Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,304 --> 00:00:07,572
Vamos!
2
00:00:07,942 --> 00:00:09,177
Espere! Eu n�o consigo!
3
00:00:10,649 --> 00:00:13,385
N�o quer chegar tarde
para uma nova vida, n�o �?
4
00:00:13,423 --> 00:00:14,691
Depressa!
5
00:00:25,623 --> 00:00:27,925
- Ei, Tom.
- �s oito, certo?
6
00:00:28,163 --> 00:00:29,965
E a Educa��o para Todos por Beth
chegou em casa com ela.
7
00:00:30,001 --> 00:00:33,938
Senhor! Eu obtive uma resposta.
Ele disse que � muito valiosa para a escola.
8
00:00:34,012 --> 00:00:37,916
Pelo contr�rio, � Beth quem sabe lidar
com um bando de animais selvagens!
9
00:00:37,955 --> 00:00:41,793
Ou seja, � inestim�vel para
o sistema p�blico de educa��o.
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,341
O diretor veio na �ltima manh�
e se recusou a sair.
11
00:00:48,284 --> 00:00:52,588
Foi a perna de Agatha.
Beth arrastou metade de um quarteir�o!
12
00:00:53,498 --> 00:00:56,234
Enquanto voc� est� aqui...
Acho que entrar� em contato com voc�.
13
00:00:56,271 --> 00:00:58,574
Voc� me convenceu!
Se n�o...
14
00:00:58,611 --> 00:01:02,682
Chega disso! Vai ser �timo, Thomas!
Confie em mim.
15
00:01:09,641 --> 00:01:13,979
Apenas um preparo para o inverno, padre.
- Voc� n�o precisa disso, Jacob.
16
00:01:14,019 --> 00:01:17,423
Certo. Quem precisa
de toda essa baboseira?
17
00:01:19,534 --> 00:01:22,437
Olha... eu vou sair,
imediatamente ap�s...
18
00:01:22,475 --> 00:01:25,311
Tenho discutido isso.
Pois contaminam o corpo.
19
00:01:25,416 --> 00:01:27,785
N�s queremos saud�veis e fortes.
20
00:01:31,365 --> 00:01:32,633
Bem...
21
00:01:36,981 --> 00:01:38,783
Bom dia, Daniel.
Bom dia, Beth.
22
00:01:38,819 --> 00:01:40,588
- Bom dia, padre.
- Voc� est� preparado?
23
00:01:40,624 --> 00:01:42,159
- Sim.
- Era esperado.
24
00:01:43,164 --> 00:01:46,534
- Voc�, Thomas, n�o parece muito seguro.
- Sim, claro.
25
00:01:51,353 --> 00:01:56,591
O Senhor quer um compromisso total.
N�o � vergonha desistir.
26
00:01:57,870 --> 00:02:01,207
A religi�o �
o come�o de tudo, padre.
27
00:02:01,280 --> 00:02:04,583
Fazemos a nossa pr�pria m�sica.
Est� com a gente?
28
00:02:10,370 --> 00:02:11,638
Sim.
29
00:02:23,339 --> 00:02:25,908
Padre, nos ajudar�
a encontrar a nossa f�.
30
00:02:26,982 --> 00:02:28,216
Aleluia...
31
00:02:31,126 --> 00:02:33,328
Feita de paz e de luz.
32
00:02:34,301 --> 00:02:35,536
Aleluia...
33
00:02:39,983 --> 00:02:43,120
Voltei para o meu escrit�rio e coloquei
fogo na cesta de documentos.
34
00:02:43,158 --> 00:02:47,362
N�s jogamos tudo fora, incluindo bolsas,
desenhos, cart�es de bolso...
35
00:02:47,404 --> 00:02:49,406
Mesmo
a carteira de motorista.
36
00:02:49,442 --> 00:02:51,411
- De jeito nenhum!
- � verdade.
37
00:02:52,283 --> 00:02:54,752
Esperamos que
venham alguns rapazes...
38
00:02:55,793 --> 00:02:59,096
Mas as pessoas v�m
pela seguran�a.
39
00:03:00,104 --> 00:03:03,841
Mas n�o importa. Valeu a pena
quando vi a cara do Harriman.
40
00:03:03,880 --> 00:03:05,682
- �timo!
- Isso mesmo, Jacob.
41
00:03:07,090 --> 00:03:10,059
Eu sei, cara, mas...
Todos os v�nculos foram cortados...
42
00:03:10,098 --> 00:03:11,699
N�o somos nada
sem a nossa f�, Thomas.
43
00:03:11,736 --> 00:03:14,305
Talvez, tamb�m. Mas
eu posso esperar um m�s.
44
00:03:14,376 --> 00:03:16,011
Eu mantive o apartamento.
Eu fiquei com o carro...
45
00:03:16,047 --> 00:03:18,283
- Se isso for, eu vou.
- Mas voc� tem que...
46
00:03:18,320 --> 00:03:21,423
Eu sei. Para cortar todos os la�os.
Para iniciar uma nova vida.
47
00:03:21,461 --> 00:03:24,264
Acho que � muito interessante.
Mas � uma seita e se...
48
00:03:24,303 --> 00:03:27,072
E os crist�os eram uma seita.
E os m�rmons, apenas...
49
00:03:27,110 --> 00:03:28,879
Eu sei. Entenda
o que eu quero dizer.
50
00:03:28,915 --> 00:03:33,386
Eu estou aqui, mas eu n�o vou
engolir tudo sem contestar.
51
00:03:33,795 --> 00:03:36,664
Bem... voc� vai ter uma "garantia"
de 30 dias, Thomas.
52
00:03:36,703 --> 00:03:37,937
Obrigado.
53
00:03:38,006 --> 00:03:41,443
Se voc� n�o ficar satisfeito,
N�s vamos lev�-lo de volta!
54
00:03:41,782 --> 00:03:43,150
Ela quer conhecer voc�.
55
00:03:43,187 --> 00:03:46,223
Ela se chama Heather.
56
00:03:47,197 --> 00:03:48,498
- Bem.
- Heather.
57
00:03:49,035 --> 00:03:50,770
Eu queria
que voc� soubesse disso.
58
00:03:50,841 --> 00:03:52,542
Como vai?
Eu sou Tom.
59
00:03:57,124 --> 00:04:00,260
Em breve estaremos
na terra prometida.
60
00:04:00,566 --> 00:04:02,268
Outros est�o � frente de n�s.
61
00:04:02,304 --> 00:04:03,673
Voc�s s�o os �ltimos.
62
00:04:04,944 --> 00:04:08,048
H� uma coisa
que precisa ser feita...
63
00:04:40,260 --> 00:04:46,860
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
64
00:04:46,891 --> 00:04:50,171
Pois agora temos o controle
da transmiss�o.
65
00:04:50,227 --> 00:04:53,677
N�s controlamos o horizontal
e o vertical.
66
00:04:54,003 --> 00:04:57,133
Podemos inserir milhares
de canais,
67
00:04:57,158 --> 00:05:03,788
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
68
00:05:03,850 --> 00:05:07,500
Podemos adequar sua vis�o
a qualquer coisa
69
00:05:07,556 --> 00:05:10,306
que nossa imagina��o
possa conceber.
70
00:05:10,711 --> 00:05:18,211
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
71
00:05:24,735 --> 00:05:29,235
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio que v�m
72
00:05:29,292 --> 00:05:36,542
desde as profundezas da sua mente para
o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde.
73
00:05:37,193 --> 00:05:38,494
Dois anos mais tarde
74
00:05:38,831 --> 00:05:41,166
Sua devo��o religiosa
pode manter as pessoas longe
75
00:05:41,204 --> 00:05:42,672
como tamb�m,
as tenta��es do mal.
76
00:05:43,409 --> 00:05:47,079
� melhor assim,
� a devo��o cega.
77
00:05:47,788 --> 00:05:49,022
Daniel!
78
00:05:49,258 --> 00:05:50,659
Venha depressa! Bet...
79
00:06:14,091 --> 00:06:15,293
Beth!
80
00:06:16,799 --> 00:06:18,067
Beth! � voc�...
81
00:06:18,436 --> 00:06:19,671
Eu n�o tenho nada.
82
00:06:19,706 --> 00:06:21,975
Lamento n�o ter vindo antes. Estava
trabalhando no bosque, a Noroeste.
83
00:06:22,012 --> 00:06:26,116
N�o � nada. Seu filho decidiu
vir logo ao mundo.
84
00:06:27,528 --> 00:06:28,796
Est� tudo bem.
85
00:06:29,198 --> 00:06:31,534
Olhe para ele!
� um Voinicel...
86
00:06:32,674 --> 00:06:33,909
Me d� ele?
87
00:06:40,630 --> 00:06:41,897
Certo, querida...
88
00:06:43,136 --> 00:06:44,404
Sim...
89
00:07:17,395 --> 00:07:18,696
� muito bonito.
90
00:07:20,503 --> 00:07:23,339
Eu acho que voc� e Beth
est�o muito orgulhosos.
91
00:07:23,378 --> 00:07:25,380
Obrigado, padre.
Isso mesmo.
92
00:07:27,389 --> 00:07:31,526
� o primeiro a nascer em nossa nova vila.
Vamos batiz�-lo de William.
93
00:07:33,939 --> 00:07:35,207
Obrigado.
94
00:07:35,410 --> 00:07:38,079
O primeiro
de muitas outras crian�as.
95
00:07:41,259 --> 00:07:42,660
Venha aqui, nen�.
96
00:07:44,233 --> 00:07:45,868
Dan, ele � muito bonito.
97
00:07:46,707 --> 00:07:49,042
E voc� vai ter
um beb� em breve.
98
00:07:49,080 --> 00:07:51,415
- Eu sei. � dif�cil de acreditar.
- Me diga?
99
00:07:51,453 --> 00:07:53,722
- Ignore-o.
- Voc� est� certa, Beth.
100
00:07:53,759 --> 00:07:56,428
Voc� sabe como era em S�o Francisco.
Eu para ser pai? De jeito nenhum!
101
00:07:56,467 --> 00:08:00,804
Estamos em d�vida. Acabei
com a minha vida entediante...
102
00:08:00,845 --> 00:08:03,047
Nem sequer era uma vida.
E agora eu sou pai.
103
00:08:03,084 --> 00:08:04,652
Com alegria gritando, sim...
104
00:08:04,688 --> 00:08:06,223
Bem... nos primeiros meses
foi mais dif�cil.
105
00:08:06,259 --> 00:08:09,329
Mas... a vida sem Big Mac...
Sem "o morto", "quarenta e nove"...
106
00:08:09,367 --> 00:08:12,404
Sem an�ncios, sem hora do rush,
doen�a da vaca louca, sem...
107
00:08:12,443 --> 00:08:14,345
Sim, eu sei.
Mas n�o foi f�cil.
108
00:08:14,381 --> 00:08:16,984
Mesmo Jacob,
que deixou a comunidade
109
00:08:17,021 --> 00:08:19,223
fugindo no meio da noite
como um ladr�o...
110
00:08:19,261 --> 00:08:22,464
Para ser dilacerado
por selvagens na floresta.
111
00:08:25,444 --> 00:08:26,912
Desculpe,
brincadeira de mau gosto.
112
00:08:27,015 --> 00:08:31,719
N�o posso imaginar como era a vida antes
de conhecer as b�n��os do Senhor.
113
00:08:31,761 --> 00:08:34,230
William � um come�o,
o caminho para todos n�s.
114
00:08:34,267 --> 00:08:39,105
Uma nova gera��o que �
contra as tenta��es da vida antiga.
115
00:08:40,986 --> 00:08:42,521
O que est� acontecendo l�?
116
00:08:43,659 --> 00:08:46,829
Espero que voc�s estejam prontos...
N�s preparamos uma festa.
117
00:08:46,869 --> 00:08:48,670
- Muito bom.
- Eu vou estar l�.
118
00:09:06,855 --> 00:09:09,324
Estou muito feliz pelos dois.
119
00:09:09,496 --> 00:09:10,764
Obrigado, Heather.
120
00:09:14,242 --> 00:09:19,013
Eu n�o me lembro de estar
t�o cansado e t�o feliz.
121
00:09:20,158 --> 00:09:21,392
O que � isso?
122
00:09:21,963 --> 00:09:26,000
Meu filho n�o vai comer um "hot dog"
em um jogo de beisebol,
123
00:09:26,341 --> 00:09:29,811
n�o vai assistir a desenhos animados
e n�o ver a cidade de...
124
00:09:29,850 --> 00:09:33,354
Seria bom que ele tivesse
conhecido o William.
125
00:09:33,393 --> 00:09:36,830
Depois que ele estava morto.
Mas n�s escolhemos essa vida.
126
00:09:38,039 --> 00:09:40,942
� uma vida tranquila,
mas exige sacrificios.
127
00:09:42,350 --> 00:09:44,352
N�s temos muitos obst�culos
pelo caminho.
128
00:09:44,390 --> 00:09:47,359
Necessidade de enfrentar.
Ent�o, como podemos faz�-lo.
129
00:09:49,570 --> 00:09:53,740
Eu quero o melhor para o William,
como voc�.
130
00:09:54,249 --> 00:09:56,785
Voc� vai desfrutar do melhor.
131
00:09:56,890 --> 00:10:00,226
E, al�m disso, pode
aprender a jogar beisebol.
132
00:10:06,415 --> 00:10:07,650
Os pais.
133
00:10:07,685 --> 00:10:10,388
Daniel, Beth...
Podemos conversar um instante?
134
00:10:12,030 --> 00:10:13,298
� claro.
135
00:10:13,668 --> 00:10:16,771
Voc�s sabem muito bem
o que representam para mim.
136
00:10:18,581 --> 00:10:21,917
Sempre t�m sido
um exemplo para os outros.
137
00:10:23,360 --> 00:10:26,664
Est�o realmente contentes
com esta nova vida?
138
00:10:28,140 --> 00:10:29,374
Claro que sim.
139
00:10:31,014 --> 00:10:35,118
� algo que eu quero fazer
para mim. E para o William.
140
00:10:36,930 --> 00:10:38,699
Tudo, padre.
Nos diga.
141
00:10:38,735 --> 00:10:40,437
Eu quero dar a ele tamb�m.
142
00:10:41,776 --> 00:10:44,045
- Padre?
- S� por uma hora.
143
00:10:45,186 --> 00:10:48,089
Prometo
n�o causar qualquer dano.
144
00:10:49,732 --> 00:10:54,570
Eu preciso dele para uma cerim�nia
O "bem-vindo" para a nova gera��o.
145
00:10:59,859 --> 00:11:01,427
� uma cerim�nia privada.
146
00:11:03,668 --> 00:11:06,772
Eu, o Senhor e o seu filho.
Ningu�m mais.
147
00:11:12,024 --> 00:11:13,659
Seria uma honra, padre.
148
00:11:17,540 --> 00:11:19,241
Sim... obrigado, padre.
149
00:11:28,635 --> 00:11:31,138
O trago de volta logo.
Eu prometo.
150
00:11:44,612 --> 00:11:46,080
Eu confio nele...
151
00:11:46,116 --> 00:11:48,685
- Eu confio nele.
- Voc� est� certa.
152
00:11:50,194 --> 00:11:51,428
Sim. Voc� est� certa.
153
00:12:02,828 --> 00:12:04,062
Onde voc� vai?
154
00:12:04,499 --> 00:12:06,034
Vou falar com Thomas.
155
00:12:06,069 --> 00:12:09,773
Faz parte do Conselho.
Talvez saiba da cerim�nia.
156
00:12:09,813 --> 00:12:12,182
William se portou bem.
157
00:12:12,320 --> 00:12:15,089
Vai acordar em breve.
Espero que com fome.
158
00:12:15,127 --> 00:12:16,395
Obrigado, padre.
159
00:12:18,402 --> 00:12:21,832
Daniel, o amor
pelo seu filho � admir�vel... mas
160
00:12:23,517 --> 00:12:26,019
tive que proceder assim para saber
da sua confian�a, julgamento e f�
161
00:12:26,056 --> 00:12:29,026
em nosso Senhor e
em nossa nova vida.
162
00:12:30,301 --> 00:12:31,602
Obrigado, padre.
163
00:12:32,340 --> 00:12:34,176
Ele aben��ou a cada um.
164
00:12:42,701 --> 00:12:44,636
Estou muito...
Deus!
165
00:12:44,740 --> 00:12:47,977
- Eu fui um idiota!
- N�o. Voc� � o pai.
166
00:12:49,587 --> 00:12:51,155
Eu fui um est�pido.
Eu estava errado.
167
00:12:52,327 --> 00:12:54,495
William!
Venha aqui, nen�...
168
00:12:58,677 --> 00:12:59,912
O que � isso?
169
00:13:01,953 --> 00:13:03,221
O que �?
170
00:13:04,895 --> 00:13:06,263
Eu n�o sei o que �.
171
00:13:09,775 --> 00:13:11,577
Tem algo no pesco�o...
172
00:13:12,014 --> 00:13:15,384
Tem um sinal que n�o havia
antes de ir com o padre.
173
00:13:15,423 --> 00:13:17,892
- Voc� tem certeza?
- Sim, certamente...
174
00:13:21,205 --> 00:13:25,109
Voc� n�o acha que � uma rea��o
ao estresse da semana passada?
175
00:13:27,155 --> 00:13:29,957
- Uma marca de nascimento...
- N�o sei, talvez.
176
00:13:35,544 --> 00:13:38,814
Thomas, n�o imagino o que seja...
Mas n�o � apenas o estresse.
177
00:13:38,886 --> 00:13:42,123
Eu sei que eu dou para William
uma vida melhor aqui,
178
00:13:42,161 --> 00:13:44,030
mas o que � privado?
179
00:13:44,501 --> 00:13:47,437
Cuidado! Vai come�ar
a falar como Jacob.
180
00:13:47,476 --> 00:13:51,380
"Eu quero cigarros, eu quero filmes,
eu quero comer comida r�pida."
181
00:13:54,361 --> 00:13:57,031
Voc� precisa se lembrar
por que viemos aqui?
182
00:13:57,068 --> 00:14:00,872
Voc� estava t�o estressado, que
vomitou no banheiro no trabalho!
183
00:14:00,912 --> 00:14:04,416
Eu dormia no meu escrit�rio esperando
uma oferta de neg�cio que n�o vinha.
184
00:14:04,455 --> 00:14:07,191
Claro, eu gosto de viver
aqui com o meu filho...
185
00:14:07,229 --> 00:14:08,464
Estamos
muito felizes aqui, cara!
186
00:14:08,499 --> 00:14:12,003
Dan, � uma "boa vida"
eu estava falando da universidade.
187
00:14:12,042 --> 00:14:16,313
Trabalho simples, unidade, alegria,
o amor de uma boa mulher...
188
00:14:17,858 --> 00:14:21,595
Acho que foi, sim,
"o amor de muitas mulheres."
189
00:14:24,843 --> 00:14:28,346
Temos uma nova vida, homem,
pela f� e trabalho.
190
00:14:29,689 --> 00:14:32,625
S� espero viver com o meu filho.
191
00:14:33,433 --> 00:14:35,935
Uma vida
sem crime e viol�ncia,
192
00:14:37,109 --> 00:14:41,147
constru�da com nossas m�os
com pureza de cora��o e...
193
00:14:41,254 --> 00:14:43,690
Uma vida inteira de cren�as
e princ�pios.
194
00:14:45,598 --> 00:14:49,336
N�s n�o somos nada sem f�.
Voc� me ensinou isso.
195
00:14:50,278 --> 00:14:51,546
Voc� est� certo.
196
00:14:55,091 --> 00:14:58,928
Voc� est� sujeito a muitas press�es.
responsabilidades, crian�a...
197
00:15:00,105 --> 00:15:04,576
Acredite em mim, penso igual.
Heather Soroca est� chegando.
198
00:15:05,987 --> 00:15:08,823
V� e pense sobre isso.
Conversamos amanh�.
199
00:15:11,602 --> 00:15:12,836
Bem...
200
00:15:24,235 --> 00:15:25,470
Padre?
201
00:16:13,702 --> 00:16:16,171
Eu sei o que vi.
Temos que ir agora.
202
00:16:16,209 --> 00:16:20,880
N�o saio dessa casa, s� porque
voc� j� viu uma luz na floresta!
203
00:16:22,158 --> 00:16:24,660
Beth, eu
adoro esta comunidade.
204
00:16:24,899 --> 00:16:29,537
Eu sei o que isso significa para voc�.
Tanto quanto para mim...
205
00:16:29,678 --> 00:16:34,450
N�o percebe o risco de tudo isso,
se eu n�o tivesse a certeza do que vi?
206
00:16:36,263 --> 00:16:37,497
Est� bem.
207
00:16:48,328 --> 00:16:49,563
Por aqui...
208
00:16:49,598 --> 00:16:50,866
Espere! Eu n�o posso.
209
00:16:51,571 --> 00:16:53,139
Fui todos os dias.
Eu preciso descansar.
210
00:16:53,174 --> 00:16:54,409
Vamos! Um pouco mais!
211
00:16:54,679 --> 00:16:56,381
Acho que vi uma luz.
212
00:16:56,417 --> 00:16:58,052
Logo chegaremos � estrada.
213
00:16:59,292 --> 00:17:00,526
Vamos.
214
00:17:01,163 --> 00:17:02,398
Precisamos ir.
215
00:17:04,204 --> 00:17:05,406
Pare...
216
00:17:05,608 --> 00:17:07,009
L�! Eu vejo as luzes.
217
00:17:08,149 --> 00:17:09,417
Daniel! Voc� est� bem?
218
00:17:17,073 --> 00:17:18,307
O qu�?
219
00:17:26,264 --> 00:17:27,531
O que �?
220
00:17:30,040 --> 00:17:31,275
� um...
221
00:17:31,979 --> 00:17:34,649
N�o sei. Um muro invisivel...
222
00:17:40,368 --> 00:17:41,636
O que � isso?
223
00:17:44,613 --> 00:17:45,847
Tem alguma coisa al�.
224
00:17:46,418 --> 00:17:47,852
Fique atr�s de mim.
225
00:17:56,278 --> 00:17:57,512
Jacob?
226
00:17:58,684 --> 00:17:59,919
Daniel! Beth!
227
00:18:11,552 --> 00:18:15,189
No in�cio, eu andei muito.
Tratei de me esconder.
228
00:18:16,198 --> 00:18:20,235
Ent�o eu encontrei este lugar.
N�o � poss�vel ver a entrada.
229
00:18:27,561 --> 00:18:28,796
N�o...
230
00:18:31,071 --> 00:18:34,508
N�o se deve ir durante o dia.
Aqui est�o protegidos por eles.
231
00:18:37,990 --> 00:18:39,191
Quem s�o "eles"?
232
00:18:39,494 --> 00:18:40,729
N�o sei exatamente...
233
00:18:40,964 --> 00:18:43,967
Parecem com o padre,
mas nem tanto.
234
00:18:44,039 --> 00:18:45,607
Eu n�o vi os rostos.
235
00:18:45,644 --> 00:18:47,145
Estou com medo de tudo...
236
00:18:47,181 --> 00:18:49,884
Quem pode isolar
uma parte de uma floresta...
237
00:18:49,922 --> 00:18:52,424
...n�o � humano.
Estou esperando. N�o?
238
00:18:53,598 --> 00:18:55,133
Eu sei... eu fiz o mesmo.
239
00:18:55,169 --> 00:18:58,606
Pensei que era livre
como as aves do c�u...!
240
00:18:58,645 --> 00:19:02,149
O que quer dizer? Existe esse
muro em torno de toda a floresta?
241
00:19:02,188 --> 00:19:05,425
� um c�rculo grande de cerca
de 20 quil�metros quadrados.
242
00:19:05,463 --> 00:19:06,898
Eu percebi.
243
00:19:06,934 --> 00:19:09,837
Eu tentei passar por baixo,
pelas ra�zes das �rvores...
244
00:19:09,875 --> 00:19:13,145
N�o h� maneira de sair, cara.
� pior do que Alcatraz!
245
00:19:13,184 --> 00:19:16,387
Como uma floresta pode ficar
isolada, sem que ningu�m perceba?
246
00:19:16,426 --> 00:19:20,430
Dezenas de quil�metros
quadrados de floresta, sem estradas...
247
00:19:22,743 --> 00:19:25,112
sem ningu�m se ater � conta
de 20 quil�metros quadrados?
248
00:19:25,184 --> 00:19:27,519
Mas eu n�o entendo.
Por que isso deveria ser fechado?
249
00:19:28,325 --> 00:19:32,229
Porque s�o uma experi�ncia.
E n�s somos os porquinhos da �ndia...
250
00:19:33,171 --> 00:19:37,275
Jacob, quando encontrou o muro,
por que n�o foi nos contar?
251
00:19:37,617 --> 00:19:40,019
Eu pensei sobre isso.
Estava prestes a ir.
252
00:19:40,057 --> 00:19:43,427
Pensei em voltar, "por minha culpa,
pela desgra�a, por ser um pecador "...
253
00:19:43,465 --> 00:19:46,802
Mas me dei conta de que
o padre n�o me queria com vida,
254
00:19:46,841 --> 00:19:48,243
pelo o que eu sei.
255
00:19:48,279 --> 00:19:51,282
Se voc� tivesse dito a verdade,
Jacob, sobre o que pensava.
256
00:19:51,320 --> 00:19:54,290
O padre n�o deixaria.
Eu n�o acredito em ningu�m.
257
00:19:54,930 --> 00:19:58,533
Mas isso voc� j� sabe.
� por isso que veio at� aqui.
258
00:19:58,873 --> 00:20:00,909
Agora somos tr�s.
Se voltarmos l�...
259
00:20:00,946 --> 00:20:02,814
N�o! Eu n�o
vou voltar para l�.
260
00:20:03,519 --> 00:20:06,289
E o que vai fazer?
Viver aqui o resto da vida?
261
00:20:06,327 --> 00:20:08,996
Melhor assim, do que queimar
na fogueira por trai��o � p�tria...
262
00:20:09,035 --> 00:20:13,105
Temos de dizer a todos.
E voc� deve ajudar.
263
00:20:13,680 --> 00:20:15,882
- Eu n�o posso fazer isso.
- Voc� pode!
264
00:20:19,027 --> 00:20:22,364
Jacob, n�s vamos estar juntos.
Eu digo o que eu vi.
265
00:20:25,913 --> 00:20:27,481
Todos precisam
saber da verdade.
266
00:20:28,319 --> 00:20:29,520
Voc� pode fazer isso.
267
00:20:32,965 --> 00:20:34,166
Talvez...
268
00:20:35,305 --> 00:20:38,408
Talvez se n�s formos
l� e dizer a eles...
269
00:20:39,048 --> 00:20:40,283
Obrigado.
270
00:20:44,095 --> 00:20:45,363
Vamos!
271
00:20:46,969 --> 00:20:49,571
Daniel,
vamos de novo, os tr�s...
272
00:20:51,348 --> 00:20:52,916
Mas n�o esta noite.
273
00:20:53,019 --> 00:20:54,254
N�o posso.
274
00:20:54,289 --> 00:20:57,159
Certo, cara.
10 quil�metros atrav�s da floresta...
275
00:20:57,197 --> 00:20:59,866
Amanh�, no come�o do dia.
Por favor.
276
00:21:01,809 --> 00:21:03,143
Certo, no come�o do dia.
277
00:21:06,054 --> 00:21:08,523
Vamos ver
essa crian�a maravilhosa.
278
00:21:45,794 --> 00:21:47,029
Beth!
279
00:21:58,127 --> 00:21:59,361
Beth!
280
00:22:01,469 --> 00:22:02,737
Beth!
281
00:22:02,974 --> 00:22:05,009
Tive um horrivel pesadelo.
282
00:22:05,313 --> 00:22:06,581
Daniel...
283
00:22:07,218 --> 00:22:08,486
Beth! Voc� est� bem?
284
00:22:09,223 --> 00:22:10,491
Beth! Acorde!
285
00:22:11,763 --> 00:22:12,964
Jacob!
286
00:22:14,003 --> 00:22:15,237
Jacob!
287
00:22:16,142 --> 00:22:17,377
Que diabos...
288
00:22:24,631 --> 00:22:26,100
� como eu temia...
289
00:22:26,136 --> 00:22:27,337
Ajude-os!
290
00:22:27,840 --> 00:22:29,074
Acorde!
291
00:22:30,347 --> 00:22:31,615
Por favor, ajude-a!
292
00:22:32,586 --> 00:22:33,820
Jacob! Beth!
293
00:22:47,092 --> 00:22:49,094
Acalme-se! Voc� levou
uma pancada forte.
294
00:22:55,148 --> 00:22:57,850
Amigo, isso foi muito idiota...
295
00:23:00,027 --> 00:23:01,896
Voc� teve muita sorte
pelo Jacob n�o ter te matado.
296
00:23:01,932 --> 00:23:03,200
Onde est�o Beth e William?
297
00:23:03,235 --> 00:23:04,737
William est� bem.
Beth est� em seu chal�.
298
00:23:04,773 --> 00:23:06,709
Eu o trarei aqui, � medida
que ambos se sintam melhor.
299
00:23:06,745 --> 00:23:08,380
- Eu quero v�-lo.
- Voc� vai ver.
300
00:23:08,416 --> 00:23:10,285
Ele recuperou a consci�ncia
h� quase uma hora.
301
00:23:10,321 --> 00:23:11,623
� um pouco confuso...
302
00:23:11,658 --> 00:23:14,327
Precisa de um m�dico.
Deve ser levado para o hospital.
303
00:23:14,366 --> 00:23:16,434
O padre vai cuidar dele.
O ajudar�.
304
00:23:16,471 --> 00:23:20,975
N�o. Thomas, voc� acha que Jacob
nos atacou, mas ele n�o o fez.
305
00:23:21,017 --> 00:23:23,452
Muito bem!
Vejo que levantou.
306
00:23:24,359 --> 00:23:27,529
Voc� assustou a todos n�s quando saiu
assim, no meio da noite, Daniel.
307
00:23:27,567 --> 00:23:29,436
- Diga a verdade!
- Daniel!
308
00:23:29,472 --> 00:23:31,308
Jacob n�o nos atacou,
foi o padre.
309
00:23:31,345 --> 00:23:32,546
O qu�?
310
00:23:32,581 --> 00:23:36,052
Na noite em que nos encontrou,
ele atacou. Ele planejou isso.
311
00:23:36,091 --> 00:23:38,694
O que voc�... Daniel, por favor!
O que voc� est� dizendo?
312
00:23:38,731 --> 00:23:43,035
Nada, Thomas. Ele teve um choque.
� natural ficar confuso.
313
00:23:43,945 --> 00:23:45,580
O padre nos encontrou...
314
00:23:45,683 --> 00:23:48,252
Nos encontrou e ele...
estava brilhando.
315
00:23:48,290 --> 00:23:50,826
Torturou Beth,
em seguida, matou Jacob!
316
00:23:50,863 --> 00:23:52,298
Voc� tem
que acreditar em mim!
317
00:23:52,568 --> 00:23:53,802
N�o me toque!
318
00:23:54,005 --> 00:23:55,507
Daniel, por favor. Se acalme.
319
00:23:55,542 --> 00:23:57,878
Tudo vai ficar bem.
Tem que haver uma explica��o...
320
00:23:57,915 --> 00:24:00,752
Tudo bem, Thomas.
Eu quero discutir algo com ele.
321
00:24:00,790 --> 00:24:05,161
N�o me deixe sozinho com ele, Tom!
Tom, n�o me deixe aqui! Por favor!
322
00:24:06,439 --> 00:24:09,342
Padre, ele est� nervoso.
� melhor que eu fique.
323
00:24:09,380 --> 00:24:11,749
N�o, Thomas.
Ele precisa da minha ajuda.
324
00:24:11,787 --> 00:24:13,055
Por favor, v�.
325
00:24:15,898 --> 00:24:17,166
Thomas!
326
00:24:17,201 --> 00:24:19,837
Tudo est� bem.
Por favor, espere l� fora.
327
00:24:19,874 --> 00:24:21,142
Tom! Tommy!
328
00:24:30,971 --> 00:24:38,109
Estou muito decepcionado com voc�,
Daniel. Com voc� e Beth.
329
00:24:39,093 --> 00:24:47,897
Voc� � um dos meus primeiros
convertidos. E agora isso...
330
00:24:48,384 --> 00:24:53,154
O que � voc�?
O que voc� fez com meu filho?
331
00:24:54,535 --> 00:25:00,506
Sou o profeta de Deus. O seu filho foi
aben�oado com um pequeno presente.
332
00:25:01,921 --> 00:25:06,719
Algo que vai ajudar a engrandecer
o que est� por vir.
333
00:25:06,901 --> 00:25:09,403
� assim como voc� conseguiu
nos encontrar!
334
00:25:10,276 --> 00:25:13,613
Eu sou o seu pastor,
voc� � o meu rebanho.
335
00:25:14,589 --> 00:25:16,824
Meu trabalho � a sua salva��o.
336
00:25:17,062 --> 00:25:20,866
� isso que voc� chama de "salva��o"?
Nos deixando como prisioneiros aqui?
337
00:25:21,240 --> 00:25:24,977
Por favor, Daniel. N�o � tarde demais
para voltar para n�s.
338
00:25:25,016 --> 00:25:26,284
Eu sei o que voc� �.
339
00:25:27,155 --> 00:25:31,226
Quando os outros souberem,
vamos nos levantar contra voc�!
340
00:25:31,567 --> 00:25:33,202
Voc�s s�o como crian�as.
341
00:25:35,711 --> 00:25:39,115
E, como as crian�as,
voc� deve ser punido.
342
00:25:42,664 --> 00:25:46,434
Eu deveria ter impedido,
quando Jacob fugiu para a floresta.
343
00:25:46,473 --> 00:25:52,378
Eu sabia que ia dar um mau exemplo
e colocar id�ias na mente das pessoas.
344
00:25:53,727 --> 00:25:56,730
Agora, voc� servir�
como exemplo.
345
00:26:01,013 --> 00:26:03,549
Infelizmente, � isso, Daniel.
346
00:26:07,999 --> 00:26:09,233
Thomas, me ajude!
347
00:26:10,505 --> 00:26:11,773
Daniel, o que voc� fez?
348
00:26:13,112 --> 00:26:15,681
O que voc� est� fazendo?
Ficou completamente louco?
349
00:26:17,758 --> 00:26:20,827
- � um truque! N�o toque nele!
- Est� sangrando!
350
00:26:22,069 --> 00:26:25,439
Esperei que pudesse ajudar
falando com ele...
351
00:26:26,882 --> 00:26:29,952
Infelizmente, eu vejo
que j� n�o � poss�vel.
352
00:26:35,272 --> 00:26:37,841
Daniel violou
a nossa lei fundamental.
353
00:26:39,048 --> 00:26:41,184
"Acima de tudo,
n�o fa�a nenhum mal."
354
00:26:41,822 --> 00:26:44,391
Ele ser� julgado
pela Assembl�ia.
355
00:26:55,476 --> 00:26:57,111
Este � um dia triste.
356
00:26:59,787 --> 00:27:04,792
Mas, como todas as trag�dias,
� um teste da nossa f�.
357
00:27:06,271 --> 00:27:09,608
Um de n�s se perdeu
do nosso caminho.
358
00:27:10,148 --> 00:27:11,850
Nosso querido Daniel.
359
00:27:13,557 --> 00:27:16,694
O que eu fiz de errado?
O que eu devo?
360
00:27:17,835 --> 00:27:22,472
Devemos a ele a nossa compaix�o
e a nossa orienta��o.
361
00:27:23,952 --> 00:27:26,388
Como tamb�m o nosso castigo.
362
00:27:29,300 --> 00:27:30,568
Beth.
363
00:27:31,105 --> 00:27:32,573
Beth, voc� se sente melhor?
364
00:27:33,110 --> 00:27:35,212
Eu n�o posso
fazer nada, Daniel.
365
00:27:35,249 --> 00:27:38,186
Pelo contr�rio,
suas a��es fizeram isso.
366
00:27:38,224 --> 00:27:40,893
Voc� � culpado!
Voc� fez isso!
367
00:27:41,566 --> 00:27:42,834
Diga-lhes o que voc� �!
368
00:27:43,572 --> 00:27:47,376
Eles sabem quem eu sou, Daniel.
A pergunta � quem voc� �.
369
00:27:47,582 --> 00:27:49,317
Voc� foi
um dos que acreditou.
370
00:27:49,388 --> 00:27:51,089
O que aconteceu com voc�?
371
00:27:51,125 --> 00:27:52,326
Voc� � um monstro!
372
00:27:53,264 --> 00:27:55,299
E ele fez isso a Beth!
Ele matou Jacob!
373
00:27:55,337 --> 00:27:57,339
Eu vi com meus pr�prios olhos!
Sei quem �!
374
00:27:57,375 --> 00:28:00,045
- Pare de dizer bobagens.
- Eu sei o que vi!
375
00:28:00,083 --> 00:28:01,284
Se acalme!
376
00:28:09,536 --> 00:28:11,210
Sim, claro...
377
00:28:11,539 --> 00:28:16,251
No dia em que William nasceu,
o padre entrou na floresta.
378
00:28:17,730 --> 00:28:20,232
Desapareceu
em um feixe de luz...
379
00:28:21,607 --> 00:28:25,444
com o seu corpo
brilhando intensamente.
380
00:28:25,484 --> 00:28:28,487
Ele nos mant�m aqui!
Como se estiv�ssemos presos!
381
00:28:28,526 --> 00:28:29,794
N�o sei...
382
00:28:30,130 --> 00:28:34,601
Caminhei com Beth pela floresta,
e encontramos um campo de for�a.
383
00:28:34,809 --> 00:28:37,745
Um campo de for�a invis�vel
que nos impede de sair.
384
00:28:37,784 --> 00:28:40,987
� verdade! Ele � utilizado
contra a nossa f�!
385
00:28:41,026 --> 00:28:44,196
Vejam!
Ele criou um campo de for�a!
386
00:28:45,271 --> 00:28:46,539
N�o � humano!
387
00:28:46,942 --> 00:28:48,644
� um... alien�gena!
388
00:28:50,117 --> 00:28:51,351
Um monstro!
389
00:28:55,030 --> 00:28:56,398
Voc� tem que dizer!
390
00:28:57,604 --> 00:28:59,639
Por favor, preciso de ajuda.
391
00:28:59,843 --> 00:29:01,478
N�o lembro, Daniel.
392
00:29:05,458 --> 00:29:06,726
Sim!
393
00:29:13,379 --> 00:29:14,747
O meu filho?
394
00:29:15,184 --> 00:29:17,253
Meu filho! Tenho provas!
Provas!
395
00:29:18,894 --> 00:29:22,631
Padre o levou
e fez algo inimagin�vel!
396
00:29:23,106 --> 00:29:25,675
Colocou algo em seu pesco�o!
� verdade! Olhem!
397
00:29:28,152 --> 00:29:32,190
Isso demonstra que digo a verdade!
Meu filho foi alterado!
398
00:29:32,530 --> 00:29:35,133
Por favor, me ajudem!
D�em uma olhada nele!
399
00:29:36,374 --> 00:29:37,609
Chega!
400
00:29:39,115 --> 00:29:40,350
Thomas, veja?
401
00:29:42,090 --> 00:29:43,325
Por favor.
402
00:29:44,563 --> 00:29:48,067
Desculpe, Dan. Tudo o que vejo
� um sinal de nascimento.
403
00:29:55,692 --> 00:29:56,927
Daniel.
404
00:29:58,233 --> 00:30:00,869
N�o somos nada
sem a nossa f�.
405
00:30:01,040 --> 00:30:03,643
A lei � clara, e voc� a violou.
406
00:30:06,589 --> 00:30:08,557
Vidas foram colocadas em risco.
407
00:30:10,432 --> 00:30:14,670
Esperamos que voc� volte para n�s,
que se una a n�s outra vez.
408
00:30:17,451 --> 00:30:19,386
Infelizmente n�o � o caso.
409
00:30:25,238 --> 00:30:27,741
Pe�o a todos que ajudem
a dar o exemplo.
410
00:30:32,491 --> 00:30:34,059
O que desejam
que seja feito?
411
00:30:34,364 --> 00:30:35,632
Vamos queim�-lo!
412
00:30:40,580 --> 00:30:41,815
N�o!
413
00:30:46,062 --> 00:30:48,864
Deve haver
uma puni��o mais branda.
414
00:30:49,671 --> 00:30:50,939
N�o! Vamos queim�-lo!
415
00:30:56,825 --> 00:30:59,327
Daniel, a Assembl�ia decidiu.
416
00:31:01,003 --> 00:31:04,406
Voc� ter� que receber
a mais grave das penas.
417
00:31:04,746 --> 00:31:08,950
Por seus crimes, Daniel,
ser� sacrificado ao Senhor.
418
00:31:16,878 --> 00:31:19,781
Beth, voc� precisa acreditar em mim!
� um monstro!
419
00:31:39,539 --> 00:31:41,875
Eu quero
falar com ele, irm�os.
420
00:31:45,489 --> 00:31:50,026
Senhor! N�o imaginei que a situa��o
pudesse chegar a esse ponto...
421
00:31:54,044 --> 00:31:58,482
Ainda n�o consigo entender.
Como aconteceu? A raz�o disso?
422
00:32:01,832 --> 00:32:03,567
Eu n�o tenho nada a dizer.
423
00:32:03,971 --> 00:32:08,576
Dan, eu quero ajudar! � verdade!
Mas do jeito que est�...
424
00:32:08,617 --> 00:32:11,687
� uma loucura total!
E voc� matou Jacob...
425
00:32:11,725 --> 00:32:13,360
Eu n�o matei Jacob!
426
00:32:13,430 --> 00:32:16,100
Me ajude, ent�o!
Qual � a verdade?
427
00:32:19,813 --> 00:32:23,283
O padre � alien�gena?
Voc� sabe como isso soa?
428
00:32:24,961 --> 00:32:29,332
Tom, voc� j� se perguntou
por que n�o vem ningu�m aqui?
429
00:32:30,208 --> 00:32:35,313
Estamos em isolamento, sim, mas nem
mesmo um ca�ador, um lenhador, um...
430
00:32:36,424 --> 00:32:40,295
Estamos no meio do nada.
N�o, nunca lhe perguntei
431
00:32:40,335 --> 00:32:42,504
- Mas e o �nibus?
- O que tem ele?
432
00:32:43,043 --> 00:32:46,213
- Como chegou aqui?
- Ele nos trouxe atrav�s da floresta.
433
00:32:46,251 --> 00:32:51,123
O caminho da floresta? V� por ele.
Posso apostar que n�o leva a nada.
434
00:32:53,036 --> 00:32:54,304
Isso � loucura!
435
00:32:54,740 --> 00:32:56,075
- E voc�?
- Sim.
436
00:32:56,612 --> 00:32:59,148
- Voc� se lembra do caminho?
- Claro.
437
00:32:59,186 --> 00:33:03,591
� mesmo? Eu n�o. Pense nisso!
Voc� se lembra do caminho para a aldeia?
438
00:33:09,480 --> 00:33:11,215
Vou dizer do que se lembra.
439
00:33:11,252 --> 00:33:15,656
Voc� dormiu na estrada, em seguida,
despertou quando chegamos na aldeia.
440
00:33:17,469 --> 00:33:18,737
Sim... est� certo.
441
00:33:19,842 --> 00:33:24,413
Aposto que se voc� perguntar
a qualquer um, todos v�o dizer o mesmo.
442
00:33:24,922 --> 00:33:29,059
Bem, n�o me lembro do caminho.
Qual o problema?
443
00:33:31,172 --> 00:33:34,275
Por estar aqui contra
a vontade
444
00:33:34,314 --> 00:33:38,685
de forma totalmente isolada, talvez
nem mesmo nos Estados Unidos.
445
00:33:38,758 --> 00:33:43,096
Somos prisioneiros de um campo
de for�a criado por alien�genas,
446
00:33:43,137 --> 00:33:45,106
que fazem experi�ncias
com todos n�s.
447
00:33:45,276 --> 00:33:46,477
J� ouvi o suficiente.
448
00:33:47,917 --> 00:33:50,620
N�o somos nada sem a f�.
N�o �?
449
00:33:54,066 --> 00:33:57,970
O quanto voc� acredita nela, Tom?
Realmente a conhece?
450
00:34:38,386 --> 00:34:39,691
O que estou fazendo aqui?
451
00:34:47,443 --> 00:34:52,679
Deus!
Daniel est� certo.
452
00:35:15,085 --> 00:35:16,319
Podem ir.
453
00:35:23,106 --> 00:35:25,775
Voc� tem certeza
do que disse?
454
00:35:25,980 --> 00:35:27,615
Claro, cada palavra.
455
00:35:28,020 --> 00:35:29,287
Eu acredito em voc�.
456
00:35:30,158 --> 00:35:32,027
Ent�o, voc� deve dizer a todos.
457
00:35:32,097 --> 00:35:33,899
Voc� viu o resultado de ontem.
458
00:35:33,935 --> 00:35:36,805
O padre nos fez seguidores
perfeitos por n�o fazer perguntas.
459
00:35:36,843 --> 00:35:39,546
- Tem que sair daqui.
- Sim.
460
00:35:44,296 --> 00:35:45,531
- Thomas.
- Sim.
461
00:35:46,937 --> 00:35:48,205
H� algum problema?
462
00:35:49,242 --> 00:35:52,679
N�o, estava me despedindo.
Sei que gostaria disso.
463
00:35:52,719 --> 00:35:53,986
� claro.
464
00:36:06,590 --> 00:36:10,327
- Thomas, onde est� Beth?
- � melhor n�o estar aqui.
465
00:36:13,609 --> 00:36:16,745
- Voc� cuida dela?
- Eu juro pela minha vida.
466
00:36:30,520 --> 00:36:34,691
Tem algo a dizer antes de se
cumprir a vontade de Deus?
467
00:36:37,038 --> 00:36:38,272
Sim, padre.
468
00:36:42,017 --> 00:36:43,519
S� uma coisa.
469
00:37:07,954 --> 00:37:10,023
Algu�m ajude o padre!
470
00:37:24,699 --> 00:37:25,933
� um milagre!
471
00:37:27,573 --> 00:37:30,009
� um milagre, padre!
Um milagre!
472
00:37:47,828 --> 00:37:50,564
- Agora, para onde?
- Por aqui. Eu tenho uma id�ia.
473
00:37:53,911 --> 00:37:57,048
Aqui. Foi onde
o vi desaparecer.
474
00:37:57,253 --> 00:37:59,922
- Para cima?
- No sei. Talvez uma nave...
475
00:38:01,231 --> 00:38:05,802
Se eu entrar na nave posso
reverter o campo de for�a.
476
00:38:05,977 --> 00:38:09,113
Ou at� mesmo faz�-lo entrar em colapso
e poderemos sair daqui.
477
00:38:09,152 --> 00:38:10,353
Aqui, olhe!
478
00:38:13,263 --> 00:38:14,531
Volte!
479
00:38:14,867 --> 00:38:18,004
N�o! Me leve com voc�.
Voc� vai precisar de ajuda.
480
00:38:18,812 --> 00:38:22,182
Thomas, � prov�vel que seja
apenas uma viagem de "ida"...
481
00:38:22,220 --> 00:38:25,290
N�o sei se existe
uma nave l� em cima.
482
00:38:25,329 --> 00:38:29,934
Mas se eu falhar, voc� precisa
cuidar de Beth e William.
483
00:38:32,080 --> 00:38:33,315
Boa sorte!
484
00:38:57,382 --> 00:38:59,717
Bravo! Bom trabalho!
485
00:39:03,866 --> 00:39:06,569
Voc� n�o pode estar aqui!
O deixei na aldeia!
486
00:39:07,576 --> 00:39:09,311
Somos muitos, Daniel.
487
00:39:10,784 --> 00:39:15,954
- E adotamos esta forma.
- � a mais f�cil.
488
00:39:17,069 --> 00:39:20,171
Espere. Quem � voc�?
O que � voc�?
489
00:39:20,511 --> 00:39:22,446
Sim, eu sei,
muitas perguntas...
490
00:39:23,886 --> 00:39:27,389
Prometo que n�o vai ficar sem resposta.
Uma resposta...
491
00:39:27,964 --> 00:39:30,967
Mas acho que vai ficar
decepcionado com ela.
492
00:39:31,406 --> 00:39:34,276
Somos comerciantes.
Fazemos com�rcio de mercadorias.
493
00:39:35,116 --> 00:39:38,786
Metais, minerais, �gua...
e... escravos.
494
00:39:41,400 --> 00:39:42,635
Escravos?
495
00:39:43,272 --> 00:39:47,909
Esp�cies s�o observadas por algum tempo
e voc�s t�m as qualidades necess�rias.
496
00:39:48,686 --> 00:39:51,722
Inconstantes,
mas s�o f�ceis de treinar...
497
00:39:52,630 --> 00:39:57,500
T�m tend�ncias
� viol�ncia e tumultos,
498
00:39:58,412 --> 00:40:00,614
mas acreditamos
que podemos eliminar.
499
00:40:02,156 --> 00:40:06,694
At� chegar ao destino, n�o haver�
mais necessidade da floresta falsa.
500
00:40:06,735 --> 00:40:07,969
Destino?
501
00:40:08,005 --> 00:40:11,008
Sim... isto mesmo...
Voc� acha que ainda est� na Terra?
502
00:40:11,213 --> 00:40:13,182
Talvez isto explique.
503
00:40:16,895 --> 00:40:20,466
Daniel, voc� est� em uma nave
viajando pelo espa�o.
504
00:40:21,675 --> 00:40:24,344
As pessoas, as montanhas,
20 quil�metros de floresta...
505
00:40:25,451 --> 00:40:27,553
Tudo isso est� em uma nave.
506
00:40:27,591 --> 00:40:31,628
Mais de 500 de voc�s e tr�s anos,
quando chegarmos ao destino,
507
00:40:32,470 --> 00:40:37,642
Temos cerca de 100 mil escravos
d�ceis e obedientes, muito rent�vel.
508
00:40:43,199 --> 00:40:45,134
N�s nunca iremos aceitar.
509
00:40:45,338 --> 00:40:48,308
Isso n�o tem muita import�ncia,
voc�s acreditarem estar prisioneiros.
510
00:40:48,346 --> 00:40:50,816
Eu sei
como isso acontece,
511
00:40:51,053 --> 00:40:54,423
quando as pessoas s�o obrigadas a se
submeter a outras pela escravid�o.
512
00:40:54,463 --> 00:40:56,264
Eu pensei em algo.
513
00:40:56,301 --> 00:40:59,204
Ofereci o que eles queriam.
514
00:41:05,559 --> 00:41:13,096
Para oferecer uma nova vida
pela f� e trabalho.
515
00:41:15,620 --> 00:41:19,724
Ao longo de v�rias gera��es,
que nasceram escravas,
516
00:41:20,231 --> 00:41:23,768
eu passo
a ser o seu Senhor...
517
00:41:24,109 --> 00:41:26,077
O senhor do campo,
na verdade...
518
00:41:26,449 --> 00:41:27,716
N�o!
519
00:41:39,750 --> 00:41:45,287
Se voc� se recusar a obedecer,
sofrer� as conseq��ncias!
520
00:41:46,603 --> 00:41:49,638
Ou�am! Vamos destruir!
521
00:41:49,844 --> 00:41:52,213
Estamos dentro de uma armadilha!
Temos que sair daqui!
522
00:41:52,242 --> 00:41:56,088
Voc� mesmo disse, Thomas.
N�o somos nada sem a f�.
523
00:41:56,462 --> 00:41:57,963
Por favor! Me escutem!
524
00:41:58,501 --> 00:41:59,736
Me escutem!
525
00:42:02,979 --> 00:42:04,681
N�o fa�am isso! Por favor!
526
00:42:06,389 --> 00:42:07,623
Senhor! N�o!
527
00:42:08,895 --> 00:42:10,097
N�o fa�am isso!
528
00:42:11,570 --> 00:42:12,838
N�o!
529
00:42:13,040 --> 00:42:14,274
N�o!
530
00:42:15,146 --> 00:42:16,380
N�o fa�am isso!
531
00:42:16,851 --> 00:42:18,085
N�o!
532
00:42:28,283 --> 00:42:32,083
Uma nova vida para a f�
e o trabalho.
533
00:42:32,290 --> 00:42:35,790
Uma nova vida para a f�
e o trabalho!
534
00:42:47,816 --> 00:42:52,316
Ao aceitar a vontade
de um poder superior,
535
00:42:52,524 --> 00:42:57,284
certifique-se de n�o ter desistido
do controle sobre o seu destino.
536
00:42:57,334 --> 00:43:01,884
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.