All language subtitles for The Name Of The Rose S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,390 --> 00:00:50,016 NAME OF ROSE 2 00:02:07,450 --> 00:02:11,209 Who killed him my lord bernard 3 00:02:11,590 --> 00:02:15,049 after you deftly caught all the killers? 4 00:02:15,210 --> 00:02:16,251 The question is not to me 5 00:02:16,277 --> 00:02:20,357 I didn't claim to catch everyone numerous criminals 6 00:02:20,358 --> 00:02:21,489 in this abbey. 7 00:02:21,530 --> 00:02:28,089 I leave the rest in hard or the gracious hands of Mr. Abbot. 8 00:02:28,490 --> 00:02:31,349 I just have to burn the witch. 9 00:02:33,250 --> 00:02:34,929 And we will leave you. 10 00:02:35,570 --> 00:02:36,889 And further, 11 00:02:37,730 --> 00:02:38,969 Dad 12 00:02:39,890 --> 00:02:44,249 and only dad decide the fate of the Franciscan. 13 00:02:44,310 --> 00:02:46,289 May the Lord watch over you. 14 00:02:55,824 --> 00:02:57,824 PAPA PALACE Avignon, France 15 00:02:57,850 --> 00:03:00,409 Bernard will receive a letter through ... 16 00:03:00,470 --> 00:03:02,909 Three hours, Your Holiness. 17 00:03:03,330 --> 00:03:05,729 Perfectly. Write ... 18 00:03:06,610 --> 00:03:08,029 Rumor has it 19 00:03:08,570 --> 00:03:11,309 that the emperor, this German dog, wants to call new dad 20 00:03:11,370 --> 00:03:13,189 Franciscan Peter. 21 00:03:13,730 --> 00:03:16,809 His crown in the Cathedral of St. Peter in Rome. 22 00:03:19,110 --> 00:03:22,349 I cross it out of all historical annals. 23 00:03:22,690 --> 00:03:25,029 You say in abbey 24 00:03:25,090 --> 00:03:29,049 harbor heretics and murderers with the connivance of the Franciscans, 25 00:03:29,210 --> 00:03:31,969 interpreting the life of Christ against me. 26 00:03:33,210 --> 00:03:37,169 Either these Franciscans will come and bow at my feet, 27 00:03:38,350 --> 00:03:41,249 either they shut up 28 00:03:41,930 --> 00:03:42,849 forever. 29 00:03:48,050 --> 00:03:52,703 Michael, you can't be in Avignon. You are waiting for one, there is no guarantee. 30 00:03:52,704 --> 00:03:53,991 I have to go. 31 00:03:54,090 --> 00:03:55,409 Dad must hear. 32 00:03:55,530 --> 00:03:57,289 You risk life. 33 00:03:58,010 --> 00:04:00,229 So be it. Better life than soul. 34 00:04:00,290 --> 00:04:01,649 Then go immediately 35 00:04:01,690 --> 00:04:04,329 Bernard wants to stop you get to Avignon. 36 00:04:04,930 --> 00:04:08,909 We will find your body, and he will declare that the devil Remigius is to blame. 37 00:04:09,250 --> 00:04:10,969 - We will go with you. - Not. 38 00:04:11,650 --> 00:04:12,909 I will go alone. 39 00:04:13,890 --> 00:04:16,629 You will wait for me in Pisa, in the camp of the emperor. 40 00:04:16,690 --> 00:04:20,709 Just after sunset come out through the iron door for the slaughterhouse. 41 00:04:20,770 --> 00:04:22,169 There is no security. 42 00:04:22,330 --> 00:04:23,849 Come with us, Brother Wilhelm. 43 00:04:24,130 --> 00:04:26,109 Yes, you are in more danger. 44 00:04:27,410 --> 00:04:30,609 It's impossible. I have to finish my work. 45 00:04:49,890 --> 00:04:52,189 Bernard lucky captives in Avignon? 46 00:04:52,250 --> 00:04:54,669 He will burn Remigius as a heretic, 47 00:04:54,730 --> 00:04:57,056 and calming flames this bonfire 48 00:04:57,057 --> 00:05:03,049 will light up the conversation of Michael and the Pope about the fate of the Franciscans. 49 00:05:03,290 --> 00:05:04,329 And Salvator? 50 00:05:05,650 --> 00:05:07,849 Will be a witness at the trial. 51 00:05:08,370 --> 00:05:12,609 Perhaps for this service Bernard will save his life. 52 00:05:13,450 --> 00:05:17,249 Or let escape and then kill. 53 00:05:19,130 --> 00:05:20,209 Girl? 54 00:05:21,450 --> 00:05:22,449 Girl?.. 55 00:05:23,770 --> 00:05:25,689 Stand up for her. 56 00:05:26,090 --> 00:05:27,989 She is not a witch, you know that. 57 00:05:28,490 --> 00:05:30,409 Do not let them burn it. 58 00:05:30,550 --> 00:05:31,709 For what? 59 00:05:34,330 --> 00:05:36,249 Has she paid off? 60 00:05:38,530 --> 00:05:41,489 How long does she have to pay? 61 00:05:43,650 --> 00:05:44,769 And to whom? 62 00:06:00,490 --> 00:06:02,809 Perhaps all is not lost. 63 00:06:05,450 --> 00:06:06,709 What does it mean? 64 00:06:07,950 --> 00:06:08,929 Adson ... 65 00:06:12,730 --> 00:06:15,209 You are my. 66 00:06:56,210 --> 00:06:57,529 Come on. 67 00:07:00,230 --> 00:07:02,049 You will take on Remigia's work. 68 00:07:02,730 --> 00:07:06,869 Will you supply the kitchen and dining room everything needed. 69 00:07:06,910 --> 00:07:11,529 Choose a successor for smithy you no longer serve there. Go on. 70 00:07:15,610 --> 00:07:19,109 Yesterday evening you were the helper of Malachi. 71 00:07:21,710 --> 00:07:23,869 Today, after the service, 72 00:07:24,410 --> 00:07:28,569 you open the script and nobody don't let the library alone. 73 00:07:28,810 --> 00:07:33,009 I have not yet dedicated in the secrets of the maze. 74 00:07:33,770 --> 00:07:35,689 And no one promised it. 75 00:07:35,690 --> 00:07:38,869 You will follow the work in the scriptorium. 76 00:07:38,930 --> 00:07:42,309 And all the monks will study those books what have already received. 77 00:07:42,570 --> 00:07:45,689 Nobody goes to the library. No one. 78 00:07:48,370 --> 00:07:50,089 Praise the Lord. 79 00:07:51,010 --> 00:07:52,489 Germanic is dead, 80 00:07:52,530 --> 00:07:55,669 and the new librarian can be a big barbarian. 81 00:07:55,730 --> 00:07:57,949 Who will be appointed in his place? 82 00:07:58,690 --> 00:08:03,529 After everything that happened these days, problems are no longer in the librarian, 83 00:08:03,690 --> 00:08:05,009 and in the Abbot. 84 00:08:07,330 --> 00:08:10,797 Malachi spoke of scorpions. The fifth pipe. 85 00:08:11,559 --> 00:08:16,349 After the sixth the horses will engulf the flames. The next victim will be found at the stable. 86 00:08:45,010 --> 00:08:46,369 We are leaving today. 87 00:08:47,930 --> 00:08:49,629 As soon as the witch is burned. 88 00:08:56,750 --> 00:09:00,389 Too many disasters crashed into place 89 00:09:01,650 --> 00:09:05,409 for which the heart beats in my chest. 90 00:09:07,210 --> 00:09:09,949 Each of us, without exception, 91 00:09:10,010 --> 00:09:14,089 must carefully check your conscience. 92 00:09:15,050 --> 00:09:17,069 And first of all me. 93 00:09:18,810 --> 00:09:25,927 We believe that our souls are pure, for all but one are innocent, 94 00:09:26,290 --> 00:09:30,009 on whose conscience are five deaths, happened in the abbey. 95 00:09:32,050 --> 00:09:33,849 We believe in it. 96 00:09:35,290 --> 00:09:36,729 And therefore... 97 00:09:37,730 --> 00:09:42,529 I decided that today I won't say another word. 98 00:09:51,610 --> 00:09:53,329 It is said 99 00:09:54,770 --> 00:10:00,709 that at the end of time the west will be ruled by the great scammers. 100 00:10:01,370 --> 00:10:03,489 Cruel killers 101 00:10:04,530 --> 00:10:05,929 cheaters 102 00:10:06,290 --> 00:10:08,689 hungry for gold, 103 00:10:09,290 --> 00:10:11,849 skilled schemers. 104 00:10:12,130 --> 00:10:13,969 And among the people 105 00:10:14,410 --> 00:10:16,749 disbelief spreads. 106 00:10:17,170 --> 00:10:19,289 Cruelty 107 00:10:19,770 --> 00:10:20,769 theft, 108 00:10:21,690 --> 00:10:22,589 killings 109 00:10:23,050 --> 00:10:25,369 and all other vices. 110 00:10:27,770 --> 00:10:29,009 Poverty, 111 00:10:29,730 --> 00:10:31,209 compassion, 112 00:10:33,110 --> 00:10:35,189 empathy 113 00:10:36,210 --> 00:10:37,809 will disappear. 114 00:10:38,070 --> 00:10:41,589 Soon the time of the Antichrist will come. 115 00:10:42,430 --> 00:10:43,769 I already see... 116 00:10:44,370 --> 00:10:46,949 his flaming head. 117 00:10:47,490 --> 00:10:52,089 I saw war chariots from all sides. 118 00:10:53,210 --> 00:10:55,929 Young boys will die. 119 00:10:56,610 --> 00:10:59,829 All the girls will be taken prisoner. 120 00:11:00,530 --> 00:11:03,549 Judea will be in mourning. 121 00:11:04,370 --> 00:11:07,009 And Assyria will fall 122 00:11:07,690 --> 00:11:10,209 and laments for his sons. 123 00:11:10,650 --> 00:11:13,929 All cities around the world ... 124 00:11:14,930 --> 00:11:18,129 shudder from earthquakes. 125 00:11:18,610 --> 00:11:22,349 Storm winds sweep over the fields 126 00:11:23,250 --> 00:11:26,109 and the harvest will perish. 127 00:11:26,330 --> 00:11:27,849 Well, in the winter ... 128 00:11:29,410 --> 00:11:30,669 will begin... 129 00:11:31,370 --> 00:11:32,949 present hell. 130 00:11:35,090 --> 00:11:36,729 Remigius! 131 00:11:39,025 --> 00:11:40,285 Remigius! 132 00:11:57,930 --> 00:12:00,689 Want to stay with Salvator? 133 00:12:05,130 --> 00:12:07,349 I am not free, neither are you. 134 00:12:33,390 --> 00:12:35,089 I will hear you, Wilhelm, 135 00:12:35,450 --> 00:12:38,009 but first answer my question. 136 00:12:40,330 --> 00:12:43,529 Why did you advise Michael to escape? 137 00:12:43,570 --> 00:12:45,149 I did not know that he was a prisoner. 138 00:12:47,290 --> 00:12:50,809 Perhaps he wanted to meet with Dad before you. 139 00:12:52,290 --> 00:12:56,249 If this happens, he is waiting for weaning. For you Franciscans, 140 00:12:57,330 --> 00:12:58,729 its end. 141 00:13:06,350 --> 00:13:07,329 You know 142 00:13:08,290 --> 00:13:10,669 no matter what... 143 00:13:13,050 --> 00:13:15,369 I respect you, Wilhelm. 144 00:13:17,330 --> 00:13:20,109 And therefore I will listen. 145 00:13:21,850 --> 00:13:24,569 The girl that you grabbed not a witch. 146 00:13:26,650 --> 00:13:28,069 How do you know? 147 00:13:28,130 --> 00:13:31,989 I met her on the way to the abbey. She is a refugee. 148 00:13:32,570 --> 00:13:34,210 Expelled from their native land. 149 00:13:37,850 --> 00:13:39,409 She is important to you. 150 00:13:39,650 --> 00:13:41,649 Like you yourself, brother. 151 00:13:42,530 --> 00:13:44,449 She suffered enough. 152 00:13:45,970 --> 00:13:47,889 Want to protect the witch? 153 00:13:47,914 --> 00:13:48,689 Not. 154 00:13:49,190 --> 00:13:51,629 I protect you. 155 00:13:54,650 --> 00:13:56,529 I saw you do this 156 00:13:57,650 --> 00:14:00,989 that won't forgive even Your friend Pope John. 157 00:14:01,890 --> 00:14:04,219 Burn the witch! Give it to me! 158 00:14:04,523 --> 00:14:06,014 Burn, burn in hell! 159 00:14:06,630 --> 00:14:07,369 Burn! 160 00:14:07,490 --> 00:14:13,569 You are the author of the scrupulous foundations of the inquiry on sinful heresy ... 161 00:14:15,730 --> 00:14:18,649 took the place of secular power ... 162 00:14:19,330 --> 00:14:21,229 and killed with their own hands. 163 00:14:31,650 --> 00:14:33,369 Are you trying to threaten me? 164 00:14:34,470 --> 00:14:40,389 I confess to me sentence someone to a fire 165 00:14:40,430 --> 00:14:43,349 and set it on fire with his own hand - equal deeds. 166 00:14:45,170 --> 00:14:46,449 For you - no. 167 00:14:47,370 --> 00:14:48,849 For dad too. 168 00:14:49,730 --> 00:14:51,429 I protect you 169 00:14:52,330 --> 00:14:54,009 in silence. 170 00:15:38,510 --> 00:15:39,509 Shut up! 171 00:15:49,164 --> 00:15:50,164 There is... 172 00:15:51,290 --> 00:15:53,109 White angels... 173 00:15:53,650 --> 00:15:55,329 they carry light. 174 00:15:57,890 --> 00:15:59,469 And black angels ... 175 00:16:00,910 --> 00:16:02,589 angels of night 176 00:16:03,810 --> 00:16:05,329 You know my language. 177 00:16:06,050 --> 00:16:07,209 I'm not guilty of anything. 178 00:16:07,270 --> 00:16:08,629 Black cat 179 00:16:08,930 --> 00:16:12,409 not the only guise black angel 180 00:16:12,450 --> 00:16:14,009 I did not kill the cat. 181 00:16:14,970 --> 00:16:17,589 It could be a snake. 182 00:16:17,730 --> 00:16:20,129 But the snake tramples ... 183 00:16:22,570 --> 00:16:25,489 Mother of God with her foot. 184 00:16:25,650 --> 00:16:27,989 Yes, Mother of God. 185 00:16:28,290 --> 00:16:29,569 I can pray. 186 00:16:31,010 --> 00:16:32,409 If you want, I will show. 187 00:16:33,550 --> 00:16:34,269 Good. 188 00:16:34,610 --> 00:16:38,009 Our Father who art in heaven. 189 00:16:38,930 --> 00:16:41,049 Hallowed be thy name; 190 00:16:41,930 --> 00:16:45,789 Thy kingdom come; Thy will be done 191 00:16:47,290 --> 00:16:49,549 and on earth as in heaven. 192 00:16:53,850 --> 00:16:58,529 Who tried to free you from the camera? 193 00:16:59,650 --> 00:17:00,589 No one. 194 00:17:00,990 --> 00:17:02,029 Adson from Melk? 195 00:17:03,030 --> 00:17:06,469 You lured him voluptuous promises? 196 00:17:07,330 --> 00:17:09,069 I did not do anything. 197 00:17:09,130 --> 00:17:11,189 And I will not do anything. 198 00:17:11,570 --> 00:17:14,869 Tonight you will be free. 199 00:17:19,730 --> 00:17:22,280 Thank you sir. Thank you. 200 00:17:25,210 --> 00:17:26,409 Walk away from me. 201 00:17:34,210 --> 00:17:35,529 Your Rev. 202 00:17:38,050 --> 00:17:39,289 Burn it. 203 00:17:41,490 --> 00:17:43,809 While the rest in the church. 204 00:17:49,550 --> 00:17:51,789 Italians said that Malachi was sent here. 205 00:17:53,130 --> 00:17:54,689 Someone else 206 00:17:54,710 --> 00:17:56,669 but the Abbot was aware of everything. 207 00:17:57,330 --> 00:18:00,349 Without realizing it I became a party to the conflict. 208 00:18:01,050 --> 00:18:02,769 The book was a pretext. 209 00:18:03,570 --> 00:18:04,689 William, 210 00:18:04,930 --> 00:18:07,709 found a book but Malachi died anyway. 211 00:18:08,730 --> 00:18:11,729 - I dont know... - Yesterday you behaved like a master of the world. 212 00:18:11,770 --> 00:18:15,389 If you could help us, crime could have been avoided. 213 00:18:15,430 --> 00:18:18,289 It was you who gave Malachi a book that killed him. 214 00:18:18,330 --> 00:18:19,669 Tell me one thing: 215 00:18:19,890 --> 00:18:23,549 Was the book in your hands? Did you touch her? 216 00:18:23,810 --> 00:18:26,209 Was reading? If so, why are you alive? 217 00:18:26,290 --> 00:18:28,769 I dont know. I swear I did not touch her. 218 00:18:33,050 --> 00:18:34,649 Rather touched when picked up. 219 00:18:36,090 --> 00:18:39,529 Malachi offered me help and I gave it to him. 220 00:18:39,970 --> 00:18:42,549 Just don't say that you didn't open it. 221 00:18:42,610 --> 00:18:44,729 Yes, yes, yes, I opened it. 222 00:18:45,450 --> 00:18:46,869 And then hid it. 223 00:18:49,490 --> 00:18:51,769 There is an Arabic manuscript at the beginning. 224 00:18:52,210 --> 00:18:55,149 The next one seems to be Syrian. 225 00:18:55,590 --> 00:18:58,029 Then the text in Latin, and finally in Greek. 226 00:18:58,610 --> 00:19:00,989 You touched her and did not die. 227 00:19:01,050 --> 00:19:03,329 So touch does not kill. 228 00:19:04,690 --> 00:19:07,649 Tell me about the Greek text, did you read it? 229 00:19:08,690 --> 00:19:11,009 I tried to read the first page. 230 00:19:11,250 --> 00:19:13,209 But I have a bad Greek. 231 00:19:13,450 --> 00:19:15,129 The parchment was strange. 232 00:19:15,810 --> 00:19:17,549 Not like parchment, 233 00:19:18,330 --> 00:19:19,929 but on a soft cloth. 234 00:19:20,570 --> 00:19:21,929 "Charta lintea". 235 00:19:22,450 --> 00:19:23,889 Linen paper. 236 00:19:24,370 --> 00:19:26,809 Pages were difficult to separate. 237 00:19:27,690 --> 00:19:28,889 Thank you, Bencius. 238 00:19:29,410 --> 00:19:31,849 Do not worry, you are safe. 239 00:19:39,090 --> 00:19:42,809 Let's discuss the latest events, I thought about them for a long time. 240 00:19:43,570 --> 00:19:45,169 Too long. 241 00:19:45,650 --> 00:19:46,729 Maybe. 242 00:19:47,450 --> 00:19:50,569 I must confess, Brother Wilhelm, I expected more from you. 243 00:19:51,450 --> 00:19:52,989 From the day of your arrival 244 00:19:53,410 --> 00:19:55,069 five monks died, 245 00:19:55,530 --> 00:19:57,469 two were arrested by the Inquisition. 246 00:19:57,530 --> 00:20:00,129 Well, the meeting which I headed 247 00:20:00,170 --> 00:20:04,169 ended in failure precisely because of these events. 248 00:20:05,210 --> 00:20:06,477 Agree 249 00:20:06,503 --> 00:20:11,609 I had the right to expect more when he asked you to investigate. 250 00:20:11,650 --> 00:20:14,869 Yes it's true, I did not meet your expectations 251 00:20:14,930 --> 00:20:16,849 but I am ready to explain why. 252 00:20:17,290 --> 00:20:21,334 Source of crime no quarrel, no revenge, no jealousy 253 00:20:21,335 --> 00:20:23,079 and not forbidden love between the monks .... 254 00:20:23,080 --> 00:20:23,889 I ask you to. 255 00:20:23,950 --> 00:20:27,989 Everything revolves around theft and owning a book 256 00:20:28,050 --> 00:20:30,389 which was hidden in the limit of africa 257 00:20:30,450 --> 00:20:34,609 and who returned there thanks to the intervention of Malachi. 258 00:20:35,510 --> 00:20:36,509 But, 259 00:20:36,930 --> 00:20:41,129 the killings didn't stop after the return of the book. 260 00:20:51,410 --> 00:20:53,329 No, It is Immpossible. How... 261 00:20:53,850 --> 00:20:56,609 How do you know? Who told you about the Limit of Africa? 262 00:20:56,810 --> 00:20:59,629 You violated my ban and entered the library? 263 00:20:59,690 --> 00:21:01,069 The killings should have been ... 264 00:21:01,850 --> 00:21:07,689 hide something from everyone which could not be disclosed. 265 00:21:07,730 --> 00:21:11,229 And now everything who knew about the secrets of the library, 266 00:21:11,290 --> 00:21:14,769 by right or having known by deception are dead. 267 00:21:16,130 --> 00:21:18,169 Only one remained. 268 00:21:19,090 --> 00:21:20,209 You yourself. 269 00:21:22,010 --> 00:21:23,929 If you are hinting ... 270 00:21:23,970 --> 00:21:25,429 Do not misunderstand me. 271 00:21:25,550 --> 00:21:29,029 Someone here knows something what he wants to hide from the rest. 272 00:21:29,090 --> 00:21:32,609 You are the last dedicated and can be a victim. 273 00:21:32,650 --> 00:21:35,869 Unless you tell me about the book. 274 00:21:35,910 --> 00:21:39,829 and about who is here known not less than yours. 275 00:21:48,890 --> 00:21:49,969 Come on. 276 00:21:57,010 --> 00:21:58,009 Watch it. 277 00:22:08,970 --> 00:22:10,169 Turquoise... 278 00:22:11,410 --> 00:22:13,169 means joy. 279 00:22:15,090 --> 00:22:18,089 Sardonyx is a seraphic sign. 280 00:22:18,330 --> 00:22:20,209 Topaz - Cherub. 281 00:22:21,650 --> 00:22:23,369 Jasper is the throne. 282 00:22:23,690 --> 00:22:25,389 Chrysolite - power. 283 00:22:26,399 --> 00:22:28,129 Sapphires are virtues. 284 00:22:28,370 --> 00:22:29,749 Rubies are archangels. 285 00:22:29,810 --> 00:22:31,869 Emeralds are angels. 286 00:22:32,810 --> 00:22:35,329 I can go on forever. 287 00:22:37,550 --> 00:22:39,869 The language of the stones is amazing. 288 00:22:45,550 --> 00:22:46,789 Now kneel down. 289 00:22:58,010 --> 00:23:01,889 You gonna join in the greatest of orders. 290 00:23:01,930 --> 00:23:06,709 I am the abbot of this order, and here you are under my authority. 291 00:23:07,170 --> 00:23:08,529 And here is my order: 292 00:23:09,410 --> 00:23:12,909 you will forget everything what I heard in the last days 293 00:23:13,490 --> 00:23:17,529 and your mouth and eyes will be closed from now on. 294 00:23:19,410 --> 00:23:20,309 Swear 295 00:23:20,370 --> 00:23:22,089 What does this boy have to do with it? 296 00:23:22,370 --> 00:23:24,909 I asked a question, warned of danger 297 00:23:24,970 --> 00:23:26,549 and asked for a name. 298 00:23:26,610 --> 00:23:30,709 I kiss the ring too and forget everything I understand or suspect? 299 00:23:30,770 --> 00:23:31,689 Get up! 300 00:23:34,441 --> 00:23:35,441 Eh you ... 301 00:23:37,930 --> 00:23:40,469 I should have understood what a wandering monk 302 00:23:40,530 --> 00:23:43,849 can't understand beauty our traditions. 303 00:23:44,890 --> 00:23:47,489 You tell me weird stories 304 00:23:47,530 --> 00:23:51,209 amazing stories about the forbidden book, 305 00:23:51,450 --> 00:23:53,549 which caused the killings 306 00:23:53,610 --> 00:23:57,269 and about people who know something what should only know me. 307 00:23:58,810 --> 00:24:00,189 All this is fiction. 308 00:24:01,250 --> 00:24:03,489 Senseless slander. 309 00:24:04,170 --> 00:24:06,449 You can tell them further ... 310 00:24:07,450 --> 00:24:09,009 No one will believe you. 311 00:24:17,490 --> 00:24:19,209 Your mission is over. 312 00:24:20,050 --> 00:24:25,289 I'm sure you were waiting at the yard, and therefore I allow you to leave. 313 00:24:25,570 --> 00:24:27,549 You will go tomorrow 314 00:24:27,570 --> 00:24:30,569 early morning together with the delegation to the pope. 315 00:24:31,290 --> 00:24:33,709 I say goodbye to you at dawn. 316 00:24:34,370 --> 00:24:38,929 Of course, continue to investigate no longer required. 317 00:24:39,570 --> 00:24:42,449 I ask you further do not disturb my monks. 318 00:24:48,250 --> 00:24:49,369 Vespers. 319 00:24:49,850 --> 00:24:51,209 Get out! 320 00:24:59,450 --> 00:25:03,429 Inflated peacock with a ring as huge as the bottom of a glass! 321 00:25:03,490 --> 00:25:06,329 The abbot knew everything but thought you would understand nothing. 322 00:25:06,370 --> 00:25:08,669 "Thank you, Brother Wilhelm, The emperor needs you. 323 00:25:08,730 --> 00:25:11,349 Have you already seen my ring? Farewell." 324 00:25:11,410 --> 00:25:15,849 I will not leave these walls, until I know everything! 325 00:25:18,450 --> 00:25:20,809 He wants me to leave in the morning, right? 326 00:25:21,810 --> 00:25:22,629 Well... 327 00:25:23,730 --> 00:25:27,069 By tomorrow morning I need to know. 328 00:25:27,130 --> 00:25:28,349 - Should? - Should. 329 00:25:30,330 --> 00:25:34,129 Divine holding endowed us with shining conviction. 330 00:25:34,170 --> 00:25:35,009 What does it mean? 331 00:25:35,050 --> 00:25:38,749 Wilhelm Baskerville. It seems to everyone that he understood everything 332 00:25:38,810 --> 00:25:42,089 but he himself does not know how to enter the Limit of Africa. 333 00:25:43,330 --> 00:25:45,729 But the answer must be there. 334 00:25:53,632 --> 00:25:54,432 Brother Wilhelm. 335 00:25:56,690 --> 00:25:58,529 - "Tertius equi". - What? 336 00:25:58,770 --> 00:26:01,649 Nothing. I just remembered Salvator. 337 00:26:02,450 --> 00:26:05,569 He wanted to do some magic tricks with the third horse. 338 00:26:05,630 --> 00:26:09,149 But with his funny Latin he said only "tertius equi". 339 00:26:09,210 --> 00:26:11,329 - What does sha mean? - "Sha"? 340 00:26:11,730 --> 00:26:14,549 Yes. "Tertius equi" does not mean the third horse 341 00:26:14,610 --> 00:26:16,309 but the third part of the horse. 342 00:26:16,370 --> 00:26:19,329 And the third letter in the word "horse" - this is "sha". 343 00:26:19,890 --> 00:26:23,869 Your Roger Bacon is right, student's first duty is to learn languages. 344 00:26:26,170 --> 00:26:27,849 God bless you. 345 00:26:29,370 --> 00:26:30,809 What an idiot I am. 346 00:26:31,770 --> 00:26:35,618 "Primum et septimum de quatuor" not at all "the first and seventh of the four," 347 00:26:35,644 --> 00:26:36,694 and "in four". 348 00:26:37,510 --> 00:26:38,969 In the word "four." 349 00:26:39,410 --> 00:26:42,409 Words reflected: "super thronos viginti quatuor". 350 00:26:42,550 --> 00:26:44,709 Run to our cell and bring the lamps. Quickly! 351 00:27:53,890 --> 00:27:55,469 There are a lot of moves in the temple. 352 00:27:55,530 --> 00:27:57,949 Even then it became interesting to me 353 00:27:58,010 --> 00:28:00,049 is there another access in Limit Africa. 354 00:28:00,110 --> 00:28:01,429 But who is there? 355 00:28:01,490 --> 00:28:03,149 Second. 356 00:28:03,170 --> 00:28:06,049 The first is now at the Limits of Africa, the second wants to get to him. 357 00:28:06,090 --> 00:28:07,249 Then go ahead! 358 00:28:27,730 --> 00:28:28,769 Here he is! 359 00:28:38,730 --> 00:28:40,789 Click on the first and seventh in the word "four"! 360 00:28:40,830 --> 00:28:43,189 - I don't see him. - I see. Yes! 361 00:28:43,250 --> 00:28:44,889 - Here. - No no no. To the left. 362 00:28:44,930 --> 00:28:46,489 More left. To the left. 363 00:28:46,928 --> 00:28:48,909 No, right. Above. 364 00:28:49,050 --> 00:28:50,869 - A little bit more. - I can not. 365 00:28:50,930 --> 00:28:52,209 To the right, to the right! 366 00:28:53,530 --> 00:28:54,169 Push it! 367 00:28:55,290 --> 00:28:55,929 To the left. 368 00:28:56,890 --> 00:28:57,529 To the left. 369 00:28:57,970 --> 00:28:59,089 Well well. 370 00:28:59,810 --> 00:29:00,489 Stand still. 371 00:29:01,310 --> 00:29:02,049 Push it! 372 00:29:03,846 --> 00:29:04,446 Yes! 373 00:29:24,930 --> 00:29:26,009 Good evening, 374 00:29:26,650 --> 00:29:28,109 Honorable Jorge. 375 00:29:28,850 --> 00:29:31,929 I knew you would come, Wilhelm Baskerville. 376 00:29:33,330 --> 00:29:36,809 On the secret staircase now trapped abbot? 377 00:29:37,770 --> 00:29:38,949 Is he still alive? 378 00:29:39,010 --> 00:29:41,969 I figured he was already suffocated. 379 00:29:42,430 --> 00:29:45,749 I want to save him. Open the passage from here. 380 00:29:46,090 --> 00:29:48,249 Not. Too late. 381 00:29:54,330 --> 00:29:55,569 Help! 382 00:29:56,730 --> 00:29:58,409 For help! Who's there? 383 00:30:02,570 --> 00:30:03,649 Jorge! 384 00:30:04,930 --> 00:30:08,249 Jorge! I am your Abbot! 385 00:30:09,050 --> 00:30:10,669 Set me free 386 00:30:11,570 --> 00:30:17,089 When I heard that the Abbot is down below, then pulled the rope with loads. 387 00:30:17,530 --> 00:30:19,129 She broke off. 388 00:30:20,450 --> 00:30:24,469 Now the passage is closed on both sides. 389 00:30:24,850 --> 00:30:28,609 Its mechanism cannot be repaired. 390 00:30:29,330 --> 00:30:31,929 The abbot is already dead. 391 00:30:48,650 --> 00:30:50,089 Why did you kill him? 392 00:30:52,490 --> 00:30:54,569 Brother Wilhelm explained everything to me. 393 00:30:55,010 --> 00:30:57,109 Now you explain what what i don't know 394 00:30:57,930 --> 00:31:00,329 What treasures are you keeping? 395 00:31:00,650 --> 00:31:03,949 I will order make the limit of Africa publicly available. 396 00:31:04,010 --> 00:31:05,649 Italians wanted it. 397 00:31:06,290 --> 00:31:09,309 You will enter the Limit of Africa during vespers 398 00:31:09,370 --> 00:31:11,809 and find my body there. 399 00:31:12,210 --> 00:31:17,129 And then bring to the library even the whole world. 400 00:31:17,290 --> 00:31:21,049 I told him about the second tunnel. 401 00:31:22,050 --> 00:31:24,409 I only know about him. 402 00:31:25,570 --> 00:31:28,289 I use it for many years. 403 00:31:29,650 --> 00:31:31,969 For the blind it is easier. 404 00:31:32,090 --> 00:31:35,669 You made him come, realizing that you kill him. 405 00:31:36,870 --> 00:31:39,029 I didn't trust him anymore. 406 00:31:40,170 --> 00:31:41,689 He was scared. 407 00:31:42,170 --> 00:31:45,289 For forty years you have headed the abbey. 408 00:31:46,370 --> 00:31:50,989 And when they realized that you were going blind and you can't control the library, 409 00:31:51,050 --> 00:31:53,838 have done so so that the Abbot become a loyal person. 410 00:31:53,864 --> 00:32:00,649 He called the librarian Malachi, he did not dare step without you. 411 00:32:00,690 --> 00:32:03,629 That's what the Italians wanted to stop. 412 00:32:03,770 --> 00:32:06,549 This is what Alinard repeated, but no one listened to him. 413 00:32:06,590 --> 00:32:09,109 Everyone thought he was crazy, right? 414 00:32:09,970 --> 00:32:14,189 From the first day I realized that you guess everything. 415 00:32:14,650 --> 00:32:15,929 By the tone of voice, 416 00:32:16,650 --> 00:32:20,929 by the way you involved me in the discussion about what I did not want to discuss. 417 00:32:21,070 --> 00:32:23,149 You were better than others. 418 00:32:23,410 --> 00:32:26,609 I knew that you would find a solution, no matter what. 419 00:32:27,290 --> 00:32:29,829 I heard that Severin wants to tell you about the book, 420 00:32:29,890 --> 00:32:33,429 I had no doubt You are on my tail. 421 00:32:33,570 --> 00:32:35,649 You managed to hide a book from me. 422 00:32:36,490 --> 00:32:39,969 You went to Malachi who didn't guess anything. 423 00:32:40,010 --> 00:32:42,476 Unhappy was completely consumed his idea that 424 00:32:42,477 --> 00:32:48,529 that Adelm stole Berengar from him, desired young flesh. 425 00:32:49,690 --> 00:32:54,269 Perhaps you said Malachi, that Berengar is in connection with Severin. 426 00:32:54,490 --> 00:32:55,844 Burning with jealousy, 427 00:32:55,870 --> 00:33:00,409 Malachi went to Severin for a book which Berengar allegedly gave him 428 00:33:00,450 --> 00:33:03,689 as a reward for an intimate relationship, and killed him. 429 00:33:05,690 --> 00:33:09,429 Search book time was not, since Kelar appeared. 430 00:33:09,490 --> 00:33:10,869 So everything was? 431 00:33:11,490 --> 00:33:16,369 Yes, more or less. I did not want Malachi to die. 432 00:33:16,410 --> 00:33:20,309 I told him find a book at any cost 433 00:33:20,330 --> 00:33:22,489 and return here without opening it. 434 00:33:22,530 --> 00:33:27,589 However, the madman for the first time in my life showed independence. 435 00:33:27,890 --> 00:33:32,109 To learn what was forbidden he became a murderer. 436 00:33:33,310 --> 00:33:36,989 I want to see the book that you stole in order to hide it from everyone. 437 00:33:37,010 --> 00:33:38,614 You did not burn it. 438 00:33:38,640 --> 00:33:41,349 A man like you is not capable of it. 439 00:33:41,410 --> 00:33:45,729 I want to see the second volume of the poetics of Aristotle. 440 00:33:46,610 --> 00:33:49,664 A book that describes the value of laughter. 441 00:33:50,210 --> 00:33:52,905 Everyone thought it was lost. or not written at all. 442 00:33:52,906 --> 00:33:56,689 You probably have her only copy. 443 00:33:59,053 --> 00:34:03,509 You would be a great librarian, William. 444 00:34:16,290 --> 00:34:17,329 Here it is. 445 00:34:22,410 --> 00:34:23,849 Your reward. 446 00:34:25,130 --> 00:34:26,129 Read. 447 00:34:26,890 --> 00:34:28,229 Scroll through. 448 00:34:29,450 --> 00:34:30,769 She is yours. 449 00:34:31,610 --> 00:34:32,909 You deserve it. 450 00:34:33,290 --> 00:34:34,589 You won. 451 00:34:45,330 --> 00:34:49,649 It turns out you do not think me so wise, jorge. 452 00:34:50,988 --> 00:34:54,229 You don't see it but I'm wearing gloves. 453 00:34:55,450 --> 00:34:57,894 My fingers are cumbersome, 454 00:34:57,920 --> 00:35:02,391 and I can't separate the pages just like bare hands. 455 00:35:02,417 --> 00:35:07,317 I will not moisten my fingers with saliva while absorbing poison. 456 00:35:07,930 --> 00:35:11,709 I'm talking about that poison which one very long time ago 457 00:35:11,770 --> 00:35:14,529 You stole from Severin's lab. 458 00:35:15,890 --> 00:35:16,889 Go on. 459 00:35:17,970 --> 00:35:22,049 Adelm got close to the question about this book. 460 00:35:22,690 --> 00:35:25,029 And curiosity cost him dearly. 461 00:35:25,890 --> 00:35:29,969 Mortal sin for the book, which he did not even have time to open. 462 00:35:30,970 --> 00:35:32,789 But Venantsy managed. 463 00:35:34,050 --> 00:35:38,372 He eagerly read it almost with physical hunger. 464 00:35:40,532 --> 00:35:42,809 He felt bad and he went to the kitchen. 465 00:35:47,850 --> 00:35:49,229 Then everything is simple. 466 00:35:51,210 --> 00:35:53,229 Berengar found him there. 467 00:35:54,410 --> 00:35:59,069 And fearing inquiries, pulled the body to the barrels of blood. 468 00:35:59,110 --> 00:36:02,789 Everyone should have thought as if Venantsius drowned. 469 00:36:03,250 --> 00:36:06,329 Well, Berengar itself disappeared along with the book 470 00:36:06,410 --> 00:36:09,089 that so excited his curiosity. 471 00:36:10,750 --> 00:36:14,469 So, we found an explanation for every corpse. 472 00:36:16,050 --> 00:36:17,569 What a fool. 473 00:36:19,330 --> 00:36:20,889 - Who? - I. 474 00:36:21,410 --> 00:36:25,049 After the phrase Alinard I decided that the killings were committed 475 00:36:25,050 --> 00:36:27,869 in the order of the seven tubes of the Apocalypse. 476 00:36:29,090 --> 00:36:30,689 But the thing is 477 00:36:31,090 --> 00:36:33,229 what a murderer you are. 478 00:36:35,450 --> 00:36:38,129 I didn't kill anyone. 479 00:36:39,170 --> 00:36:42,370 Everyone died according to their fate, paying for sins. 480 00:36:42,390 --> 00:36:47,756 I am a tool my duty is to protect the library. 481 00:36:47,810 --> 00:36:51,009 A few minutes ago You were ready to kill me, 482 00:36:51,070 --> 00:36:52,529 and also this boy. 483 00:36:53,170 --> 00:36:54,609 You are smart, 484 00:36:55,010 --> 00:36:56,889 but not better than others. 485 00:36:57,210 --> 00:37:00,289 Explain why you covered the book? 486 00:37:00,450 --> 00:37:04,689 There are other treatises about comedy, What exactly has this scared you? 487 00:37:04,948 --> 00:37:07,889 The fact that he wrote a philosopher. 488 00:37:08,690 --> 00:37:13,629 You guessed it What is the second poetics of Aristotle? 489 00:37:13,690 --> 00:37:16,269 I realized that it could not be otherwise. 490 00:37:17,050 --> 00:37:19,669 I can tell you almost everything 491 00:37:19,730 --> 00:37:21,589 without even turning over poisoned pages. 492 00:37:22,610 --> 00:37:25,109 The comedies say about simple and ridiculous creatures. 493 00:37:25,170 --> 00:37:28,209 They don't end the death of the main characters. 494 00:37:28,370 --> 00:37:32,429 The absurdity in them is achieved emphasizing the vices of ordinary people, 495 00:37:32,490 --> 00:37:35,829 and it forces us look closer to them. 496 00:37:35,890 --> 00:37:39,409 Comedy shows all different. We are talking about... 497 00:37:39,930 --> 00:37:42,809 that's how it really is 498 00:37:43,190 --> 00:37:44,729 I didn't know. " 499 00:37:45,050 --> 00:37:48,829 Every book he wrote destroyed 500 00:37:48,850 --> 00:37:53,609 a piece of knowledge that the Christian church has been saving for centuries. 501 00:37:53,970 --> 00:37:56,329 If everyone knew that he laughs at God's will, 502 00:37:56,390 --> 00:37:59,589 then we would not have kept disaster. 503 00:37:59,630 --> 00:38:02,349 And you decided to dampen the pages with poison. 504 00:38:03,050 --> 00:38:04,049 Now... 505 00:38:04,850 --> 00:38:06,989 My eyes see better than yours. 506 00:38:08,350 --> 00:38:11,189 The idea was good, no? 507 00:38:11,670 --> 00:38:15,149 You could not figure it out for a long time. 508 00:38:16,130 --> 00:38:17,649 You are the devil himself. 509 00:38:17,690 --> 00:38:19,069 - I? - Yes. 510 00:38:20,010 --> 00:38:24,969 You are a devil. Like any devil, you live in darkness. 511 00:38:25,530 --> 00:38:28,469 Did you want to convince me? You did not work out. 512 00:38:28,850 --> 00:38:30,649 I hate you, Jorge. 513 00:38:31,010 --> 00:38:32,289 If I could, 514 00:38:32,450 --> 00:38:35,929 would take you down to the courtyard, naked 515 00:38:35,970 --> 00:38:39,709 with goose feathers, protruding from the ass and ears, 516 00:38:39,724 --> 00:38:41,224 stained like a buffoon 517 00:38:41,250 --> 00:38:45,909 to the whole monastery I saw you like this and stopped being afraid. 518 00:38:46,299 --> 00:38:49,389 And you ... You are worse than the devil. 519 00:38:49,730 --> 00:38:51,009 You are a clown. 520 00:38:51,130 --> 00:38:53,449 Like the saint that gave birth to you all. 521 00:38:53,490 --> 00:38:56,569 You call me the devil this is not true. 522 00:38:56,810 --> 00:38:58,089 I... 523 00:38:58,650 --> 00:39:00,429 The hand of the Lord. 524 00:39:00,470 --> 00:39:04,609 The hand of the Lord is building up but does not cover. 525 00:39:05,290 --> 00:39:06,769 I found you. 526 00:39:07,190 --> 00:39:08,629 And I found a book. 527 00:39:09,050 --> 00:39:11,549 All the others died in vain. 528 00:39:12,650 --> 00:39:16,489 So that they do not die in vain, 529 00:39:17,010 --> 00:39:20,829 one more death - low pay. 530 00:39:21,930 --> 00:39:23,269 Find me now. 531 00:39:23,330 --> 00:39:25,529 I see better now. 532 00:39:27,210 --> 00:39:28,489 He wants to lock us up! 533 00:39:29,130 --> 00:39:31,229 Faster! I need light! 534 00:39:45,530 --> 00:39:47,449 He eats the poetics of Aristotle! 535 00:39:48,830 --> 00:39:49,789 Choose a book! 536 00:40:03,151 --> 00:40:03,851 Fire! 537 00:40:14,330 --> 00:40:18,489 So I hid something which was not to be said. 538 00:40:19,450 --> 00:40:20,469 From hell 539 00:40:21,220 --> 00:40:22,629 I curse you. 540 00:40:22,990 --> 00:40:24,029 I need a book! 541 00:40:24,050 --> 00:40:24,729 Teacher! 542 00:40:33,610 --> 00:40:35,049 Get out! Faster! 543 00:40:36,130 --> 00:40:37,209 Give it to me. 544 00:40:46,970 --> 00:40:48,089 Come with us. 545 00:40:52,970 --> 00:40:53,989 Shut up! 546 00:41:07,350 --> 00:41:08,569 Go, idiot. 547 00:41:33,370 --> 00:41:34,369 Go on! 548 00:41:45,890 --> 00:41:47,729 Come on, witch. 549 00:41:49,530 --> 00:41:50,609 I warned you. 550 00:41:54,890 --> 00:41:56,769 Stop whining, witch. 551 00:41:57,130 --> 00:41:58,789 Today you will burn. 552 00:42:09,530 --> 00:42:10,769 Teacher, run! 553 00:42:15,170 --> 00:42:16,209 William! 554 00:42:17,370 --> 00:42:18,369 Come on! 555 00:42:31,850 --> 00:42:32,689 Set fire! 556 00:42:39,650 --> 00:42:42,589 Let her go, and I will not cut your throat. 557 00:42:42,810 --> 00:42:44,649 Who are you to command? 558 00:42:44,710 --> 00:42:49,069 I am a woman. Clot of vice and abomination what's disgusting to you 559 00:42:50,050 --> 00:42:52,589 You are a demon. Can you believe? 560 00:42:52,650 --> 00:42:53,909 And there is no choice. 561 00:42:54,490 --> 00:42:56,049 But I have it. 562 00:42:56,290 --> 00:42:58,889 Your life or the life of an innocent girl. 563 00:42:58,970 --> 00:43:00,149 And your own? 564 00:43:01,010 --> 00:43:02,589 You have already selected it. 565 00:43:03,770 --> 00:43:04,649 Let her go. 566 00:43:05,570 --> 00:43:06,569 Let her go. 567 00:43:18,770 --> 00:43:19,509 Run! 568 00:43:20,093 --> 00:43:20,793 Run! 569 00:43:31,330 --> 00:43:34,369 You burned your father and mother alive. 570 00:43:34,850 --> 00:43:36,049 So this is you. 571 00:43:36,881 --> 00:43:39,429 He killed my husband and child. 572 00:43:39,850 --> 00:43:41,789 I knew you wouldn't keep your word. 573 00:44:09,450 --> 00:44:10,569 Your Rev. 574 00:44:15,470 --> 00:44:16,369 Library! 575 00:44:16,410 --> 00:44:18,729 Carry water! As much water as possible! 576 00:44:18,770 --> 00:44:19,769 Faster! 577 00:44:20,010 --> 00:44:20,849 Faster! 578 00:44:23,570 --> 00:44:24,569 Remigius! 579 00:44:25,515 --> 00:44:26,415 Remigius! 580 00:44:27,210 --> 00:44:28,529 Remigius! Not... 581 00:44:29,313 --> 00:44:30,554 Remigius! 582 00:44:33,279 --> 00:44:34,179 Not! 583 00:44:35,744 --> 00:44:38,862 Remigius! Remigius ... 584 00:44:39,410 --> 00:44:41,389 - Remigius! - This way! 585 00:44:43,750 --> 00:44:44,569 Set me free 586 00:44:48,170 --> 00:44:50,789 We don't have enough water, in the well too. 587 00:44:51,030 --> 00:44:52,349 Send the mules to the river. 588 00:44:54,411 --> 00:44:55,411 Remigius! 589 00:45:03,990 --> 00:45:05,449 William! William! 590 00:45:06,670 --> 00:45:07,709 Library! 591 00:45:08,530 --> 00:45:10,009 Library... 592 00:45:54,905 --> 00:45:59,918 (in Latin) Deliver me, Lord, from eternal death on that terrible day 593 00:45:59,944 --> 00:46:03,546 when heaven and earth tremble, and you appear in the fire to judge the world. 594 00:46:04,290 --> 00:46:05,769 She is alive... 595 00:46:49,970 --> 00:46:53,369 You failed to burn along with your books. 596 00:46:56,570 --> 00:46:58,529 Everything is here, Wilhelm. 597 00:46:58,650 --> 00:47:00,389 The Bible, it's all here. 598 00:47:01,650 --> 00:47:06,100 And the rest of the books in the world may burn. 599 00:47:06,357 --> 00:47:08,029 Burn for the glory of the Lord! 600 00:47:09,570 --> 00:47:12,009 Remigius! No, Remigius! 601 00:47:12,530 --> 00:47:13,409 Come back! 602 00:47:13,530 --> 00:47:15,961 Come back! Not! 603 00:47:26,770 --> 00:47:29,609 We fall into darkness. 604 00:47:30,650 --> 00:47:34,889 Apocalypse is already in our hearts. 605 00:47:53,090 --> 00:47:57,049 The Abbey burned for 3 days and 3 nights. 606 00:47:57,850 --> 00:48:01,249 On the third day, when all the dead were buried, 607 00:48:01,290 --> 00:48:04,269 the monks left still smoking ashes, 608 00:48:04,730 --> 00:48:06,849 like a damn place. 609 00:48:26,210 --> 00:48:29,569 "Please, God, 610 00:48:31,210 --> 00:48:33,289 want this night 611 00:48:35,010 --> 00:48:36,609 never ended. " 612 00:48:38,650 --> 00:48:41,809 She was the only love my life, 613 00:48:41,970 --> 00:48:47,609 but I have never called her by name. 614 00:48:56,650 --> 00:48:57,769 Teacher! 615 00:48:59,767 --> 00:49:00,637 Teacher! 616 00:49:02,130 --> 00:49:03,729 Why are you following me? 617 00:49:05,650 --> 00:49:07,529 I have not met people like you. 618 00:49:07,930 --> 00:49:10,429 This is not a reason to follow someone. 619 00:49:10,490 --> 00:49:14,869 Delving into the ruins, I collected all the scraps of manuscripts, 620 00:49:14,930 --> 00:49:20,049 they filled two travel bags and hung them on the escaped mule. 621 00:49:20,210 --> 00:49:24,749 I took the library with me, collected from fragments of stories 622 00:49:24,790 --> 00:49:28,469 unfinished sentences and non-fiction books. 623 00:49:28,530 --> 00:49:31,489 It was the greatest library ever. 624 00:49:32,050 --> 00:49:34,869 Verily, the coming of the Antichrist is coming. 625 00:49:35,570 --> 00:49:38,589 From now on, enlightenment will not prevent him. 626 00:49:40,490 --> 00:49:42,009 We saw his face. 627 00:49:43,530 --> 00:49:45,689 You have nothing to reproach yourself for. 628 00:49:46,930 --> 00:49:50,609 - You tried. - Human forces are small. 629 00:49:52,330 --> 00:49:54,049 Where is all my wisdom? 630 00:49:55,010 --> 00:49:58,469 I stubbornly chase the appearance of order, 631 00:49:58,530 --> 00:50:01,529 although it's time to understand in the universe it is not. 632 00:50:01,870 --> 00:50:05,338 The order that I imagine similar to a net or ladder. 633 00:50:05,364 --> 00:50:06,864 He is an applied tool. 634 00:50:07,330 --> 00:50:09,349 But having reached the goal, the ladder is thrown back. 635 00:50:09,410 --> 00:50:13,029 She has brought her favor and lost meaning. 636 00:50:16,170 --> 00:50:18,249 Perhaps the task of those 637 00:50:18,610 --> 00:50:21,689 who loves humanity - make him smile the truth. 638 00:50:25,530 --> 00:50:27,849 Truth in laughter. 639 00:50:39,650 --> 00:50:41,149 I will be back in Melk. 640 00:50:41,990 --> 00:50:43,989 And I will make vows there. 641 00:50:46,370 --> 00:50:48,349 I will travel the world 642 00:50:49,410 --> 00:50:51,809 looking for books and carry their word. 643 00:50:53,530 --> 00:50:57,729 "When the rose fades, something of beauty, color and fragrance 644 00:50:58,410 --> 00:51:00,329 only one thing remains ... 645 00:51:02,050 --> 00:51:03,089 her name." 43301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.