All language subtitles for The Outer Limits TOS s01e15 The Mice.engg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,583 --> 00:01:27,752 there is nothing wrong with your television set. 2 00:01:27,752 --> 00:01:30,354 Do not attempt to adjust the picture. 3 00:01:30,354 --> 00:01:33,525 We are controlling transmission. 4 00:01:33,525 --> 00:01:35,493 We will control the horizontal. 5 00:01:35,493 --> 00:01:37,962 We will control the vertical. 6 00:01:37,962 --> 00:01:40,998 We can change the focus to a soft blur 7 00:01:40,998 --> 00:01:43,351 or sharpen it to crystal clarity. 8 00:01:43,351 --> 00:01:45,069 For the next hour, sit quietly, 9 00:01:45,069 --> 00:01:47,906 and we will control all that you see and hear. 10 00:01:47,906 --> 00:01:51,042 You are about to participate in a great adventure. 11 00:01:51,042 --> 00:01:55,230 You are about to experience the awe and mystery 12 00:01:55,230 --> 00:01:57,515 which reaches from the inner mind to... 13 00:02:17,903 --> 00:02:22,674 in dreams, some of us walk the stars. 14 00:02:22,674 --> 00:02:26,344 In dreams, some of us ride the whelming brine of space, 15 00:02:26,344 --> 00:02:28,513 where every port is a shining one, 16 00:02:28,513 --> 00:02:32,416 and none are beyond our reach. 17 00:02:32,416 --> 00:02:35,252 Some of us, in dreams, 18 00:02:35,252 --> 00:02:40,124 cannot reach beyond the walls of our own little sleep. 19 00:03:04,717 --> 00:03:06,117 Goldsmith, hadden, rivera here, sir. 20 00:03:08,387 --> 00:03:09,954 Let them come in. 21 00:03:16,529 --> 00:03:18,663 Wait outside, please. 22 00:03:20,533 --> 00:03:22,634 This man is an astrophysicist. 23 00:03:24,603 --> 00:03:26,771 He needs somebody for an experiment. 24 00:03:26,771 --> 00:03:28,272 And he has the government's permission 25 00:03:28,272 --> 00:03:30,041 to pick a volunteer out of the inmates 26 00:03:30,041 --> 00:03:32,076 in any prison in the united states. 27 00:03:35,247 --> 00:03:37,181 6 men have already turned him down. 28 00:03:40,185 --> 00:03:41,419 Talk to them. 29 00:03:51,430 --> 00:03:53,164 We need a man who will allow us 30 00:03:53,164 --> 00:03:55,066 to break him up into electrical particles 31 00:03:55,066 --> 00:03:56,500 and transmit him into space 32 00:03:56,500 --> 00:03:58,770 at a speed greater than that of light. 33 00:04:00,706 --> 00:04:04,709 That's it, simply. It's called teleportation. 34 00:04:04,709 --> 00:04:07,045 When he gets to where he's going, 35 00:04:07,045 --> 00:04:09,547 he'll be reassembled. 36 00:04:09,547 --> 00:04:11,950 If he survives the experience, 37 00:04:11,950 --> 00:04:15,003 he comes back to earth the same way. 38 00:04:15,003 --> 00:04:16,621 He gets put back together again? 39 00:04:16,621 --> 00:04:18,189 Yes. 40 00:04:18,189 --> 00:04:19,857 The same as he was before? 41 00:04:22,360 --> 00:04:26,030 Well, it's worked with inanimate objects. 42 00:04:26,030 --> 00:04:28,365 And it's worked with mice. 43 00:04:28,365 --> 00:04:29,934 Well, it ought to work with a man. 44 00:04:31,536 --> 00:04:32,770 All right, hadden. 45 00:04:36,075 --> 00:04:39,443 He's entitled to his bitterness, warden. 46 00:04:39,443 --> 00:04:40,979 And he's right. 47 00:04:42,547 --> 00:04:44,816 You men are being asked to volunteer. 48 00:04:44,816 --> 00:04:46,751 Now, you don't have to if you don't want to. 49 00:04:46,751 --> 00:04:48,486 There'll be no special privileges 50 00:04:48,486 --> 00:04:50,421 or rewards for it. 51 00:04:50,421 --> 00:04:51,923 It'll be taken into consideration 52 00:04:51,923 --> 00:04:54,258 by the parole board when they review, 53 00:04:54,258 --> 00:04:55,927 but that's all. 54 00:04:55,927 --> 00:04:57,829 Now, if you're not interested, 55 00:04:57,829 --> 00:04:58,896 just say so. 56 00:05:01,100 --> 00:05:03,101 The transmission will have to be effected 57 00:05:03,101 --> 00:05:07,071 at a precise hour- tomorrow at 3 p.m. 58 00:05:07,071 --> 00:05:08,405 It's quite a distance from here 59 00:05:08,405 --> 00:05:09,573 to the point of transmission, 60 00:05:09,573 --> 00:05:10,574 at the center, 61 00:05:10,574 --> 00:05:12,209 so i can't give you 62 00:05:12,209 --> 00:05:13,611 too much time to think about it. 63 00:05:13,611 --> 00:05:14,912 We'd have to leave right away. 64 00:05:16,682 --> 00:05:17,782 You said, uh, 65 00:05:17,782 --> 00:05:19,851 when he gets where he's going. 66 00:05:19,851 --> 00:05:20,985 Where's he going? 67 00:05:23,388 --> 00:05:27,692 To another planet. 68 00:05:27,692 --> 00:05:28,826 Are you interested? 69 00:05:30,529 --> 00:05:31,395 Mm-mmm. 70 00:05:40,405 --> 00:05:41,572 What planet? 71 00:05:42,908 --> 00:05:44,208 Would it make a difference? 72 00:05:51,750 --> 00:05:53,217 Take them out. 73 00:06:03,696 --> 00:06:05,963 Tell mom i won't be home tonight. 74 00:06:37,580 --> 00:06:40,448 Uh, is it true, dr. Harrison? 75 00:06:40,649 --> 00:06:42,150 Is what true? 76 00:06:42,150 --> 00:06:45,553 That, uh, convicted murderers have no heart? 77 00:06:45,553 --> 00:06:47,888 Mr. Rivera has the steadiest heartbeat 78 00:06:47,888 --> 00:06:49,491 i've ever listened to- 79 00:06:49,491 --> 00:06:52,693 and the loudest. Go and listen. 80 00:06:52,693 --> 00:06:53,694 Oh, no, no, no. 81 00:06:53,694 --> 00:06:55,830 Hearts are of no interest to scientists. 82 00:07:14,617 --> 00:07:16,951 He just sits there reading? 83 00:07:16,951 --> 00:07:19,820 His tests show he's in perfect health, 84 00:07:19,820 --> 00:07:21,489 so he has nothing to worry about. 85 00:07:26,895 --> 00:07:28,563 Anybody got a cigarette? 86 00:07:28,563 --> 00:07:31,166 Oh, yeah. Sure. 87 00:07:31,166 --> 00:07:32,967 You can put your shirt on now. 88 00:07:35,638 --> 00:07:36,478 Thanks. 89 00:07:39,441 --> 00:07:41,409 I guess i ought to tell you, 90 00:07:41,409 --> 00:07:42,510 i've changed my mind. 91 00:07:50,486 --> 00:07:51,486 Why? 92 00:07:51,486 --> 00:07:53,655 One day i was real hungry. I was just a kid. 93 00:07:53,655 --> 00:07:55,156 So i yelled to the old lady, 94 00:07:55,156 --> 00:07:57,325 "hey, go buy me something to eat!" 95 00:07:57,325 --> 00:07:59,627 She said, "there's no money, i bought lots with the money." 96 00:07:59,627 --> 00:08:01,796 I said, "lots of what?" 97 00:08:01,796 --> 00:08:03,130 Lots in the cemetery, 98 00:08:03,130 --> 00:08:05,433 6 of them for the 12 kids, like bunk beds. 99 00:08:05,433 --> 00:08:06,934 So when i die, 100 00:08:06,934 --> 00:08:08,936 i gotta go get buried in my lot. 101 00:08:10,939 --> 00:08:12,907 My belly paid for it. 102 00:08:16,212 --> 00:08:17,178 Hi. 103 00:08:18,847 --> 00:08:20,248 I'm chino. 104 00:08:20,248 --> 00:08:22,283 Richardson. Robert richardson. 105 00:08:22,283 --> 00:08:23,451 All right, rivera. 106 00:08:23,451 --> 00:08:24,819 You've had your little excursion 107 00:08:24,819 --> 00:08:27,288 into the country. It's over now. 108 00:08:27,288 --> 00:08:28,456 I didn't think you'd go through with it. 109 00:08:28,456 --> 00:08:29,624 We'll send you back. Come on. 110 00:08:29,624 --> 00:08:31,092 I was kidding. 111 00:08:33,128 --> 00:08:35,896 None of this has really sunk in yet, has it? 112 00:08:35,896 --> 00:08:37,898 Or are you just completely devoid 113 00:08:37,898 --> 00:08:39,033 of conscience and concern? 114 00:08:39,033 --> 00:08:41,001 Conscience- who needs one? 115 00:08:41,001 --> 00:08:42,937 The whole world's my conscience. 116 00:08:42,937 --> 00:08:45,206 And what are you so concerned about? Me? 117 00:08:45,206 --> 00:08:47,208 I didn't make you volunteer. 118 00:08:47,208 --> 00:08:48,876 So i volunteered. 119 00:08:48,876 --> 00:08:50,478 So that lets you treat me like 120 00:08:50,478 --> 00:08:51,412 something in a bottle? 121 00:08:54,900 --> 00:08:56,300 Well, maybe you'd like to 122 00:08:56,300 --> 00:08:57,634 get into that contraption. 123 00:08:57,634 --> 00:08:58,969 Maybe you'd like to have 124 00:08:58,969 --> 00:09:00,370 your soul splattered all over space. 125 00:09:02,273 --> 00:09:04,441 No, i wouldn't. 126 00:09:04,441 --> 00:09:06,343 And i don't particularly 127 00:09:06,343 --> 00:09:07,344 like the idea 128 00:09:07,344 --> 00:09:08,779 of it happening to yours, either. 129 00:09:08,779 --> 00:09:11,916 You think i've got a soul? 130 00:09:11,916 --> 00:09:13,684 I think so. 131 00:09:13,684 --> 00:09:15,953 I'm not just one of your mice. 132 00:09:15,953 --> 00:09:18,923 You take it out of a cage. You see if it lives or dies. 133 00:09:18,923 --> 00:09:21,025 You put it back. 134 00:09:21,025 --> 00:09:25,162 No. You're not just one of my mice. 135 00:09:25,162 --> 00:09:28,933 Well, then, if i'm a man, treat me like a man. 136 00:09:28,933 --> 00:09:30,901 You examine me, take my blood. 137 00:09:31,236 --> 00:09:32,970 It's, "take off your shirt. Put on your shirt. 138 00:09:32,970 --> 00:09:36,240 Cough. Breathe." 139 00:09:36,240 --> 00:09:39,076 Is that how you treat a man? 140 00:09:39,076 --> 00:09:42,880 Is that how men work together? 141 00:09:42,880 --> 00:09:44,782 You treat him like that? 142 00:09:48,987 --> 00:09:50,587 Forget it. I just remembered. 143 00:09:50,587 --> 00:09:53,557 Mice don't complain. 144 00:09:53,759 --> 00:09:55,893 I had to have some positive reports 145 00:09:55,893 --> 00:09:57,494 on some of those tests. 146 00:09:57,494 --> 00:09:59,496 I didn't want to bore you 147 00:09:59,496 --> 00:10:00,798 with the background until i was certain 148 00:10:00,798 --> 00:10:02,299 you were perfect enough to go. 149 00:10:02,299 --> 00:10:05,136 Trouble with me, i'm too perfect. 150 00:10:09,307 --> 00:10:12,743 We were experimenting with the motion of sound. 151 00:10:12,743 --> 00:10:15,780 We made contact with the planet kromo. 152 00:10:15,780 --> 00:10:20,417 Our computers rearranged the mosaic of their language. 153 00:10:20,417 --> 00:10:24,822 And we understood that they wished to understand ours. 154 00:10:24,822 --> 00:10:28,058 We fed them a mathematical compilation of english science, 155 00:10:30,195 --> 00:10:32,429 and they learned it immediately, 156 00:10:32,429 --> 00:10:33,764 indicating that the kromoites 157 00:10:33,764 --> 00:10:36,400 have a cerebral consumption velocity 158 00:10:36,400 --> 00:10:39,870 equal or close to the speed of light. 159 00:10:49,281 --> 00:10:51,682 After that, we couldn't get them to communicate 160 00:10:51,682 --> 00:10:53,317 in anything but english. 161 00:10:53,317 --> 00:10:56,120 We sense no hostility, 162 00:10:56,120 --> 00:10:58,588 and our psychiatric division 163 00:10:58,588 --> 00:11:03,194 found none in their analysis of the kromoite communications. 164 00:11:03,194 --> 00:11:05,395 So, when they proposed a meeting, 165 00:11:05,395 --> 00:11:10,267 we had no reason to feel anything but... 166 00:11:10,267 --> 00:11:11,902 well, the way most men feel 167 00:11:11,902 --> 00:11:13,637 when they're about to experience 168 00:11:13,637 --> 00:11:14,839 a significant adventure. 169 00:11:16,308 --> 00:11:18,309 Only nobody wanted to be first. 170 00:11:18,309 --> 00:11:19,977 They wanted to be visited 171 00:11:19,977 --> 00:11:21,879 by a major member of the human race, 172 00:11:21,879 --> 00:11:26,183 and to have an equivalent member of theirs visit us. 173 00:11:26,183 --> 00:11:29,136 Neither of us wanted to risk losing such a person. 174 00:11:29,136 --> 00:11:31,355 So, up go the mice. 175 00:11:31,355 --> 00:11:34,925 No, the mice wouldn't have proved enough to risk. 176 00:11:34,925 --> 00:11:37,361 I mean me, uh, whoever they're sending. 177 00:11:40,866 --> 00:11:42,799 A man can think of himself 178 00:11:42,799 --> 00:11:44,468 as making a contribution to humanity. 179 00:11:44,468 --> 00:11:46,536 A mouse can't. 180 00:11:46,536 --> 00:11:48,538 Why don't you try thinking like a man? 181 00:11:50,808 --> 00:11:53,344 So i'm making a contribution. 182 00:11:53,344 --> 00:11:55,279 Do i have to make it on an empty stomach? 183 00:11:58,683 --> 00:12:01,018 I'll have some lunch brought in for you. 184 00:12:03,388 --> 00:12:05,555 No restaurant? 185 00:12:05,555 --> 00:12:07,992 You'll have to stay in here, chino. 186 00:12:09,895 --> 00:12:11,962 Until you go. 187 00:12:15,100 --> 00:12:17,401 That's my getaway car! 188 00:12:19,371 --> 00:12:20,537 What time do i go? 189 00:12:20,537 --> 00:12:22,239 3 p.m. 190 00:12:22,239 --> 00:12:24,975 Right after their man arrives. 191 00:12:36,254 --> 00:12:37,087 Good afternoon, gentlemen. 192 00:12:37,087 --> 00:12:39,790 Will you step over this way, please? 193 00:12:44,796 --> 00:12:47,097 Our scientists and technicians have constructed 194 00:12:47,097 --> 00:12:48,098 this teleportation agency 195 00:12:48,098 --> 00:12:50,767 according to instructions and formuli 196 00:12:50,767 --> 00:12:53,470 given to us by the government of kromo. 197 00:12:53,470 --> 00:12:55,906 A genuine explanation of its principles 198 00:12:55,906 --> 00:12:59,643 would be time-consuming and extremely unenlightening 199 00:12:59,643 --> 00:13:02,980 for any but the painfully initiated. 200 00:13:02,980 --> 00:13:04,915 What you will witness, simply, is this. 201 00:13:04,915 --> 00:13:07,484 On the planet kromo, which is 10 light-years away, 202 00:13:07,484 --> 00:13:09,219 an experimental animal, 203 00:13:09,219 --> 00:13:11,088 in this case, a member of their race, 204 00:13:11,088 --> 00:13:13,690 will enter a similar machine. 205 00:13:13,690 --> 00:13:15,025 He will be transmitted 206 00:13:15,025 --> 00:13:17,661 as television images are transmitted, 207 00:13:17,661 --> 00:13:20,397 and will arrive here for reassembly. 208 00:13:20,397 --> 00:13:21,731 No matter will be lost, 209 00:13:21,731 --> 00:13:24,001 and no atomic disintegration will occur. 210 00:13:24,001 --> 00:13:27,671 Immediately upon arrival and reassembly of the kromoite, 211 00:13:27,671 --> 00:13:30,074 our experimental- 212 00:13:32,110 --> 00:13:36,847 our subject will enter this booth, 213 00:13:36,847 --> 00:13:40,017 and by the same process, arrive on kromo. 214 00:13:46,091 --> 00:13:49,059 As sure as god made little green apples. 215 00:13:49,059 --> 00:13:50,594 Mr. Rivera is the gentleman 216 00:13:50,594 --> 00:13:52,963 who has volunteered to leave from this end. 217 00:13:58,103 --> 00:13:59,836 Transmission from kromo 218 00:13:59,836 --> 00:14:02,106 will begin in approximately 3 minutes. 219 00:14:02,106 --> 00:14:03,974 Gentlemen, if you will move to that area, 220 00:14:03,974 --> 00:14:06,276 and do not approach the t.a. During operation. 221 00:14:11,449 --> 00:14:13,017 Excuse me, gentlemen. Excuse me. 222 00:14:16,354 --> 00:14:17,988 Are you getting established yet? 223 00:14:25,997 --> 00:14:28,232 Transmission point, kromo. 224 00:14:28,566 --> 00:14:31,301 Subject stable. 225 00:14:31,301 --> 00:14:35,005 Sequence commences. Initiate systems. 226 00:14:35,005 --> 00:14:37,074 Initiate systems. 227 00:14:49,987 --> 00:14:52,256 Transmission point, earth. 228 00:14:52,256 --> 00:14:53,424 Systems initiated. 229 00:14:55,693 --> 00:14:57,428 Transmit. 230 00:15:02,434 --> 00:15:05,335 Transmission accomplished. 231 00:15:52,283 --> 00:15:54,318 Richardson! 232 00:16:07,332 --> 00:16:10,601 Back! I said back! 233 00:16:14,022 --> 00:16:16,140 No! Don't! 234 00:16:56,214 --> 00:16:57,747 No! Don't! 235 00:17:26,761 --> 00:17:27,841 Hey! Hey! 236 00:17:30,966 --> 00:17:33,400 Is anybody else in here? 237 00:17:34,535 --> 00:17:35,469 Hi. 238 00:17:35,469 --> 00:17:36,403 Hello. 239 00:17:40,809 --> 00:17:42,342 I can't eat this stuff. 240 00:17:42,342 --> 00:17:43,477 Is there anything else 241 00:17:43,477 --> 00:17:44,979 to eat around here? 242 00:17:44,979 --> 00:17:48,482 Well, you had cream of tomato soup yesterday. 243 00:17:48,482 --> 00:17:50,884 Jellied madrilene, the day before. 244 00:17:50,884 --> 00:17:54,387 And rich, pure glucose the day before that. 245 00:17:54,387 --> 00:17:55,856 Intravenously, of course. 246 00:17:56,157 --> 00:17:58,325 Meat. A man needs meat. 247 00:18:00,495 --> 00:18:02,029 He needs his doctor's authorization 248 00:18:02,029 --> 00:18:03,697 to get it, first. 249 00:18:03,697 --> 00:18:05,398 Well, they gonna give me meat up there? 250 00:18:05,398 --> 00:18:07,400 They don't have any. 251 00:18:07,400 --> 00:18:10,337 They don't have any food at all on kromo. 252 00:18:10,337 --> 00:18:12,539 Sounds like my old lady's icebox. 253 00:18:12,539 --> 00:18:13,540 What do they eat? 254 00:18:13,540 --> 00:18:14,541 Nothing. 255 00:18:14,541 --> 00:18:16,043 Well, how do they keep alive? 256 00:18:16,043 --> 00:18:18,545 The way a plant does, through photosynthesis. 257 00:18:18,545 --> 00:18:20,848 Photo... 258 00:18:20,848 --> 00:18:22,116 i better bring 259 00:18:22,116 --> 00:18:24,184 a couple of hero sandwiches with me. 260 00:18:24,184 --> 00:18:26,419 Supplies will be teleported the moment we know 261 00:18:26,419 --> 00:18:28,188 your transmission has been a success. 262 00:18:32,043 --> 00:18:33,510 It'll be successful. 263 00:18:33,510 --> 00:18:35,695 If a thing like that monster can make it, 264 00:18:35,695 --> 00:18:36,780 so can i. 265 00:18:36,780 --> 00:18:38,415 Well, i wonder if you'll look like a monster to them? 266 00:18:38,617 --> 00:18:40,918 Everybody looks like a monster to somebody. 267 00:18:42,286 --> 00:18:43,320 It's dr. Kellander. 268 00:18:43,655 --> 00:18:44,822 Just a moment. 269 00:18:51,096 --> 00:18:52,295 Hello, julie. 270 00:18:53,965 --> 00:18:57,267 Kelly. I thought you forgot about me, kelly. 271 00:18:57,267 --> 00:18:59,703 No, i stayed away deliberately. 272 00:18:59,703 --> 00:19:01,872 I wanted to give you a chance to think. 273 00:19:01,872 --> 00:19:03,507 I don't like to think when i'm this sick. 274 00:19:03,507 --> 00:19:05,408 My thoughts turn green, you know? 275 00:19:05,408 --> 00:19:06,677 You were hit hard, chino. 276 00:19:09,480 --> 00:19:11,081 Every window in this building 277 00:19:11,081 --> 00:19:14,251 is screened with an electric force field. 278 00:19:14,251 --> 00:19:16,386 It's impossible to break. 279 00:19:16,386 --> 00:19:19,322 If it's cut off inadvertently at the power plant, 280 00:19:19,322 --> 00:19:20,924 a very loud alarm 281 00:19:20,924 --> 00:19:22,325 sounds all over this entire center, 282 00:19:22,325 --> 00:19:24,061 inside and out. 283 00:19:24,061 --> 00:19:25,696 You must have had a lot of fun 284 00:19:25,696 --> 00:19:27,330 keeping it a big fat secret from me. 285 00:19:28,900 --> 00:19:30,968 I didn't think you'd try to escape. 286 00:19:31,169 --> 00:19:33,003 Neither did i. 287 00:19:33,204 --> 00:19:36,774 No? I think you had it in mind 288 00:19:36,774 --> 00:19:39,276 the minute you walked out of the warden's office. 289 00:19:39,276 --> 00:19:42,445 That's probably the only reason why you volunteered. 290 00:19:44,149 --> 00:19:46,884 Come to think of it, you're right. 291 00:19:49,520 --> 00:19:51,288 What's the matter with you, chino? 292 00:19:51,288 --> 00:19:52,790 Are you a psychopathic liar? 293 00:19:52,790 --> 00:19:53,957 Do you know when you're lying 294 00:19:53,957 --> 00:19:55,208 and when you're telling the truth? 295 00:19:55,208 --> 00:19:56,393 What's the difference if i know? 296 00:19:56,393 --> 00:19:58,628 What's important is if you know. 297 00:20:00,631 --> 00:20:02,166 Yes? 298 00:20:02,166 --> 00:20:03,834 It's, uh, richardson. 299 00:20:08,372 --> 00:20:10,107 Dr. Kellander- 300 00:20:13,845 --> 00:20:15,462 there's something here you ought to know about. 301 00:20:15,462 --> 00:20:17,247 Just a minute. 302 00:20:17,247 --> 00:20:19,116 Maybe tomorrow i'll feel good enough 303 00:20:19,116 --> 00:20:21,251 to take some sun outside. 304 00:20:21,251 --> 00:20:22,352 No, rivera. 305 00:20:22,352 --> 00:20:24,354 You let that monster walk around 306 00:20:24,354 --> 00:20:25,355 free as a cockroach. 307 00:20:25,355 --> 00:20:27,024 Can't i get a little sun? 308 00:20:27,225 --> 00:20:30,728 No, the juxtaposition phase between earth and kromo 309 00:20:30,728 --> 00:20:32,796 will pass by 6 p.m. Tonight. 310 00:20:32,796 --> 00:20:35,265 You go by that time, or you don't go at all. 311 00:20:35,265 --> 00:20:36,934 Go back to prison 312 00:20:36,934 --> 00:20:38,335 to finish out your life sentence. 313 00:20:38,335 --> 00:20:41,905 Maybe that's where you belong. 314 00:20:42,240 --> 00:20:44,808 Get up and get dressed, rivera. 315 00:20:46,010 --> 00:20:47,911 And be ready. 316 00:20:50,115 --> 00:20:52,682 I guess there's nowhere to go but up. 317 00:21:19,543 --> 00:21:22,679 You ever see a smear like that before? 318 00:21:22,679 --> 00:21:25,048 I never have. What is it? 319 00:21:25,048 --> 00:21:27,017 It's this. 320 00:21:32,023 --> 00:21:33,623 And it's alive. 321 00:21:33,623 --> 00:21:35,759 It's alive. 322 00:21:35,759 --> 00:21:39,797 Have you isolated any of its properties? 323 00:21:39,797 --> 00:21:43,433 As many as i could. All alien. 324 00:21:43,433 --> 00:21:45,568 Where did it come from? 325 00:21:45,568 --> 00:21:47,671 Well, i found a few droppings of it 326 00:21:47,671 --> 00:21:49,006 in the corridor 327 00:21:49,006 --> 00:21:51,975 just, uh, 2 days ago. 328 00:21:51,975 --> 00:21:54,178 Today i found what appears to be its source. 329 00:21:54,178 --> 00:21:55,412 It's the lake. 330 00:21:55,412 --> 00:21:58,015 Our lake? Here on the grounds? 331 00:21:58,349 --> 00:21:59,883 Mm-hmm. I think it's gestating 332 00:21:59,883 --> 00:22:01,785 just below the surface of the water. 333 00:22:01,785 --> 00:22:03,620 It's washed up like scum all along the bank. 334 00:22:03,620 --> 00:22:06,323 What's the chemistry unit doing about it? 335 00:22:06,323 --> 00:22:09,076 First thing we did was try to find a way to kill it. 336 00:22:09,076 --> 00:22:12,129 That sounded awfully cold-blooded, didn't it? 337 00:22:12,129 --> 00:22:14,798 Well, anyway, we did find a way to kill it. 338 00:22:14,798 --> 00:22:17,034 It's a compound of several common insecticides. 339 00:22:17,034 --> 00:22:18,969 And i'm going down to the lake 340 00:22:18,969 --> 00:22:19,970 to test its efficacy 341 00:22:19,970 --> 00:22:21,872 right at the stuff's origin point. 342 00:24:01,839 --> 00:24:02,705 Aah! 343 00:26:31,856 --> 00:26:34,290 A disease that walks like a man 344 00:26:34,290 --> 00:26:36,125 and strikes and kills. 345 00:26:36,125 --> 00:26:38,327 And for no reason. 346 00:26:38,327 --> 00:26:40,329 He could have knocked him out 347 00:26:40,329 --> 00:26:42,298 and let it go at that. 348 00:26:42,298 --> 00:26:45,201 He didn't have to drown him. 349 00:26:45,201 --> 00:26:46,335 Kelly. 350 00:26:48,305 --> 00:26:50,573 The security engineer examined the force field 351 00:26:50,573 --> 00:26:52,942 in the infirmary window. 352 00:26:52,942 --> 00:26:56,112 The field wasn't cut off there. 353 00:26:56,112 --> 00:26:59,115 Now, chino couldn't have cut it off anyplace else. 354 00:26:59,115 --> 00:27:00,917 He was locked in the infirmary. 355 00:27:00,917 --> 00:27:02,318 He picked the door lock and got out. 356 00:27:02,318 --> 00:27:05,254 Must have escaped through some other window. 357 00:27:05,254 --> 00:27:09,392 His shoe was found right outside the infirmary window. 358 00:27:09,392 --> 00:27:12,061 He wasn't wearing it when he was caught. 359 00:27:12,061 --> 00:27:14,431 He must have gone out that way. 360 00:27:18,502 --> 00:27:20,470 And that's what he insists. 361 00:27:20,470 --> 00:27:22,371 And you believe him? 362 00:27:24,475 --> 00:27:27,410 Well, it's the way he insists... 363 00:27:27,410 --> 00:27:29,879 without really insisting. 364 00:27:29,879 --> 00:27:32,882 The same way he denies killing dr. Richardson. 365 00:27:45,028 --> 00:27:45,995 Yes? 366 00:27:45,995 --> 00:27:47,964 It's dr. Kellander. 367 00:28:03,614 --> 00:28:05,849 I didn't kill him. 368 00:28:05,849 --> 00:28:07,817 You've killed before, rivera. 369 00:28:08,018 --> 00:28:11,588 That man i knew. I knew what he was like. 370 00:28:11,588 --> 00:28:15,424 And i knew what he was doing to my sister. 371 00:28:15,424 --> 00:28:18,661 I warned him to stop, a lot of times, 372 00:28:18,661 --> 00:28:21,364 but he didn't stop. 373 00:28:21,364 --> 00:28:23,967 Since he didn't mind killing her little by little, 374 00:28:23,967 --> 00:28:25,602 i didn't mind killing him all at once. 375 00:28:27,538 --> 00:28:30,006 That's why i got life. 376 00:28:30,006 --> 00:28:32,609 And that's why i don't rate parole. 377 00:28:32,609 --> 00:28:35,912 "No remorse," they call it. 378 00:28:35,912 --> 00:28:38,381 But your man i didn't know. 379 00:28:38,381 --> 00:28:40,349 I don't kill strangers. 380 00:28:40,551 --> 00:28:44,286 You make it sound believable. 381 00:28:44,286 --> 00:28:46,489 But then you have that talent. 382 00:28:46,489 --> 00:28:49,726 I didn't kill him. 383 00:28:50,060 --> 00:28:51,227 You were escaping. 384 00:28:51,562 --> 00:28:53,563 I was dreaming. 385 00:28:53,563 --> 00:28:54,864 I was back in the ring. 386 00:28:54,864 --> 00:28:56,833 I heard the bell and i came out fighting- 387 00:28:56,833 --> 00:28:59,769 for my life. It's reflex. 388 00:28:59,769 --> 00:29:02,005 All my life i've been fighting for my life. 389 00:29:04,341 --> 00:29:05,909 I just can't get it through my head 390 00:29:05,909 --> 00:29:09,045 that some guys were born to just lie down and die. 391 00:29:09,045 --> 00:29:10,179 I guess i never will. 392 00:29:12,416 --> 00:29:14,884 I'm gonna keep trying to escape- 393 00:29:14,884 --> 00:29:17,486 even up to the last minute when i'm in that machine 394 00:29:17,486 --> 00:29:18,487 and somebody's finger 395 00:29:18,487 --> 00:29:20,356 is that much away from the blast button, 396 00:29:20,356 --> 00:29:22,025 i'm gonna keep trying to escape. 397 00:29:23,961 --> 00:29:26,596 I want free, understand? 398 00:29:26,596 --> 00:29:29,298 I don't want to go back to prison. 399 00:29:29,298 --> 00:29:32,068 Free! I want! 400 00:29:32,068 --> 00:29:34,303 Maybe you weren't meant to be free... 401 00:29:34,303 --> 00:29:37,239 on this earth. 402 00:29:37,239 --> 00:29:40,577 Maybe you'll find freedom in some other world. 403 00:29:42,145 --> 00:29:43,813 You'll do anything to get me 404 00:29:43,813 --> 00:29:45,448 to make the trip, won't you? 405 00:29:47,150 --> 00:29:49,485 I like you for that. 406 00:29:49,485 --> 00:29:54,591 But i don't like the idea of me settling down up there. 407 00:29:54,591 --> 00:29:57,226 I've been out with some dogs in my time, 408 00:29:57,226 --> 00:29:59,729 but if those yo-yos up there come from 409 00:29:59,729 --> 00:30:01,397 the same neighborhood as that garbage eater 410 00:30:01,397 --> 00:30:03,833 that they sent down here... 411 00:30:03,833 --> 00:30:08,504 this is the only ring that i want to fight in! 412 00:30:08,504 --> 00:30:10,106 If you fight like a man instead of a fighter, 413 00:30:10,106 --> 00:30:11,874 you might win sometime. 414 00:30:11,874 --> 00:30:14,410 Volunteering to do something useful is fighting like a man. 415 00:30:14,410 --> 00:30:15,945 Walking into that machine in there 416 00:30:15,945 --> 00:30:17,614 with your head up and your hands open, 417 00:30:17,614 --> 00:30:19,682 instead of being balled into permanent fists 418 00:30:19,682 --> 00:30:20,817 is fighting like a man. 419 00:30:20,817 --> 00:30:22,318 Remember what the warden said? 420 00:30:22,318 --> 00:30:25,655 The parole board takes into consideration these things. 421 00:30:25,655 --> 00:30:28,324 You know why you're so dumb? 422 00:30:28,324 --> 00:30:31,761 You don't see it's a waste of time to send me up now. 423 00:30:31,761 --> 00:30:33,162 Why, rivera? 424 00:30:33,162 --> 00:30:34,964 That machine worked for one mouse, 425 00:30:34,964 --> 00:30:36,799 it's gonna work for another. 426 00:30:36,799 --> 00:30:38,534 You don't want to waste your time with mice, 427 00:30:38,534 --> 00:30:40,003 send up a man! 428 00:30:40,003 --> 00:30:41,804 The fact that success was achieved 429 00:30:41,804 --> 00:30:44,507 by the form of life on kromo doesn't mean 430 00:30:44,507 --> 00:30:46,809 that it will hold for the form of life on earth. 431 00:30:46,809 --> 00:30:49,112 The experiment is only half-completed. 432 00:30:51,548 --> 00:30:53,716 We transmit you sharply at 4:00. 433 00:31:06,329 --> 00:31:08,965 I wish i didn't have to be there at 4:00. 434 00:31:08,965 --> 00:31:11,634 He might need some of that compassion, julie. 435 00:31:11,634 --> 00:31:12,954 Compassion? 436 00:31:15,338 --> 00:31:17,974 That's just a word people use when they're ashamed of 437 00:31:17,974 --> 00:31:22,578 feeling plain, old-fashioned, uncivilized pity. 438 00:31:24,948 --> 00:31:26,716 Well, i feel pity, kelly. 439 00:31:29,653 --> 00:31:33,355 He'd hate it. 440 00:31:33,355 --> 00:31:34,791 Wouldn't you? 441 00:33:14,724 --> 00:33:18,294 Transmission point kromo. 442 00:33:18,294 --> 00:33:20,429 Ready to receive transmission. 443 00:33:25,468 --> 00:33:27,736 Transmission point earth. 444 00:33:27,736 --> 00:33:31,507 Subject stable. Initiate systems. 445 00:34:00,304 --> 00:34:01,704 Help! 446 00:34:13,083 --> 00:34:14,917 Oh! Aah! 447 00:35:10,190 --> 00:35:13,075 Please! I know what the orders are! 448 00:35:13,075 --> 00:35:14,743 You ring through anyway! 449 00:35:27,624 --> 00:35:29,158 Aah! 450 00:35:33,964 --> 00:35:34,714 Oh! 451 00:35:38,035 --> 00:35:40,269 What is it? What's wrong? 452 00:35:40,269 --> 00:35:42,671 Get that bell fixed, quick! 453 00:35:53,350 --> 00:35:54,417 Stay here! 454 00:36:18,291 --> 00:36:19,992 How is he? 455 00:36:19,992 --> 00:36:23,128 I can't find anything wrong with him. 456 00:36:23,128 --> 00:36:25,297 He's sleeping now. 457 00:36:25,297 --> 00:36:28,601 It's probably shock. 458 00:36:28,601 --> 00:36:31,236 Something went wrong with everything. 459 00:36:31,236 --> 00:36:33,973 We even lost the ability to communicate with them. 460 00:36:33,973 --> 00:36:35,174 It's never happened before. 461 00:36:35,174 --> 00:36:37,276 The instructions they gave us were flawless. 462 00:36:37,276 --> 00:36:38,711 We could talk to them as easily 463 00:36:38,711 --> 00:36:40,646 as we could make a local phone call. 464 00:36:40,646 --> 00:36:43,616 It tried to kill me. 465 00:36:43,616 --> 00:36:46,418 It must have killed dr. Richardson. 466 00:36:46,418 --> 00:36:47,920 It broke the force field 467 00:36:47,920 --> 00:36:50,222 and started to climb into the infirmary. 468 00:36:50,222 --> 00:36:51,423 I thought the alarm 469 00:36:51,423 --> 00:36:53,425 had something to do with the t.a. Failure. 470 00:36:53,425 --> 00:36:54,594 A short-circuit or something. 471 00:36:54,594 --> 00:36:55,728 Oh! 472 00:36:55,728 --> 00:36:57,429 Here, sit down, julie. 473 00:37:01,802 --> 00:37:03,970 l-i went for a walk... 474 00:37:03,970 --> 00:37:07,239 to be alone and-and to scold myself 475 00:37:07,239 --> 00:37:10,843 for pitying somebody just because i understood him. 476 00:37:10,843 --> 00:37:13,846 And i saw it... by the lake. 477 00:37:17,117 --> 00:37:21,087 You remember when chino got hurt escaping? 478 00:37:21,087 --> 00:37:23,923 And we told them up there that there'd be a delay, 479 00:37:23,923 --> 00:37:26,926 and they were so understanding and told us 480 00:37:26,926 --> 00:37:29,528 not to transmit him until we wanted to. 481 00:37:29,528 --> 00:37:34,700 And you asked them if-if they wanted us to... 482 00:37:34,700 --> 00:37:38,237 send their man back... 483 00:37:38,237 --> 00:37:45,310 and they told us, "no, let him stay here a while. 484 00:37:45,310 --> 00:37:47,113 Let him explore." 485 00:37:47,113 --> 00:37:49,348 I remember their saying that. 486 00:37:49,348 --> 00:37:50,933 Can you go on, julie? 487 00:37:50,933 --> 00:37:51,773 Well... 488 00:37:55,756 --> 00:38:00,392 well, it was by the lake... 489 00:38:00,392 --> 00:38:02,795 throwing something in... 490 00:38:02,795 --> 00:38:04,664 and then... 491 00:38:07,701 --> 00:38:08,541 then... 492 00:38:10,103 --> 00:38:13,072 then it began to eat. 493 00:38:13,072 --> 00:38:16,575 Kelly, it looked like it was eating. 494 00:38:16,575 --> 00:38:20,680 No mouth, but it kept consuming. 495 00:38:20,680 --> 00:38:23,182 The stuff that richardson found. 496 00:38:23,182 --> 00:38:28,888 I wondered why chino called it a garbage eater. 497 00:38:28,888 --> 00:38:33,793 They told us they lived through photosynthesis. 498 00:38:37,564 --> 00:38:40,499 They lied, kelly. 499 00:38:47,908 --> 00:38:50,576 What's security's extension? 500 00:38:50,576 --> 00:38:51,576 276. 501 00:39:00,220 --> 00:39:02,755 Johnson? Kellander. 502 00:39:02,755 --> 00:39:04,857 Put out your full squad. 503 00:39:04,857 --> 00:39:07,927 Cover the grounds. Especially the lake area. 504 00:39:07,927 --> 00:39:10,362 And all the buildings in the center. 505 00:39:10,362 --> 00:39:12,598 I want the kromoite. 506 00:39:12,598 --> 00:39:16,202 Bring him here. This is urgent! 507 00:39:16,202 --> 00:39:19,338 If it puts up a fight, throw a net over it. 508 00:39:19,338 --> 00:39:21,273 But do not kill it. 509 00:39:25,478 --> 00:39:26,712 You all right, julie? 510 00:39:28,414 --> 00:39:29,782 Yeah. 511 00:39:31,484 --> 00:39:32,618 Whatever that stuff is, 512 00:39:32,618 --> 00:39:35,654 the kromoite didn't want richardson to destroy it. 513 00:39:35,654 --> 00:39:37,322 I'll be in administration. 514 00:39:37,322 --> 00:39:40,059 I think we'd better keep the washington line open. 515 00:42:11,544 --> 00:42:14,079 Is dr. Kellander there yet? 516 00:42:14,079 --> 00:42:16,081 Williams. I have to speak to him. 517 00:42:17,951 --> 00:42:19,484 I'll hold. 518 00:42:31,831 --> 00:42:33,064 Aah! 519 00:42:33,064 --> 00:42:34,866 Oh, doctor, could you get over here right away? 520 00:42:34,866 --> 00:42:37,303 I picked up an alien beep transmission. 521 00:42:37,303 --> 00:42:38,337 I thought it might have 522 00:42:38,337 --> 00:42:39,638 something to do with the breakdown. 523 00:42:42,608 --> 00:42:44,609 It could be urgent. It sounds it. 524 00:43:26,319 --> 00:43:27,652 Aah! 525 00:45:07,887 --> 00:45:10,222 The lab! Stop him! 526 00:45:26,372 --> 00:45:28,039 Hey! Aah! 527 00:45:42,088 --> 00:45:42,988 Unh! 528 00:47:05,004 --> 00:47:06,638 Julie, get some help! 529 00:47:25,057 --> 00:47:27,726 Hurry! Break it in! 530 00:47:36,669 --> 00:47:38,937 No, chino! Don't shoot! Don't kill it! 531 00:47:50,283 --> 00:47:52,517 Just holding him for you, kelly. 532 00:47:52,517 --> 00:47:54,720 Couldn't let him escape, could i? 533 00:47:54,720 --> 00:47:57,356 He's a killer. 534 00:47:57,356 --> 00:48:00,158 Transmission point kromo. 535 00:48:00,158 --> 00:48:04,996 The kromoite prisoner must be returned to us. 536 00:48:04,996 --> 00:48:06,665 We have failed. 537 00:48:06,665 --> 00:48:10,636 No further attempts upon earth will be made. 538 00:48:10,636 --> 00:48:13,055 Initiate transmission. 539 00:48:13,055 --> 00:48:18,510 Prisoner is most eminent scientist of planet kromo. 540 00:48:18,510 --> 00:48:22,031 Vital to kromo's survival. 541 00:48:22,031 --> 00:48:23,882 You have deceived us! 542 00:48:26,152 --> 00:48:28,720 Your scientist is a murderer. 543 00:48:30,423 --> 00:48:33,858 What in heaven's name was your purpose? 544 00:48:33,858 --> 00:48:38,664 Kromo soil no longer yields. 545 00:48:38,664 --> 00:48:41,667 Seeking overtake planet 546 00:48:41,667 --> 00:48:47,806 for production of kromo staff of life. 547 00:48:47,806 --> 00:48:51,242 You should have asked. 548 00:49:15,201 --> 00:49:18,002 Remember what the warden said, chino? 549 00:49:18,002 --> 00:49:20,605 The parole board takes into consideration 550 00:49:20,605 --> 00:49:22,641 these contributions. 551 00:49:25,478 --> 00:49:27,612 If i don't bleed to death first. 552 00:49:48,300 --> 00:49:51,035 All you had to do was to ask. 553 00:49:51,035 --> 00:49:53,839 Hunger frightens and hurts 554 00:49:53,839 --> 00:49:55,741 and it has many faces... 555 00:49:55,741 --> 00:50:01,813 and every man must sometime face the terror of one of them. 556 00:50:01,813 --> 00:50:07,218 Wouldn't it seem that a misery known and understood by all men 557 00:50:07,218 --> 00:50:10,756 would lead man, not to deception and murder, 558 00:50:10,756 --> 00:50:16,395 but to faith and hope and love. 559 00:50:18,063 --> 00:50:21,500 We now return control of your television set to you. 560 00:50:21,500 --> 00:50:23,902 Until next week, at this same time, 561 00:50:23,902 --> 00:50:27,272 when the control voice will take you to... 562 00:51:19,375 --> 00:51:22,477 captioning made possible by mgm home entertainment 563 00:51:22,527 --> 00:51:27,077 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.