Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,143 --> 00:00:47,179
there is nothing wrong
with your television set.
2
00:00:47,179 --> 00:00:49,781
Do not attempt
to adjust the picture.
3
00:00:49,781 --> 00:00:52,951
We are controlling
transmission.
4
00:00:52,951 --> 00:00:54,919
We will control
the horizontal.
5
00:00:54,919 --> 00:00:57,689
We will control
the vertical.
6
00:00:57,689 --> 00:01:00,425
We can change the focus
to a soft blur
7
00:01:00,425 --> 00:01:02,461
or sharpen it
to crystal clarity.
8
00:01:02,461 --> 00:01:04,429
For the next hour,
sit quietly,
9
00:01:04,429 --> 00:01:07,265
and we will control
all that you see and hear.
10
00:01:07,265 --> 00:01:10,402
You are about to participate
in a great adventure.
11
00:01:10,402 --> 00:01:14,339
You are about to experience
the awe and mystery
12
00:01:14,339 --> 00:01:19,043
which reaches from
the inner mind to...
13
00:03:10,823 --> 00:03:12,456
kassia.
14
00:03:14,927 --> 00:03:15,827
Leonora.
15
00:03:21,734 --> 00:03:24,435
Where's my drink?
16
00:04:00,555 --> 00:04:03,007
Am i or am i not
going to get that drink?
17
00:04:05,444 --> 00:04:08,379
Yes, andre, you are.
18
00:04:09,514 --> 00:04:12,016
Do you want to poison
yourself to death?
19
00:04:12,016 --> 00:04:13,084
Kassia.
20
00:04:39,979 --> 00:04:44,783
Leonora.
Come here, leonora.
21
00:04:45,918 --> 00:04:47,618
Come here, leonora.
22
00:05:02,768 --> 00:05:04,502
Give her the glass, kassia.
23
00:05:08,941 --> 00:05:12,944
Now... both of you
bring me my drink.
24
00:05:12,944 --> 00:05:17,782
Kassia will pour.
Leonora will serve.
25
00:05:17,782 --> 00:05:19,350
Come as you are.
26
00:05:21,187 --> 00:05:24,455
In your fine stiletto heels.
27
00:05:42,741 --> 00:05:44,508
Heh heh heh.
28
00:05:44,508 --> 00:05:48,246
Heh heh heh heh heh.
29
00:05:48,246 --> 00:05:49,180
Heh.
30
00:05:51,516 --> 00:05:55,854
Kassia will pour,
and leonora will serve.
31
00:05:55,854 --> 00:05:59,858
And then we'll go to london
and pay a dark call
32
00:05:59,858 --> 00:06:01,993
on leonora's rich
and respected father.
33
00:06:01,993 --> 00:06:04,963
And when we have extorted him,
we'll leave london,
34
00:06:04,963 --> 00:06:09,000
not very respected,
but very rich.
35
00:07:38,324 --> 00:07:39,324
Aah!
36
00:08:34,380 --> 00:08:36,981
Go put those things
back in the bar.
37
00:08:36,981 --> 00:08:38,816
Then open the car trunk.
38
00:08:38,816 --> 00:08:42,053
Take out the bags
and put 'em in the backseat.
39
00:08:47,092 --> 00:08:48,726
Leave the trunk open.
40
00:10:06,938 --> 00:10:08,138
He isn't dead.
41
00:10:08,138 --> 00:10:10,408
He isn't dead!
42
00:10:10,408 --> 00:10:12,943
He has to be.
That one leaf
43
00:10:12,943 --> 00:10:15,178
could've murdered
a whole world of andres.
44
00:10:29,694 --> 00:10:31,395
Leonora, come here!
45
00:10:41,606 --> 00:10:44,542
See for yourself.
He's dead.
46
00:10:44,542 --> 00:10:45,676
All right.
47
00:10:47,011 --> 00:10:50,280
You'll feel better
if you see for yourself.
48
00:10:58,690 --> 00:10:59,757
He blinked.
49
00:10:59,757 --> 00:11:00,757
Aah!
50
00:11:01,827 --> 00:11:03,060
Leonora!
51
00:11:04,930 --> 00:11:06,129
Leonora!
52
00:11:42,200 --> 00:11:43,968
Get up.
53
00:11:43,968 --> 00:11:45,168
We have to go.
54
00:11:47,438 --> 00:11:50,975
No, i can't, kassia.
55
00:11:50,975 --> 00:11:52,743
You go with him.
56
00:11:52,743 --> 00:11:56,146
Help him to do
what he intended to do.
57
00:11:56,146 --> 00:11:58,248
Tell my father
58
00:11:58,248 --> 00:12:00,684
i wouldn't debase him
59
00:12:00,684 --> 00:12:03,687
by asking him to forgive me.
60
00:12:09,127 --> 00:12:11,862
Your father will be
safe now, leonora.
61
00:12:11,862 --> 00:12:13,230
Andre is dead.
62
00:12:15,867 --> 00:12:17,668
He blinked.
63
00:12:17,668 --> 00:12:19,336
No, leonora.
64
00:12:19,336 --> 00:12:20,971
He could not
have blinked.
65
00:12:23,675 --> 00:12:26,209
And i remember...
66
00:12:26,209 --> 00:12:29,647
the position he was in.
67
00:12:29,647 --> 00:12:31,565
My soul photographed it
68
00:12:31,565 --> 00:12:35,218
just before
you closed the trunk.
69
00:12:35,218 --> 00:12:37,922
So i remember.
70
00:12:37,922 --> 00:12:40,891
His face was turned
the other way.
71
00:12:40,891 --> 00:12:43,060
I moved it.
72
00:12:43,060 --> 00:12:44,895
Just a moment ago.
73
00:12:44,895 --> 00:12:47,164
To make sure
he wasn't alive.
74
00:12:49,568 --> 00:12:50,901
And he wasn't?
75
00:12:50,901 --> 00:12:52,603
No, leonora.
76
00:12:52,603 --> 00:12:54,271
He was not alive.
77
00:12:57,241 --> 00:12:58,408
Aah!
78
00:13:09,187 --> 00:13:10,187
Leonora!
79
00:13:11,389 --> 00:13:12,656
Leonora!
80
00:13:18,063 --> 00:13:19,229
Leonora!
81
00:13:22,133 --> 00:13:23,093
Leonora!
82
00:13:43,187 --> 00:13:44,688
Aah!
83
00:14:17,288 --> 00:14:18,388
Leonora!
84
00:14:18,388 --> 00:14:19,322
Oh!
85
00:14:25,830 --> 00:14:26,797
Please!
86
00:14:26,797 --> 00:14:27,831
Let me in!
87
00:14:27,831 --> 00:14:28,966
Help me!
88
00:14:28,966 --> 00:14:29,806
Please!
89
00:14:31,836 --> 00:14:33,203
Please help me!
90
00:14:33,203 --> 00:14:34,938
Let me in!
91
00:14:34,938 --> 00:14:35,939
Please!
92
00:14:35,939 --> 00:14:37,207
Please help me!
93
00:14:37,207 --> 00:14:39,442
Do you want to tell
the world what we've done
94
00:14:39,442 --> 00:14:40,911
and why we had to do it?
95
00:14:46,718 --> 00:14:48,585
Our car broke down.
We were wondering
96
00:14:48,585 --> 00:14:50,154
if we could
telephone a garage?
97
00:14:50,154 --> 00:14:52,422
We have no telephone.
98
00:14:53,958 --> 00:14:55,225
If you are wet,
99
00:14:55,225 --> 00:14:56,860
come stand close
by the fire.
100
00:16:11,753 --> 00:16:14,488
I wonder if others
can see your beauty
101
00:16:14,488 --> 00:16:15,589
as i do.
102
00:16:17,826 --> 00:16:19,793
Sometimes it seems
103
00:16:19,793 --> 00:16:21,929
you have to be blind
to see beauty.
104
00:16:31,906 --> 00:16:33,540
Where is it
coming from?
105
00:16:33,540 --> 00:16:36,010
Ticks of time
106
00:16:36,010 --> 00:16:38,378
from upstairs.
107
00:16:38,378 --> 00:16:41,015
From a special room
upstairs.
108
00:16:44,285 --> 00:16:45,619
It sounds...
109
00:16:45,619 --> 00:16:47,821
like a million
mad clocks.
110
00:16:50,792 --> 00:16:54,128
My mr. Hobart
tinkers with time.
111
00:16:54,128 --> 00:16:57,665
Just as time has tinkered
with mr. Hobart.
112
00:17:05,674 --> 00:17:07,274
Who was it?
113
00:17:07,274 --> 00:17:09,409
Who could it
have been?
114
00:17:17,552 --> 00:17:18,552
No!
115
00:17:20,621 --> 00:17:22,189
Aah!
116
00:17:46,047 --> 00:17:49,249
Did you think
i was someone else?
117
00:17:49,249 --> 00:17:50,584
Yes.
118
00:17:50,584 --> 00:17:52,720
But she'd forgotten.
119
00:17:52,720 --> 00:17:54,354
He's dead now.
120
00:18:04,966 --> 00:18:07,267
"Such tricks have
strong imagination.
121
00:18:07,267 --> 00:18:10,204
"But if it would but
apprehend some joy,
122
00:18:10,204 --> 00:18:11,238
"it comprehends
123
00:18:11,238 --> 00:18:13,240
"some bringer
of that joy.
124
00:18:13,240 --> 00:18:15,142
"Or in the night,
125
00:18:15,142 --> 00:18:17,978
"imagining some fear,
126
00:18:17,978 --> 00:18:21,815
how easy is a bush
supposed a bear."
127
00:18:23,785 --> 00:18:25,152
What are you doing
in this house?
128
00:18:25,152 --> 00:18:27,154
I welcomed them in,
mr. Hobart.
129
00:18:27,154 --> 00:18:28,956
Could they leave
at once?
130
00:18:30,759 --> 00:18:32,993
Or...
131
00:18:32,993 --> 00:18:35,028
will they spend
the night?
132
00:18:35,028 --> 00:18:36,230
We'll go now.
133
00:18:36,230 --> 00:18:37,931
We'll spend
the night.
134
00:18:39,700 --> 00:18:41,969
We'll sleep here
on these sofas.
135
00:18:48,609 --> 00:18:50,911
My name is tone.
136
00:18:50,911 --> 00:18:52,079
Please tell me your name.
137
00:18:56,050 --> 00:18:57,918
My friend
is leonora edmond.
138
00:18:57,918 --> 00:19:01,321
I'm kassia paine.
139
00:19:01,321 --> 00:19:03,723
I'm sorry i frightened
you in the woods.
140
00:19:03,723 --> 00:19:05,025
It was i.
141
00:19:05,025 --> 00:19:06,726
You feel my hair.
It's still wet
142
00:19:06,726 --> 00:19:07,761
from the rain.
143
00:19:07,761 --> 00:19:09,429
Good night, mr. Hobart.
144
00:19:19,607 --> 00:19:20,774
Please do not need me
145
00:19:20,774 --> 00:19:22,609
or needlessly disturb me.
146
00:19:22,609 --> 00:19:25,412
I have a great deal
of work to do tonight...
147
00:19:25,412 --> 00:19:26,847
upstairs.
148
00:19:54,075 --> 00:19:55,375
I feel...
149
00:19:55,375 --> 00:19:58,478
as if i shouldn't
be here.
150
00:19:58,478 --> 00:20:00,013
Why?
151
00:20:00,013 --> 00:20:02,216
As if this house...
152
00:20:02,216 --> 00:20:04,384
has been waiting for me.
153
00:20:04,384 --> 00:20:07,020
I'm afraid
i'll succumb to it.
154
00:20:31,346 --> 00:20:34,614
Do you know why i didn't
leave him in the lake?
155
00:20:34,614 --> 00:20:37,851
He would have floated
into someone's life.
156
00:20:37,851 --> 00:20:40,854
Even in death, he'd find
a way to betray us.
157
00:20:43,291 --> 00:20:44,457
This is the kind
of neighborhood
158
00:20:44,457 --> 00:20:46,894
i was looking for-
159
00:20:46,894 --> 00:20:49,863
a good neighborhood
for unmarked graves.
160
00:20:56,837 --> 00:20:58,405
Where are you going?
161
00:21:01,675 --> 00:21:03,343
I'm going to bury andre.
162
00:21:03,343 --> 00:21:04,577
How?
163
00:21:04,577 --> 00:21:06,313
The fireplace tools.
164
00:21:06,313 --> 00:21:07,347
And these.
165
00:21:07,347 --> 00:21:08,949
No, no, i mean how?
166
00:21:08,949 --> 00:21:10,050
Well, he isn't
in the trunk.
167
00:21:10,050 --> 00:21:12,852
I saw as i ran by.
He wasn't there.
168
00:21:12,852 --> 00:21:14,388
You didn't want
to see him,
169
00:21:14,388 --> 00:21:16,456
so he wasn't there.
170
00:21:16,456 --> 00:21:19,159
"Such tricks have
strong imagination."
171
00:21:31,872 --> 00:21:33,740
Kassia...
172
00:21:36,644 --> 00:21:39,079
my father could
never have submitted
173
00:21:39,079 --> 00:21:42,015
to andre's blackmail.
174
00:21:42,015 --> 00:21:43,216
There would have been
a scandal,
175
00:21:43,216 --> 00:21:44,551
and he would have
died of it.
176
00:21:44,551 --> 00:21:47,520
But he'll be safe
from andre now, won't he?
177
00:21:47,520 --> 00:21:48,888
His world will be safe.
178
00:21:51,759 --> 00:21:53,693
I can't help you bury andre.
179
00:21:53,693 --> 00:21:56,129
Nobody ever helps
a gravedigger.
180
00:22:28,863 --> 00:22:31,764
No questions?
181
00:22:31,764 --> 00:22:33,600
You're not the person
to ask them of.
182
00:22:59,293 --> 00:23:01,328
Leonora.
183
00:23:01,328 --> 00:23:02,529
How did he die?
184
00:23:04,899 --> 00:23:06,066
He was killed.
185
00:23:06,066 --> 00:23:08,502
By you and kassia paine?
186
00:23:12,540 --> 00:23:14,941
She begged andre
to abandon his scheme,
187
00:23:14,941 --> 00:23:16,910
begged him.
188
00:23:16,910 --> 00:23:19,146
But he had those
heartbreaking letters
189
00:23:19,146 --> 00:23:21,248
daddy had written
kassia,
190
00:23:21,248 --> 00:23:24,184
and he thought they
would be negotiable.
191
00:23:25,986 --> 00:23:27,754
How was he killed?
192
00:23:29,790 --> 00:23:31,791
She told me
to pick a leaf
193
00:23:31,791 --> 00:23:34,294
off the thanatos tree.
194
00:23:34,294 --> 00:23:37,130
Thanatos means death.
195
00:23:37,130 --> 00:23:38,898
How does one
get a poison leaf
196
00:23:38,898 --> 00:23:39,999
into a blackmailer?
197
00:23:41,169 --> 00:23:42,936
We put it into the shaker,
198
00:23:42,936 --> 00:23:46,005
and we shook it.
199
00:23:46,005 --> 00:23:48,075
Kassia poured...
200
00:23:48,075 --> 00:23:49,809
i served...
201
00:23:49,809 --> 00:23:51,778
and he drank.
202
00:23:52,913 --> 00:23:55,449
l'll never forget his face.
203
00:23:55,449 --> 00:23:58,151
He knew he'd drunk
something fatal,
204
00:23:58,151 --> 00:24:00,687
and he went on smiling,
205
00:24:00,687 --> 00:24:02,222
like a crushed clown.
206
00:24:06,961 --> 00:24:08,562
I didn't think
he'd been drowned.
207
00:24:10,931 --> 00:24:12,299
What did you say,
mr. Hobart?
208
00:24:16,153 --> 00:24:17,904
I've intruded
upon your reverie.
209
00:24:17,904 --> 00:24:19,906
Forgive me.
210
00:24:19,906 --> 00:24:21,808
I only came in to see
if you were comfortable.
211
00:24:25,580 --> 00:24:27,547
Mr. Hobart?
212
00:24:27,547 --> 00:24:29,082
Why do you keep
a useless clock?
213
00:24:32,320 --> 00:24:34,421
Would you be very unhappy
214
00:24:34,421 --> 00:24:37,190
if your murdered clown
came...
215
00:24:37,190 --> 00:24:38,758
suddenly back to life?
216
00:24:38,758 --> 00:24:40,494
How could he?
217
00:24:40,494 --> 00:24:42,862
All dead things
were once alive.
218
00:24:42,862 --> 00:24:44,063
In the past.
219
00:24:45,199 --> 00:24:46,233
In the past.
220
00:24:46,233 --> 00:24:47,567
The past is gone.
221
00:24:48,702 --> 00:24:49,569
Is it?
222
00:24:52,273 --> 00:24:54,073
Suppose the past
223
00:24:54,073 --> 00:24:55,475
and the present
224
00:24:55,475 --> 00:24:57,844
are 2 separate time-cycles
225
00:24:57,844 --> 00:25:00,747
coexisting,
226
00:25:00,747 --> 00:25:04,651
coiling about us
concurrently.
227
00:25:04,651 --> 00:25:06,719
Then all one
need do is...
228
00:25:06,719 --> 00:25:09,656
is cause a slight tilt.
229
00:25:09,656 --> 00:25:11,191
Tilt it one way,
230
00:25:11,191 --> 00:25:15,362
the present would
slide into the past.
231
00:25:15,362 --> 00:25:17,497
Tilt it the other,
232
00:25:17,497 --> 00:25:19,866
the past would tumble
into the present,
233
00:25:19,866 --> 00:25:23,002
and with it
would come past things
234
00:25:23,002 --> 00:25:25,004
as they were
before they died.
235
00:25:28,909 --> 00:25:31,010
Yes, miss edmond,
236
00:25:31,010 --> 00:25:34,147
it can be done.
237
00:25:34,147 --> 00:25:36,550
It has been done.
238
00:25:36,550 --> 00:25:38,185
For one fraction
239
00:25:38,185 --> 00:25:40,287
of a fraction of a moment,
240
00:25:40,287 --> 00:25:43,022
the cycles were tilted.
241
00:25:43,022 --> 00:25:46,326
The past slid
into the present.
242
00:25:48,329 --> 00:25:50,063
And i tumbled
back to life.
243
00:25:53,734 --> 00:25:56,969
If i can make it happen
again, miss edmond,
244
00:25:56,969 --> 00:25:58,271
and again
245
00:25:58,271 --> 00:26:01,107
and again,
246
00:26:01,107 --> 00:26:02,342
think of the...
247
00:26:02,342 --> 00:26:04,143
the lost ones
i can bring back,
248
00:26:04,143 --> 00:26:07,980
the great
and the dear lost ones.
249
00:26:07,980 --> 00:26:10,016
I'm going
to show you my workshop
250
00:26:10,016 --> 00:26:11,017
where it happened,
251
00:26:11,017 --> 00:26:12,619
where it may
happen again.
252
00:26:15,289 --> 00:26:18,325
Don't you want him
to be alive again?
253
00:26:18,325 --> 00:26:20,026
Who?
254
00:26:20,026 --> 00:26:22,161
Your clown.
255
00:26:22,161 --> 00:26:22,881
Andre.
256
00:26:25,132 --> 00:26:27,500
You're not a murderess,
miss edmond.
257
00:26:27,500 --> 00:26:29,102
If you were,
you'd feel no guilt
258
00:26:29,102 --> 00:26:30,103
at the...
259
00:26:30,103 --> 00:26:31,705
at the simple,
expedient removal
260
00:26:31,705 --> 00:26:35,242
of a clown
and a blackmailer.
261
00:26:35,242 --> 00:26:36,576
Come.
262
00:26:36,576 --> 00:26:38,345
See him live again.
263
00:26:38,345 --> 00:26:41,047
The guilt will slip
out of your heart.
264
00:27:09,577 --> 00:27:10,977
Aah!
265
00:27:27,628 --> 00:27:28,995
Kassia!
266
00:28:00,744 --> 00:28:02,913
Could someone
have dragged his body
267
00:28:02,913 --> 00:28:04,381
down the stairs
and out of the house
268
00:28:04,381 --> 00:28:07,317
without you or i
having seen or heard?
269
00:28:07,317 --> 00:28:10,220
It's been
a noisy rain.
270
00:28:10,220 --> 00:28:12,355
I saw kassia paine
leave.
271
00:28:18,762 --> 00:28:21,064
With the tools.
272
00:28:21,064 --> 00:28:22,999
I remember being
sadly amused
273
00:28:22,999 --> 00:28:24,600
imagining her wonder
274
00:28:24,600 --> 00:28:27,437
when she opened
the empty trunk.
275
00:28:29,106 --> 00:28:31,607
I came in here then,
276
00:28:31,607 --> 00:28:33,276
and i did not
hear her return
277
00:28:33,276 --> 00:28:35,778
to fetch the body.
278
00:28:35,778 --> 00:28:37,147
Nor did you, colas.
279
00:28:37,147 --> 00:28:37,897
No.
280
00:28:38,782 --> 00:28:40,050
Nor did i.
281
00:28:47,891 --> 00:28:50,793
You didn't take
the body away, colas?
282
00:28:50,793 --> 00:28:51,543
No.
283
00:28:52,363 --> 00:28:53,563
I did not.
284
00:28:55,632 --> 00:28:57,834
He tumbled back,
285
00:28:57,834 --> 00:29:01,071
just as i did.
286
00:29:01,071 --> 00:29:03,006
I told you, colas.
287
00:29:03,006 --> 00:29:05,442
I told you
it was no accident.
288
00:29:05,442 --> 00:29:08,078
He was dead,
and now he's alive.
289
00:29:11,015 --> 00:29:13,649
He's out there
somewhere...
290
00:29:13,649 --> 00:29:14,369
alive.
291
00:29:17,188 --> 00:29:18,288
I better go and find him
292
00:29:18,288 --> 00:29:20,090
and explain it
all to him.
293
00:29:40,744 --> 00:29:42,144
Did you scream
my name?
294
00:29:42,480 --> 00:29:43,780
Did you bury him,
kassia?
295
00:29:43,780 --> 00:29:46,415
I heard your scream.
296
00:29:46,415 --> 00:29:48,785
Your fingernails
are clean.
297
00:29:50,454 --> 00:29:52,622
I heard my friend
scream for me.
298
00:29:55,392 --> 00:29:57,560
Why did she scream?
299
00:30:00,063 --> 00:30:02,465
If you would listen
to an old blind man,
300
00:30:02,465 --> 00:30:04,066
he would tell you
301
00:30:04,066 --> 00:30:06,002
to leave this house
at once.
302
00:30:06,002 --> 00:30:07,120
Why?
303
00:30:07,120 --> 00:30:08,538
It is my house.
304
00:30:09,907 --> 00:30:11,875
You mistook me
for a servant.
305
00:30:11,875 --> 00:30:13,543
There is
so little difference
306
00:30:13,543 --> 00:30:16,379
between a host
and a servant.
307
00:30:16,379 --> 00:30:18,180
Mr. Hobart
has been my guest
308
00:30:18,180 --> 00:30:20,884
for almost a year.
309
00:30:20,884 --> 00:30:22,284
He stumbled
upon my house
310
00:30:22,284 --> 00:30:24,020
in the dead of night,
311
00:30:24,020 --> 00:30:26,455
just as you did.
312
00:30:26,455 --> 00:30:28,758
He was in flight,
313
00:30:28,758 --> 00:30:30,393
just as you were.
314
00:30:30,393 --> 00:30:33,763
A blind man's house
is a good hiding place.
315
00:30:36,366 --> 00:30:37,500
Was it mr. Hobart?
316
00:30:37,500 --> 00:30:40,336
You need not
fear mr. Hobart.
317
00:30:42,472 --> 00:30:45,341
It's the other who
is a danger to you,
318
00:30:45,341 --> 00:30:48,177
the one who drank
your poison drink.
319
00:30:50,247 --> 00:30:51,848
I told them.
320
00:30:51,848 --> 00:30:53,382
About andre?
321
00:30:53,382 --> 00:30:57,386
No. How can you tell
anyone about andre?
322
00:30:57,386 --> 00:31:00,890
I told about
our murdering andre.
323
00:31:00,890 --> 00:31:04,827
Wouldn't it have
been wiser not to?
324
00:31:04,827 --> 00:31:07,630
I didn't intend to.
325
00:31:07,630 --> 00:31:09,165
Somehow...
326
00:31:09,165 --> 00:31:10,633
they pushed
into my dream.
327
00:31:10,633 --> 00:31:12,468
They hovered over me.
328
00:31:12,468 --> 00:31:14,771
And i couldn't move on
329
00:31:14,771 --> 00:31:17,607
until i'd answered
mr. Hobart's questions.
330
00:31:54,377 --> 00:31:56,613
Well, it doesn't
really matter.
331
00:31:56,613 --> 00:31:57,747
Mr. Hobart may be able
332
00:31:57,747 --> 00:32:00,249
to hypnotize an anxious,
susceptible girl,
333
00:32:00,249 --> 00:32:01,718
but he is not
a policeman.
334
00:32:01,718 --> 00:32:04,353
He can do more
than hypnotize, much more
335
00:32:04,353 --> 00:32:05,287
and much worse.
336
00:32:06,790 --> 00:32:10,426
He has found a way
to tilt time.
337
00:32:10,426 --> 00:32:12,361
He can make the past
338
00:32:12,361 --> 00:32:15,131
slide into the present.
339
00:32:15,131 --> 00:32:16,298
He can bring back
the dead
340
00:32:16,298 --> 00:32:19,168
as they were
before they died.
341
00:32:19,168 --> 00:32:21,638
He has brought andre back...
342
00:32:21,638 --> 00:32:23,572
as he was
before we killed him.
343
00:32:23,572 --> 00:32:25,775
Andre is dead, leonora.
344
00:32:25,775 --> 00:32:26,709
Dead and buried?
345
00:32:28,211 --> 00:32:30,013
He wasn't in the trunk,
was he, kassia?
346
00:32:30,013 --> 00:32:31,814
He was in the trunk,
leonora.
347
00:32:32,016 --> 00:32:32,849
No, he wasn't!
348
00:32:32,849 --> 00:32:34,250
He got out! He's alive!
349
00:32:34,250 --> 00:32:35,752
Andre is alive!
350
00:32:35,752 --> 00:32:36,753
Again!
351
00:32:36,753 --> 00:32:38,821
I can hear him...
352
00:32:38,821 --> 00:32:40,222
walking around us
353
00:32:40,222 --> 00:32:42,591
back and forth.
354
00:32:42,591 --> 00:32:44,326
I've been listening,
355
00:32:44,326 --> 00:32:45,928
and i've been hearing him.
356
00:32:45,928 --> 00:32:46,929
Listen!
357
00:32:46,929 --> 00:32:48,097
Now!
358
00:32:48,097 --> 00:32:49,298
Leonora!
359
00:32:49,298 --> 00:32:50,867
Listen!
360
00:32:59,242 --> 00:33:02,444
I remember it
as if i had seen it.
361
00:33:02,444 --> 00:33:05,982
He had screamed
in his delirium.
362
00:33:05,982 --> 00:33:09,351
And i confess my own life
had been so bleak
363
00:33:09,351 --> 00:33:11,453
and so undirected,
364
00:33:11,453 --> 00:33:12,989
that i was
shamelessly happy
365
00:33:12,989 --> 00:33:15,792
to hear even
a delirious scream.
366
00:33:15,792 --> 00:33:18,561
His lifeless form
had been hanging there
367
00:33:18,561 --> 00:33:20,063
for almost a week,
368
00:33:20,063 --> 00:33:22,398
bound to
his time-tilting device
369
00:33:22,398 --> 00:33:25,267
by rare, magnetic wires.
370
00:33:25,267 --> 00:33:27,403
He had no food...
371
00:33:27,403 --> 00:33:29,371
no water.
372
00:33:29,371 --> 00:33:31,007
It was a cold time.
373
00:33:31,208 --> 00:33:32,675
When he had died
for want
374
00:33:32,675 --> 00:33:34,744
of more than
bodily sustenance,
375
00:33:34,744 --> 00:33:37,246
i unfastened him
376
00:33:37,246 --> 00:33:39,048
and carried him
to his bed.
377
00:33:50,127 --> 00:33:52,762
Something had brought
him back to life?
378
00:33:52,762 --> 00:33:56,365
His time-tilting device
had done it.
379
00:33:56,365 --> 00:33:57,934
Somehow,
380
00:33:57,934 --> 00:33:59,368
almost accidentally,
381
00:33:59,368 --> 00:34:01,971
his genius had broken
the fixed laws
382
00:34:01,971 --> 00:34:04,373
of the science of time.
383
00:34:04,373 --> 00:34:06,809
His device had caused
the cycles
384
00:34:06,809 --> 00:34:08,510
of time to tilt,
385
00:34:08,510 --> 00:34:10,613
and he slid out
of the dead past
386
00:34:10,613 --> 00:34:12,715
into the lively present.
387
00:34:20,858 --> 00:34:22,825
Oh, thank you.
388
00:34:33,303 --> 00:34:35,071
When did the rain stop?
389
00:34:35,071 --> 00:34:39,142
Almost the moment
you came in out of it.
390
00:34:39,142 --> 00:34:41,310
You can go now.
391
00:34:41,310 --> 00:34:42,945
Quickly.
392
00:34:42,945 --> 00:34:44,046
Yes.
393
00:34:44,046 --> 00:34:46,282
Quickly.
394
00:34:46,282 --> 00:34:48,751
Thank you
for your kindness
395
00:34:48,751 --> 00:34:51,487
and for
your hospitality.
396
00:34:51,487 --> 00:34:52,655
Kassia.
397
00:34:52,655 --> 00:34:54,490
Stay here, leonora.
398
00:34:54,490 --> 00:34:55,825
Till morning.
399
00:34:57,194 --> 00:34:58,494
l'll be finished
by then.
400
00:34:58,494 --> 00:35:00,229
No, we will go now.
401
00:35:00,229 --> 00:35:01,597
As we've been asked.
402
00:35:16,280 --> 00:35:17,313
You can wait in the car
403
00:35:17,313 --> 00:35:19,648
while i bury him.
404
00:35:19,648 --> 00:35:21,918
He was brought back
to life.
405
00:35:21,918 --> 00:35:23,119
Mr. Hobart?
406
00:35:24,788 --> 00:35:26,455
Andre.
407
00:35:48,345 --> 00:35:49,845
Refill, please.
408
00:35:50,114 --> 00:35:51,046
Aah!
409
00:35:52,549 --> 00:35:54,117
Aah!
410
00:36:14,505 --> 00:36:16,705
Leonora...
411
00:36:21,278 --> 00:36:22,645
mr. Hobart?
412
00:36:25,282 --> 00:36:26,449
Mr. Hobart!
413
00:36:28,552 --> 00:36:29,752
Mr. Hobart?
414
00:36:33,257 --> 00:36:34,657
Mr. Hobart!
415
00:36:39,195 --> 00:36:41,397
Are you steady now, colas?
416
00:36:41,665 --> 00:36:42,665
Yes.
417
00:36:43,833 --> 00:36:48,538
He said you were
run down by his car.
418
00:36:48,538 --> 00:36:50,373
Are you hurt,
mr. Hobart?
419
00:36:50,373 --> 00:36:51,123
No.
420
00:36:53,109 --> 00:36:56,712
I merely fell aside
as he sped away.
421
00:36:58,549 --> 00:36:59,882
I was trying
to explain to him
422
00:36:59,882 --> 00:37:00,883
how he'd been dead
423
00:37:00,883 --> 00:37:04,387
and how i had
brought him back to life.
424
00:37:04,387 --> 00:37:06,722
He was amused.
425
00:37:06,722 --> 00:37:09,958
He wasn't
terribly interested.
426
00:37:09,958 --> 00:37:12,495
Said he was itching
to find his young ladies.
427
00:37:12,495 --> 00:37:15,164
Let me help you
to the house, mr. Hobart.
428
00:37:15,164 --> 00:37:19,302
That kind is best left
in the past, colas,
429
00:37:19,302 --> 00:37:21,304
in the dead, harmless quiet
430
00:37:21,304 --> 00:37:23,138
of the past.
431
00:37:25,275 --> 00:37:27,276
I'm sorry
i brought him back.
432
00:37:31,047 --> 00:37:33,449
I was wrong
to bring him back.
433
00:37:33,717 --> 00:37:37,286
You couldn't have known
he was a thing of such evil.
434
00:37:38,422 --> 00:37:39,988
Help me up, colas.
435
00:37:42,959 --> 00:37:47,630
I'm going to undo
what my blindness has done.
436
00:37:47,630 --> 00:37:49,298
I'm going to go
and kill him.
437
00:38:08,285 --> 00:38:11,554
What did you put
in my drink, kassia?
438
00:38:14,491 --> 00:38:16,058
A leaf.
439
00:38:16,058 --> 00:38:19,328
Of the thanatos tree?
440
00:38:19,328 --> 00:38:20,429
Yes.
441
00:38:22,666 --> 00:38:24,933
No wonder
it killed me.
442
00:38:35,879 --> 00:38:37,980
Why did you want
to kill me, kassia?
443
00:38:37,980 --> 00:38:41,417
Wasn't ours
a beautiful love affair?
444
00:38:41,417 --> 00:38:42,417
Yes.
445
00:38:44,554 --> 00:38:47,022
Until it became
a conspiracy.
446
00:38:47,022 --> 00:38:48,424
Oh, sooner or later,
447
00:38:48,424 --> 00:38:52,328
every love affair
becomes a conspiracy.
448
00:38:52,328 --> 00:38:54,229
I had decided
i did not want
449
00:38:54,229 --> 00:38:56,865
to hurt leonora's father
after all.
450
00:38:56,865 --> 00:38:58,501
Or leonora.
451
00:38:58,501 --> 00:39:01,203
They're touching,
and they're decent,
452
00:39:01,203 --> 00:39:02,638
and they had
the artless courage
453
00:39:02,638 --> 00:39:05,675
to become my friends.
454
00:39:05,675 --> 00:39:06,842
But i brought
you together
455
00:39:06,842 --> 00:39:09,011
for the sole purpose
of hurting them.
456
00:39:10,647 --> 00:39:11,580
In the pocketbook,
457
00:39:11,580 --> 00:39:13,816
where hurting
hurts most.
458
00:39:16,252 --> 00:39:19,188
We won't
destroy him, andre.
459
00:39:19,188 --> 00:39:20,756
He destroyed
himself.
460
00:39:22,592 --> 00:39:23,926
Oh...
461
00:39:23,926 --> 00:39:27,763
you're a sleek sack
of sin, kassia.
462
00:39:27,763 --> 00:39:29,332
Men like
leonora's father
463
00:39:29,332 --> 00:39:30,399
should never
write letters
464
00:39:30,399 --> 00:39:31,767
to girls like you.
465
00:39:31,767 --> 00:39:34,002
It's self-destructive.
466
00:39:34,002 --> 00:39:35,838
Self-destruction
is a luxury
467
00:39:35,838 --> 00:39:39,274
which no man should
be permitted to enjoy...
468
00:39:39,274 --> 00:39:40,743
free of charge.
469
00:39:44,080 --> 00:39:45,948
Why didn't you
stay dead?
470
00:40:04,334 --> 00:40:06,134
Run, leonora.
471
00:40:06,134 --> 00:40:08,437
We must hurry!
472
00:40:19,649 --> 00:40:21,851
It's spring
in england, kassia.
473
00:40:21,851 --> 00:40:24,253
Let's not miss
a juicy, rich minute of it.
474
00:40:24,253 --> 00:40:27,055
Andre, you have
such richness.
475
00:40:27,055 --> 00:40:29,358
So many have
given you so much.
476
00:40:29,358 --> 00:40:31,627
You don't need
an old man's wealth.
477
00:40:31,895 --> 00:40:36,064
I have planes and boats...
478
00:40:36,064 --> 00:40:38,033
and villas and jewels-
479
00:40:38,033 --> 00:40:40,369
all the cacophonies
with which beggar boys
480
00:40:40,369 --> 00:40:43,706
drown out the groan
of insecurity.
481
00:40:43,706 --> 00:40:46,141
I am rich.
482
00:40:46,141 --> 00:40:49,779
But i am noisy rich,
kassia,
483
00:40:49,779 --> 00:40:51,881
and i want
to be quiet rich.
484
00:40:51,881 --> 00:40:55,050
You have to be
heir to that, andre.
485
00:40:55,050 --> 00:40:56,719
You can't be born
in the sewers
486
00:40:56,719 --> 00:40:57,887
of a noisy world
487
00:40:57,887 --> 00:40:59,221
and grow up to be
anything other
488
00:40:59,221 --> 00:41:03,325
than a noisy,
sewer-minded man.
489
00:41:05,028 --> 00:41:06,128
You have pierced
the heart
490
00:41:06,128 --> 00:41:08,297
of my psychic disorder.
491
00:41:11,134 --> 00:41:12,935
And now we
truly must go.
492
00:41:21,745 --> 00:41:22,678
Leonora.
493
00:41:23,814 --> 00:41:25,681
Leonora.
494
00:41:25,681 --> 00:41:27,249
Perhaps she died.
495
00:41:29,285 --> 00:41:32,187
Then our host will simply
have to bring her back to us.
496
00:41:53,276 --> 00:41:54,677
Close the doors, colas,
497
00:41:54,677 --> 00:41:56,679
and lock them from without.
498
00:41:58,849 --> 00:41:59,715
Please?
499
00:42:25,041 --> 00:42:28,577
I'm sorry
i brought you back.
500
00:42:28,577 --> 00:42:30,245
I was wrong
to bring you back.
501
00:42:32,015 --> 00:42:34,650
Do you intend
to right your wrong?
502
00:42:44,427 --> 00:42:45,594
Yes.
503
00:42:51,601 --> 00:42:52,801
With that?
504
00:42:53,970 --> 00:42:54,720
No.
505
00:42:55,939 --> 00:42:58,440
With this,
i shall persuade you
506
00:42:58,440 --> 00:43:00,242
to return to my workshop.
507
00:43:04,447 --> 00:43:07,215
l'll try to slant
the cycles the other way.
508
00:43:07,215 --> 00:43:09,952
l'll try to send him
back into the past.
509
00:43:14,157 --> 00:43:18,827
I imagine hell will
be glad to take you back.
510
00:43:18,827 --> 00:43:20,930
You're one of its own.
511
00:43:42,251 --> 00:43:44,753
Would you be
willing to go back?
512
00:43:50,894 --> 00:43:52,628
� london bridge
is falling down �
513
00:43:52,628 --> 00:43:54,362
� falling down,
falling down �
514
00:43:55,799 --> 00:43:57,466
we cannot
wait for leonora.
515
00:44:08,211 --> 00:44:11,379
The wind
is dirty, colas.
516
00:44:11,379 --> 00:44:13,548
Will you close
the door, please?
517
00:44:21,725 --> 00:44:22,891
Colas.
518
00:44:24,628 --> 00:44:27,162
You should've seen
that my time device
519
00:44:27,162 --> 00:44:29,064
would become
an instrument of evil.
520
00:44:29,064 --> 00:44:31,667
How could i have seen?
521
00:44:31,667 --> 00:44:33,068
I am blind.
522
00:44:34,337 --> 00:44:36,872
Blinds see
those dark things.
523
00:44:38,842 --> 00:44:43,946
So many loved people
have died, colas,
524
00:44:43,946 --> 00:44:48,383
in my time
and before my time.
525
00:44:48,383 --> 00:44:49,384
It seemed to me
526
00:44:49,384 --> 00:44:52,721
all those endings
were untimely.
527
00:44:54,557 --> 00:44:56,424
I worried about
what would become
528
00:44:56,424 --> 00:44:58,593
of all the love left over.
529
00:44:58,593 --> 00:45:01,864
And so i built
an antidote...
530
00:45:05,101 --> 00:45:09,071
and allowed it
to resurrect an evil clown.
531
00:45:15,011 --> 00:45:19,014
I am not the man
to tinker with time, colas.
532
00:45:19,014 --> 00:45:22,151
No man is that man.
533
00:45:22,151 --> 00:45:24,053
That man is god.
534
00:45:26,956 --> 00:45:28,456
Good-bye, colas.
535
00:45:28,456 --> 00:45:31,226
Where are you going,
mr. Hobart?
536
00:45:31,226 --> 00:45:33,528
I'm going back...
537
00:45:33,528 --> 00:45:36,165
into the past...
538
00:45:36,165 --> 00:45:41,403
the dead, harmless quiet
of the past.
539
00:45:53,983 --> 00:45:56,318
I thank god...
540
00:45:56,318 --> 00:45:58,887
that kindness is blind.
541
00:47:27,811 --> 00:47:31,346
Did you read it?
542
00:47:31,346 --> 00:47:34,082
I wrote it when i was
very young.
543
00:47:35,785 --> 00:47:38,353
It reads...
544
00:47:38,353 --> 00:47:40,956
"dearest father,
545
00:47:40,956 --> 00:47:42,291
"do not be angry with me
546
00:47:42,291 --> 00:47:44,693
"for leaving school.
547
00:47:44,693 --> 00:47:47,462
"I am interested only
in experimenting
548
00:47:47,462 --> 00:47:52,901
"with ways to bring
dead people back to life.
549
00:47:52,901 --> 00:47:55,470
"I want to bring
mother back.
550
00:47:55,470 --> 00:47:59,074
"Your loving son,
551
00:47:59,074 --> 00:48:00,008
tone."
552
00:48:07,616 --> 00:48:09,151
Leonora!
553
00:48:09,151 --> 00:48:11,053
Leonora, he's dead!
554
00:48:11,053 --> 00:48:13,755
He's really dead!
555
00:48:13,755 --> 00:48:15,523
Come and see, leonora!
556
00:48:15,523 --> 00:48:17,592
This time, he's dead!
557
00:48:17,592 --> 00:48:21,063
Andre is dead, leonora!
558
00:48:21,063 --> 00:48:22,464
Andre is dead!
559
00:48:25,401 --> 00:48:26,801
Will you destroy
the device
560
00:48:26,801 --> 00:48:28,871
for me, leonora,
561
00:48:28,871 --> 00:48:31,874
after it has sent me
back into death?
562
00:48:37,213 --> 00:48:38,480
Don't go. Stay!
563
00:48:38,480 --> 00:48:40,515
Please, i need you!
564
00:48:40,515 --> 00:48:41,516
Someone has to-
565
00:48:41,516 --> 00:48:43,051
has to break those wires
566
00:48:43,051 --> 00:48:45,053
and smash those clocks.
567
00:48:45,053 --> 00:48:47,455
Dangerous devices should
not be left lying around
568
00:48:47,455 --> 00:48:49,624
when the devisor
has gone.
569
00:48:55,564 --> 00:48:56,664
Aah!
570
00:48:57,800 --> 00:48:59,234
He is dead, leonora.
571
00:48:59,234 --> 00:49:01,036
Andre is dead.
572
00:49:01,036 --> 00:49:03,405
All of that evil
is finally dead.
573
00:49:06,409 --> 00:49:07,943
Aah!
574
00:49:08,945 --> 00:49:11,413
No, don't
destroy it yet!
575
00:49:11,413 --> 00:49:13,448
After i've used it!
576
00:49:21,824 --> 00:49:22,891
Oh, don't hurt it!
577
00:49:22,891 --> 00:49:24,393
I need it!
578
00:49:24,393 --> 00:49:27,362
To slide me back
into death.
579
00:49:27,362 --> 00:49:28,362
Aah!
580
00:50:14,743 --> 00:50:16,211
We now
return control
581
00:50:16,211 --> 00:50:17,980
of your television set
to you
582
00:50:17,980 --> 00:50:20,482
until next week
at this same time,
583
00:50:20,482 --> 00:50:23,085
when the control voice
will take you to...
584
00:50:27,723 --> 00:50:30,592
captioning made possible by
mgm home entertainment
585
00:50:30,642 --> 00:50:35,192
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.