All language subtitles for The Outer Limits s07e03 A New Life.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,304 --> 00:00:07,572 Vamos! 2 00:00:07,942 --> 00:00:09,177 Espere! Eu n�o consigo! 3 00:00:10,649 --> 00:00:13,385 N�o quer chegar tarde para uma nova vida, n�o �? 4 00:00:13,423 --> 00:00:14,691 Depressa! 5 00:00:25,623 --> 00:00:27,925 - Ei, Tom. - �s oito, certo? 6 00:00:28,163 --> 00:00:29,965 E a Educa��o para Todos por Beth chegou em casa com ela. 7 00:00:30,001 --> 00:00:33,938 Senhor! Eu obtive uma resposta. Ele disse que � muito valiosa para a escola. 8 00:00:34,012 --> 00:00:37,916 Pelo contr�rio, � Beth quem sabe lidar com um bando de animais selvagens! 9 00:00:37,955 --> 00:00:41,793 Ou seja, � inestim�vel para o sistema p�blico de educa��o. 10 00:00:43,370 --> 00:00:47,341 O diretor veio na �ltima manh� e se recusou a sair. 11 00:00:48,284 --> 00:00:52,588 Foi a perna de Agatha. Beth arrastou metade de um quarteir�o! 12 00:00:53,498 --> 00:00:56,234 Enquanto voc� est� aqui... Acho que entrar� em contato com voc�. 13 00:00:56,271 --> 00:00:58,574 Voc� me convenceu! Se n�o... 14 00:00:58,611 --> 00:01:02,682 Chega disso! Vai ser �timo, Thomas! Confie em mim. 15 00:01:09,641 --> 00:01:13,979 Apenas um preparo para o inverno, padre. - Voc� n�o precisa disso, Jacob. 16 00:01:14,019 --> 00:01:17,423 Certo. Quem precisa de toda essa baboseira? 17 00:01:19,534 --> 00:01:22,437 Olha... eu vou sair, imediatamente ap�s... 18 00:01:22,475 --> 00:01:25,311 Tenho discutido isso. Pois contaminam o corpo. 19 00:01:25,416 --> 00:01:27,785 N�s queremos saud�veis e fortes. 20 00:01:31,365 --> 00:01:32,633 Bem... 21 00:01:36,981 --> 00:01:38,783 Bom dia, Daniel. Bom dia, Beth. 22 00:01:38,819 --> 00:01:40,588 - Bom dia, padre. - Voc� est� preparado? 23 00:01:40,624 --> 00:01:42,159 - Sim. - Era esperado. 24 00:01:43,164 --> 00:01:46,534 - Voc�, Thomas, n�o parece muito seguro. - Sim, claro. 25 00:01:51,353 --> 00:01:56,591 O Senhor quer um compromisso total. N�o � vergonha desistir. 26 00:01:57,870 --> 00:02:01,207 A religi�o � o come�o de tudo, padre. 27 00:02:01,280 --> 00:02:04,583 Fazemos a nossa pr�pria m�sica. Est� com a gente? 28 00:02:10,370 --> 00:02:11,638 Sim. 29 00:02:23,339 --> 00:02:25,908 Padre, nos ajudar� a encontrar a nossa f�. 30 00:02:26,982 --> 00:02:28,216 Aleluia... 31 00:02:31,126 --> 00:02:33,328 Feita de paz e de luz. 32 00:02:34,301 --> 00:02:35,536 Aleluia... 33 00:02:39,983 --> 00:02:43,120 Voltei para o meu escrit�rio e coloquei fogo na cesta de documentos. 34 00:02:43,158 --> 00:02:47,362 N�s jogamos tudo fora, incluindo bolsas, desenhos, cart�es de bolso... 35 00:02:47,404 --> 00:02:49,406 Mesmo a carteira de motorista. 36 00:02:49,442 --> 00:02:51,411 - De jeito nenhum! - � verdade. 37 00:02:52,283 --> 00:02:54,752 Esperamos que venham alguns rapazes... 38 00:02:55,793 --> 00:02:59,096 Mas as pessoas v�m pela seguran�a. 39 00:03:00,104 --> 00:03:03,841 Mas n�o importa. Valeu a pena quando vi a cara do Harriman. 40 00:03:03,880 --> 00:03:05,682 - �timo! - Isso mesmo, Jacob. 41 00:03:07,090 --> 00:03:10,059 Eu sei, cara, mas... Todos os v�nculos foram cortados... 42 00:03:10,098 --> 00:03:11,699 N�o somos nada sem a nossa f�, Thomas. 43 00:03:11,736 --> 00:03:14,305 Talvez, tamb�m. Mas eu posso esperar um m�s. 44 00:03:14,376 --> 00:03:16,011 Eu mantive o apartamento. Eu fiquei com o carro... 45 00:03:16,047 --> 00:03:18,283 - Se isso for, eu vou. - Mas voc� tem que... 46 00:03:18,320 --> 00:03:21,423 Eu sei. Para cortar todos os la�os. Para iniciar uma nova vida. 47 00:03:21,461 --> 00:03:24,264 Acho que � muito interessante. Mas � uma seita e se... 48 00:03:24,303 --> 00:03:27,072 E os crist�os eram uma seita. E os m�rmons, apenas... 49 00:03:27,110 --> 00:03:28,879 Eu sei. Entenda o que eu quero dizer. 50 00:03:28,915 --> 00:03:33,386 Eu estou aqui, mas eu n�o vou engolir tudo sem contestar. 51 00:03:33,795 --> 00:03:36,664 Bem... voc� vai ter uma "garantia" de 30 dias, Thomas. 52 00:03:36,703 --> 00:03:37,937 Obrigado. 53 00:03:38,006 --> 00:03:41,443 Se voc� n�o ficar satisfeito, N�s vamos lev�-lo de volta! 54 00:03:41,782 --> 00:03:43,150 Ela quer conhecer voc�. 55 00:03:43,187 --> 00:03:46,223 Ela se chama Heather. 56 00:03:47,197 --> 00:03:48,498 - Bem. - Heather. 57 00:03:49,035 --> 00:03:50,770 Eu queria que voc� soubesse disso. 58 00:03:50,841 --> 00:03:52,542 Como vai? Eu sou Tom. 59 00:03:57,124 --> 00:04:00,260 Em breve estaremos na terra prometida. 60 00:04:00,566 --> 00:04:02,268 Outros est�o � frente de n�s. 61 00:04:02,304 --> 00:04:03,673 Voc�s s�o os �ltimos. 62 00:04:04,944 --> 00:04:08,048 H� uma coisa que precisa ser feita... 63 00:04:40,260 --> 00:04:46,860 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 64 00:04:46,891 --> 00:04:50,171 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 65 00:04:50,227 --> 00:04:53,677 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 66 00:04:54,003 --> 00:04:57,133 Podemos inserir milhares de canais, 67 00:04:57,158 --> 00:05:03,788 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 68 00:05:03,850 --> 00:05:07,500 Podemos adequar sua vis�o a qualquer coisa 69 00:05:07,556 --> 00:05:10,306 que nossa imagina��o possa conceber. 70 00:05:10,711 --> 00:05:18,211 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 71 00:05:24,735 --> 00:05:29,235 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m 72 00:05:29,292 --> 00:05:36,542 desde as profundezas da sua mente para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 73 00:05:37,193 --> 00:05:38,494 Dois anos mais tarde 74 00:05:38,831 --> 00:05:41,166 Sua devo��o religiosa pode manter as pessoas longe 75 00:05:41,204 --> 00:05:42,672 como tamb�m, as tenta��es do mal. 76 00:05:43,409 --> 00:05:47,079 � melhor assim, � a devo��o cega. 77 00:05:47,788 --> 00:05:49,022 Daniel! 78 00:05:49,258 --> 00:05:50,659 Venha depressa! Bet... 79 00:06:14,091 --> 00:06:15,293 Beth! 80 00:06:16,799 --> 00:06:18,067 Beth! � voc�... 81 00:06:18,436 --> 00:06:19,671 Eu n�o tenho nada. 82 00:06:19,706 --> 00:06:21,975 Lamento n�o ter vindo antes. Estava trabalhando no bosque, a Noroeste. 83 00:06:22,012 --> 00:06:26,116 N�o � nada. Seu filho decidiu vir logo ao mundo. 84 00:06:27,528 --> 00:06:28,796 Est� tudo bem. 85 00:06:29,198 --> 00:06:31,534 Olhe para ele! � um Voinicel... 86 00:06:32,674 --> 00:06:33,909 Me d� ele? 87 00:06:40,630 --> 00:06:41,897 Certo, querida... 88 00:06:43,136 --> 00:06:44,404 Sim... 89 00:07:17,395 --> 00:07:18,696 � muito bonito. 90 00:07:20,503 --> 00:07:23,339 Eu acho que voc� e Beth est�o muito orgulhosos. 91 00:07:23,378 --> 00:07:25,380 Obrigado, padre. Isso mesmo. 92 00:07:27,389 --> 00:07:31,526 � o primeiro a nascer em nossa nova vila. Vamos batiz�-lo de William. 93 00:07:33,939 --> 00:07:35,207 Obrigado. 94 00:07:35,410 --> 00:07:38,079 O primeiro de muitas outras crian�as. 95 00:07:41,259 --> 00:07:42,660 Venha aqui, nen�. 96 00:07:44,233 --> 00:07:45,868 Dan, ele � muito bonito. 97 00:07:46,707 --> 00:07:49,042 E voc� vai ter um beb� em breve. 98 00:07:49,080 --> 00:07:51,415 - Eu sei. � dif�cil de acreditar. - Me diga? 99 00:07:51,453 --> 00:07:53,722 - Ignore-o. - Voc� est� certa, Beth. 100 00:07:53,759 --> 00:07:56,428 Voc� sabe como era em S�o Francisco. Eu para ser pai? De jeito nenhum! 101 00:07:56,467 --> 00:08:00,804 Estamos em d�vida. Acabei com a minha vida entediante... 102 00:08:00,845 --> 00:08:03,047 Nem sequer era uma vida. E agora eu sou pai. 103 00:08:03,084 --> 00:08:04,652 Com alegria gritando, sim... 104 00:08:04,688 --> 00:08:06,223 Bem... nos primeiros meses foi mais dif�cil. 105 00:08:06,259 --> 00:08:09,329 Mas... a vida sem Big Mac... Sem "o morto", "quarenta e nove"... 106 00:08:09,367 --> 00:08:12,404 Sem an�ncios, sem hora do rush, doen�a da vaca louca, sem... 107 00:08:12,443 --> 00:08:14,345 Sim, eu sei. Mas n�o foi f�cil. 108 00:08:14,381 --> 00:08:16,984 Mesmo Jacob, que deixou a comunidade 109 00:08:17,021 --> 00:08:19,223 fugindo no meio da noite como um ladr�o... 110 00:08:19,261 --> 00:08:22,464 Para ser dilacerado por selvagens na floresta. 111 00:08:25,444 --> 00:08:26,912 Desculpe, brincadeira de mau gosto. 112 00:08:27,015 --> 00:08:31,719 N�o posso imaginar como era a vida antes de conhecer as b�n��os do Senhor. 113 00:08:31,761 --> 00:08:34,230 William � um come�o, o caminho para todos n�s. 114 00:08:34,267 --> 00:08:39,105 Uma nova gera��o que � contra as tenta��es da vida antiga. 115 00:08:40,986 --> 00:08:42,521 O que est� acontecendo l�? 116 00:08:43,659 --> 00:08:46,829 Espero que voc�s estejam prontos... N�s preparamos uma festa. 117 00:08:46,869 --> 00:08:48,670 - Muito bom. - Eu vou estar l�. 118 00:09:06,855 --> 00:09:09,324 Estou muito feliz pelos dois. 119 00:09:09,496 --> 00:09:10,764 Obrigado, Heather. 120 00:09:14,242 --> 00:09:19,013 Eu n�o me lembro de estar t�o cansado e t�o feliz. 121 00:09:20,158 --> 00:09:21,392 O que � isso? 122 00:09:21,963 --> 00:09:26,000 Meu filho n�o vai comer um "hot dog" em um jogo de beisebol, 123 00:09:26,341 --> 00:09:29,811 n�o vai assistir a desenhos animados e n�o ver a cidade de... 124 00:09:29,850 --> 00:09:33,354 Seria bom que ele tivesse conhecido o William. 125 00:09:33,393 --> 00:09:36,830 Depois que ele estava morto. Mas n�s escolhemos essa vida. 126 00:09:38,039 --> 00:09:40,942 � uma vida tranquila, mas exige sacrificios. 127 00:09:42,350 --> 00:09:44,352 N�s temos muitos obst�culos pelo caminho. 128 00:09:44,390 --> 00:09:47,359 Necessidade de enfrentar. Ent�o, como podemos faz�-lo. 129 00:09:49,570 --> 00:09:53,740 Eu quero o melhor para o William, como voc�. 130 00:09:54,249 --> 00:09:56,785 Voc� vai desfrutar do melhor. 131 00:09:56,890 --> 00:10:00,226 E, al�m disso, pode aprender a jogar beisebol. 132 00:10:06,415 --> 00:10:07,650 Os pais. 133 00:10:07,685 --> 00:10:10,388 Daniel, Beth... Podemos conversar um instante? 134 00:10:12,030 --> 00:10:13,298 � claro. 135 00:10:13,668 --> 00:10:16,771 Voc�s sabem muito bem o que representam para mim. 136 00:10:18,581 --> 00:10:21,917 Sempre t�m sido um exemplo para os outros. 137 00:10:23,360 --> 00:10:26,664 Est�o realmente contentes com esta nova vida? 138 00:10:28,140 --> 00:10:29,374 Claro que sim. 139 00:10:31,014 --> 00:10:35,118 � algo que eu quero fazer para mim. E para o William. 140 00:10:36,930 --> 00:10:38,699 Tudo, padre. Nos diga. 141 00:10:38,735 --> 00:10:40,437 Eu quero dar a ele tamb�m. 142 00:10:41,776 --> 00:10:44,045 - Padre? - S� por uma hora. 143 00:10:45,186 --> 00:10:48,089 Prometo n�o causar qualquer dano. 144 00:10:49,732 --> 00:10:54,570 Eu preciso dele para uma cerim�nia O "bem-vindo" para a nova gera��o. 145 00:10:59,859 --> 00:11:01,427 � uma cerim�nia privada. 146 00:11:03,668 --> 00:11:06,772 Eu, o Senhor e o seu filho. Ningu�m mais. 147 00:11:12,024 --> 00:11:13,659 Seria uma honra, padre. 148 00:11:17,540 --> 00:11:19,241 Sim... obrigado, padre. 149 00:11:28,635 --> 00:11:31,138 O trago de volta logo. Eu prometo. 150 00:11:44,612 --> 00:11:46,080 Eu confio nele... 151 00:11:46,116 --> 00:11:48,685 - Eu confio nele. - Voc� est� certa. 152 00:11:50,194 --> 00:11:51,428 Sim. Voc� est� certa. 153 00:12:02,828 --> 00:12:04,062 Onde voc� vai? 154 00:12:04,499 --> 00:12:06,034 Vou falar com Thomas. 155 00:12:06,069 --> 00:12:09,773 Faz parte do Conselho. Talvez saiba da cerim�nia. 156 00:12:09,813 --> 00:12:12,182 William se portou bem. 157 00:12:12,320 --> 00:12:15,089 Vai acordar em breve. Espero que com fome. 158 00:12:15,127 --> 00:12:16,395 Obrigado, padre. 159 00:12:18,402 --> 00:12:21,832 Daniel, o amor pelo seu filho � admir�vel... mas 160 00:12:23,517 --> 00:12:26,019 tive que proceder assim para saber da sua confian�a, julgamento e f� 161 00:12:26,056 --> 00:12:29,026 em nosso Senhor e em nossa nova vida. 162 00:12:30,301 --> 00:12:31,602 Obrigado, padre. 163 00:12:32,340 --> 00:12:34,176 Ele aben��ou a cada um. 164 00:12:42,701 --> 00:12:44,636 Estou muito... Deus! 165 00:12:44,740 --> 00:12:47,977 - Eu fui um idiota! - N�o. Voc� � o pai. 166 00:12:49,587 --> 00:12:51,155 Eu fui um est�pido. Eu estava errado. 167 00:12:52,327 --> 00:12:54,495 William! Venha aqui, nen�... 168 00:12:58,677 --> 00:12:59,912 O que � isso? 169 00:13:01,953 --> 00:13:03,221 O que �? 170 00:13:04,895 --> 00:13:06,263 Eu n�o sei o que �. 171 00:13:09,775 --> 00:13:11,577 Tem algo no pesco�o... 172 00:13:12,014 --> 00:13:15,384 Tem um sinal que n�o havia antes de ir com o padre. 173 00:13:15,423 --> 00:13:17,892 - Voc� tem certeza? - Sim, certamente... 174 00:13:21,205 --> 00:13:25,109 Voc� n�o acha que � uma rea��o ao estresse da semana passada? 175 00:13:27,155 --> 00:13:29,957 - Uma marca de nascimento... - N�o sei, talvez. 176 00:13:35,544 --> 00:13:38,814 Thomas, n�o imagino o que seja... Mas n�o � apenas o estresse. 177 00:13:38,886 --> 00:13:42,123 Eu sei que eu dou para William uma vida melhor aqui, 178 00:13:42,161 --> 00:13:44,030 mas o que � privado? 179 00:13:44,501 --> 00:13:47,437 Cuidado! Vai come�ar a falar como Jacob. 180 00:13:47,476 --> 00:13:51,380 "Eu quero cigarros, eu quero filmes, eu quero comer comida r�pida." 181 00:13:54,361 --> 00:13:57,031 Voc� precisa se lembrar por que viemos aqui? 182 00:13:57,068 --> 00:14:00,872 Voc� estava t�o estressado, que vomitou no banheiro no trabalho! 183 00:14:00,912 --> 00:14:04,416 Eu dormia no meu escrit�rio esperando uma oferta de neg�cio que n�o vinha. 184 00:14:04,455 --> 00:14:07,191 Claro, eu gosto de viver aqui com o meu filho... 185 00:14:07,229 --> 00:14:08,464 Estamos muito felizes aqui, cara! 186 00:14:08,499 --> 00:14:12,003 Dan, � uma "boa vida" eu estava falando da universidade. 187 00:14:12,042 --> 00:14:16,313 Trabalho simples, unidade, alegria, o amor de uma boa mulher... 188 00:14:17,858 --> 00:14:21,595 Acho que foi, sim, "o amor de muitas mulheres." 189 00:14:24,843 --> 00:14:28,346 Temos uma nova vida, homem, pela f� e trabalho. 190 00:14:29,689 --> 00:14:32,625 S� espero viver com o meu filho. 191 00:14:33,433 --> 00:14:35,935 Uma vida sem crime e viol�ncia, 192 00:14:37,109 --> 00:14:41,147 constru�da com nossas m�os com pureza de cora��o e... 193 00:14:41,254 --> 00:14:43,690 Uma vida inteira de cren�as e princ�pios. 194 00:14:45,598 --> 00:14:49,336 N�s n�o somos nada sem f�. Voc� me ensinou isso. 195 00:14:50,278 --> 00:14:51,546 Voc� est� certo. 196 00:14:55,091 --> 00:14:58,928 Voc� est� sujeito a muitas press�es. responsabilidades, crian�a... 197 00:15:00,105 --> 00:15:04,576 Acredite em mim, penso igual. Heather Soroca est� chegando. 198 00:15:05,987 --> 00:15:08,823 V� e pense sobre isso. Conversamos amanh�. 199 00:15:11,602 --> 00:15:12,836 Bem... 200 00:15:24,235 --> 00:15:25,470 Padre? 201 00:16:13,702 --> 00:16:16,171 Eu sei o que vi. Temos que ir agora. 202 00:16:16,209 --> 00:16:20,880 N�o saio dessa casa, s� porque voc� j� viu uma luz na floresta! 203 00:16:22,158 --> 00:16:24,660 Beth, eu adoro esta comunidade. 204 00:16:24,899 --> 00:16:29,537 Eu sei o que isso significa para voc�. Tanto quanto para mim... 205 00:16:29,678 --> 00:16:34,450 N�o percebe o risco de tudo isso, se eu n�o tivesse a certeza do que vi? 206 00:16:36,263 --> 00:16:37,497 Est� bem. 207 00:16:48,328 --> 00:16:49,563 Por aqui... 208 00:16:49,598 --> 00:16:50,866 Espere! Eu n�o posso. 209 00:16:51,571 --> 00:16:53,139 Fui todos os dias. Eu preciso descansar. 210 00:16:53,174 --> 00:16:54,409 Vamos! Um pouco mais! 211 00:16:54,679 --> 00:16:56,381 Acho que vi uma luz. 212 00:16:56,417 --> 00:16:58,052 Logo chegaremos � estrada. 213 00:16:59,292 --> 00:17:00,526 Vamos. 214 00:17:01,163 --> 00:17:02,398 Precisamos ir. 215 00:17:04,204 --> 00:17:05,406 Pare... 216 00:17:05,608 --> 00:17:07,009 L�! Eu vejo as luzes. 217 00:17:08,149 --> 00:17:09,417 Daniel! Voc� est� bem? 218 00:17:17,073 --> 00:17:18,307 O qu�? 219 00:17:26,264 --> 00:17:27,531 O que �? 220 00:17:30,040 --> 00:17:31,275 � um... 221 00:17:31,979 --> 00:17:34,649 N�o sei. Um muro invisivel... 222 00:17:40,368 --> 00:17:41,636 O que � isso? 223 00:17:44,613 --> 00:17:45,847 Tem alguma coisa al�. 224 00:17:46,418 --> 00:17:47,852 Fique atr�s de mim. 225 00:17:56,278 --> 00:17:57,512 Jacob? 226 00:17:58,684 --> 00:17:59,919 Daniel! Beth! 227 00:18:11,552 --> 00:18:15,189 No in�cio, eu andei muito. Tratei de me esconder. 228 00:18:16,198 --> 00:18:20,235 Ent�o eu encontrei este lugar. N�o � poss�vel ver a entrada. 229 00:18:27,561 --> 00:18:28,796 N�o... 230 00:18:31,071 --> 00:18:34,508 N�o se deve ir durante o dia. Aqui est�o protegidos por eles. 231 00:18:37,990 --> 00:18:39,191 Quem s�o "eles"? 232 00:18:39,494 --> 00:18:40,729 N�o sei exatamente... 233 00:18:40,964 --> 00:18:43,967 Parecem com o padre, mas nem tanto. 234 00:18:44,039 --> 00:18:45,607 Eu n�o vi os rostos. 235 00:18:45,644 --> 00:18:47,145 Estou com medo de tudo... 236 00:18:47,181 --> 00:18:49,884 Quem pode isolar uma parte de uma floresta... 237 00:18:49,922 --> 00:18:52,424 ...n�o � humano. Estou esperando. N�o? 238 00:18:53,598 --> 00:18:55,133 Eu sei... eu fiz o mesmo. 239 00:18:55,169 --> 00:18:58,606 Pensei que era livre como as aves do c�u...! 240 00:18:58,645 --> 00:19:02,149 O que quer dizer? Existe esse muro em torno de toda a floresta? 241 00:19:02,188 --> 00:19:05,425 � um c�rculo grande de cerca de 20 quil�metros quadrados. 242 00:19:05,463 --> 00:19:06,898 Eu percebi. 243 00:19:06,934 --> 00:19:09,837 Eu tentei passar por baixo, pelas ra�zes das �rvores... 244 00:19:09,875 --> 00:19:13,145 N�o h� maneira de sair, cara. � pior do que Alcatraz! 245 00:19:13,184 --> 00:19:16,387 Como uma floresta pode ficar isolada, sem que ningu�m perceba? 246 00:19:16,426 --> 00:19:20,430 Dezenas de quil�metros quadrados de floresta, sem estradas... 247 00:19:22,743 --> 00:19:25,112 sem ningu�m se ater � conta de 20 quil�metros quadrados? 248 00:19:25,184 --> 00:19:27,519 Mas eu n�o entendo. Por que isso deveria ser fechado? 249 00:19:28,325 --> 00:19:32,229 Porque s�o uma experi�ncia. E n�s somos os porquinhos da �ndia... 250 00:19:33,171 --> 00:19:37,275 Jacob, quando encontrou o muro, por que n�o foi nos contar? 251 00:19:37,617 --> 00:19:40,019 Eu pensei sobre isso. Estava prestes a ir. 252 00:19:40,057 --> 00:19:43,427 Pensei em voltar, "por minha culpa, pela desgra�a, por ser um pecador "... 253 00:19:43,465 --> 00:19:46,802 Mas me dei conta de que o padre n�o me queria com vida, 254 00:19:46,841 --> 00:19:48,243 pelo o que eu sei. 255 00:19:48,279 --> 00:19:51,282 Se voc� tivesse dito a verdade, Jacob, sobre o que pensava. 256 00:19:51,320 --> 00:19:54,290 O padre n�o deixaria. Eu n�o acredito em ningu�m. 257 00:19:54,930 --> 00:19:58,533 Mas isso voc� j� sabe. � por isso que veio at� aqui. 258 00:19:58,873 --> 00:20:00,909 Agora somos tr�s. Se voltarmos l�... 259 00:20:00,946 --> 00:20:02,814 N�o! Eu n�o vou voltar para l�. 260 00:20:03,519 --> 00:20:06,289 E o que vai fazer? Viver aqui o resto da vida? 261 00:20:06,327 --> 00:20:08,996 Melhor assim, do que queimar na fogueira por trai��o � p�tria... 262 00:20:09,035 --> 00:20:13,105 Temos de dizer a todos. E voc� deve ajudar. 263 00:20:13,680 --> 00:20:15,882 - Eu n�o posso fazer isso. - Voc� pode! 264 00:20:19,027 --> 00:20:22,364 Jacob, n�s vamos estar juntos. Eu digo o que eu vi. 265 00:20:25,913 --> 00:20:27,481 Todos precisam saber da verdade. 266 00:20:28,319 --> 00:20:29,520 Voc� pode fazer isso. 267 00:20:32,965 --> 00:20:34,166 Talvez... 268 00:20:35,305 --> 00:20:38,408 Talvez se n�s formos l� e dizer a eles... 269 00:20:39,048 --> 00:20:40,283 Obrigado. 270 00:20:44,095 --> 00:20:45,363 Vamos! 271 00:20:46,969 --> 00:20:49,571 Daniel, vamos de novo, os tr�s... 272 00:20:51,348 --> 00:20:52,916 Mas n�o esta noite. 273 00:20:53,019 --> 00:20:54,254 N�o posso. 274 00:20:54,289 --> 00:20:57,159 Certo, cara. 10 quil�metros atrav�s da floresta... 275 00:20:57,197 --> 00:20:59,866 Amanh�, no come�o do dia. Por favor. 276 00:21:01,809 --> 00:21:03,143 Certo, no come�o do dia. 277 00:21:06,054 --> 00:21:08,523 Vamos ver essa crian�a maravilhosa. 278 00:21:45,794 --> 00:21:47,029 Beth! 279 00:21:58,127 --> 00:21:59,361 Beth! 280 00:22:01,469 --> 00:22:02,737 Beth! 281 00:22:02,974 --> 00:22:05,009 Tive um horrivel pesadelo. 282 00:22:05,313 --> 00:22:06,581 Daniel... 283 00:22:07,218 --> 00:22:08,486 Beth! Voc� est� bem? 284 00:22:09,223 --> 00:22:10,491 Beth! Acorde! 285 00:22:11,763 --> 00:22:12,964 Jacob! 286 00:22:14,003 --> 00:22:15,237 Jacob! 287 00:22:16,142 --> 00:22:17,377 Que diabos... 288 00:22:24,631 --> 00:22:26,100 � como eu temia... 289 00:22:26,136 --> 00:22:27,337 Ajude-os! 290 00:22:27,840 --> 00:22:29,074 Acorde! 291 00:22:30,347 --> 00:22:31,615 Por favor, ajude-a! 292 00:22:32,586 --> 00:22:33,820 Jacob! Beth! 293 00:22:47,092 --> 00:22:49,094 Acalme-se! Voc� levou uma pancada forte. 294 00:22:55,148 --> 00:22:57,850 Amigo, isso foi muito idiota... 295 00:23:00,027 --> 00:23:01,896 Voc� teve muita sorte pelo Jacob n�o ter te matado. 296 00:23:01,932 --> 00:23:03,200 Onde est�o Beth e William? 297 00:23:03,235 --> 00:23:04,737 William est� bem. Beth est� em seu chal�. 298 00:23:04,773 --> 00:23:06,709 Eu o trarei aqui, � medida que ambos se sintam melhor. 299 00:23:06,745 --> 00:23:08,380 - Eu quero v�-lo. - Voc� vai ver. 300 00:23:08,416 --> 00:23:10,285 Ele recuperou a consci�ncia h� quase uma hora. 301 00:23:10,321 --> 00:23:11,623 � um pouco confuso... 302 00:23:11,658 --> 00:23:14,327 Precisa de um m�dico. Deve ser levado para o hospital. 303 00:23:14,366 --> 00:23:16,434 O padre vai cuidar dele. O ajudar�. 304 00:23:16,471 --> 00:23:20,975 N�o. Thomas, voc� acha que Jacob nos atacou, mas ele n�o o fez. 305 00:23:21,017 --> 00:23:23,452 Muito bem! Vejo que levantou. 306 00:23:24,359 --> 00:23:27,529 Voc� assustou a todos n�s quando saiu assim, no meio da noite, Daniel. 307 00:23:27,567 --> 00:23:29,436 - Diga a verdade! - Daniel! 308 00:23:29,472 --> 00:23:31,308 Jacob n�o nos atacou, foi o padre. 309 00:23:31,345 --> 00:23:32,546 O qu�? 310 00:23:32,581 --> 00:23:36,052 Na noite em que nos encontrou, ele atacou. Ele planejou isso. 311 00:23:36,091 --> 00:23:38,694 O que voc�... Daniel, por favor! O que voc� est� dizendo? 312 00:23:38,731 --> 00:23:43,035 Nada, Thomas. Ele teve um choque. � natural ficar confuso. 313 00:23:43,945 --> 00:23:45,580 O padre nos encontrou... 314 00:23:45,683 --> 00:23:48,252 Nos encontrou e ele... estava brilhando. 315 00:23:48,290 --> 00:23:50,826 Torturou Beth, em seguida, matou Jacob! 316 00:23:50,863 --> 00:23:52,298 Voc� tem que acreditar em mim! 317 00:23:52,568 --> 00:23:53,802 N�o me toque! 318 00:23:54,005 --> 00:23:55,507 Daniel, por favor. Se acalme. 319 00:23:55,542 --> 00:23:57,878 Tudo vai ficar bem. Tem que haver uma explica��o... 320 00:23:57,915 --> 00:24:00,752 Tudo bem, Thomas. Eu quero discutir algo com ele. 321 00:24:00,790 --> 00:24:05,161 N�o me deixe sozinho com ele, Tom! Tom, n�o me deixe aqui! Por favor! 322 00:24:06,439 --> 00:24:09,342 Padre, ele est� nervoso. � melhor que eu fique. 323 00:24:09,380 --> 00:24:11,749 N�o, Thomas. Ele precisa da minha ajuda. 324 00:24:11,787 --> 00:24:13,055 Por favor, v�. 325 00:24:15,898 --> 00:24:17,166 Thomas! 326 00:24:17,201 --> 00:24:19,837 Tudo est� bem. Por favor, espere l� fora. 327 00:24:19,874 --> 00:24:21,142 Tom! Tommy! 328 00:24:30,971 --> 00:24:38,109 Estou muito decepcionado com voc�, Daniel. Com voc� e Beth. 329 00:24:39,093 --> 00:24:47,897 Voc� � um dos meus primeiros convertidos. E agora isso... 330 00:24:48,384 --> 00:24:53,154 O que � voc�? O que voc� fez com meu filho? 331 00:24:54,535 --> 00:25:00,506 Sou o profeta de Deus. O seu filho foi aben�oado com um pequeno presente. 332 00:25:01,921 --> 00:25:06,719 Algo que vai ajudar a engrandecer o que est� por vir. 333 00:25:06,901 --> 00:25:09,403 � assim como voc� conseguiu nos encontrar! 334 00:25:10,276 --> 00:25:13,613 Eu sou o seu pastor, voc� � o meu rebanho. 335 00:25:14,589 --> 00:25:16,824 Meu trabalho � a sua salva��o. 336 00:25:17,062 --> 00:25:20,866 � isso que voc� chama de "salva��o"? Nos deixando como prisioneiros aqui? 337 00:25:21,240 --> 00:25:24,977 Por favor, Daniel. N�o � tarde demais para voltar para n�s. 338 00:25:25,016 --> 00:25:26,284 Eu sei o que voc� �. 339 00:25:27,155 --> 00:25:31,226 Quando os outros souberem, vamos nos levantar contra voc�! 340 00:25:31,567 --> 00:25:33,202 Voc�s s�o como crian�as. 341 00:25:35,711 --> 00:25:39,115 E, como as crian�as, voc� deve ser punido. 342 00:25:42,664 --> 00:25:46,434 Eu deveria ter impedido, quando Jacob fugiu para a floresta. 343 00:25:46,473 --> 00:25:52,378 Eu sabia que ia dar um mau exemplo e colocar id�ias na mente das pessoas. 344 00:25:53,727 --> 00:25:56,730 Agora, voc� servir� como exemplo. 345 00:26:01,013 --> 00:26:03,549 Infelizmente, � isso, Daniel. 346 00:26:07,999 --> 00:26:09,233 Thomas, me ajude! 347 00:26:10,505 --> 00:26:11,773 Daniel, o que voc� fez? 348 00:26:13,112 --> 00:26:15,681 O que voc� est� fazendo? Ficou completamente louco? 349 00:26:17,758 --> 00:26:20,827 - � um truque! N�o toque nele! - Est� sangrando! 350 00:26:22,069 --> 00:26:25,439 Esperei que pudesse ajudar falando com ele... 351 00:26:26,882 --> 00:26:29,952 Infelizmente, eu vejo que j� n�o � poss�vel. 352 00:26:35,272 --> 00:26:37,841 Daniel violou a nossa lei fundamental. 353 00:26:39,048 --> 00:26:41,184 "Acima de tudo, n�o fa�a nenhum mal." 354 00:26:41,822 --> 00:26:44,391 Ele ser� julgado pela Assembl�ia. 355 00:26:55,476 --> 00:26:57,111 Este � um dia triste. 356 00:26:59,787 --> 00:27:04,792 Mas, como todas as trag�dias, � um teste da nossa f�. 357 00:27:06,271 --> 00:27:09,608 Um de n�s se perdeu do nosso caminho. 358 00:27:10,148 --> 00:27:11,850 Nosso querido Daniel. 359 00:27:13,557 --> 00:27:16,694 O que eu fiz de errado? O que eu devo? 360 00:27:17,835 --> 00:27:22,472 Devemos a ele a nossa compaix�o e a nossa orienta��o. 361 00:27:23,952 --> 00:27:26,388 Como tamb�m o nosso castigo. 362 00:27:29,300 --> 00:27:30,568 Beth. 363 00:27:31,105 --> 00:27:32,573 Beth, voc� se sente melhor? 364 00:27:33,110 --> 00:27:35,212 Eu n�o posso fazer nada, Daniel. 365 00:27:35,249 --> 00:27:38,186 Pelo contr�rio, suas a��es fizeram isso. 366 00:27:38,224 --> 00:27:40,893 Voc� � culpado! Voc� fez isso! 367 00:27:41,566 --> 00:27:42,834 Diga-lhes o que voc� �! 368 00:27:43,572 --> 00:27:47,376 Eles sabem quem eu sou, Daniel. A pergunta � quem voc� �. 369 00:27:47,582 --> 00:27:49,317 Voc� foi um dos que acreditou. 370 00:27:49,388 --> 00:27:51,089 O que aconteceu com voc�? 371 00:27:51,125 --> 00:27:52,326 Voc� � um monstro! 372 00:27:53,264 --> 00:27:55,299 E ele fez isso a Beth! Ele matou Jacob! 373 00:27:55,337 --> 00:27:57,339 Eu vi com meus pr�prios olhos! Sei quem �! 374 00:27:57,375 --> 00:28:00,045 - Pare de dizer bobagens. - Eu sei o que vi! 375 00:28:00,083 --> 00:28:01,284 Se acalme! 376 00:28:09,536 --> 00:28:11,210 Sim, claro... 377 00:28:11,539 --> 00:28:16,251 No dia em que William nasceu, o padre entrou na floresta. 378 00:28:17,730 --> 00:28:20,232 Desapareceu em um feixe de luz... 379 00:28:21,607 --> 00:28:25,444 com o seu corpo brilhando intensamente. 380 00:28:25,484 --> 00:28:28,487 Ele nos mant�m aqui! Como se estiv�ssemos presos! 381 00:28:28,526 --> 00:28:29,794 N�o sei... 382 00:28:30,130 --> 00:28:34,601 Caminhei com Beth pela floresta, e encontramos um campo de for�a. 383 00:28:34,809 --> 00:28:37,745 Um campo de for�a invis�vel que nos impede de sair. 384 00:28:37,784 --> 00:28:40,987 � verdade! Ele � utilizado contra a nossa f�! 385 00:28:41,026 --> 00:28:44,196 Vejam! Ele criou um campo de for�a! 386 00:28:45,271 --> 00:28:46,539 N�o � humano! 387 00:28:46,942 --> 00:28:48,644 � um... alien�gena! 388 00:28:50,117 --> 00:28:51,351 Um monstro! 389 00:28:55,030 --> 00:28:56,398 Voc� tem que dizer! 390 00:28:57,604 --> 00:28:59,639 Por favor, preciso de ajuda. 391 00:28:59,843 --> 00:29:01,478 N�o lembro, Daniel. 392 00:29:05,458 --> 00:29:06,726 Sim! 393 00:29:13,379 --> 00:29:14,747 O meu filho? 394 00:29:15,184 --> 00:29:17,253 Meu filho! Tenho provas! Provas! 395 00:29:18,894 --> 00:29:22,631 Padre o levou e fez algo inimagin�vel! 396 00:29:23,106 --> 00:29:25,675 Colocou algo em seu pesco�o! � verdade! Olhem! 397 00:29:28,152 --> 00:29:32,190 Isso demonstra que digo a verdade! Meu filho foi alterado! 398 00:29:32,530 --> 00:29:35,133 Por favor, me ajudem! D�em uma olhada nele! 399 00:29:36,374 --> 00:29:37,609 Chega! 400 00:29:39,115 --> 00:29:40,350 Thomas, veja? 401 00:29:42,090 --> 00:29:43,325 Por favor. 402 00:29:44,563 --> 00:29:48,067 Desculpe, Dan. Tudo o que vejo � um sinal de nascimento. 403 00:29:55,692 --> 00:29:56,927 Daniel. 404 00:29:58,233 --> 00:30:00,869 N�o somos nada sem a nossa f�. 405 00:30:01,040 --> 00:30:03,643 A lei � clara, e voc� a violou. 406 00:30:06,589 --> 00:30:08,557 Vidas foram colocadas em risco. 407 00:30:10,432 --> 00:30:14,670 Esperamos que voc� volte para n�s, que se una a n�s outra vez. 408 00:30:17,451 --> 00:30:19,386 Infelizmente n�o � o caso. 409 00:30:25,238 --> 00:30:27,741 Pe�o a todos que ajudem a dar o exemplo. 410 00:30:32,491 --> 00:30:34,059 O que desejam que seja feito? 411 00:30:34,364 --> 00:30:35,632 Vamos queim�-lo! 412 00:30:40,580 --> 00:30:41,815 N�o! 413 00:30:46,062 --> 00:30:48,864 Deve haver uma puni��o mais branda. 414 00:30:49,671 --> 00:30:50,939 N�o! Vamos queim�-lo! 415 00:30:56,825 --> 00:30:59,327 Daniel, a Assembl�ia decidiu. 416 00:31:01,003 --> 00:31:04,406 Voc� ter� que receber a mais grave das penas. 417 00:31:04,746 --> 00:31:08,950 Por seus crimes, Daniel, ser� sacrificado ao Senhor. 418 00:31:16,878 --> 00:31:19,781 Beth, voc� precisa acreditar em mim! � um monstro! 419 00:31:39,539 --> 00:31:41,875 Eu quero falar com ele, irm�os. 420 00:31:45,489 --> 00:31:50,026 Senhor! N�o imaginei que a situa��o pudesse chegar a esse ponto... 421 00:31:54,044 --> 00:31:58,482 Ainda n�o consigo entender. Como aconteceu? A raz�o disso? 422 00:32:01,832 --> 00:32:03,567 Eu n�o tenho nada a dizer. 423 00:32:03,971 --> 00:32:08,576 Dan, eu quero ajudar! � verdade! Mas do jeito que est�... 424 00:32:08,617 --> 00:32:11,687 � uma loucura total! E voc� matou Jacob... 425 00:32:11,725 --> 00:32:13,360 Eu n�o matei Jacob! 426 00:32:13,430 --> 00:32:16,100 Me ajude, ent�o! Qual � a verdade? 427 00:32:19,813 --> 00:32:23,283 O padre � alien�gena? Voc� sabe como isso soa? 428 00:32:24,961 --> 00:32:29,332 Tom, voc� j� se perguntou por que n�o vem ningu�m aqui? 429 00:32:30,208 --> 00:32:35,313 Estamos em isolamento, sim, mas nem mesmo um ca�ador, um lenhador, um... 430 00:32:36,424 --> 00:32:40,295 Estamos no meio do nada. N�o, nunca lhe perguntei 431 00:32:40,335 --> 00:32:42,504 - Mas e o �nibus? - O que tem ele? 432 00:32:43,043 --> 00:32:46,213 - Como chegou aqui? - Ele nos trouxe atrav�s da floresta. 433 00:32:46,251 --> 00:32:51,123 O caminho da floresta? V� por ele. Posso apostar que n�o leva a nada. 434 00:32:53,036 --> 00:32:54,304 Isso � loucura! 435 00:32:54,740 --> 00:32:56,075 - E voc�? - Sim. 436 00:32:56,612 --> 00:32:59,148 - Voc� se lembra do caminho? - Claro. 437 00:32:59,186 --> 00:33:03,591 � mesmo? Eu n�o. Pense nisso! Voc� se lembra do caminho para a aldeia? 438 00:33:09,480 --> 00:33:11,215 Vou dizer do que se lembra. 439 00:33:11,252 --> 00:33:15,656 Voc� dormiu na estrada, em seguida, despertou quando chegamos na aldeia. 440 00:33:17,469 --> 00:33:18,737 Sim... est� certo. 441 00:33:19,842 --> 00:33:24,413 Aposto que se voc� perguntar a qualquer um, todos v�o dizer o mesmo. 442 00:33:24,922 --> 00:33:29,059 Bem, n�o me lembro do caminho. Qual o problema? 443 00:33:31,172 --> 00:33:34,275 Por estar aqui contra a vontade 444 00:33:34,314 --> 00:33:38,685 de forma totalmente isolada, talvez nem mesmo nos Estados Unidos. 445 00:33:38,758 --> 00:33:43,096 Somos prisioneiros de um campo de for�a criado por alien�genas, 446 00:33:43,137 --> 00:33:45,106 que fazem experi�ncias com todos n�s. 447 00:33:45,276 --> 00:33:46,477 J� ouvi o suficiente. 448 00:33:47,917 --> 00:33:50,620 N�o somos nada sem a f�. N�o �? 449 00:33:54,066 --> 00:33:57,970 O quanto voc� acredita nela, Tom? Realmente a conhece? 450 00:34:38,386 --> 00:34:39,691 O que estou fazendo aqui? 451 00:34:47,443 --> 00:34:52,679 Deus! Daniel est� certo. 452 00:35:15,085 --> 00:35:16,319 Podem ir. 453 00:35:23,106 --> 00:35:25,775 Voc� tem certeza do que disse? 454 00:35:25,980 --> 00:35:27,615 Claro, cada palavra. 455 00:35:28,020 --> 00:35:29,287 Eu acredito em voc�. 456 00:35:30,158 --> 00:35:32,027 Ent�o, voc� deve dizer a todos. 457 00:35:32,097 --> 00:35:33,899 Voc� viu o resultado de ontem. 458 00:35:33,935 --> 00:35:36,805 O padre nos fez seguidores perfeitos por n�o fazer perguntas. 459 00:35:36,843 --> 00:35:39,546 - Tem que sair daqui. - Sim. 460 00:35:44,296 --> 00:35:45,531 - Thomas. - Sim. 461 00:35:46,937 --> 00:35:48,205 H� algum problema? 462 00:35:49,242 --> 00:35:52,679 N�o, estava me despedindo. Sei que gostaria disso. 463 00:35:52,719 --> 00:35:53,986 � claro. 464 00:36:06,590 --> 00:36:10,327 - Thomas, onde est� Beth? - � melhor n�o estar aqui. 465 00:36:13,609 --> 00:36:16,745 - Voc� cuida dela? - Eu juro pela minha vida. 466 00:36:30,520 --> 00:36:34,691 Tem algo a dizer antes de se cumprir a vontade de Deus? 467 00:36:37,038 --> 00:36:38,272 Sim, padre. 468 00:36:42,017 --> 00:36:43,519 S� uma coisa. 469 00:37:07,954 --> 00:37:10,023 Algu�m ajude o padre! 470 00:37:24,699 --> 00:37:25,933 � um milagre! 471 00:37:27,573 --> 00:37:30,009 � um milagre, padre! Um milagre! 472 00:37:47,828 --> 00:37:50,564 - Agora, para onde? - Por aqui. Eu tenho uma id�ia. 473 00:37:53,911 --> 00:37:57,048 Aqui. Foi onde o vi desaparecer. 474 00:37:57,253 --> 00:37:59,922 - Para cima? - No sei. Talvez uma nave... 475 00:38:01,231 --> 00:38:05,802 Se eu entrar na nave posso reverter o campo de for�a. 476 00:38:05,977 --> 00:38:09,113 Ou at� mesmo faz�-lo entrar em colapso e poderemos sair daqui. 477 00:38:09,152 --> 00:38:10,353 Aqui, olhe! 478 00:38:13,263 --> 00:38:14,531 Volte! 479 00:38:14,867 --> 00:38:18,004 N�o! Me leve com voc�. Voc� vai precisar de ajuda. 480 00:38:18,812 --> 00:38:22,182 Thomas, � prov�vel que seja apenas uma viagem de "ida"... 481 00:38:22,220 --> 00:38:25,290 N�o sei se existe uma nave l� em cima. 482 00:38:25,329 --> 00:38:29,934 Mas se eu falhar, voc� precisa cuidar de Beth e William. 483 00:38:32,080 --> 00:38:33,315 Boa sorte! 484 00:38:57,382 --> 00:38:59,717 Bravo! Bom trabalho! 485 00:39:03,866 --> 00:39:06,569 Voc� n�o pode estar aqui! O deixei na aldeia! 486 00:39:07,576 --> 00:39:09,311 Somos muitos, Daniel. 487 00:39:10,784 --> 00:39:15,954 - E adotamos esta forma. - � a mais f�cil. 488 00:39:17,069 --> 00:39:20,171 Espere. Quem � voc�? O que � voc�? 489 00:39:20,511 --> 00:39:22,446 Sim, eu sei, muitas perguntas... 490 00:39:23,886 --> 00:39:27,389 Prometo que n�o vai ficar sem resposta. Uma resposta... 491 00:39:27,964 --> 00:39:30,967 Mas acho que vai ficar decepcionado com ela. 492 00:39:31,406 --> 00:39:34,276 Somos comerciantes. Fazemos com�rcio de mercadorias. 493 00:39:35,116 --> 00:39:38,786 Metais, minerais, �gua... e... escravos. 494 00:39:41,400 --> 00:39:42,635 Escravos? 495 00:39:43,272 --> 00:39:47,909 Esp�cies s�o observadas por algum tempo e voc�s t�m as qualidades necess�rias. 496 00:39:48,686 --> 00:39:51,722 Inconstantes, mas s�o f�ceis de treinar... 497 00:39:52,630 --> 00:39:57,500 T�m tend�ncias � viol�ncia e tumultos, 498 00:39:58,412 --> 00:40:00,614 mas acreditamos que podemos eliminar. 499 00:40:02,156 --> 00:40:06,694 At� chegar ao destino, n�o haver� mais necessidade da floresta falsa. 500 00:40:06,735 --> 00:40:07,969 Destino? 501 00:40:08,005 --> 00:40:11,008 Sim... isto mesmo... Voc� acha que ainda est� na Terra? 502 00:40:11,213 --> 00:40:13,182 Talvez isto explique. 503 00:40:16,895 --> 00:40:20,466 Daniel, voc� est� em uma nave viajando pelo espa�o. 504 00:40:21,675 --> 00:40:24,344 As pessoas, as montanhas, 20 quil�metros de floresta... 505 00:40:25,451 --> 00:40:27,553 Tudo isso est� em uma nave. 506 00:40:27,591 --> 00:40:31,628 Mais de 500 de voc�s e tr�s anos, quando chegarmos ao destino, 507 00:40:32,470 --> 00:40:37,642 Temos cerca de 100 mil escravos d�ceis e obedientes, muito rent�vel. 508 00:40:43,199 --> 00:40:45,134 N�s nunca iremos aceitar. 509 00:40:45,338 --> 00:40:48,308 Isso n�o tem muita import�ncia, voc�s acreditarem estar prisioneiros. 510 00:40:48,346 --> 00:40:50,816 Eu sei como isso acontece, 511 00:40:51,053 --> 00:40:54,423 quando as pessoas s�o obrigadas a se submeter a outras pela escravid�o. 512 00:40:54,463 --> 00:40:56,264 Eu pensei em algo. 513 00:40:56,301 --> 00:40:59,204 Ofereci o que eles queriam. 514 00:41:05,559 --> 00:41:13,096 Para oferecer uma nova vida pela f� e trabalho. 515 00:41:15,620 --> 00:41:19,724 Ao longo de v�rias gera��es, que nasceram escravas, 516 00:41:20,231 --> 00:41:23,768 eu passo a ser o seu Senhor... 517 00:41:24,109 --> 00:41:26,077 O senhor do campo, na verdade... 518 00:41:26,449 --> 00:41:27,716 N�o! 519 00:41:39,750 --> 00:41:45,287 Se voc� se recusar a obedecer, sofrer� as conseq��ncias! 520 00:41:46,603 --> 00:41:49,638 Ou�am! Vamos destruir! 521 00:41:49,844 --> 00:41:52,213 Estamos dentro de uma armadilha! Temos que sair daqui! 522 00:41:52,242 --> 00:41:56,088 Voc� mesmo disse, Thomas. N�o somos nada sem a f�. 523 00:41:56,462 --> 00:41:57,963 Por favor! Me escutem! 524 00:41:58,501 --> 00:41:59,736 Me escutem! 525 00:42:02,979 --> 00:42:04,681 N�o fa�am isso! Por favor! 526 00:42:06,389 --> 00:42:07,623 Senhor! N�o! 527 00:42:08,895 --> 00:42:10,097 N�o fa�am isso! 528 00:42:11,570 --> 00:42:12,838 N�o! 529 00:42:13,040 --> 00:42:14,274 N�o! 530 00:42:15,146 --> 00:42:16,380 N�o fa�am isso! 531 00:42:16,851 --> 00:42:18,085 N�o! 532 00:42:28,283 --> 00:42:32,083 Uma nova vida para a f� e o trabalho. 533 00:42:32,290 --> 00:42:35,790 Uma nova vida para a f� e o trabalho! 534 00:42:47,816 --> 00:42:52,316 Ao aceitar a vontade de um poder superior, 535 00:42:52,524 --> 00:42:57,284 certifique-se de n�o ter desistido do controle sobre o seu destino. 536 00:42:57,334 --> 00:43:01,884 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.