:31:53,824 --> 00:31:58,548
N�o sei, mas voc� vai ter
que confiar em mim, s� isso.
357
00:31:59,239 --> 00:32:00,991
Tenho alguma op��o?
358
00:32:04,721 --> 00:32:06,456
Acho que estou pronta
para ir para casa.
359
00:33:13,935 --> 00:33:16,538
Nora, eu quero
que conhe�a a Nora.
360
00:33:24,871 --> 00:33:27,673
Eu estou vendo,
mas n�o estou acreditando.
361
00:33:27,831 --> 00:33:31,201
� como falar com um espelho
e ele me responder.
362
00:33:31,530 --> 00:33:34,619
Zach, ser� que voc� pode
nos deixar a s�s?
363
00:33:35,163 --> 00:33:37,648
N�o sei, mas acho que deveria
ficar aqui, neste momento.
364
00:33:38,675 --> 00:33:41,796
- V�.
- Vou para o escrit�rio.
365
00:33:46,395 --> 00:33:49,932
Ele nunca foi bom
em contrariar nenhuma de n�s.
366
00:33:50,499 --> 00:33:51,767
Me diga, como �?
367
00:33:52,718 --> 00:33:55,688
Ter as lembran�as de uma vida
inteira de outra pessoa?
368
00:33:57,426 --> 00:33:58,828
Est� tudo a�?
369
00:34:00,387 --> 00:34:01,621
Voc� quer testar, n�o �?
370
00:34:02,808 --> 00:34:04,065
N�o, eu s�...
371
00:34:07,314 --> 00:34:12,649
- Sim, quero.
- Pode perguntar.
372
00:34:14,311 --> 00:34:15,578
Lua de mel.
373
00:34:15,924 --> 00:34:17,192
It�lia...
374
00:34:17,673 --> 00:34:21,043
Fomos de carro at� o Adri�tico,
em uma cidadezinha praiana...
375
00:34:22,147 --> 00:34:23,415
Brindisi.
376
00:34:23,963 --> 00:34:26,298
�amos pegar
um navio at� Pireus.
377
00:34:26,754 --> 00:34:27,989
O clima...
378
00:34:29,074 --> 00:34:31,073
Fazia 37 graus.
379
00:34:31,160 --> 00:34:32,395
100% de umidade.
380
00:34:33,212 --> 00:34:35,013
Zach e eu nos
encharcamos de suor.
381
00:34:35,465 --> 00:34:38,702
Quando ele veio me beijar.
Tinha gosto de sal.
382
00:34:39,669 --> 00:34:40,904
Eu adorei.
383
00:34:42,595 --> 00:34:48,163
- Isso � imposs�vel!
- Eu sei.
384
00:34:57,023 --> 00:34:58,291
Meu pai...
385
00:35:00,420 --> 00:35:01,655
Seu pai...
386
00:35:04,960 --> 00:35:06,228
Meu pai.
387
00:35:09,669 --> 00:35:11,704
Ele n�o s�
abandonou a mam�e.
388
00:35:12,628 --> 00:35:14,430
Ele abandonou voc�.
389
00:35:16,530 --> 00:35:17,798
A n�s...
390
00:35:41,384 --> 00:35:43,619
Ainda lembro
desse sentimento...
391
00:35:46,686 --> 00:35:52,470
Sim. Aquela sensa��o de vazio
de algu�m que ama ir embora.
392
00:35:54,130 --> 00:36:03,144
Todos aqueles anos n�o confiando, n�o
querendo se sentir... vulner�vel de novo.
393
00:36:04,859 --> 00:36:10,229
A�, conheci o Zach...
ou devo dizer, voc� o conheceu.
394
00:36:10,845 --> 00:36:13,113
O que voc� quer?
395
00:36:14,914 --> 00:36:19,483
Eu quero o que for melhor
para o Zach.
396
00:36:21,742 --> 00:36:27,679
Voc� tem o meu corpo, meu c�rebro. Mas,
n�o estou disposta a lhe dar a minha vida.
397
00:36:32,438 --> 00:36:34,705
N�s somos
exatamente iguais, sabia.
398
00:36:34,892 --> 00:36:37,728
S� uma de n�s passou
o �ltimo ano em coma.
399
00:36:38,356 --> 00:36:40,225
Voc� pode sofrer outro colapso.
400
00:36:40,274 --> 00:36:43,310
Zach pode perder voc� mais uma vez.
Isso � justo com ele?
401
00:36:43,401 --> 00:36:46,671
E o que espera que eu fa�a? Abra m�o
do �nico homem que j� amei?
402
00:36:46,731 --> 00:36:48,200
� o que est�
pedindo que eu fa�a!
403
00:36:56,249 --> 00:36:57,517
Tem mais uma coisa.
404
00:36:58,973 --> 00:37:00,641
Zach me trouxe � vida.
405
00:37:00,924 --> 00:37:05,096
Mas se perguntar, ele vai dizer
que fiz o mesmo por ele.
406
00:37:17,841 --> 00:37:19,705
Ela est� dormindo pesado,
407
00:37:19,859 --> 00:37:21,827
deve ter tomado
os seus tranquilizantes.
408
00:37:22,146 --> 00:37:24,414
Se tomou, vai apagar por horas.
409
00:37:25,274 --> 00:37:28,110
N�s criamos um monstro.
Tem consci�ncia disso, n�o �?
410
00:37:28,367 --> 00:37:32,171
Ela � impetuosa, determinada.
N�o est� disposta a renunciar em nada.
411
00:37:32,571 --> 00:37:34,273
Isso te lembra algu�m?
412
00:37:34,421 --> 00:37:36,657
Vai continuar achando isso
divertido quando formos processados
413
00:37:36,708 --> 00:37:39,077
por viola��o
ao estatuto de clonagem?
414
00:37:39,163 --> 00:37:40,998
Ningu�m sabe disso, s� o Adam.
415
00:37:41,047 --> 00:37:44,550
E o Peter? Disse que ele sabe que
voc� usou o replicador.
416
00:37:44,611 --> 00:37:46,914
Mesmo que Peter seja um idiota
para ir � policia,
417
00:37:46,966 --> 00:37:49,335
ele precisaria de provas.
E a �nica prova est� aqui em casa.
418
00:37:49,388 --> 00:37:50,856
� disso que estou falando.
419
00:37:51,168 --> 00:37:54,206
Quanto tempo voc� acha
que pode manter este segredo?
420
00:37:54,265 --> 00:37:58,402
Acho que podemos mudar as semelhan�as
f�sicas atrav�s da cirurgia pl�stica.
421
00:37:58,469 --> 00:38:00,838
Se eu conhe�o esta mulher,
e pode acreditar que sim,
422
00:38:00,890 --> 00:38:03,793
ela n�o vai renunciar
� identidade t�o facilmente.
423
00:38:03,849 --> 00:38:10,386
- Por acaso tem uma id�ia melhor?
- Bem, n�s podemos apag�-la.
424
00:38:11,249 --> 00:38:12,517
Voc� ficou maluca?
425
00:38:12,930 --> 00:38:15,366
N�o, eu n�o quero dizer mat�-la,
pelo amor de Deus!
426
00:38:15,418 --> 00:38:18,889
Podemos usar o neuromapeador
para apagar a sua mem�ria.
427
00:38:18,950 --> 00:38:20,837
Voc� quer lobotomiz�-la
eletronicamente?
428
00:38:20,873 --> 00:38:23,270
Eu estou falando
de amn�sia induzida.
429
00:38:23,389 --> 00:38:26,759
Mas, e depois?
Largamos ela na beira da estrada?
430
00:38:27,257 --> 00:38:31,128
Podemos lev�-la o mais longe possivel,
e al� ela recome�a a vida.
431
00:38:31,327 --> 00:38:33,796
N�o tem nada que a impe�a
de levar uma vida decente.
432
00:38:33,849 --> 00:38:35,851
A �nica coisa que vai faltar
ser� uma mem�ria.
433
00:38:36,170 --> 00:38:37,438
Minha mem�ria...
434
00:38:39,903 --> 00:38:41,605
E voc� me ama, n�o �?
435
00:38:42,391 --> 00:38:44,271
� claro, � claro
que � voc� que eu amo...
436
00:38:44,308 --> 00:38:47,445
eu s�
a criei para n�o te perder.
437
00:38:47,504 --> 00:38:50,507
Podemos ir ao laborat�rio esta noite.
N�o tem ningu�m l�.
438
00:38:50,565 --> 00:38:53,634
Ser� preciso quatro horas para
reconfigurar o computador.
439
00:38:53,693 --> 00:38:56,729
E como vamos convenc�-la
a se submeter ao procedimento.
440
00:38:56,786 --> 00:38:59,886
Tem uns sedativos no laborat�rio.
Seringas.
441
00:39:00,082 --> 00:39:01,712
Uma dose,
e ela fica inconsciente.
442
00:39:03,143 --> 00:39:04,536
Ela est� dormindo l� em cima.
443
00:39:04,925 --> 00:39:09,250
Vamos preparar o laborat�rio.
Depois voltamos para peg�-la.
444
00:39:17,503 --> 00:39:20,449
Est� quase conclu�do,
pode voltar para casa e peg�-la.
445
00:39:22,852 --> 00:39:24,120
Voc� viu isto?
446
00:39:24,398 --> 00:39:27,368
Sim, oscila��o de energia,
vou verificar.
447
00:39:49,252 --> 00:39:51,799
Meu Deus, o que voc� fez?
448
00:39:52,112 --> 00:39:54,681
Zach, eu n�o podia deixar
voc� tirar a minha mem�ria.
449
00:39:54,734 --> 00:39:56,670
N�o se preocupe,
vai ficar tudo bem.
450
00:40:08,125 --> 00:40:09,849
Zach! Gra�as a Deus!
451
00:40:10,417 --> 00:40:12,714
- Quanto tempo eu estou desmaiado?
- Mais de tr�s horas.
452
00:40:12,766 --> 00:40:15,402
Ela te deixou inconsciente
depois me atacou,
453
00:40:15,490 --> 00:40:17,926
mas consegui aplicar uma inje��o nela.
Estou terminando os ajustes.
454
00:40:17,979 --> 00:40:20,282
Programei o mapeador repor tudo
menos a mem�ria.
455
00:40:20,333 --> 00:40:22,602
Voc� precisar iniciar
a sequ�ncia de controle...
456
00:40:22,654 --> 00:40:24,189
- Espere um pouco, pare!
- O qu�?
457
00:40:25,041 --> 00:40:26,977
- Como � que eu vou saber?
- O qu�?
458
00:40:27,261 --> 00:40:30,064
Como vou saber qual de voc�s
� a verdadeira Nora?
459
00:40:30,456 --> 00:40:32,625
- Amor!
- Eu estou falando s�rio!
460
00:40:32,778 --> 00:40:35,113
Tivemos a s�s uma conversa
no inicio da noite.
461
00:40:35,199 --> 00:40:37,468
Elaboramos este plano, lembra?
462
00:40:37,788 --> 00:40:41,358
O que eu sugeri a voc� um pouco antes
de voc� propor apagar a mem�ria dela?
463
00:40:41,421 --> 00:40:45,492
Acho que a frase foi mais ou menos
cirurgias pl�sticas apropriadas.
464
00:40:47,339 --> 00:40:48,541
Vai me ajudar ou n�o?
465
00:40:50,670 --> 00:40:51,938
O que voc� est� fazendo?
466
00:40:52,788 --> 00:40:55,357
- Zach, ela � o clone!
- O que voc� esperava que ela dissesse?
467
00:40:55,411 --> 00:40:58,322
- Ela me injetou alguma coisa...
- � claro que ela vai dizer...!
468
00:40:58,365 --> 00:40:59,972
Calem-se, as duas!
469
00:40:59,988 --> 00:41:04,623
Voc�s s�o id�nticas em tudo, menos
na cicatriz nas costas da Nora.
470
00:41:08,427 --> 00:41:09,662
N�o!
471
00:41:10,546 --> 00:41:12,248
Por favor, Zach! Pare.
472
00:41:13,942 --> 00:41:17,846
Por favor, entenda. Eu s� ia fazer o que
voc� e Nora pretendiam fazer comigo.
473
00:41:17,912 --> 00:41:19,499
Eu estou
lutando pela minha vida!
474
00:41:20,098 --> 00:41:22,734
Nada disso, Nora.
N�o � assim que se resolve.
475
00:41:22,788 --> 00:41:24,256
Viu, voc� me chamou de Nora.
476
00:41:25,109 --> 00:41:26,344
Eu sou a Nora.
477
00:41:27,262 --> 00:41:30,231
Eu sou Nora, tanto quanto ela.
Voc� n�o entende?
478
00:41:38,965 --> 00:41:40,433
Eu n�o posso fazer isso.
479
00:41:43,169 --> 00:41:44,437
Nem eu.
480
00:41:48,920 --> 00:41:52,156
Sempre procurei respostas
atrav�s da ci�ncia.
481
00:41:55,815 --> 00:41:58,251
Mas n�o existe
resposta pra isso, n�o �?
482
00:42:07,620 --> 00:42:08,821
� claro!
483
00:42:12,194 --> 00:42:13,461
� claro!
484
00:42:18,214 --> 00:42:19,415
� claro, o qu�?
485
00:42:29,010 --> 00:42:30,244
N�o foi t�o engra�ado assim.
486
00:42:31,196 --> 00:42:32,597
Mas, a sua express�o
quando apagou...
487
00:42:33,920 --> 00:42:35,822
Bom que eu diverti voc�s.
488
00:42:36,409 --> 00:42:38,911
Sempre quis esquiar nos Alpes.
E agora sei porqu�.
489
00:42:38,964 --> 00:42:42,301
N�o acostume, amor. N�s temos que
voltar para o laborat�rio na quarta-feira.
490
00:42:42,361 --> 00:42:44,030
Voc�s dois v�o voltar, n�.
491
00:42:45,322 --> 00:42:48,258
Desculpe, ele
n�o quis parecer insens�vel.
492
00:42:48,314 --> 00:42:50,884
N�o, tudo bem,
eu at� j� estou conformada.
493
00:42:53,292 --> 00:42:54,593
Ol�, querida.
494
00:42:58,572 --> 00:43:01,194
Um brinde, � ci�ncia.
- � ci�ncia!
495
00:43:02,844 --> 00:43:09,128
O desejo de individualidade � uma
das maiores aspira��es do homem
496
00:43:09,200 --> 00:43:13,278
superado apenas pela vontade
de sobreviver...
497
00:43:13,328 --> 00:43:17,878
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.