All language subtitles for The Outer Limits TOS s01e32 The Forms of Things Unknown.engg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,143 --> 00:00:47,179 there is nothing wrong with your television set. 2 00:00:47,179 --> 00:00:49,781 Do not attempt to adjust the picture. 3 00:00:49,781 --> 00:00:52,951 We are controlling transmission. 4 00:00:52,951 --> 00:00:54,919 We will control the horizontal. 5 00:00:54,919 --> 00:00:57,689 We will control the vertical. 6 00:00:57,689 --> 00:01:00,425 We can change the focus to a soft blur 7 00:01:00,425 --> 00:01:02,461 or sharpen it to crystal clarity. 8 00:01:02,461 --> 00:01:04,429 For the next hour, sit quietly, 9 00:01:04,429 --> 00:01:07,265 and we will control all that you see and hear. 10 00:01:07,265 --> 00:01:10,402 You are about to participate in a great adventure. 11 00:01:10,402 --> 00:01:14,339 You are about to experience the awe and mystery 12 00:01:14,339 --> 00:01:19,043 which reaches from the inner mind to... 13 00:03:10,823 --> 00:03:12,456 kassia. 14 00:03:14,927 --> 00:03:15,827 Leonora. 15 00:03:21,734 --> 00:03:24,435 Where's my drink? 16 00:04:00,555 --> 00:04:03,007 Am i or am i not going to get that drink? 17 00:04:05,444 --> 00:04:08,379 Yes, andre, you are. 18 00:04:09,514 --> 00:04:12,016 Do you want to poison yourself to death? 19 00:04:12,016 --> 00:04:13,084 Kassia. 20 00:04:39,979 --> 00:04:44,783 Leonora. Come here, leonora. 21 00:04:45,918 --> 00:04:47,618 Come here, leonora. 22 00:05:02,768 --> 00:05:04,502 Give her the glass, kassia. 23 00:05:08,941 --> 00:05:12,944 Now... both of you bring me my drink. 24 00:05:12,944 --> 00:05:17,782 Kassia will pour. Leonora will serve. 25 00:05:17,782 --> 00:05:19,350 Come as you are. 26 00:05:21,187 --> 00:05:24,455 In your fine stiletto heels. 27 00:05:42,741 --> 00:05:44,508 Heh heh heh. 28 00:05:44,508 --> 00:05:48,246 Heh heh heh heh heh. 29 00:05:48,246 --> 00:05:49,180 Heh. 30 00:05:51,516 --> 00:05:55,854 Kassia will pour, and leonora will serve. 31 00:05:55,854 --> 00:05:59,858 And then we'll go to london and pay a dark call 32 00:05:59,858 --> 00:06:01,993 on leonora's rich and respected father. 33 00:06:01,993 --> 00:06:04,963 And when we have extorted him, we'll leave london, 34 00:06:04,963 --> 00:06:09,000 not very respected, but very rich. 35 00:07:38,324 --> 00:07:39,324 Aah! 36 00:08:34,380 --> 00:08:36,981 Go put those things back in the bar. 37 00:08:36,981 --> 00:08:38,816 Then open the car trunk. 38 00:08:38,816 --> 00:08:42,053 Take out the bags and put 'em in the backseat. 39 00:08:47,092 --> 00:08:48,726 Leave the trunk open. 40 00:10:06,938 --> 00:10:08,138 He isn't dead. 41 00:10:08,138 --> 00:10:10,408 He isn't dead! 42 00:10:10,408 --> 00:10:12,943 He has to be. That one leaf 43 00:10:12,943 --> 00:10:15,178 could've murdered a whole world of andres. 44 00:10:29,694 --> 00:10:31,395 Leonora, come here! 45 00:10:41,606 --> 00:10:44,542 See for yourself. He's dead. 46 00:10:44,542 --> 00:10:45,676 All right. 47 00:10:47,011 --> 00:10:50,280 You'll feel better if you see for yourself. 48 00:10:58,690 --> 00:10:59,757 He blinked. 49 00:10:59,757 --> 00:11:00,757 Aah! 50 00:11:01,827 --> 00:11:03,060 Leonora! 51 00:11:04,930 --> 00:11:06,129 Leonora! 52 00:11:42,200 --> 00:11:43,968 Get up. 53 00:11:43,968 --> 00:11:45,168 We have to go. 54 00:11:47,438 --> 00:11:50,975 No, i can't, kassia. 55 00:11:50,975 --> 00:11:52,743 You go with him. 56 00:11:52,743 --> 00:11:56,146 Help him to do what he intended to do. 57 00:11:56,146 --> 00:11:58,248 Tell my father 58 00:11:58,248 --> 00:12:00,684 i wouldn't debase him 59 00:12:00,684 --> 00:12:03,687 by asking him to forgive me. 60 00:12:09,127 --> 00:12:11,862 Your father will be safe now, leonora. 61 00:12:11,862 --> 00:12:13,230 Andre is dead. 62 00:12:15,867 --> 00:12:17,668 He blinked. 63 00:12:17,668 --> 00:12:19,336 No, leonora. 64 00:12:19,336 --> 00:12:20,971 He could not have blinked. 65 00:12:23,675 --> 00:12:26,209 And i remember... 66 00:12:26,209 --> 00:12:29,647 the position he was in. 67 00:12:29,647 --> 00:12:31,565 My soul photographed it 68 00:12:31,565 --> 00:12:35,218 just before you closed the trunk. 69 00:12:35,218 --> 00:12:37,922 So i remember. 70 00:12:37,922 --> 00:12:40,891 His face was turned the other way. 71 00:12:40,891 --> 00:12:43,060 I moved it. 72 00:12:43,060 --> 00:12:44,895 Just a moment ago. 73 00:12:44,895 --> 00:12:47,164 To make sure he wasn't alive. 74 00:12:49,568 --> 00:12:50,901 And he wasn't? 75 00:12:50,901 --> 00:12:52,603 No, leonora. 76 00:12:52,603 --> 00:12:54,271 He was not alive. 77 00:12:57,241 --> 00:12:58,408 Aah! 78 00:13:09,187 --> 00:13:10,187 Leonora! 79 00:13:11,389 --> 00:13:12,656 Leonora! 80 00:13:18,063 --> 00:13:19,229 Leonora! 81 00:13:22,133 --> 00:13:23,093 Leonora! 82 00:13:43,187 --> 00:13:44,688 Aah! 83 00:14:17,288 --> 00:14:18,388 Leonora! 84 00:14:18,388 --> 00:14:19,322 Oh! 85 00:14:25,830 --> 00:14:26,797 Please! 86 00:14:26,797 --> 00:14:27,831 Let me in! 87 00:14:27,831 --> 00:14:28,966 Help me! 88 00:14:28,966 --> 00:14:29,806 Please! 89 00:14:31,836 --> 00:14:33,203 Please help me! 90 00:14:33,203 --> 00:14:34,938 Let me in! 91 00:14:34,938 --> 00:14:35,939 Please! 92 00:14:35,939 --> 00:14:37,207 Please help me! 93 00:14:37,207 --> 00:14:39,442 Do you want to tell the world what we've done 94 00:14:39,442 --> 00:14:40,911 and why we had to do it? 95 00:14:46,718 --> 00:14:48,585 Our car broke down. We were wondering 96 00:14:48,585 --> 00:14:50,154 if we could telephone a garage? 97 00:14:50,154 --> 00:14:52,422 We have no telephone. 98 00:14:53,958 --> 00:14:55,225 If you are wet, 99 00:14:55,225 --> 00:14:56,860 come stand close by the fire. 100 00:16:11,753 --> 00:16:14,488 I wonder if others can see your beauty 101 00:16:14,488 --> 00:16:15,589 as i do. 102 00:16:17,826 --> 00:16:19,793 Sometimes it seems 103 00:16:19,793 --> 00:16:21,929 you have to be blind to see beauty. 104 00:16:31,906 --> 00:16:33,540 Where is it coming from? 105 00:16:33,540 --> 00:16:36,010 Ticks of time 106 00:16:36,010 --> 00:16:38,378 from upstairs. 107 00:16:38,378 --> 00:16:41,015 From a special room upstairs. 108 00:16:44,285 --> 00:16:45,619 It sounds... 109 00:16:45,619 --> 00:16:47,821 like a million mad clocks. 110 00:16:50,792 --> 00:16:54,128 My mr. Hobart tinkers with time. 111 00:16:54,128 --> 00:16:57,665 Just as time has tinkered with mr. Hobart. 112 00:17:05,674 --> 00:17:07,274 Who was it? 113 00:17:07,274 --> 00:17:09,409 Who could it have been? 114 00:17:17,552 --> 00:17:18,552 No! 115 00:17:20,621 --> 00:17:22,189 Aah! 116 00:17:46,047 --> 00:17:49,249 Did you think i was someone else? 117 00:17:49,249 --> 00:17:50,584 Yes. 118 00:17:50,584 --> 00:17:52,720 But she'd forgotten. 119 00:17:52,720 --> 00:17:54,354 He's dead now. 120 00:18:04,966 --> 00:18:07,267 "Such tricks have strong imagination. 121 00:18:07,267 --> 00:18:10,204 "But if it would but apprehend some joy, 122 00:18:10,204 --> 00:18:11,238 "it comprehends 123 00:18:11,238 --> 00:18:13,240 "some bringer of that joy. 124 00:18:13,240 --> 00:18:15,142 "Or in the night, 125 00:18:15,142 --> 00:18:17,978 "imagining some fear, 126 00:18:17,978 --> 00:18:21,815 how easy is a bush supposed a bear." 127 00:18:23,785 --> 00:18:25,152 What are you doing in this house? 128 00:18:25,152 --> 00:18:27,154 I welcomed them in, mr. Hobart. 129 00:18:27,154 --> 00:18:28,956 Could they leave at once? 130 00:18:30,759 --> 00:18:32,993 Or... 131 00:18:32,993 --> 00:18:35,028 will they spend the night? 132 00:18:35,028 --> 00:18:36,230 We'll go now. 133 00:18:36,230 --> 00:18:37,931 We'll spend the night. 134 00:18:39,700 --> 00:18:41,969 We'll sleep here on these sofas. 135 00:18:48,609 --> 00:18:50,911 My name is tone. 136 00:18:50,911 --> 00:18:52,079 Please tell me your name. 137 00:18:56,050 --> 00:18:57,918 My friend is leonora edmond. 138 00:18:57,918 --> 00:19:01,321 I'm kassia paine. 139 00:19:01,321 --> 00:19:03,723 I'm sorry i frightened you in the woods. 140 00:19:03,723 --> 00:19:05,025 It was i. 141 00:19:05,025 --> 00:19:06,726 You feel my hair. It's still wet 142 00:19:06,726 --> 00:19:07,761 from the rain. 143 00:19:07,761 --> 00:19:09,429 Good night, mr. Hobart. 144 00:19:19,607 --> 00:19:20,774 Please do not need me 145 00:19:20,774 --> 00:19:22,609 or needlessly disturb me. 146 00:19:22,609 --> 00:19:25,412 I have a great deal of work to do tonight... 147 00:19:25,412 --> 00:19:26,847 upstairs. 148 00:19:54,075 --> 00:19:55,375 I feel... 149 00:19:55,375 --> 00:19:58,478 as if i shouldn't be here. 150 00:19:58,478 --> 00:20:00,013 Why? 151 00:20:00,013 --> 00:20:02,216 As if this house... 152 00:20:02,216 --> 00:20:04,384 has been waiting for me. 153 00:20:04,384 --> 00:20:07,020 I'm afraid i'll succumb to it. 154 00:20:31,346 --> 00:20:34,614 Do you know why i didn't leave him in the lake? 155 00:20:34,614 --> 00:20:37,851 He would have floated into someone's life. 156 00:20:37,851 --> 00:20:40,854 Even in death, he'd find a way to betray us. 157 00:20:43,291 --> 00:20:44,457 This is the kind of neighborhood 158 00:20:44,457 --> 00:20:46,894 i was looking for- 159 00:20:46,894 --> 00:20:49,863 a good neighborhood for unmarked graves. 160 00:20:56,837 --> 00:20:58,405 Where are you going? 161 00:21:01,675 --> 00:21:03,343 I'm going to bury andre. 162 00:21:03,343 --> 00:21:04,577 How? 163 00:21:04,577 --> 00:21:06,313 The fireplace tools. 164 00:21:06,313 --> 00:21:07,347 And these. 165 00:21:07,347 --> 00:21:08,949 No, no, i mean how? 166 00:21:08,949 --> 00:21:10,050 Well, he isn't in the trunk. 167 00:21:10,050 --> 00:21:12,852 I saw as i ran by. He wasn't there. 168 00:21:12,852 --> 00:21:14,388 You didn't want to see him, 169 00:21:14,388 --> 00:21:16,456 so he wasn't there. 170 00:21:16,456 --> 00:21:19,159 "Such tricks have strong imagination." 171 00:21:31,872 --> 00:21:33,740 Kassia... 172 00:21:36,644 --> 00:21:39,079 my father could never have submitted 173 00:21:39,079 --> 00:21:42,015 to andre's blackmail. 174 00:21:42,015 --> 00:21:43,216 There would have been a scandal, 175 00:21:43,216 --> 00:21:44,551 and he would have died of it. 176 00:21:44,551 --> 00:21:47,520 But he'll be safe from andre now, won't he? 177 00:21:47,520 --> 00:21:48,888 His world will be safe. 178 00:21:51,759 --> 00:21:53,693 I can't help you bury andre. 179 00:21:53,693 --> 00:21:56,129 Nobody ever helps a gravedigger. 180 00:22:28,863 --> 00:22:31,764 No questions? 181 00:22:31,764 --> 00:22:33,600 You're not the person to ask them of. 182 00:22:59,293 --> 00:23:01,328 Leonora. 183 00:23:01,328 --> 00:23:02,529 How did he die? 184 00:23:04,899 --> 00:23:06,066 He was killed. 185 00:23:06,066 --> 00:23:08,502 By you and kassia paine? 186 00:23:12,540 --> 00:23:14,941 She begged andre to abandon his scheme, 187 00:23:14,941 --> 00:23:16,910 begged him. 188 00:23:16,910 --> 00:23:19,146 But he had those heartbreaking letters 189 00:23:19,146 --> 00:23:21,248 daddy had written kassia, 190 00:23:21,248 --> 00:23:24,184 and he thought they would be negotiable. 191 00:23:25,986 --> 00:23:27,754 How was he killed? 192 00:23:29,790 --> 00:23:31,791 She told me to pick a leaf 193 00:23:31,791 --> 00:23:34,294 off the thanatos tree. 194 00:23:34,294 --> 00:23:37,130 Thanatos means death. 195 00:23:37,130 --> 00:23:38,898 How does one get a poison leaf 196 00:23:38,898 --> 00:23:39,999 into a blackmailer? 197 00:23:41,169 --> 00:23:42,936 We put it into the shaker, 198 00:23:42,936 --> 00:23:46,005 and we shook it. 199 00:23:46,005 --> 00:23:48,075 Kassia poured... 200 00:23:48,075 --> 00:23:49,809 i served... 201 00:23:49,809 --> 00:23:51,778 and he drank. 202 00:23:52,913 --> 00:23:55,449 l'll never forget his face. 203 00:23:55,449 --> 00:23:58,151 He knew he'd drunk something fatal, 204 00:23:58,151 --> 00:24:00,687 and he went on smiling, 205 00:24:00,687 --> 00:24:02,222 like a crushed clown. 206 00:24:06,961 --> 00:24:08,562 I didn't think he'd been drowned. 207 00:24:10,931 --> 00:24:12,299 What did you say, mr. Hobart? 208 00:24:16,153 --> 00:24:17,904 I've intruded upon your reverie. 209 00:24:17,904 --> 00:24:19,906 Forgive me. 210 00:24:19,906 --> 00:24:21,808 I only came in to see if you were comfortable. 211 00:24:25,580 --> 00:24:27,547 Mr. Hobart? 212 00:24:27,547 --> 00:24:29,082 Why do you keep a useless clock? 213 00:24:32,320 --> 00:24:34,421 Would you be very unhappy 214 00:24:34,421 --> 00:24:37,190 if your murdered clown came... 215 00:24:37,190 --> 00:24:38,758 suddenly back to life? 216 00:24:38,758 --> 00:24:40,494 How could he? 217 00:24:40,494 --> 00:24:42,862 All dead things were once alive. 218 00:24:42,862 --> 00:24:44,063 In the past. 219 00:24:45,199 --> 00:24:46,233 In the past. 220 00:24:46,233 --> 00:24:47,567 The past is gone. 221 00:24:48,702 --> 00:24:49,569 Is it? 222 00:24:52,273 --> 00:24:54,073 Suppose the past 223 00:24:54,073 --> 00:24:55,475 and the present 224 00:24:55,475 --> 00:24:57,844 are 2 separate time-cycles 225 00:24:57,844 --> 00:25:00,747 coexisting, 226 00:25:00,747 --> 00:25:04,651 coiling about us concurrently. 227 00:25:04,651 --> 00:25:06,719 Then all one need do is... 228 00:25:06,719 --> 00:25:09,656 is cause a slight tilt. 229 00:25:09,656 --> 00:25:11,191 Tilt it one way, 230 00:25:11,191 --> 00:25:15,362 the present would slide into the past. 231 00:25:15,362 --> 00:25:17,497 Tilt it the other, 232 00:25:17,497 --> 00:25:19,866 the past would tumble into the present, 233 00:25:19,866 --> 00:25:23,002 and with it would come past things 234 00:25:23,002 --> 00:25:25,004 as they were before they died. 235 00:25:28,909 --> 00:25:31,010 Yes, miss edmond, 236 00:25:31,010 --> 00:25:34,147 it can be done. 237 00:25:34,147 --> 00:25:36,550 It has been done. 238 00:25:36,550 --> 00:25:38,185 For one fraction 239 00:25:38,185 --> 00:25:40,287 of a fraction of a moment, 240 00:25:40,287 --> 00:25:43,022 the cycles were tilted. 241 00:25:43,022 --> 00:25:46,326 The past slid into the present. 242 00:25:48,329 --> 00:25:50,063 And i tumbled back to life. 243 00:25:53,734 --> 00:25:56,969 If i can make it happen again, miss edmond, 244 00:25:56,969 --> 00:25:58,271 and again 245 00:25:58,271 --> 00:26:01,107 and again, 246 00:26:01,107 --> 00:26:02,342 think of the... 247 00:26:02,342 --> 00:26:04,143 the lost ones i can bring back, 248 00:26:04,143 --> 00:26:07,980 the great and the dear lost ones. 249 00:26:07,980 --> 00:26:10,016 I'm going to show you my workshop 250 00:26:10,016 --> 00:26:11,017 where it happened, 251 00:26:11,017 --> 00:26:12,619 where it may happen again. 252 00:26:15,289 --> 00:26:18,325 Don't you want him to be alive again? 253 00:26:18,325 --> 00:26:20,026 Who? 254 00:26:20,026 --> 00:26:22,161 Your clown. 255 00:26:22,161 --> 00:26:22,881 Andre. 256 00:26:25,132 --> 00:26:27,500 You're not a murderess, miss edmond. 257 00:26:27,500 --> 00:26:29,102 If you were, you'd feel no guilt 258 00:26:29,102 --> 00:26:30,103 at the... 259 00:26:30,103 --> 00:26:31,705 at the simple, expedient removal 260 00:26:31,705 --> 00:26:35,242 of a clown and a blackmailer. 261 00:26:35,242 --> 00:26:36,576 Come. 262 00:26:36,576 --> 00:26:38,345 See him live again. 263 00:26:38,345 --> 00:26:41,047 The guilt will slip out of your heart. 264 00:27:09,577 --> 00:27:10,977 Aah! 265 00:27:27,628 --> 00:27:28,995 Kassia! 266 00:28:00,744 --> 00:28:02,913 Could someone have dragged his body 267 00:28:02,913 --> 00:28:04,381 down the stairs and out of the house 268 00:28:04,381 --> 00:28:07,317 without you or i having seen or heard? 269 00:28:07,317 --> 00:28:10,220 It's been a noisy rain. 270 00:28:10,220 --> 00:28:12,355 I saw kassia paine leave. 271 00:28:18,762 --> 00:28:21,064 With the tools. 272 00:28:21,064 --> 00:28:22,999 I remember being sadly amused 273 00:28:22,999 --> 00:28:24,600 imagining her wonder 274 00:28:24,600 --> 00:28:27,437 when she opened the empty trunk. 275 00:28:29,106 --> 00:28:31,607 I came in here then, 276 00:28:31,607 --> 00:28:33,276 and i did not hear her return 277 00:28:33,276 --> 00:28:35,778 to fetch the body. 278 00:28:35,778 --> 00:28:37,147 Nor did you, colas. 279 00:28:37,147 --> 00:28:37,897 No. 280 00:28:38,782 --> 00:28:40,050 Nor did i. 281 00:28:47,891 --> 00:28:50,793 You didn't take the body away, colas? 282 00:28:50,793 --> 00:28:51,543 No. 283 00:28:52,363 --> 00:28:53,563 I did not. 284 00:28:55,632 --> 00:28:57,834 He tumbled back, 285 00:28:57,834 --> 00:29:01,071 just as i did. 286 00:29:01,071 --> 00:29:03,006 I told you, colas. 287 00:29:03,006 --> 00:29:05,442 I told you it was no accident. 288 00:29:05,442 --> 00:29:08,078 He was dead, and now he's alive. 289 00:29:11,015 --> 00:29:13,649 He's out there somewhere... 290 00:29:13,649 --> 00:29:14,369 alive. 291 00:29:17,188 --> 00:29:18,288 I better go and find him 292 00:29:18,288 --> 00:29:20,090 and explain it all to him. 293 00:29:40,744 --> 00:29:42,144 Did you scream my name? 294 00:29:42,480 --> 00:29:43,780 Did you bury him, kassia? 295 00:29:43,780 --> 00:29:46,415 I heard your scream. 296 00:29:46,415 --> 00:29:48,785 Your fingernails are clean. 297 00:29:50,454 --> 00:29:52,622 I heard my friend scream for me. 298 00:29:55,392 --> 00:29:57,560 Why did she scream? 299 00:30:00,063 --> 00:30:02,465 If you would listen to an old blind man, 300 00:30:02,465 --> 00:30:04,066 he would tell you 301 00:30:04,066 --> 00:30:06,002 to leave this house at once. 302 00:30:06,002 --> 00:30:07,120 Why? 303 00:30:07,120 --> 00:30:08,538 It is my house. 304 00:30:09,907 --> 00:30:11,875 You mistook me for a servant. 305 00:30:11,875 --> 00:30:13,543 There is so little difference 306 00:30:13,543 --> 00:30:16,379 between a host and a servant. 307 00:30:16,379 --> 00:30:18,180 Mr. Hobart has been my guest 308 00:30:18,180 --> 00:30:20,884 for almost a year. 309 00:30:20,884 --> 00:30:22,284 He stumbled upon my house 310 00:30:22,284 --> 00:30:24,020 in the dead of night, 311 00:30:24,020 --> 00:30:26,455 just as you did. 312 00:30:26,455 --> 00:30:28,758 He was in flight, 313 00:30:28,758 --> 00:30:30,393 just as you were. 314 00:30:30,393 --> 00:30:33,763 A blind man's house is a good hiding place. 315 00:30:36,366 --> 00:30:37,500 Was it mr. Hobart? 316 00:30:37,500 --> 00:30:40,336 You need not fear mr. Hobart. 317 00:30:42,472 --> 00:30:45,341 It's the other who is a danger to you, 318 00:30:45,341 --> 00:30:48,177 the one who drank your poison drink. 319 00:30:50,247 --> 00:30:51,848 I told them. 320 00:30:51,848 --> 00:30:53,382 About andre? 321 00:30:53,382 --> 00:30:57,386 No. How can you tell anyone about andre? 322 00:30:57,386 --> 00:31:00,890 I told about our murdering andre. 323 00:31:00,890 --> 00:31:04,827 Wouldn't it have been wiser not to? 324 00:31:04,827 --> 00:31:07,630 I didn't intend to. 325 00:31:07,630 --> 00:31:09,165 Somehow... 326 00:31:09,165 --> 00:31:10,633 they pushed into my dream. 327 00:31:10,633 --> 00:31:12,468 They hovered over me. 328 00:31:12,468 --> 00:31:14,771 And i couldn't move on 329 00:31:14,771 --> 00:31:17,607 until i'd answered mr. Hobart's questions. 330 00:31:54,377 --> 00:31:56,613 Well, it doesn't really matter. 331 00:31:56,613 --> 00:31:57,747 Mr. Hobart may be able 332 00:31:57,747 --> 00:32:00,249 to hypnotize an anxious, susceptible girl, 333 00:32:00,249 --> 00:32:01,718 but he is not a policeman. 334 00:32:01,718 --> 00:32:04,353 He can do more than hypnotize, much more 335 00:32:04,353 --> 00:32:05,287 and much worse. 336 00:32:06,790 --> 00:32:10,426 He has found a way to tilt time. 337 00:32:10,426 --> 00:32:12,361 He can make the past 338 00:32:12,361 --> 00:32:15,131 slide into the present. 339 00:32:15,131 --> 00:32:16,298 He can bring back the dead 340 00:32:16,298 --> 00:32:19,168 as they were before they died. 341 00:32:19,168 --> 00:32:21,638 He has brought andre back... 342 00:32:21,638 --> 00:32:23,572 as he was before we killed him. 343 00:32:23,572 --> 00:32:25,775 Andre is dead, leonora. 344 00:32:25,775 --> 00:32:26,709 Dead and buried? 345 00:32:28,211 --> 00:32:30,013 He wasn't in the trunk, was he, kassia? 346 00:32:30,013 --> 00:32:31,814 He was in the trunk, leonora. 347 00:32:32,016 --> 00:32:32,849 No, he wasn't! 348 00:32:32,849 --> 00:32:34,250 He got out! He's alive! 349 00:32:34,250 --> 00:32:35,752 Andre is alive! 350 00:32:35,752 --> 00:32:36,753 Again! 351 00:32:36,753 --> 00:32:38,821 I can hear him... 352 00:32:38,821 --> 00:32:40,222 walking around us 353 00:32:40,222 --> 00:32:42,591 back and forth. 354 00:32:42,591 --> 00:32:44,326 I've been listening, 355 00:32:44,326 --> 00:32:45,928 and i've been hearing him. 356 00:32:45,928 --> 00:32:46,929 Listen! 357 00:32:46,929 --> 00:32:48,097 Now! 358 00:32:48,097 --> 00:32:49,298 Leonora! 359 00:32:49,298 --> 00:32:50,867 Listen! 360 00:32:59,242 --> 00:33:02,444 I remember it as if i had seen it. 361 00:33:02,444 --> 00:33:05,982 He had screamed in his delirium. 362 00:33:05,982 --> 00:33:09,351 And i confess my own life had been so bleak 363 00:33:09,351 --> 00:33:11,453 and so undirected, 364 00:33:11,453 --> 00:33:12,989 that i was shamelessly happy 365 00:33:12,989 --> 00:33:15,792 to hear even a delirious scream. 366 00:33:15,792 --> 00:33:18,561 His lifeless form had been hanging there 367 00:33:18,561 --> 00:33:20,063 for almost a week, 368 00:33:20,063 --> 00:33:22,398 bound to his time-tilting device 369 00:33:22,398 --> 00:33:25,267 by rare, magnetic wires. 370 00:33:25,267 --> 00:33:27,403 He had no food... 371 00:33:27,403 --> 00:33:29,371 no water. 372 00:33:29,371 --> 00:33:31,007 It was a cold time. 373 00:33:31,208 --> 00:33:32,675 When he had died for want 374 00:33:32,675 --> 00:33:34,744 of more than bodily sustenance, 375 00:33:34,744 --> 00:33:37,246 i unfastened him 376 00:33:37,246 --> 00:33:39,048 and carried him to his bed. 377 00:33:50,127 --> 00:33:52,762 Something had brought him back to life? 378 00:33:52,762 --> 00:33:56,365 His time-tilting device had done it. 379 00:33:56,365 --> 00:33:57,934 Somehow, 380 00:33:57,934 --> 00:33:59,368 almost accidentally, 381 00:33:59,368 --> 00:34:01,971 his genius had broken the fixed laws 382 00:34:01,971 --> 00:34:04,373 of the science of time. 383 00:34:04,373 --> 00:34:06,809 His device had caused the cycles 384 00:34:06,809 --> 00:34:08,510 of time to tilt, 385 00:34:08,510 --> 00:34:10,613 and he slid out of the dead past 386 00:34:10,613 --> 00:34:12,715 into the lively present. 387 00:34:20,858 --> 00:34:22,825 Oh, thank you. 388 00:34:33,303 --> 00:34:35,071 When did the rain stop? 389 00:34:35,071 --> 00:34:39,142 Almost the moment you came in out of it. 390 00:34:39,142 --> 00:34:41,310 You can go now. 391 00:34:41,310 --> 00:34:42,945 Quickly. 392 00:34:42,945 --> 00:34:44,046 Yes. 393 00:34:44,046 --> 00:34:46,282 Quickly. 394 00:34:46,282 --> 00:34:48,751 Thank you for your kindness 395 00:34:48,751 --> 00:34:51,487 and for your hospitality. 396 00:34:51,487 --> 00:34:52,655 Kassia. 397 00:34:52,655 --> 00:34:54,490 Stay here, leonora. 398 00:34:54,490 --> 00:34:55,825 Till morning. 399 00:34:57,194 --> 00:34:58,494 l'll be finished by then. 400 00:34:58,494 --> 00:35:00,229 No, we will go now. 401 00:35:00,229 --> 00:35:01,597 As we've been asked. 402 00:35:16,280 --> 00:35:17,313 You can wait in the car 403 00:35:17,313 --> 00:35:19,648 while i bury him. 404 00:35:19,648 --> 00:35:21,918 He was brought back to life. 405 00:35:21,918 --> 00:35:23,119 Mr. Hobart? 406 00:35:24,788 --> 00:35:26,455 Andre. 407 00:35:48,345 --> 00:35:49,845 Refill, please. 408 00:35:50,114 --> 00:35:51,046 Aah! 409 00:35:52,549 --> 00:35:54,117 Aah! 410 00:36:14,505 --> 00:36:16,705 Leonora... 411 00:36:21,278 --> 00:36:22,645 mr. Hobart? 412 00:36:25,282 --> 00:36:26,449 Mr. Hobart! 413 00:36:28,552 --> 00:36:29,752 Mr. Hobart? 414 00:36:33,257 --> 00:36:34,657 Mr. Hobart! 415 00:36:39,195 --> 00:36:41,397 Are you steady now, colas? 416 00:36:41,665 --> 00:36:42,665 Yes. 417 00:36:43,833 --> 00:36:48,538 He said you were run down by his car. 418 00:36:48,538 --> 00:36:50,373 Are you hurt, mr. Hobart? 419 00:36:50,373 --> 00:36:51,123 No. 420 00:36:53,109 --> 00:36:56,712 I merely fell aside as he sped away. 421 00:36:58,549 --> 00:36:59,882 I was trying to explain to him 422 00:36:59,882 --> 00:37:00,883 how he'd been dead 423 00:37:00,883 --> 00:37:04,387 and how i had brought him back to life. 424 00:37:04,387 --> 00:37:06,722 He was amused. 425 00:37:06,722 --> 00:37:09,958 He wasn't terribly interested. 426 00:37:09,958 --> 00:37:12,495 Said he was itching to find his young ladies. 427 00:37:12,495 --> 00:37:15,164 Let me help you to the house, mr. Hobart. 428 00:37:15,164 --> 00:37:19,302 That kind is best left in the past, colas, 429 00:37:19,302 --> 00:37:21,304 in the dead, harmless quiet 430 00:37:21,304 --> 00:37:23,138 of the past. 431 00:37:25,275 --> 00:37:27,276 I'm sorry i brought him back. 432 00:37:31,047 --> 00:37:33,449 I was wrong to bring him back. 433 00:37:33,717 --> 00:37:37,286 You couldn't have known he was a thing of such evil. 434 00:37:38,422 --> 00:37:39,988 Help me up, colas. 435 00:37:42,959 --> 00:37:47,630 I'm going to undo what my blindness has done. 436 00:37:47,630 --> 00:37:49,298 I'm going to go and kill him. 437 00:38:08,285 --> 00:38:11,554 What did you put in my drink, kassia? 438 00:38:14,491 --> 00:38:16,058 A leaf. 439 00:38:16,058 --> 00:38:19,328 Of the thanatos tree? 440 00:38:19,328 --> 00:38:20,429 Yes. 441 00:38:22,666 --> 00:38:24,933 No wonder it killed me. 442 00:38:35,879 --> 00:38:37,980 Why did you want to kill me, kassia? 443 00:38:37,980 --> 00:38:41,417 Wasn't ours a beautiful love affair? 444 00:38:41,417 --> 00:38:42,417 Yes. 445 00:38:44,554 --> 00:38:47,022 Until it became a conspiracy. 446 00:38:47,022 --> 00:38:48,424 Oh, sooner or later, 447 00:38:48,424 --> 00:38:52,328 every love affair becomes a conspiracy. 448 00:38:52,328 --> 00:38:54,229 I had decided i did not want 449 00:38:54,229 --> 00:38:56,865 to hurt leonora's father after all. 450 00:38:56,865 --> 00:38:58,501 Or leonora. 451 00:38:58,501 --> 00:39:01,203 They're touching, and they're decent, 452 00:39:01,203 --> 00:39:02,638 and they had the artless courage 453 00:39:02,638 --> 00:39:05,675 to become my friends. 454 00:39:05,675 --> 00:39:06,842 But i brought you together 455 00:39:06,842 --> 00:39:09,011 for the sole purpose of hurting them. 456 00:39:10,647 --> 00:39:11,580 In the pocketbook, 457 00:39:11,580 --> 00:39:13,816 where hurting hurts most. 458 00:39:16,252 --> 00:39:19,188 We won't destroy him, andre. 459 00:39:19,188 --> 00:39:20,756 He destroyed himself. 460 00:39:22,592 --> 00:39:23,926 Oh... 461 00:39:23,926 --> 00:39:27,763 you're a sleek sack of sin, kassia. 462 00:39:27,763 --> 00:39:29,332 Men like leonora's father 463 00:39:29,332 --> 00:39:30,399 should never write letters 464 00:39:30,399 --> 00:39:31,767 to girls like you. 465 00:39:31,767 --> 00:39:34,002 It's self-destructive. 466 00:39:34,002 --> 00:39:35,838 Self-destruction is a luxury 467 00:39:35,838 --> 00:39:39,274 which no man should be permitted to enjoy... 468 00:39:39,274 --> 00:39:40,743 free of charge. 469 00:39:44,080 --> 00:39:45,948 Why didn't you stay dead? 470 00:40:04,334 --> 00:40:06,134 Run, leonora. 471 00:40:06,134 --> 00:40:08,437 We must hurry! 472 00:40:19,649 --> 00:40:21,851 It's spring in england, kassia. 473 00:40:21,851 --> 00:40:24,253 Let's not miss a juicy, rich minute of it. 474 00:40:24,253 --> 00:40:27,055 Andre, you have such richness. 475 00:40:27,055 --> 00:40:29,358 So many have given you so much. 476 00:40:29,358 --> 00:40:31,627 You don't need an old man's wealth. 477 00:40:31,895 --> 00:40:36,064 I have planes and boats... 478 00:40:36,064 --> 00:40:38,033 and villas and jewels- 479 00:40:38,033 --> 00:40:40,369 all the cacophonies with which beggar boys 480 00:40:40,369 --> 00:40:43,706 drown out the groan of insecurity. 481 00:40:43,706 --> 00:40:46,141 I am rich. 482 00:40:46,141 --> 00:40:49,779 But i am noisy rich, kassia, 483 00:40:49,779 --> 00:40:51,881 and i want to be quiet rich. 484 00:40:51,881 --> 00:40:55,050 You have to be heir to that, andre. 485 00:40:55,050 --> 00:40:56,719 You can't be born in the sewers 486 00:40:56,719 --> 00:40:57,887 of a noisy world 487 00:40:57,887 --> 00:40:59,221 and grow up to be anything other 488 00:40:59,221 --> 00:41:03,325 than a noisy, sewer-minded man. 489 00:41:05,028 --> 00:41:06,128 You have pierced the heart 490 00:41:06,128 --> 00:41:08,297 of my psychic disorder. 491 00:41:11,134 --> 00:41:12,935 And now we truly must go. 492 00:41:21,745 --> 00:41:22,678 Leonora. 493 00:41:23,814 --> 00:41:25,681 Leonora. 494 00:41:25,681 --> 00:41:27,249 Perhaps she died. 495 00:41:29,285 --> 00:41:32,187 Then our host will simply have to bring her back to us. 496 00:41:53,276 --> 00:41:54,677 Close the doors, colas, 497 00:41:54,677 --> 00:41:56,679 and lock them from without. 498 00:41:58,849 --> 00:41:59,715 Please? 499 00:42:25,041 --> 00:42:28,577 I'm sorry i brought you back. 500 00:42:28,577 --> 00:42:30,245 I was wrong to bring you back. 501 00:42:32,015 --> 00:42:34,650 Do you intend to right your wrong? 502 00:42:44,427 --> 00:42:45,594 Yes. 503 00:42:51,601 --> 00:42:52,801 With that? 504 00:42:53,970 --> 00:42:54,720 No. 505 00:42:55,939 --> 00:42:58,440 With this, i shall persuade you 506 00:42:58,440 --> 00:43:00,242 to return to my workshop. 507 00:43:04,447 --> 00:43:07,215 l'll try to slant the cycles the other way. 508 00:43:07,215 --> 00:43:09,952 l'll try to send him back into the past. 509 00:43:14,157 --> 00:43:18,827 I imagine hell will be glad to take you back. 510 00:43:18,827 --> 00:43:20,930 You're one of its own. 511 00:43:42,251 --> 00:43:44,753 Would you be willing to go back? 512 00:43:50,894 --> 00:43:52,628 � london bridge is falling down � 513 00:43:52,628 --> 00:43:54,362 � falling down, falling down � 514 00:43:55,799 --> 00:43:57,466 we cannot wait for leonora. 515 00:44:08,211 --> 00:44:11,379 The wind is dirty, colas. 516 00:44:11,379 --> 00:44:13,548 Will you close the door, please? 517 00:44:21,725 --> 00:44:22,891 Colas. 518 00:44:24,628 --> 00:44:27,162 You should've seen that my time device 519 00:44:27,162 --> 00:44:29,064 would become an instrument of evil. 520 00:44:29,064 --> 00:44:31,667 How could i have seen? 521 00:44:31,667 --> 00:44:33,068 I am blind. 522 00:44:34,337 --> 00:44:36,872 Blinds see those dark things. 523 00:44:38,842 --> 00:44:43,946 So many loved people have died, colas, 524 00:44:43,946 --> 00:44:48,383 in my time and before my time. 525 00:44:48,383 --> 00:44:49,384 It seemed to me 526 00:44:49,384 --> 00:44:52,721 all those endings were untimely. 527 00:44:54,557 --> 00:44:56,424 I worried about what would become 528 00:44:56,424 --> 00:44:58,593 of all the love left over. 529 00:44:58,593 --> 00:45:01,864 And so i built an antidote... 530 00:45:05,101 --> 00:45:09,071 and allowed it to resurrect an evil clown. 531 00:45:15,011 --> 00:45:19,014 I am not the man to tinker with time, colas. 532 00:45:19,014 --> 00:45:22,151 No man is that man. 533 00:45:22,151 --> 00:45:24,053 That man is god. 534 00:45:26,956 --> 00:45:28,456 Good-bye, colas. 535 00:45:28,456 --> 00:45:31,226 Where are you going, mr. Hobart? 536 00:45:31,226 --> 00:45:33,528 I'm going back... 537 00:45:33,528 --> 00:45:36,165 into the past... 538 00:45:36,165 --> 00:45:41,403 the dead, harmless quiet of the past. 539 00:45:53,983 --> 00:45:56,318 I thank god... 540 00:45:56,318 --> 00:45:58,887 that kindness is blind. 541 00:47:27,811 --> 00:47:31,346 Did you read it? 542 00:47:31,346 --> 00:47:34,082 I wrote it when i was very young. 543 00:47:35,785 --> 00:47:38,353 It reads... 544 00:47:38,353 --> 00:47:40,956 "dearest father, 545 00:47:40,956 --> 00:47:42,291 "do not be angry with me 546 00:47:42,291 --> 00:47:44,693 "for leaving school. 547 00:47:44,693 --> 00:47:47,462 "I am interested only in experimenting 548 00:47:47,462 --> 00:47:52,901 "with ways to bring dead people back to life. 549 00:47:52,901 --> 00:47:55,470 "I want to bring mother back. 550 00:47:55,470 --> 00:47:59,074 "Your loving son, 551 00:47:59,074 --> 00:48:00,008 tone." 552 00:48:07,616 --> 00:48:09,151 Leonora! 553 00:48:09,151 --> 00:48:11,053 Leonora, he's dead! 554 00:48:11,053 --> 00:48:13,755 He's really dead! 555 00:48:13,755 --> 00:48:15,523 Come and see, leonora! 556 00:48:15,523 --> 00:48:17,592 This time, he's dead! 557 00:48:17,592 --> 00:48:21,063 Andre is dead, leonora! 558 00:48:21,063 --> 00:48:22,464 Andre is dead! 559 00:48:25,401 --> 00:48:26,801 Will you destroy the device 560 00:48:26,801 --> 00:48:28,871 for me, leonora, 561 00:48:28,871 --> 00:48:31,874 after it has sent me back into death? 562 00:48:37,213 --> 00:48:38,480 Don't go. Stay! 563 00:48:38,480 --> 00:48:40,515 Please, i need you! 564 00:48:40,515 --> 00:48:41,516 Someone has to- 565 00:48:41,516 --> 00:48:43,051 has to break those wires 566 00:48:43,051 --> 00:48:45,053 and smash those clocks. 567 00:48:45,053 --> 00:48:47,455 Dangerous devices should not be left lying around 568 00:48:47,455 --> 00:48:49,624 when the devisor has gone. 569 00:48:55,564 --> 00:48:56,664 Aah! 570 00:48:57,800 --> 00:48:59,234 He is dead, leonora. 571 00:48:59,234 --> 00:49:01,036 Andre is dead. 572 00:49:01,036 --> 00:49:03,405 All of that evil is finally dead. 573 00:49:06,409 --> 00:49:07,943 Aah! 574 00:49:08,945 --> 00:49:11,413 No, don't destroy it yet! 575 00:49:11,413 --> 00:49:13,448 After i've used it! 576 00:49:21,824 --> 00:49:22,891 Oh, don't hurt it! 577 00:49:22,891 --> 00:49:24,393 I need it! 578 00:49:24,393 --> 00:49:27,362 To slide me back into death. 579 00:49:27,362 --> 00:49:28,362 Aah! 580 00:50:14,743 --> 00:50:16,211 We now return control 581 00:50:16,211 --> 00:50:17,980 of your television set to you 582 00:50:17,980 --> 00:50:20,482 until next week at this same time, 583 00:50:20,482 --> 00:50:23,085 when the control voice will take you to... 584 00:50:27,723 --> 00:50:30,592 captioning made possible by mgm home entertainment 585 00:50:30,642 --> 00:50:35,192 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.