All language subtitles for The Outer Limits s07e07 Replica.spp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:06,370 - Nossa, esse cabernet � bom! - S� bom? 2 00:00:06,603 --> 00:00:08,596 Certo. � muito bom. 3 00:00:08,824 --> 00:00:10,214 O que quer que eu diga? 4 00:00:10,505 --> 00:00:15,527 N�o sei. Voc� pode dizer despreocupado. Ou intenso. 5 00:00:15,617 --> 00:00:17,267 Concentrado. Complexo.. 6 00:00:18,442 --> 00:00:22,390 Zach � especialista em vinhos. Voc� esqueceu, Peter. 7 00:00:22,646 --> 00:00:26,417 Um brinde. Ao s�cio que acreditou no impossivel. 8 00:00:26,581 --> 00:00:29,217 E � mais promissora empresa de biotecnologia. 9 00:00:29,271 --> 00:00:33,743 Daqui a 6 meses, forneceremos ao mundo um estoque ilimitado de �rg�os clonados. 10 00:00:33,812 --> 00:00:35,013 Sa�de! 11 00:00:38,622 --> 00:00:43,149 Ent�o, qual o verdadeiro motivo do sabor despreocupado? 12 00:00:49,182 --> 00:00:52,852 Ser� que lembra, quando conversamos sobre o �nico elemento que nos separava 13 00:00:52,916 --> 00:00:55,262 da clonagem completa de um ser humano? 14 00:00:55,337 --> 00:00:59,181 Por favor! Sabe que as leis proibem a clonagem humana. 15 00:00:59,507 --> 00:01:02,384 Isso d� uns 20 anos de cadeia, Zach, com um bom advogado. 16 00:01:02,534 --> 00:01:04,437 Vamos falar, ent�o, teoricamente. 17 00:01:04,720 --> 00:01:06,489 Que est�ria � essa, Nora? 18 00:01:06,805 --> 00:01:09,341 Quebramos a barreira do c�rebro, Peter. 19 00:01:12,859 --> 00:01:14,819 Espere, n�o quero ouvir. 20 00:01:15,180 --> 00:01:19,885 Criamos um mapa neural conectado ao computador do laborat�rio. 21 00:01:19,955 --> 00:01:23,626 - Podemos pegar um c�rebro e clonar... - A clonagem de c�rebro � um crime federal. 22 00:01:23,689 --> 00:01:27,405 ...e transmitir a mesma forma��o sin�ptica que mapeamos da fonte alfa. 23 00:01:27,485 --> 00:01:29,958 As mentes seriam absolutamente id�nticas. 24 00:01:33,610 --> 00:01:35,433 Querem afundar o programa? 25 00:01:35,478 --> 00:01:37,229 Querem destruir a empresa? 26 00:01:37,847 --> 00:01:40,951 Temos uma patente de clonagem de �rg�os de um bilh�o de d�lares, 27 00:01:41,009 --> 00:01:42,477 e voc�s querem arriscar isso? 28 00:01:42,522 --> 00:01:44,258 Voc� n�o consegue ver al�m? 29 00:01:44,305 --> 00:01:48,209 Imagine armazenar a mente de um homem, antes que ele adquira o mal de Alzheimer. 30 00:01:48,274 --> 00:01:51,978 E colocar essa mente em um novo c�rebro. Como se fosse reiniciar um disco r�gido. 31 00:01:52,040 --> 00:01:56,545 T�cnicas para o transplante de um c�rebro humano, ainda est�o longe desse patamar. 32 00:01:56,615 --> 00:01:59,551 A �nica forma de recriar a mente seria clonar um ser humano inteiro 33 00:01:59,608 --> 00:02:02,588 e isso colocaria voc� na pris�o, e isso seria o fim da nossa empresa. 34 00:02:02,662 --> 00:02:03,803 Peter... 35 00:02:03,946 --> 00:02:08,622 Seja qual for o programa, eu quero cancelar. Ontem! 36 00:02:09,193 --> 00:02:11,829 Voc� n�o pode deter o futuro da ci�ncia, Peter! 37 00:02:12,456 --> 00:02:16,827 N�o, mas posso, com certeza, impedir que destrua o meu. 38 00:02:19,216 --> 00:02:21,450 Estamos entendidos? 39 00:02:23,722 --> 00:02:24,956 Estamos? 40 00:02:27,388 --> 00:02:30,656 Sim. Entendidos. 41 00:02:36,200 --> 00:02:38,702 Tente chamar o seu marido � raz�o, Nora. 42 00:02:38,857 --> 00:02:41,959 Por favor. Adorei o jantar. 43 00:02:45,347 --> 00:02:47,749 - Boa noite! - Boa noite! 44 00:02:54,361 --> 00:02:57,797 Eu sabia, n�o dev�amos ter contado a ele. 45 00:02:57,859 --> 00:03:01,347 �. Mas era necess�rio. Ele n�o � apenas nosso s�cio, � nosso amigo. 46 00:03:01,476 --> 00:03:03,025 E se ele nos denunciar ao governo? 47 00:03:03,072 --> 00:03:05,439 N�o vai, tamb�m sairia perdendo. 48 00:03:05,526 --> 00:03:08,029 Mas agora, vamos viver sob a vigil�ncia dele. 49 00:03:08,083 --> 00:03:11,829 Pode ser a nossa �ltima oportunidade de acessar o computador. 50 00:03:13,027 --> 00:03:16,229 Espere um pouco, Nora, para onde vai? 51 00:03:17,971 --> 00:03:21,475 O Peter � um empres�rio. N�o se interessa pela ci�ncia. 52 00:03:21,536 --> 00:03:24,935 Amanh� pela manh�, provavelmente n�o tenhamos mais o neuromapeador. 53 00:03:25,012 --> 00:03:26,568 Espere, o que voc� vai fazer? 54 00:03:26,614 --> 00:03:30,375 Temos que documentar o procedimento antes que isso aconte�a. 55 00:03:31,659 --> 00:03:33,828 Nora, n�s j� temos estudos em animais. 56 00:03:33,879 --> 00:03:35,647 N�o estou falando de animais. 57 00:03:50,627 --> 00:03:54,064 Daqui a seis meses, o sistema de r�plica de �rg�os vai estar em plena atividade. 58 00:03:54,142 --> 00:03:56,992 Peter estava certo. � arriscado fazer isso. 59 00:03:57,065 --> 00:04:01,965 N�o podemos executar o programa de neuromapeamento no seu lap top. 60 00:04:02,063 --> 00:04:05,655 Criamos isso para mapear o c�rebro humano. 61 00:04:05,713 --> 00:04:06,883 Estamos apenas antecipando a nossa agenda. 62 00:04:06,943 --> 00:04:08,693 Ainda n�o foi completamente testado. 63 00:04:08,757 --> 00:04:11,424 N�o chegamos at� aqui para voltar atr�s agora. 64 00:04:11,480 --> 00:04:14,282 O pior que pode acontecer � o download falhar. 65 00:04:14,338 --> 00:04:18,208 Mas nunca saberemos se podemos copiar o c�rebro humano se n�o tentarmos. 66 00:04:18,273 --> 00:04:19,882 Ent�o, eu vou ser a cobaia. 67 00:04:19,946 --> 00:04:21,890 Mas, voc� � o �nico que sabe a sequ�ncia de controle. 68 00:04:21,939 --> 00:04:25,042 Fique calmo. Se n�o der certo, voc� pode sair com uma daquelas alunas louras 69 00:04:25,100 --> 00:04:26,568 que vivem de olho em voc�. 70 00:04:26,614 --> 00:04:27,882 Isso n�o tem gra�a. 71 00:04:28,060 --> 00:04:31,330 Olhe aqui, eu te amo, n�s estamos fazendo a coisa certa. 72 00:04:33,744 --> 00:04:34,979 Certo. 73 00:04:35,258 --> 00:04:39,167 A capacidade de armazenamento ter� que ser suficiente. Meu c�rebro � bem grande. 74 00:04:39,228 --> 00:04:43,029 T� bom, pare de se gabar e fique quietinha. 75 00:04:44,371 --> 00:04:45,788 Eu te amo. 76 00:04:46,120 --> 00:04:47,602 Eu tamb�m te amo. 77 00:04:48,273 --> 00:04:49,719 Tem certeza disso? 78 00:04:50,090 --> 00:04:53,134 Continue falando e o Peter vai cruzar aquela porta acompanhado. 79 00:04:53,208 --> 00:04:55,119 T� bem, trate de relaxar. 80 00:05:34,955 --> 00:05:36,238 O que est� acontecendo. Papai! 81 00:05:36,258 --> 00:05:37,498 Eu j� estou indo filha! 82 00:05:37,518 --> 00:05:38,608 Vem com o papai! 83 00:05:45,852 --> 00:05:47,086 Nora! 84 00:05:47,802 --> 00:05:52,689 Meu Deus, Nora, acorde! Nora, fale comigo! 85 00:05:52,778 --> 00:05:56,228 Nora! Nora! 86 00:06:01,779 --> 00:06:08,279 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 87 00:06:08,351 --> 00:06:11,851 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 88 00:06:11,929 --> 00:06:15,080 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 89 00:06:15,135 --> 00:06:18,747 Podemos inserir milhares de canais... 90 00:06:18,834 --> 00:06:24,934 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 91 00:06:25,013 --> 00:06:31,983 Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa que nossa imagina��o possa conceber. 92 00:06:32,139 --> 00:06:39,367 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 93 00:06:45,142 --> 00:06:50,442 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m 94 00:06:50,504 --> 00:06:57,184 desde as profundezas de sua mente para al�m do inimagin�vel... 95 00:06:59,303 --> 00:07:04,803 Est� escrito que Deus fez o firmamento e criou a humanidade 96 00:07:04,887 --> 00:07:06,426 � sua pr�pria imagem. 97 00:07:06,460 --> 00:07:10,010 Mas de quem ser� a imagem refletida... 98 00:07:10,088 --> 00:07:13,888 quando alcan�armos o mesmo tremendo poder. 99 00:07:16,657 --> 00:07:18,826 Aquele � o dr. Zachary Griffiths. 100 00:07:19,045 --> 00:07:21,247 Ele e a esposa s�o os respons�veis pela tecnolog�a 101 00:07:21,299 --> 00:07:23,468 que tornou isto poss�vel. 102 00:07:23,518 --> 00:07:25,653 Ouvi dizer que a sua esposa faleceu. 103 00:07:25,873 --> 00:07:30,243 Na verdade, est� em coma profundo desde que sofreu uma afogamento h� um ano. 104 00:07:30,749 --> 00:07:31,983 O que est�o fazendo agora? 105 00:07:32,868 --> 00:07:35,470 Aquele equipamento � o parte final da contagem de um cora��o novo. 106 00:07:35,525 --> 00:07:38,194 Mol�cula por mol�cula, c�lula por c�lula. 107 00:07:38,384 --> 00:07:42,188 Semelhante ao modo pelo qual o DNA se duplica para formar o tecido vivo. 108 00:07:43,934 --> 00:07:47,771 Peter May conseguiu um outro investidor. N�o fa�a besteiras. 109 00:07:48,373 --> 00:07:49,607 Quem, eu? 110 00:07:50,760 --> 00:07:54,163 O contato com o receptor ainda influencia a sequ�ncia nucleotidia. 111 00:07:55,199 --> 00:07:56,768 Sabe o que Deus disse. 112 00:07:56,814 --> 00:08:00,151 Que se a cria��o fosse simples, qualquer um criaria. 113 00:08:00,211 --> 00:08:01,579 Ajustando os raios gama. 114 00:08:03,910 --> 00:08:05,112 Assim ficou melhor. 115 00:08:06,399 --> 00:08:08,583 - J� est� certo! - Vamos l�! 116 00:08:12,824 --> 00:08:18,534 �, j� estamos prontos. Dr. Meares, inicie a fase 4, por favor? 117 00:08:18,641 --> 00:08:19,876 Claro. 118 00:08:48,674 --> 00:08:50,510 Ativando as bombas hidr�ulicas. 119 00:09:23,182 --> 00:09:25,718 Quebramos a barreira do c�rebro, Peter. 120 00:09:27,789 --> 00:09:30,058 - Eu te amo. - Eu tamb�m te amo. 121 00:09:50,693 --> 00:09:51,961 Ol�, querida. 122 00:09:52,845 --> 00:09:54,223 � um dia lindo l� fora. 123 00:09:55,637 --> 00:10:00,808 Um daqueles dias que voc� dizia ser bom demais para se estar trabalhando. 124 00:10:06,970 --> 00:10:09,034 Voc� continua linda, sabia? 125 00:10:11,746 --> 00:10:16,472 Eu sei que voc� questionaria, sinto falta das nossas discuss�es. 126 00:10:20,054 --> 00:10:22,138 Hoje fizemos a r�plica de outro cora��o. 127 00:10:22,676 --> 00:10:24,645 Eu ainda n�o estou acreditando. 128 00:10:25,771 --> 00:10:33,683 Usamos um tonel de amino�cidos e criamos algo mais precioso que ouro ou diamantes. 129 00:10:35,020 --> 00:10:38,956 �, a alquimia suprema. 130 00:10:40,165 --> 00:10:46,696 E n�s estamos fazendo isso, Nora! � tudo o que sempre sonhamos. 131 00:10:48,775 --> 00:10:50,464 Tudo o que sempre sonhamos! 132 00:10:54,762 --> 00:11:01,612 Agora n�o vai demorar, querida. Vamos tornar isso poss�vel. 133 00:11:07,643 --> 00:11:08,911 Eu te amo! 134 00:11:21,422 --> 00:11:23,467 N�s quer�amos duas meninas. 135 00:11:23,921 --> 00:11:28,893 Ela dizia que com sorte, uma teria o meu talento e a outra o seu temperamento. 136 00:11:30,244 --> 00:11:32,092 N�s tamb�m sentimos a falta dela, Zach. 137 00:11:32,833 --> 00:11:34,869 �, mas n�o como eu. 138 00:11:35,793 --> 00:11:37,528 N�o estou mais aguentando. 139 00:11:40,232 --> 00:11:43,435 Eu preciso da sua ajuda. Vou clonar a Nora. 140 00:11:45,310 --> 00:11:46,578 O que foi que voc� disse? 141 00:11:47,698 --> 00:11:50,929 Vou clonar a Nora. Agora isto � poss�vel. 142 00:11:51,095 --> 00:11:53,898 Quando iniciamos o programa h� dois anos, 143 00:11:54,021 --> 00:11:58,526 arquivamos o escaneamento corporal de dezenas de volunt�rios, inclusive Nora e eu. 144 00:11:58,999 --> 00:12:01,201 Est� bem. Isto em rela��o ao corpo de Nora, mas voc�... 145 00:12:01,252 --> 00:12:10,190 N�o, Adam... Nora n�o entrou em coma devido a um acidente na piscina. 146 00:12:11,342 --> 00:12:13,144 Foi apenas uma est�ria que inventei. 147 00:12:14,739 --> 00:12:20,177 Est�vamos em um trabalho secreto, de neuromapeamento. Testamos em Nora. 148 00:12:20,289 --> 00:12:23,125 Depois que os engramas foram baixados em Nora, alguma coisa aconteceu. 149 00:12:23,215 --> 00:12:25,884 Depois descobri que a raz�o foi uma sobrecarga nos circuitos. 150 00:12:25,938 --> 00:12:28,574 A m�quina n�o suportou e Nora sofreu um colapso. 151 00:12:28,629 --> 00:12:30,998 Mas os engramas est�o no computador. 152 00:12:31,858 --> 00:12:35,495 Ent�o, voc� faria uma r�plica da Nora. com mente e tudo. 153 00:12:35,591 --> 00:12:39,194 Se funcionar, o clone ir� despertar com a exata condi��o mental que Nora 154 00:12:39,236 --> 00:12:41,759 apresentava quando o replicador sofreu o curto-circu�to. 155 00:12:43,125 --> 00:12:44,393 Isso � loucura. 156 00:12:45,143 --> 00:12:49,747 Foi a �nica mulher a quem j� amei, Adam. Quero ela de volta. 157 00:12:49,818 --> 00:12:51,019 Peter sabe disso? 158 00:12:51,263 --> 00:12:53,666 Est� brincando? Ele nos mataria. 159 00:12:53,987 --> 00:12:55,222 N�o est� esquecendo nada. 160 00:12:55,804 --> 00:12:58,640 Como conseguiria manter o clone... Esta segunda Nora, em segredo. 161 00:12:58,696 --> 00:13:03,090 Durante meses, os m�dicos v�m solicitando que eu desligue... 162 00:13:03,175 --> 00:13:04,625 os aparelhos que mant�m Nora viva. 163 00:13:04,838 --> 00:13:08,287 Eu a levaria para casa, para que ela pudesse ter uma morte digna. 164 00:13:09,054 --> 00:13:12,471 E quando acontecer, voc� p�e a c�pia em cena. 165 00:13:12,619 --> 00:13:15,255 Os m�dicos v�o dizer que foi uma recupera��o milagrosa. 166 00:13:15,311 --> 00:13:17,112 E ningu�m vai saber. 167 00:13:17,799 --> 00:13:23,340 Ratos de laborat�rio � uma coisa, Zach. Isso � brincar de Deus. 168 00:13:23,550 --> 00:13:25,519 Por favor, diga que vai me ajudar, Adam. 169 00:13:45,915 --> 00:13:49,462 Adam. Eu pensei que voc�... Ol�, Peter! 170 00:13:49,750 --> 00:13:52,685 Zach trabalhando at� tarde, de novo? 171 00:13:52,978 --> 00:13:55,768 Pensei em analisar os novos protocolos para ver se n�o t�m nenhuma falha. 172 00:13:55,803 --> 00:14:00,641 - Para ver se n�o t�m problemas. - O tipo de dedica��o que nos trouxe aqui. 173 00:14:00,983 --> 00:14:03,251 E como vai a contabilidade? 174 00:14:03,438 --> 00:14:09,809 Se continuar assim, estamos a caminho de nos tornarmos... muito ricos. 175 00:14:10,130 --> 00:14:12,866 J� n�o alcan�amos este patamar. 176 00:14:15,142 --> 00:14:17,578 - Est� tudo bem? - Sim, por qu�? 177 00:14:17,933 --> 00:14:21,103 Estamos pressionando demais a equipe, duplicando a produ��o projetada? 178 00:14:21,162 --> 00:14:22,396 N�o, est� tudo bem. 179 00:14:23,516 --> 00:14:25,784 �timo. Muito bom! 180 00:14:35,993 --> 00:14:38,228 Estou atrasado para um compromisso. 181 00:14:38,315 --> 00:14:41,551 H� um banqueiro investidor interessado em financiar a expans�o. 182 00:14:42,990 --> 00:14:44,324 Boa sorte. 183 00:14:45,378 --> 00:14:46,646 Boa noite, Zach. 184 00:14:52,003 --> 00:14:55,983 Adam, n�o o deixe mat�-lo de trabalhar. 185 00:14:56,106 --> 00:14:57,307 � tarde demais para isso. 186 00:14:58,057 --> 00:14:59,732 - Boa noite! - Boa noite. 187 00:15:13,528 --> 00:15:15,429 Pensei que voc� n�o fosse aparecer. 188 00:15:15,780 --> 00:15:18,448 Para dizer a verdade, eu tamb�m. 189 00:15:37,036 --> 00:15:38,839 Iniciando a infus�o de plasma. 190 00:15:44,536 --> 00:15:46,371 Baixando o bioescaneamento. 191 00:16:20,960 --> 00:16:22,161 Vamos! 192 00:16:36,710 --> 00:16:37,610 Vamos! 193 00:16:46,217 --> 00:16:47,418 Est� respirando! 194 00:16:49,244 --> 00:16:51,647 Est� respirando! Tire ela de l�, Adam! 195 00:16:51,699 --> 00:16:53,401 Ative a bomba hidr�ulica. 196 00:17:39,188 --> 00:17:41,490 Iniciar a transfer�ncia da gama matriz. 197 00:17:41,542 --> 00:17:42,744 Iniciando a transfer�ncia. 198 00:17:51,400 --> 00:17:52,350 Papai! 199 00:17:52,408 --> 00:17:53,932 J� estou indo filha! 200 00:17:53,980 --> 00:17:55,320 Vem com o papai! 201 00:18:11,508 --> 00:18:13,377 Volte para mim, Nora! 202 00:18:26,979 --> 00:18:28,580 - Zach? - Nora! 203 00:18:29,602 --> 00:18:30,870 Deu certo, deu? 204 00:18:38,385 --> 00:18:40,787 Ela n�o lembra bem o que aconteceu ontem � noite. 205 00:18:40,841 --> 00:18:42,376 Estava muito zonza. 206 00:18:42,925 --> 00:18:45,361 Os sedativos que apliquei eram muito fortes. 207 00:18:45,415 --> 00:18:46,616 Ainda est� dormindo. 208 00:18:52,578 --> 00:18:55,079 Eu te ligo depois, Adam. 209 00:18:56,917 --> 00:18:58,852 O que foi que aconteceu comigo? 210 00:18:59,473 --> 00:19:01,337 Voc� estava exausta. 211 00:19:01,625 --> 00:19:05,229 Pensei que seria melhor deixar voc� dormir. 212 00:19:05,291 --> 00:19:08,027 Parece que eu fui atropelada por um caminh�o de cimento. 213 00:19:14,237 --> 00:19:16,205 Por que est� me olhando desse jeito? 214 00:19:17,398 --> 00:19:20,468 E o download, os engramas foram capturados? 215 00:19:20,526 --> 00:19:23,296 Acho que podemos dizer que o experimento foi um sucesso completo. 216 00:19:25,874 --> 00:19:27,375 Voc� n�o parece muito feliz. 217 00:19:28,329 --> 00:19:31,232 Claro que estou. Eu estou muito feliz. 218 00:19:33,441 --> 00:19:36,505 - Zach, por que tirou a minha alian�a? - O qu�? 219 00:19:39,293 --> 00:19:40,494 O que est� acontecendo? 220 00:19:48,341 --> 00:19:51,777 N�o sei como vou lhe dizer... Ent�o, vou lhe dizer logo. 221 00:19:54,259 --> 00:19:55,460 O qu�? 222 00:19:59,641 --> 00:20:02,711 O que voc� pensa que aconteceu ontem � noite... 223 00:20:02,768 --> 00:20:07,272 que n�s fomos � Trangennix para baixar a sua mem�ria... 224 00:20:07,914 --> 00:20:09,182 N�o foi o que aconteceu. 225 00:20:10,571 --> 00:20:12,198 Espere a�, do que voc� est� falando? 226 00:20:18,441 --> 00:20:23,760 Se lembra quando a gente conversava se era possivel clonar um ser humano 227 00:20:23,823 --> 00:20:27,760 e, em seguida, fornecer a ele a matriz mental da pessoa original? 228 00:20:28,329 --> 00:20:33,067 N�o me subestime, Zach. Eu tive que insistir para voc� fazer a experi�ncia. 229 00:20:33,138 --> 00:20:34,406 T� bom, tudo bem. 230 00:20:35,627 --> 00:20:37,763 Voc� n�o participou de fato daquela experi�ncia. 231 00:20:38,720 --> 00:20:46,757 N�o da parte do download. Melhor dizendo... voc� n�o � a Nora. 232 00:20:49,080 --> 00:20:54,815 Na verdade... voc� � o clone da Nora. 233 00:20:58,564 --> 00:21:06,702 Pare com isso. Por favor, estou atordoada demais para achar gra�a nisso. T� bom! 234 00:21:07,140 --> 00:21:09,275 Pense, como poderia saber? 235 00:21:10,570 --> 00:21:13,221 Partindo do princ�pio de que tudo correu bem, se voc� fosse 236 00:21:13,293 --> 00:21:17,266 o clone da Nora, com cada elemento da sua consci�ncia, suas lembran�as... 237 00:21:18,576 --> 00:21:20,335 Como poderia saber que n�o � ela? 238 00:21:20,399 --> 00:21:22,293 Est� bem. Muito inteligente. 239 00:21:22,544 --> 00:21:25,146 A epistemologia de contestar uma negativa. 240 00:21:26,396 --> 00:21:30,096 Nunca discuta com uma portadora de qualifica��o m�xima em ret�rica. 241 00:21:31,235 --> 00:21:34,435 S�o 11h30. Voc� ligou para o Peter avisando que vamos chegar tarde. 242 00:21:34,561 --> 00:21:36,052 Voc� n�o est� me ouvindo. 243 00:21:37,611 --> 00:21:41,985 Quando Nora se submeteu ao download h� um ano, sofreu um derrame cerebral. 244 00:21:44,943 --> 00:21:51,043 - Ela est� em coma. No San Vicente. - Zach, essa brincadeira � muito boba. 245 00:21:51,293 --> 00:21:53,593 Voc� era a minha �nica esperan�a. 246 00:21:53,712 --> 00:21:57,312 A minha �nica esperan�a de encontrar a mulher que eu amo. 247 00:21:57,441 --> 00:22:00,191 Em todos os aspectos, voc� � a Nora... e, um dia, 248 00:22:00,264 --> 00:22:02,264 isso vai ser mat�ria acad�mica. 249 00:22:02,582 --> 00:22:04,882 Zach, essa brincadeira est� passando dos limites, certo! 250 00:22:04,951 --> 00:22:09,701 Quando escaneamos seu corpo, o corpo de Nora para os arquivos, ela era mais jovem. 251 00:22:09,789 --> 00:22:12,839 Ainda n�o havia sofrido aquela cirurgia para remover o fibroma benigno nas costas. 252 00:22:12,913 --> 00:22:17,663 Se sou realmente um clone, n�o tenho as cicatrizes nas costas, � isso que quer dizer? 253 00:22:18,508 --> 00:22:20,276 Olhe no espelho. 254 00:22:29,494 --> 00:22:31,240 Isso � imposs�vel! 255 00:22:40,279 --> 00:22:42,179 Telefonista, em que posso ajudar? 256 00:22:42,245 --> 00:22:45,422 Sim. Telefonista pode me dizer que dia � hoje? 257 00:22:45,823 --> 00:22:47,819 25 de abril. 258 00:22:48,709 --> 00:22:51,910 E, em que ano n�s estamos? - Quer saber o ano! 259 00:22:52,778 --> 00:22:56,278 Estou falando s�rio. Em que ano? - 2001. 260 00:23:09,409 --> 00:23:11,061 Eu quero v�-la. 261 00:23:36,500 --> 00:23:37,768 R�pido! 262 00:23:57,892 --> 00:23:59,292 Est� tudo bem. 263 00:24:01,019 --> 00:24:04,689 Vamos sair daqui, antes que algu�m veja voc�. 264 00:24:12,420 --> 00:24:13,655 Eu vou precisar mais um minuto. 265 00:24:13,698 --> 00:24:16,868 - O que fai fazer? - Me espere no carro. 266 00:24:35,928 --> 00:24:38,964 A vit�ria foi t�o sua, Nora, como de qualquer outro. 267 00:24:39,897 --> 00:24:41,165 S� espero que me perdoe. 268 00:24:42,419 --> 00:24:45,856 N�o importa o que aconte�a, ningu�m vai tomar o seu lugar. 269 00:24:46,052 --> 00:24:47,253 Nunca. 270 00:24:51,366 --> 00:24:52,600 Dr. Griffiths! 271 00:24:52,644 --> 00:24:54,912 Eu j� estou de sa�da. 272 00:24:55,503 --> 00:24:58,839 Se deseja trazer visitantes, deve informar a recep��o. 273 00:24:59,707 --> 00:25:00,975 Claro. 274 00:25:42,083 --> 00:25:43,317 - O que que foi? - Nada. 275 00:25:46,791 --> 00:25:48,126 Est� pensando nela. 276 00:25:51,769 --> 00:25:55,039 J� imaginou o que tem sido esta �ltima semana para mim, Zach? 277 00:25:55,099 --> 00:25:58,135 Sinto muito. Eu n�o queria ser insens�vel. 278 00:25:58,663 --> 00:26:03,345 Eu n�o escolhi estar aqui. A escolha foi sua. Sua e da Nora. 279 00:26:03,405 --> 00:26:06,074 Com certeza n�o foi decis�o dela. 280 00:26:07,912 --> 00:26:09,914 Sente falta dela, mesmo comigo aqui. 281 00:26:09,964 --> 00:26:11,632 Voc� tem que ter paci�ncia. 282 00:26:12,217 --> 00:26:14,186 Voc� est� arrependido. 283 00:26:14,235 --> 00:26:16,371 N�o. Na verdade eu estou muito feliz por voc� estar aqui. 284 00:26:17,800 --> 00:26:21,170 - � o melhor que voc� pode fazer? - Por favor, n�o fa�a isso comigo. 285 00:26:21,230 --> 00:26:23,933 Voc� sabe que s� h� uma forma de resolver isso. 286 00:26:24,594 --> 00:26:29,865 Enquanto houver duas de n�s respirando, assombrando, provocando lembran�as... 287 00:26:30,177 --> 00:26:31,445 Isso � loucura! 288 00:26:31,488 --> 00:26:33,104 Est� dizendo que est� com ci�mes de voc� mesma? 289 00:26:33,440 --> 00:26:35,575 Voc� tem que desistir dela, Zach. 290 00:26:35,625 --> 00:26:40,037 Eu j� falei. No momento certo, eu vou traz�-la para casa... 291 00:26:40,266 --> 00:26:42,802 Eu n�o quero ela na minha casa! Quero que v�. 292 00:26:42,856 --> 00:26:46,158 Ela j� foi. Em todos os sentidos. 293 00:26:52,879 --> 00:26:56,449 Acabamos de fazer amor, e voc� nem consegue dizer o meu nome. 294 00:26:56,981 --> 00:27:01,052 Enquanto ela estiver viva, eu n�o serei a sua esposa, apenas uma c�pia. 295 00:27:03,473 --> 00:27:04,708 N�o posso viver assim. 296 00:27:04,952 --> 00:27:07,354 Est� bem, desculpe. 297 00:27:09,728 --> 00:27:13,576 Vou resolver isso, amanh� pela manh�. Eu prometo. 298 00:27:13,637 --> 00:27:18,032 Nora. Por favor, Zach, diga o meu nome. 299 00:27:20,592 --> 00:27:21,872 Eu prometo, Nora. 300 00:27:33,170 --> 00:27:34,771 - Dr. Griffiths. - Sim. 301 00:27:34,986 --> 00:27:38,256 - Tentamos entrar em contato, mas... - Aconteceu alguma coisa com Nora? 302 00:27:38,316 --> 00:27:39,517 Me responda! 303 00:27:42,789 --> 00:27:45,023 - Zach! - Meu Deus! 304 00:27:45,412 --> 00:27:48,916 Disseram que voc� nunca perdeu a esperan�a. 305 00:27:52,009 --> 00:27:54,612 Ficamos t�o surpresos como o senhor, dr. Griffiths. 306 00:27:54,666 --> 00:28:00,061 Mas, n�o preciso dizer como o c�rebro humano continua a nos intrigar. 307 00:28:00,215 --> 00:28:03,918 Basta dizer que esta vai para os anais da medicina. 308 00:28:03,982 --> 00:28:05,583 Daqui a quanto tempo eu posso lev�-la para casa? 309 00:28:06,504 --> 00:28:10,554 Felizmente, mantivemos um intenso programa de fisioterapia durante 310 00:28:10,606 --> 00:28:13,710 estes meses, assim a recupera��o muscular deve ser relativamente f�cil. 311 00:28:14,037 --> 00:28:17,241 Gostar�amos de deix�-la em observa��o durante mais alguns dias, 312 00:28:17,300 --> 00:28:19,402 s� para garantir que n�o haja reca�da. 313 00:28:19,452 --> 00:28:24,521 � claro. Tudo bem. Obrigado, doutor. 314 00:28:25,540 --> 00:28:30,411 Quem me dera, se o m�rito fosse meu, mas deve agradecer a uma for�a superior. 315 00:29:01,560 --> 00:29:02,827 Voc� fez? 316 00:29:05,764 --> 00:29:07,132 Aconteceu uma coisa. 317 00:29:09,530 --> 00:29:10,798 Ela saiu do coma. 318 00:29:14,677 --> 00:29:18,945 Est� consciente e perfeitamente l�cida. 319 00:29:22,950 --> 00:29:26,453 O que vai acontecer comigo agora? O que vai acontecer comigo? 320 00:29:26,515 --> 00:29:28,717 Nada. N�o vai acontecer nada com voc�. 321 00:29:28,768 --> 00:29:33,205 Claro? Vai haver duas de n�s andando por a�? Acha que sou idiota? 322 00:29:33,249 --> 00:29:36,159 Nora, preste aten��o. Eu trouxe voc� a este mundo, por uma �nica raz�o. 323 00:29:36,201 --> 00:29:37,402 Porque eu te amo. 324 00:29:37,446 --> 00:29:40,482 Voc� n�o me ama. Voc� ama Nora. A sua esposa. 325 00:29:40,540 --> 00:29:45,509 - N�o uma imita��o bem feita. - N�o fale assim. 326 00:29:48,343 --> 00:29:52,445 - Desculpe. - N�o tem por que se desculpar. 327 00:29:53,992 --> 00:29:55,560 Vamos encontrar uma solu��o. 328 00:29:57,288 --> 00:29:58,690 Quando vai traz�-la para casa? 329 00:29:59,710 --> 00:30:01,745 Em breve. Em poucos dias. 330 00:30:04,721 --> 00:30:05,956 Meu Deus! 331 00:30:15,820 --> 00:30:17,655 � t�o bom ir embora daqui. 332 00:30:24,026 --> 00:30:25,961 Uma semana inteira aqui dentro... 333 00:30:26,347 --> 00:30:29,317 Parece que foi um ano, n�o parece? 334 00:30:29,609 --> 00:30:32,044 Ainda bem que este pesadelo acabou. 335 00:30:34,889 --> 00:30:36,591 Zach, o que foi? 336 00:30:38,588 --> 00:30:40,090 Tem uma coisa que eu preciso te contar. 337 00:30:50,831 --> 00:30:52,833 Voc� deve estar me odiando agora, n�o �? 338 00:30:52,882 --> 00:30:54,084 Eu n�o odeio voc�. 339 00:30:54,934 --> 00:30:58,737 Acho que se tivesse sido ao contr�rio, eu teria feito a mesma coisa. 340 00:30:58,802 --> 00:31:00,437 N�s vamos encontrar uma solu��o. 341 00:31:01,694 --> 00:31:03,496 E se voc� n�o puder distinguir? 342 00:31:04,216 --> 00:31:06,956 Voc� disse que ela � uma c�pia perfeita. 343 00:31:07,108 --> 00:31:10,109 E se voc� n�o souber se est� falando com ela ou comigo? 344 00:31:10,153 --> 00:31:12,504 Tem diferen�as. S�o sutis, mas eu percebo. 345 00:31:12,557 --> 00:31:14,826 Somos mais do que g�meas id�nticas, Zach. 346 00:31:14,878 --> 00:31:18,282 Afinal, voc� lhe deu minha mente. Meus processos mentais, minhas lembran�as. 347 00:31:18,342 --> 00:31:20,778 Com base em uma ci�ncia brilhante, 348 00:31:20,831 --> 00:31:23,467 que voc� ajudou a desenvolver. 349 00:31:23,521 --> 00:31:25,590 Mas eu nunca considerei as consequ�ncias. 350 00:31:31,089 --> 00:31:32,524 Voc� dormiu com ela? 351 00:31:38,420 --> 00:31:42,124 Era muito dificil para mim saber que eu nunca a teria de volta. 352 00:31:42,187 --> 00:31:43,955 Eu n�o estava mais aguentando aquilo. 353 00:31:45,382 --> 00:31:47,980 Ent�o, voc� traiu mais � morte do que a mim. 354 00:31:49,283 --> 00:31:51,551 As coisas perderam o sentido. 355 00:31:52,176 --> 00:31:53,444 O que vamos fazer? 356 00:31:53,824 --> 00:31:58,548 N�o sei, mas voc� vai ter que confiar em mim, s� isso. 357 00:31:59,239 --> 00:32:00,991 Tenho alguma op��o? 358 00:32:04,721 --> 00:32:06,456 Acho que estou pronta para ir para casa. 359 00:33:13,935 --> 00:33:16,538 Nora, eu quero que conhe�a a Nora. 360 00:33:24,871 --> 00:33:27,673 Eu estou vendo, mas n�o estou acreditando. 361 00:33:27,831 --> 00:33:31,201 � como falar com um espelho e ele me responder. 362 00:33:31,530 --> 00:33:34,619 Zach, ser� que voc� pode nos deixar a s�s? 363 00:33:35,163 --> 00:33:37,648 N�o sei, mas acho que deveria ficar aqui, neste momento. 364 00:33:38,675 --> 00:33:41,796 - V�. - Vou para o escrit�rio. 365 00:33:46,395 --> 00:33:49,932 Ele nunca foi bom em contrariar nenhuma de n�s. 366 00:33:50,499 --> 00:33:51,767 Me diga, como �? 367 00:33:52,718 --> 00:33:55,688 Ter as lembran�as de uma vida inteira de outra pessoa? 368 00:33:57,426 --> 00:33:58,828 Est� tudo a�? 369 00:34:00,387 --> 00:34:01,621 Voc� quer testar, n�o �? 370 00:34:02,808 --> 00:34:04,065 N�o, eu s�... 371 00:34:07,314 --> 00:34:12,649 - Sim, quero. - Pode perguntar. 372 00:34:14,311 --> 00:34:15,578 Lua de mel. 373 00:34:15,924 --> 00:34:17,192 It�lia... 374 00:34:17,673 --> 00:34:21,043 Fomos de carro at� o Adri�tico, em uma cidadezinha praiana... 375 00:34:22,147 --> 00:34:23,415 Brindisi. 376 00:34:23,963 --> 00:34:26,298 �amos pegar um navio at� Pireus. 377 00:34:26,754 --> 00:34:27,989 O clima... 378 00:34:29,074 --> 00:34:31,073 Fazia 37 graus. 379 00:34:31,160 --> 00:34:32,395 100% de umidade. 380 00:34:33,212 --> 00:34:35,013 Zach e eu nos encharcamos de suor. 381 00:34:35,465 --> 00:34:38,702 Quando ele veio me beijar. Tinha gosto de sal. 382 00:34:39,669 --> 00:34:40,904 Eu adorei. 383 00:34:42,595 --> 00:34:48,163 - Isso � imposs�vel! - Eu sei. 384 00:34:57,023 --> 00:34:58,291 Meu pai... 385 00:35:00,420 --> 00:35:01,655 Seu pai... 386 00:35:04,960 --> 00:35:06,228 Meu pai. 387 00:35:09,669 --> 00:35:11,704 Ele n�o s� abandonou a mam�e. 388 00:35:12,628 --> 00:35:14,430 Ele abandonou voc�. 389 00:35:16,530 --> 00:35:17,798 A n�s... 390 00:35:41,384 --> 00:35:43,619 Ainda lembro desse sentimento... 391 00:35:46,686 --> 00:35:52,470 Sim. Aquela sensa��o de vazio de algu�m que ama ir embora. 392 00:35:54,130 --> 00:36:03,144 Todos aqueles anos n�o confiando, n�o querendo se sentir... vulner�vel de novo. 393 00:36:04,859 --> 00:36:10,229 A�, conheci o Zach... ou devo dizer, voc� o conheceu. 394 00:36:10,845 --> 00:36:13,113 O que voc� quer? 395 00:36:14,914 --> 00:36:19,483 Eu quero o que for melhor para o Zach. 396 00:36:21,742 --> 00:36:27,679 Voc� tem o meu corpo, meu c�rebro. Mas, n�o estou disposta a lhe dar a minha vida. 397 00:36:32,438 --> 00:36:34,705 N�s somos exatamente iguais, sabia. 398 00:36:34,892 --> 00:36:37,728 S� uma de n�s passou o �ltimo ano em coma. 399 00:36:38,356 --> 00:36:40,225 Voc� pode sofrer outro colapso. 400 00:36:40,274 --> 00:36:43,310 Zach pode perder voc� mais uma vez. Isso � justo com ele? 401 00:36:43,401 --> 00:36:46,671 E o que espera que eu fa�a? Abra m�o do �nico homem que j� amei? 402 00:36:46,731 --> 00:36:48,200 � o que est� pedindo que eu fa�a! 403 00:36:56,249 --> 00:36:57,517 Tem mais uma coisa. 404 00:36:58,973 --> 00:37:00,641 Zach me trouxe � vida. 405 00:37:00,924 --> 00:37:05,096 Mas se perguntar, ele vai dizer que fiz o mesmo por ele. 406 00:37:17,841 --> 00:37:19,705 Ela est� dormindo pesado, 407 00:37:19,859 --> 00:37:21,827 deve ter tomado os seus tranquilizantes. 408 00:37:22,146 --> 00:37:24,414 Se tomou, vai apagar por horas. 409 00:37:25,274 --> 00:37:28,110 N�s criamos um monstro. Tem consci�ncia disso, n�o �? 410 00:37:28,367 --> 00:37:32,171 Ela � impetuosa, determinada. N�o est� disposta a renunciar em nada. 411 00:37:32,571 --> 00:37:34,273 Isso te lembra algu�m? 412 00:37:34,421 --> 00:37:36,657 Vai continuar achando isso divertido quando formos processados 413 00:37:36,708 --> 00:37:39,077 por viola��o ao estatuto de clonagem? 414 00:37:39,163 --> 00:37:40,998 Ningu�m sabe disso, s� o Adam. 415 00:37:41,047 --> 00:37:44,550 E o Peter? Disse que ele sabe que voc� usou o replicador. 416 00:37:44,611 --> 00:37:46,914 Mesmo que Peter seja um idiota para ir � policia, 417 00:37:46,966 --> 00:37:49,335 ele precisaria de provas. E a �nica prova est� aqui em casa. 418 00:37:49,388 --> 00:37:50,856 � disso que estou falando. 419 00:37:51,168 --> 00:37:54,206 Quanto tempo voc� acha que pode manter este segredo? 420 00:37:54,265 --> 00:37:58,402 Acho que podemos mudar as semelhan�as f�sicas atrav�s da cirurgia pl�stica. 421 00:37:58,469 --> 00:38:00,838 Se eu conhe�o esta mulher, e pode acreditar que sim, 422 00:38:00,890 --> 00:38:03,793 ela n�o vai renunciar � identidade t�o facilmente. 423 00:38:03,849 --> 00:38:10,386 - Por acaso tem uma id�ia melhor? - Bem, n�s podemos apag�-la. 424 00:38:11,249 --> 00:38:12,517 Voc� ficou maluca? 425 00:38:12,930 --> 00:38:15,366 N�o, eu n�o quero dizer mat�-la, pelo amor de Deus! 426 00:38:15,418 --> 00:38:18,889 Podemos usar o neuromapeador para apagar a sua mem�ria. 427 00:38:18,950 --> 00:38:20,837 Voc� quer lobotomiz�-la eletronicamente? 428 00:38:20,873 --> 00:38:23,270 Eu estou falando de amn�sia induzida. 429 00:38:23,389 --> 00:38:26,759 Mas, e depois? Largamos ela na beira da estrada? 430 00:38:27,257 --> 00:38:31,128 Podemos lev�-la o mais longe possivel, e al� ela recome�a a vida. 431 00:38:31,327 --> 00:38:33,796 N�o tem nada que a impe�a de levar uma vida decente. 432 00:38:33,849 --> 00:38:35,851 A �nica coisa que vai faltar ser� uma mem�ria. 433 00:38:36,170 --> 00:38:37,438 Minha mem�ria... 434 00:38:39,903 --> 00:38:41,605 E voc� me ama, n�o �? 435 00:38:42,391 --> 00:38:44,271 � claro, � claro que � voc� que eu amo... 436 00:38:44,308 --> 00:38:47,445 eu s� a criei para n�o te perder. 437 00:38:47,504 --> 00:38:50,507 Podemos ir ao laborat�rio esta noite. N�o tem ningu�m l�. 438 00:38:50,565 --> 00:38:53,634 Ser� preciso quatro horas para reconfigurar o computador. 439 00:38:53,693 --> 00:38:56,729 E como vamos convenc�-la a se submeter ao procedimento. 440 00:38:56,786 --> 00:38:59,886 Tem uns sedativos no laborat�rio. Seringas. 441 00:39:00,082 --> 00:39:01,712 Uma dose, e ela fica inconsciente. 442 00:39:03,143 --> 00:39:04,536 Ela est� dormindo l� em cima. 443 00:39:04,925 --> 00:39:09,250 Vamos preparar o laborat�rio. Depois voltamos para peg�-la. 444 00:39:17,503 --> 00:39:20,449 Est� quase conclu�do, pode voltar para casa e peg�-la. 445 00:39:22,852 --> 00:39:24,120 Voc� viu isto? 446 00:39:24,398 --> 00:39:27,368 Sim, oscila��o de energia, vou verificar. 447 00:39:49,252 --> 00:39:51,799 Meu Deus, o que voc� fez? 448 00:39:52,112 --> 00:39:54,681 Zach, eu n�o podia deixar voc� tirar a minha mem�ria. 449 00:39:54,734 --> 00:39:56,670 N�o se preocupe, vai ficar tudo bem. 450 00:40:08,125 --> 00:40:09,849 Zach! Gra�as a Deus! 451 00:40:10,417 --> 00:40:12,714 - Quanto tempo eu estou desmaiado? - Mais de tr�s horas. 452 00:40:12,766 --> 00:40:15,402 Ela te deixou inconsciente depois me atacou, 453 00:40:15,490 --> 00:40:17,926 mas consegui aplicar uma inje��o nela. Estou terminando os ajustes. 454 00:40:17,979 --> 00:40:20,282 Programei o mapeador repor tudo menos a mem�ria. 455 00:40:20,333 --> 00:40:22,602 Voc� precisar iniciar a sequ�ncia de controle... 456 00:40:22,654 --> 00:40:24,189 - Espere um pouco, pare! - O qu�? 457 00:40:25,041 --> 00:40:26,977 - Como � que eu vou saber? - O qu�? 458 00:40:27,261 --> 00:40:30,064 Como vou saber qual de voc�s � a verdadeira Nora? 459 00:40:30,456 --> 00:40:32,625 - Amor! - Eu estou falando s�rio! 460 00:40:32,778 --> 00:40:35,113 Tivemos a s�s uma conversa no inicio da noite. 461 00:40:35,199 --> 00:40:37,468 Elaboramos este plano, lembra? 462 00:40:37,788 --> 00:40:41,358 O que eu sugeri a voc� um pouco antes de voc� propor apagar a mem�ria dela? 463 00:40:41,421 --> 00:40:45,492 Acho que a frase foi mais ou menos cirurgias pl�sticas apropriadas. 464 00:40:47,339 --> 00:40:48,541 Vai me ajudar ou n�o? 465 00:40:50,670 --> 00:40:51,938 O que voc� est� fazendo? 466 00:40:52,788 --> 00:40:55,357 - Zach, ela � o clone! - O que voc� esperava que ela dissesse? 467 00:40:55,411 --> 00:40:58,322 - Ela me injetou alguma coisa... - � claro que ela vai dizer...! 468 00:40:58,365 --> 00:40:59,972 Calem-se, as duas! 469 00:40:59,988 --> 00:41:04,623 Voc�s s�o id�nticas em tudo, menos na cicatriz nas costas da Nora. 470 00:41:08,427 --> 00:41:09,662 N�o! 471 00:41:10,546 --> 00:41:12,248 Por favor, Zach! Pare. 472 00:41:13,942 --> 00:41:17,846 Por favor, entenda. Eu s� ia fazer o que voc� e Nora pretendiam fazer comigo. 473 00:41:17,912 --> 00:41:19,499 Eu estou lutando pela minha vida! 474 00:41:20,098 --> 00:41:22,734 Nada disso, Nora. N�o � assim que se resolve. 475 00:41:22,788 --> 00:41:24,256 Viu, voc� me chamou de Nora. 476 00:41:25,109 --> 00:41:26,344 Eu sou a Nora. 477 00:41:27,262 --> 00:41:30,231 Eu sou Nora, tanto quanto ela. Voc� n�o entende? 478 00:41:38,965 --> 00:41:40,433 Eu n�o posso fazer isso. 479 00:41:43,169 --> 00:41:44,437 Nem eu. 480 00:41:48,920 --> 00:41:52,156 Sempre procurei respostas atrav�s da ci�ncia. 481 00:41:55,815 --> 00:41:58,251 Mas n�o existe resposta pra isso, n�o �? 482 00:42:07,620 --> 00:42:08,821 � claro! 483 00:42:12,194 --> 00:42:13,461 � claro! 484 00:42:18,214 --> 00:42:19,415 � claro, o qu�? 485 00:42:29,010 --> 00:42:30,244 N�o foi t�o engra�ado assim. 486 00:42:31,196 --> 00:42:32,597 Mas, a sua express�o quando apagou... 487 00:42:33,920 --> 00:42:35,822 Bom que eu diverti voc�s. 488 00:42:36,409 --> 00:42:38,911 Sempre quis esquiar nos Alpes. E agora sei porqu�. 489 00:42:38,964 --> 00:42:42,301 N�o acostume, amor. N�s temos que voltar para o laborat�rio na quarta-feira. 490 00:42:42,361 --> 00:42:44,030 Voc�s dois v�o voltar, n�. 491 00:42:45,322 --> 00:42:48,258 Desculpe, ele n�o quis parecer insens�vel. 492 00:42:48,314 --> 00:42:50,884 N�o, tudo bem, eu at� j� estou conformada. 493 00:42:53,292 --> 00:42:54,593 Ol�, querida. 494 00:42:58,572 --> 00:43:01,194 Um brinde, � ci�ncia. - � ci�ncia! 495 00:43:02,844 --> 00:43:09,128 O desejo de individualidade � uma das maiores aspira��es do homem 496 00:43:09,200 --> 00:43:13,278 superado apenas pela vontade de sobreviver... 497 00:43:13,328 --> 00:43:17,878 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.