All language subtitles for Spartacus Vengeance - 2x05 - Libertus.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:04,795 Gannicus has proven himself, 2 00:00:04,863 --> 00:00:07,295 let him be rewarded with freedom. 3 00:00:07,363 --> 00:00:08,695 You have earned the Rudis. 4 00:00:08,763 --> 00:00:11,166 Proof you no longer stand a slave. 5 00:00:11,233 --> 00:00:12,529 Your wife betrayed you. 6 00:00:12,597 --> 00:00:14,867 One last fuck. 7 00:00:14,935 --> 00:00:17,612 And we will fight till the last drop of Roman blood-- 8 00:00:17,679 --> 00:00:20,318 I'm not a Roman. 9 00:00:20,386 --> 00:00:21,790 Naevia is dead. 10 00:00:22,962 --> 00:00:24,562 Fucking shit! 11 00:00:24,630 --> 00:00:25,599 I'll fucking kill you. 12 00:00:25,667 --> 00:00:26,770 Have you lost mind? 13 00:00:26,838 --> 00:00:28,205 Naevia lives. 14 00:00:29,541 --> 00:00:31,142 I will not fucking die for this. 15 00:00:35,915 --> 00:00:37,783 Have these men not fall here tonight, 16 00:00:37,851 --> 00:00:39,019 but in the arena 17 00:00:39,087 --> 00:00:40,955 before all of Capua! 18 00:00:41,022 --> 00:00:43,423 Gain your father's approval to dissolve your marriage, 19 00:00:43,491 --> 00:00:44,991 and find me as wet with desire 20 00:00:45,059 --> 00:00:47,060 as you now stand. 21 00:00:48,516 --> 00:00:52,472 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 22 00:01:00,076 --> 00:01:03,548 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 23 00:02:27,953 --> 00:02:29,287 A fine showing. 24 00:02:29,355 --> 00:02:32,424 To be forever remembered by adoring crowd. 25 00:02:32,491 --> 00:02:33,625 As will the name Varinius, 26 00:02:33,693 --> 00:02:36,262 who bestows such generous gifts. 27 00:02:37,163 --> 00:02:38,631 Indeed. 28 00:02:38,698 --> 00:02:40,399 He shall never be forgotten. 29 00:02:40,467 --> 00:02:41,967 Same cannot be said of all men. 30 00:02:44,004 --> 00:02:46,305 Would that more stood your equal. 31 00:02:47,307 --> 00:02:48,341 A pity there is but one of him, 32 00:02:48,408 --> 00:02:50,910 so soon recalled to Rome. 33 00:02:50,978 --> 00:02:52,778 A brief yet profitable stay. 34 00:02:52,846 --> 00:02:54,647 Your games have given the city much needed 35 00:02:54,714 --> 00:02:57,116 distraction in these dark times. 36 00:02:58,085 --> 00:03:00,787 The executions begin. 37 00:03:00,855 --> 00:03:03,090 A glorious finale to our stay at Capua. 38 00:03:03,158 --> 00:03:04,859 If only Spartacus were among the condemned. 39 00:03:04,927 --> 00:03:08,029 The man shall be put to grass soon enough, Mercato. 40 00:03:08,097 --> 00:03:10,833 My men move towards this very purpose. 41 00:03:10,901 --> 00:03:12,468 Until such a time let us send message, 42 00:03:12,536 --> 00:03:14,871 punctuated in blood. 43 00:03:20,278 --> 00:03:23,247 Hannibal stands at our gates! 44 00:03:23,315 --> 00:03:25,917 A phrase used to invoke fear 45 00:03:25,985 --> 00:03:28,421 among the children of Rome. 46 00:03:28,489 --> 00:03:30,857 A specter of the Carthaginian animal 47 00:03:30,924 --> 00:03:32,225 who besieged this city 48 00:03:32,293 --> 00:03:35,429 with terror and death many years past. 49 00:03:35,497 --> 00:03:37,598 Yet as is the fate of all enemies 50 00:03:37,666 --> 00:03:38,933 of the Republic, 51 00:03:39,000 --> 00:03:40,501 Hannibal passed from this life 52 00:03:40,569 --> 00:03:42,270 at the end of a Roman sword! 53 00:03:42,338 --> 00:03:44,473 [ cheering ] 54 00:03:44,541 --> 00:03:46,242 A fate that will one day be shared 55 00:03:46,309 --> 00:03:48,444 by the rebel Spartacus! 56 00:03:50,647 --> 00:03:52,114 Was it not your distant relative, 57 00:03:52,182 --> 00:03:53,582 Appius Claudius Pulcher, 58 00:03:53,650 --> 00:03:55,418 who failed to defeat Hannibal 59 00:03:55,485 --> 00:03:57,119 in the first battle of Capua? 60 00:03:59,156 --> 00:04:01,090 It was. 61 00:04:03,661 --> 00:04:06,429 The gods have yet to bless us with such glorious sight. 62 00:04:06,497 --> 00:04:09,599 Yet they grace us with portent upon horizon! 63 00:04:09,666 --> 00:04:12,669 Three of Spartacus' most trusted men, 64 00:04:12,736 --> 00:04:14,770 their deaths to serve as warning 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,606 to all who would challenge Rome! 66 00:04:20,811 --> 00:04:22,478 Booo! 67 00:04:25,249 --> 00:04:26,549 Kill those bastards! 68 00:04:26,617 --> 00:04:28,418 Get ready to die! 69 00:04:28,485 --> 00:04:29,953 You fuckers! 70 00:04:32,957 --> 00:04:35,192 They've got to be shed ad gladium 71 00:04:35,259 --> 00:04:37,160 by the warriors whose victories 72 00:04:37,228 --> 00:04:40,430 this day have earned them position in the Primus! 73 00:04:40,498 --> 00:04:43,800 Yet who shall lead the forces of Rome? 74 00:04:43,868 --> 00:04:46,703 Who deserves such storied mantle? 75 00:04:46,770 --> 00:04:48,905 There stands but one! 76 00:04:48,973 --> 00:04:51,274 The only gladiator from this fair city 77 00:04:51,342 --> 00:04:52,909 to ever earn his freedom 78 00:04:52,977 --> 00:04:54,811 upon the sands! 79 00:04:54,879 --> 00:04:56,980 A true God of the Arena! 80 00:04:57,047 --> 00:04:58,581 I give you... 81 00:04:58,648 --> 00:05:00,316 Gannicus! 82 00:05:07,623 --> 00:05:12,360 [ chanting ] Gannicus! Gannicus! Gannicus! 83 00:05:23,471 --> 00:05:24,738 Kill them, Gannicus! 84 00:05:24,805 --> 00:05:26,773 Kill them all! 85 00:05:28,443 --> 00:05:30,644 Why would he do this? 86 00:05:30,712 --> 00:05:32,713 Because he's a man without honor. 87 00:05:42,957 --> 00:05:45,225 We at last face each other upon the sands. 88 00:05:46,661 --> 00:05:49,196 As Melitta always feared. 89 00:05:58,007 --> 00:06:00,507 Is it true? 90 00:06:00,575 --> 00:06:03,076 Did you lay with her, 91 00:06:03,144 --> 00:06:04,744 the night she left this world? 92 00:06:07,114 --> 00:06:08,582 Oenomaus -- 93 00:06:13,321 --> 00:06:15,155 Begin. 94 00:06:36,311 --> 00:06:38,345 We should not have torn our forces. 95 00:06:39,981 --> 00:06:41,382 If we had been with you at the mines... 96 00:06:41,449 --> 00:06:44,018 Even more would lay dead within its tunnels. 97 00:06:46,555 --> 00:06:48,523 Mistakes were made on both sides. 98 00:06:51,360 --> 00:06:53,595 Let us place them behind us, 99 00:06:53,662 --> 00:06:55,697 or risk finding them repeated. 100 00:07:12,045 --> 00:07:13,979 We have found something... 101 00:07:27,126 --> 00:07:30,228 Finally, the gods fucking show favor. 102 00:07:32,431 --> 00:07:34,265 Let us see to what extent... 103 00:07:52,248 --> 00:07:53,949 Bring the others. 104 00:07:56,986 --> 00:07:58,420 Search for weapons. 105 00:07:58,488 --> 00:08:00,189 Something may have been left behind. 106 00:08:06,464 --> 00:08:08,665 A roof over our heads. 107 00:08:09,901 --> 00:08:12,470 Ah, mostly. 108 00:08:12,537 --> 00:08:15,807 We shall take rest, consider future. 109 00:08:15,874 --> 00:08:19,844 There holds none for you in my fucking temple. 110 00:08:30,454 --> 00:08:34,056 So. The gods finally fuck me to the afterlife. 111 00:08:35,892 --> 00:08:38,060 Care to join me? 112 00:08:38,128 --> 00:08:39,729 We seek only shelter. 113 00:08:41,299 --> 00:08:43,233 Nothing more. 114 00:08:45,137 --> 00:08:46,604 Spartacus -- 115 00:08:46,672 --> 00:08:49,541 You are Spartacus? 116 00:08:49,608 --> 00:08:51,009 I am. 117 00:08:56,415 --> 00:08:59,918 Then I mistake fucking for blessing! 118 00:09:03,355 --> 00:09:07,525 This temple has remained absent worship for many years. 119 00:09:07,593 --> 00:09:10,762 It does not offer much in the way of comforts, 120 00:09:10,829 --> 00:09:13,431 but I would share what I have. 121 00:09:14,867 --> 00:09:16,467 Gratitude. 122 00:09:16,534 --> 00:09:19,971 You would trust wine and words from a Roman shit? 123 00:09:20,038 --> 00:09:22,373 And what are you? 124 00:09:22,441 --> 00:09:24,175 A Gaul, by your lack of manners? 125 00:09:24,243 --> 00:09:25,510 I am no fucking Gaul. 126 00:09:25,578 --> 00:09:28,279 I am Agron, from the lands east of the Rhine. 127 00:09:28,347 --> 00:09:31,682 And I am Lucius, a Roman of the Caelian clan. 128 00:09:31,750 --> 00:09:33,551 A pleasure to make fucking acquaintance. 129 00:09:35,854 --> 00:09:38,890 Why are you here, Lucius? 130 00:09:38,958 --> 00:09:42,894 I did have more esteemed lodgings once. 131 00:09:43,696 --> 00:09:45,463 A villa. 132 00:09:45,531 --> 00:09:47,666 Land, horses. 133 00:09:47,733 --> 00:09:51,069 A family. 134 00:09:51,137 --> 00:09:54,306 Struck from this world by Sulla's black heart. 135 00:09:54,374 --> 00:09:56,541 Sulla? 136 00:09:56,609 --> 00:09:58,410 He too was a Roman. 137 00:09:58,478 --> 00:10:00,513 Yet marched upon his own people. 138 00:10:00,581 --> 00:10:02,548 Punishing any who dared to defy him. 139 00:10:05,219 --> 00:10:08,188 Your eyes seemed to brighten, when you heard my name. 140 00:10:08,256 --> 00:10:10,791 Unexpected from a Roman. 141 00:10:12,828 --> 00:10:17,032 The ones I held to heart were slaughtered by the same. 142 00:10:18,300 --> 00:10:20,268 They stand no kin to me now. 143 00:10:21,471 --> 00:10:28,509 And yet the man who would make them suffer, 144 00:10:28,577 --> 00:10:30,678 I would gladly call brother. 145 00:10:34,449 --> 00:10:35,415 You could not have made speech 146 00:10:35,483 --> 00:10:38,285 before swilling the last of the wine? 147 00:10:38,353 --> 00:10:39,820 Had I known you were for this temple, 148 00:10:39,888 --> 00:10:42,556 I'd have stocked it to the fucking rafters. 149 00:10:47,429 --> 00:10:51,199 I thought the lot of you fallen in the mines of Lucania. 150 00:10:51,267 --> 00:10:53,235 Where have you heard such tale? 151 00:10:53,302 --> 00:10:54,469 In the streets of Neapolis, 152 00:10:54,537 --> 00:10:55,737 frequented for trading. 153 00:10:55,805 --> 00:10:58,674 The city is afire with news of your defeat. 154 00:10:58,742 --> 00:11:00,509 The only survivors to be executed 155 00:11:00,577 --> 00:11:02,244 at Varinius' fucking games. 156 00:11:02,312 --> 00:11:03,245 Survivors? 157 00:11:03,313 --> 00:11:04,713 Give names. 158 00:11:04,781 --> 00:11:07,250 I know only that three stand for the sands .... 159 00:11:07,317 --> 00:11:11,054 and one by word marked as the Undefeated Gaul. 160 00:11:11,656 --> 00:11:12,890 Crixus? 161 00:11:15,326 --> 00:11:17,861 He yet lives? 162 00:11:17,929 --> 00:11:20,831 Only to see sun break dawn once more. 163 00:11:22,066 --> 00:11:24,934 The games come to an end when it sets. 164 00:11:25,002 --> 00:11:26,836 As do the lives of your men. 165 00:11:53,832 --> 00:11:55,967 Spartacus yet evades death. 166 00:11:56,034 --> 00:11:57,702 While we fucking embrace it. 167 00:11:59,638 --> 00:12:01,872 As I will embrace Naevia. 168 00:12:01,940 --> 00:12:02,873 When she is returned to my arms 169 00:12:02,941 --> 00:12:04,608 in the afterlife. 170 00:12:07,645 --> 00:12:09,479 Where Melitta awaits you. 171 00:12:13,951 --> 00:12:16,752 I long for reunion. 172 00:12:16,820 --> 00:12:18,654 And the answers it will bring. 173 00:12:31,470 --> 00:12:34,072 How you will stir the crowd! 174 00:12:34,140 --> 00:12:36,741 Tales of the prowess of Gannicus yet fill the air, 175 00:12:36,809 --> 00:12:39,177 rivaling those of Hercules himself! 176 00:12:39,244 --> 00:12:41,779 His labors were rewarded with immortality. 177 00:12:41,847 --> 00:12:44,248 Fortunate for you I seek more earthly payment. 178 00:12:44,315 --> 00:12:47,751 To be provided upon completion of your services. 179 00:12:47,818 --> 00:12:49,886 I find myself light of coin. 180 00:12:49,954 --> 00:12:52,555 A few dropped in hand would anchor purpose. 181 00:12:52,623 --> 00:12:53,890 Of course. 182 00:12:53,957 --> 00:12:55,258 I would not wish to see wind 183 00:12:55,325 --> 00:12:57,761 carry you aloft short of the appointed hour. 184 00:13:01,866 --> 00:13:04,034 I shall see it done. 185 00:13:04,102 --> 00:13:05,670 It will be glorious spectacle! 186 00:13:05,737 --> 00:13:06,771 Come! 187 00:13:06,839 --> 00:13:07,839 I would present you to the Magistrate 188 00:13:07,907 --> 00:13:09,374 and Praetor Varinius himself. 189 00:13:09,442 --> 00:13:11,577 Let them gaze upon the legend in the arena, 190 00:13:11,644 --> 00:13:14,013 with the rest of the howling mob. 191 00:13:14,081 --> 00:13:18,284 I am for wine, and the embrace of questionable women. 192 00:13:33,699 --> 00:13:36,033 How did he fall? 193 00:13:36,101 --> 00:13:38,869 We came upon Spartacus and his men while giving chase. 194 00:13:38,936 --> 00:13:41,772 The villain himself delivered grievous injury. 195 00:13:41,840 --> 00:13:43,840 And yet you stand before me, 196 00:13:43,908 --> 00:13:46,143 drawing breath. 197 00:13:46,210 --> 00:13:47,544 I came to your tribune's aid, 198 00:13:47,611 --> 00:13:50,814 pulling him away to staunch life flowing from wound. 199 00:13:50,882 --> 00:13:52,415 Noble effort. 200 00:13:52,483 --> 00:13:53,983 Bearing no fruit. Praetor -- 201 00:13:54,051 --> 00:13:55,251 Send word to Senator Albinius. 202 00:13:55,319 --> 00:13:57,521 Spartacus will not be among the slaves 203 00:13:57,588 --> 00:13:59,389 executed at tomorrows games. 204 00:13:59,457 --> 00:14:00,791 And the Syrian? 205 00:14:00,859 --> 00:14:02,493 Oh, he will yet have chance to afford himself in battle. 206 00:14:02,560 --> 00:14:03,760 In the arena, 207 00:14:03,828 --> 00:14:05,963 to be executed with the other worthless slaves. 208 00:14:06,030 --> 00:14:07,264 No! Praetor, I beg of you! 209 00:14:07,332 --> 00:14:09,032 Praetor! 210 00:14:20,510 --> 00:14:23,446 Yet another disappointment. 211 00:14:23,513 --> 00:14:26,516 Spartacus evades poor Gaius once again. 212 00:14:28,152 --> 00:14:30,353 I fear your games will suffer from the Thracian's absence. 213 00:14:30,421 --> 00:14:32,822 Good Mercato assures me grand spectacle. 214 00:14:32,890 --> 00:14:35,491 I would not have your husband's failure dampen spirits. 215 00:14:35,559 --> 00:14:37,927 As I would not have him remain so titled. 216 00:14:37,995 --> 00:14:39,929 The very purpose of our gathering. 217 00:14:39,997 --> 00:14:44,200 News of your desires towards loving daughter lifts heart. 218 00:14:44,268 --> 00:14:46,302 Yet we must proceed with caution. 219 00:14:46,370 --> 00:14:48,204 I would not have Gaius aware of our plans 220 00:14:48,272 --> 00:14:50,373 until presented with dissolution. 221 00:14:50,441 --> 00:14:51,374 Let us take leave, 222 00:14:51,442 --> 00:14:53,710 and further discuss how to proceed. 223 00:14:53,777 --> 00:14:55,212 I long for constraints to be shed, 224 00:14:55,279 --> 00:14:57,647 and our fortunes returned to Rome. 225 00:14:57,715 --> 00:14:59,382 As I long for you by my side, 226 00:14:59,450 --> 00:15:01,251 holding position of wife. 227 00:15:06,691 --> 00:15:09,159 Remove encumbrance as discussed, 228 00:15:09,227 --> 00:15:11,662 and we will see this to proper end. 229 00:15:14,632 --> 00:15:17,835 Encumbrance? 230 00:15:17,902 --> 00:15:21,004 I am to untether myself from unfortunate lineage. 231 00:15:21,072 --> 00:15:24,975 You would see your child never born? 232 00:15:25,043 --> 00:15:27,611 A necessary thing. 233 00:15:27,679 --> 00:15:29,447 To ensure a more worthy heir. 234 00:15:41,760 --> 00:15:44,027 I am in your debt. 235 00:15:45,563 --> 00:15:47,564 Spartacus told me what you have done for Nasir. 236 00:15:47,631 --> 00:15:48,831 If it were not for you... 237 00:15:48,899 --> 00:15:51,334 It's because of me that he lays near death. 238 00:15:51,402 --> 00:15:54,237 They never should have come to the mines. 239 00:15:54,304 --> 00:15:57,073 I did what I could to stop them. 240 00:15:57,141 --> 00:15:59,309 Would that you had done more. 241 00:15:59,377 --> 00:16:00,777 Naevia... 242 00:16:00,845 --> 00:16:04,114 The hope of seeing Crixus again was all that kept me alive. 243 00:16:06,017 --> 00:16:08,753 Each day I begged the gods 244 00:16:08,821 --> 00:16:10,655 to see him to my arms. 245 00:16:12,191 --> 00:16:14,927 And this is how they fucking answer? 246 00:16:14,994 --> 00:16:16,661 By allowing his touch, 247 00:16:16,729 --> 00:16:19,898 only to be ripped from it forever? 248 00:16:19,965 --> 00:16:22,199 He would not be swayed from attempt. 249 00:16:25,303 --> 00:16:26,770 None of them would. 250 00:16:26,837 --> 00:16:29,339 I wish Lucretia had taken my life. 251 00:16:31,908 --> 00:16:33,843 Then Crixus would not have to sacrificed his 252 00:16:33,910 --> 00:16:37,546 for something soiled and ruined. 253 00:16:37,614 --> 00:16:39,415 Spartacus calls for you. 254 00:17:01,441 --> 00:17:03,977 Nasir? 255 00:17:04,044 --> 00:17:05,611 He yet fights. 256 00:17:07,614 --> 00:17:09,748 As do we all. 257 00:17:10,917 --> 00:17:14,520 The Romans would have it believed otherwise. 258 00:17:14,588 --> 00:17:16,155 Lucius tells of spreading word, 259 00:17:16,223 --> 00:17:18,357 that we are all but defeated. 260 00:17:18,425 --> 00:17:19,826 Let them come. 261 00:17:19,893 --> 00:17:21,461 And find assumption false. 262 00:17:21,529 --> 00:17:24,398 I would not wait for such a day. 263 00:17:24,466 --> 00:17:26,634 Nor see our brothers fall in the arena. 264 00:17:29,438 --> 00:17:31,072 You would lay attack on the arena? 265 00:17:33,175 --> 00:17:34,343 Our numbers are low. 266 00:17:34,411 --> 00:17:36,211 More so of men able with sword. 267 00:17:36,279 --> 00:17:38,314 A thing known by Glaber and his soldiers. 268 00:17:41,150 --> 00:17:42,417 They would never think us to make attempt. 269 00:17:42,485 --> 00:17:44,186 For good fucking reason. 270 00:17:44,253 --> 00:17:45,320 Who is more familiar with the arena, 271 00:17:45,388 --> 00:17:47,756 than men who have fought upon its sands? 272 00:17:55,263 --> 00:17:57,831 What are your thoughts? 273 00:17:57,899 --> 00:18:00,567 These executions serve as message. 274 00:18:00,634 --> 00:18:01,968 That Rome will smother any flame 275 00:18:02,036 --> 00:18:03,837 that burns against it's rule. 276 00:18:07,708 --> 00:18:10,177 I would send message of our own. 277 00:18:10,245 --> 00:18:13,180 One that will ignite the hearts of all yet enslaved. 278 00:18:30,234 --> 00:18:32,769 It is a heavy burden. 279 00:18:32,837 --> 00:18:35,672 Stilling life that grows inside you. 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,041 I had thought deed of lighter concern. 281 00:18:38,109 --> 00:18:41,044 I do not know why I pause. 282 00:18:41,111 --> 00:18:43,947 A woman will always be moved to protect her child. 283 00:18:46,684 --> 00:18:48,484 Yet it must be done. 284 00:18:50,020 --> 00:18:51,821 Perhaps it wise to delay the act. 285 00:18:51,888 --> 00:18:55,324 Your absence at the games will draw notice. 286 00:18:55,391 --> 00:18:57,125 My absence? 287 00:18:57,193 --> 00:18:59,661 I have forced silphium on many slaves, 288 00:18:59,729 --> 00:19:03,131 to rid the House of Batiatus of unwanted burden. 289 00:19:03,199 --> 00:19:04,799 You will sicken. 290 00:19:04,867 --> 00:19:06,334 And bleed. 291 00:19:06,401 --> 00:19:07,635 For many days. 292 00:19:09,738 --> 00:19:11,538 I will attest such to your father. 293 00:19:11,606 --> 00:19:14,074 If he so presses for reason of staying hand. 294 00:19:22,718 --> 00:19:24,852 You prove wise counsel. 295 00:19:31,394 --> 00:19:33,762 A service I would continue to provide. 296 00:19:36,632 --> 00:19:38,633 Do you wish to accompany me to Rome? 297 00:19:38,701 --> 00:19:41,536 I wish only to be at your side. 298 00:19:43,839 --> 00:19:47,475 There is yet much of the past between us. 299 00:19:47,543 --> 00:19:49,610 Let us see if there is a future. 300 00:19:57,319 --> 00:19:59,220 Be quick. 301 00:20:07,162 --> 00:20:10,631 At last she comes. 302 00:20:11,600 --> 00:20:13,968 Other matters have drawn my attention. 303 00:20:14,036 --> 00:20:18,473 I would see it towards current fucking plight. 304 00:20:18,540 --> 00:20:20,375 Do you think that I would allow you 305 00:20:20,443 --> 00:20:22,076 to perish upon the sands? 306 00:20:22,144 --> 00:20:23,778 After all you have done for me? 307 00:20:23,846 --> 00:20:25,380 I will break words with Glaber -- 308 00:20:27,082 --> 00:20:30,151 He places blame for Spartacus evading capture. 309 00:20:33,522 --> 00:20:35,223 He will not listen to you. 310 00:20:35,291 --> 00:20:38,259 Yet he will heed the will of the gods, 311 00:20:38,327 --> 00:20:40,561 as he has so graciously in the past. 312 00:20:40,629 --> 00:20:42,430 I shall whisper of them. 313 00:20:42,498 --> 00:20:43,865 Of how you were returned to us 314 00:20:43,933 --> 00:20:46,400 from dark woods for a purpose. 315 00:20:46,468 --> 00:20:48,903 Of how the gods yet have use for you. 316 00:20:48,971 --> 00:20:50,838 As do I. 317 00:20:53,376 --> 00:20:54,943 What would you have of me now? 318 00:20:56,945 --> 00:20:59,179 There's a red vial secreted among 319 00:20:59,247 --> 00:21:01,114 Ilithyia's jewelry. 320 00:21:01,182 --> 00:21:02,249 I would see its contents replaced 321 00:21:02,316 --> 00:21:04,751 with water and bitter herb. 322 00:21:04,818 --> 00:21:08,654 I've seen such red vials within this house before. 323 00:21:08,722 --> 00:21:10,723 And witnessed their effect. 324 00:21:10,791 --> 00:21:11,957 And when none are presented, 325 00:21:12,025 --> 00:21:13,425 it will be taken as a sign 326 00:21:13,493 --> 00:21:14,926 that her child must be born. 327 00:21:14,994 --> 00:21:17,462 A task easier seen by your own hand. 328 00:21:17,530 --> 00:21:18,563 You are close to her, 329 00:21:18,631 --> 00:21:20,398 and move freely through the villa. 330 00:21:20,466 --> 00:21:22,167 The risk of discovery is too great. 331 00:21:22,234 --> 00:21:24,603 Ilithyia must be given no reason to doubt me. 332 00:21:24,670 --> 00:21:26,405 Or all will fall to ruin. 333 00:21:26,472 --> 00:21:28,106 And how am I to do such a thing? 334 00:21:28,174 --> 00:21:30,175 Even free of bondage I am no spirit, 335 00:21:30,242 --> 00:21:32,076 able to pass through fucking gate. 336 00:21:32,144 --> 00:21:34,545 Was I not the domina of this house? 337 00:21:37,383 --> 00:21:39,784 Gates part in remembrance... 338 00:21:42,288 --> 00:21:44,289 And if I am discovered? 339 00:21:44,357 --> 00:21:45,691 Do not be. 340 00:21:53,500 --> 00:21:56,269 I will see myself freed of bondage. 341 00:21:56,336 --> 00:21:58,403 At any cost. 342 00:22:00,573 --> 00:22:02,874 Is such a thing possible? 343 00:22:02,942 --> 00:22:04,876 I would see it so. 344 00:22:04,944 --> 00:22:06,478 Or fall with Crixus in the arena. 345 00:22:06,545 --> 00:22:09,380 If the gods yet care, 346 00:22:09,448 --> 00:22:11,015 may they speed your return. 347 00:22:11,083 --> 00:22:13,450 Where do we go? 348 00:22:13,518 --> 00:22:15,251 Nasir. 349 00:22:17,355 --> 00:22:19,623 Give me a sword. 350 00:22:19,690 --> 00:22:20,791 I will join you. 351 00:22:20,858 --> 00:22:23,193 I would have you rest yet a while longer. 352 00:22:23,261 --> 00:22:25,162 This time you stay. 353 00:22:25,230 --> 00:22:26,396 And I go. 354 00:22:33,771 --> 00:22:35,439 We must move. 355 00:22:39,677 --> 00:22:42,079 The boy cheats death. 356 00:22:42,780 --> 00:22:44,680 Perhaps it is a sign. 357 00:22:45,883 --> 00:22:48,251 We can not rely on omen. 358 00:22:48,318 --> 00:22:50,219 We must take strength in just cause, 359 00:22:50,287 --> 00:22:52,354 and bring it to bear. 360 00:22:56,159 --> 00:22:58,660 You have all heard whispers of what we attempt. 361 00:22:58,728 --> 00:23:02,298 I would overtake soft voice with bold words.s. 362 00:23:02,366 --> 00:23:05,902 We are for the arena in Capua. 363 00:23:08,306 --> 00:23:10,641 And if you do not return? 364 00:23:10,709 --> 00:23:13,111 Lucius Caelius knows these lands. 365 00:23:13,178 --> 00:23:14,279 If we are too long from you, 366 00:23:14,346 --> 00:23:16,915 I would ask that he show you safe path. 367 00:23:16,982 --> 00:23:20,818 Far from the reach of Glaber and his soldiers. 368 00:23:21,720 --> 00:23:25,023 We have suffered wound and loss. 369 00:23:25,091 --> 00:23:27,458 We have been divided. 370 00:23:27,526 --> 00:23:29,694 Yet we are free. 371 00:23:31,897 --> 00:23:33,432 A thing beyond price. 372 00:23:35,135 --> 00:23:38,704 A thing I would see condemned brothers embrace once again. 373 00:23:40,007 --> 00:23:41,975 And in the doing of it, 374 00:23:42,043 --> 00:23:44,411 spread word to every slave yet beneath heel 375 00:23:44,479 --> 00:23:48,516 that even the mighty Republic bleeds when struck. 376 00:24:18,446 --> 00:24:20,914 You fuck like a god... 377 00:24:49,713 --> 00:24:52,048 I would share a cup... 378 00:24:52,116 --> 00:24:53,783 to regain sense... 379 00:24:58,623 --> 00:25:02,059 I have not seen you here before, have I? 380 00:25:02,127 --> 00:25:04,028 I've been many years from Capua. 381 00:25:04,096 --> 00:25:06,632 What brings return? 382 00:25:06,699 --> 00:25:08,534 I come for the games. 383 00:25:09,836 --> 00:25:11,938 I wish I could see them. 384 00:25:12,005 --> 00:25:13,740 I will trade place. 385 00:25:13,807 --> 00:25:15,708 You stand upon the sands 386 00:25:15,776 --> 00:25:19,612 and I will drink and fuck until the gods take me. 387 00:25:19,679 --> 00:25:22,481 The sands? 388 00:25:22,549 --> 00:25:24,349 You are Gannicus! 389 00:25:24,417 --> 00:25:26,384 The gladiator who gained his freedom! 390 00:25:26,452 --> 00:25:28,153 Shadow of the same. 391 00:25:28,220 --> 00:25:30,789 I've never heard of another who's won the rudis. 392 00:25:30,856 --> 00:25:32,590 May I touch it? 393 00:25:35,994 --> 00:25:37,228 These markings... 394 00:25:37,295 --> 00:25:38,996 They tell of your victories? 395 00:25:41,900 --> 00:25:45,636 They tell of glories, long forgotten. 396 00:25:50,076 --> 00:25:53,979 Why do you carry it, if it troubles mind? 397 00:25:54,047 --> 00:25:55,949 It must always remain at my side, 398 00:25:56,016 --> 00:25:58,752 even in the arena. 399 00:25:58,820 --> 00:26:00,921 Proof that I am no longer a slave. 400 00:26:04,760 --> 00:26:07,629 Reminder of choices made while I was yet one. 401 00:26:11,801 --> 00:26:13,402 Melitta! 402 00:26:13,470 --> 00:26:14,803 Breathe! 403 00:26:16,706 --> 00:26:19,441 Let us put talk behind us. 404 00:26:20,310 --> 00:26:22,377 I would fall to bed. 405 00:26:22,445 --> 00:26:26,648 Wine and the memory of your thighs 406 00:26:26,716 --> 00:26:28,484 to brace against coming day. 407 00:27:04,255 --> 00:27:06,756 It is a blessing. 408 00:27:06,824 --> 00:27:09,759 To be forever removed from this fucking house. 409 00:27:09,826 --> 00:27:11,728 May it crumble in our wake. 410 00:27:19,903 --> 00:27:21,738 See them delivered to the arena, 411 00:27:21,805 --> 00:27:24,040 prepared for execution. 412 00:27:24,107 --> 00:27:25,775 Praetor. 413 00:27:27,310 --> 00:27:29,111 Praetor! 414 00:27:29,179 --> 00:27:30,446 Apologies, I would have word. 415 00:27:30,513 --> 00:27:32,114 You draw breath only because Lucretia 416 00:27:32,182 --> 00:27:34,582 cautions the gods yet foretell of your worth. 417 00:27:34,650 --> 00:27:35,950 Press me, 418 00:27:36,018 --> 00:27:37,485 and see prophecy ignored. 419 00:27:37,553 --> 00:27:40,654 I but wish to fulfill it, this very day. 420 00:27:40,722 --> 00:27:43,491 Ready. 421 00:27:43,559 --> 00:27:44,793 March. 422 00:27:44,860 --> 00:27:48,063 Speak then, and let us gauge divinity. 423 00:27:49,732 --> 00:27:52,435 My eyes fell upon most curious sight, 424 00:27:52,502 --> 00:27:54,737 witnessed from my cell. 425 00:27:54,805 --> 00:27:57,240 Your wife's slave stealing through the night. 426 00:27:57,308 --> 00:28:00,510 In her hand a thing familiar to me. 427 00:28:00,578 --> 00:28:05,516 One I fear you may have no knowledge of... 428 00:28:05,584 --> 00:28:08,085 See the litter well stocked with water and wine. 429 00:28:08,153 --> 00:28:09,821 I would not stand before Varinius 430 00:28:09,889 --> 00:28:11,623 parched from this fucking heat. 431 00:28:11,691 --> 00:28:13,092 Yes, Domina. 432 00:28:14,694 --> 00:28:17,329 Gaius. 433 00:28:17,397 --> 00:28:19,498 I thought you for the arena with your men. 434 00:28:24,738 --> 00:28:26,739 Have the gods ever beheld such beauty? 435 00:28:27,841 --> 00:28:30,342 You flatter. 436 00:28:30,409 --> 00:28:32,344 Leave us. 437 00:28:33,679 --> 00:28:36,147 We will be past the appointed hour. 438 00:28:36,215 --> 00:28:38,082 They will wait. 439 00:28:38,150 --> 00:28:42,453 As I have waited, for blessings longed for... 440 00:28:44,189 --> 00:28:45,856 It will be a glorious day. 441 00:28:47,191 --> 00:28:51,327 One you would see never arrive. 442 00:28:59,235 --> 00:29:00,469 Gaius -- 443 00:29:00,537 --> 00:29:02,471 Do not fucking attempt lie. 444 00:29:06,242 --> 00:29:07,509 I know what I hold. 445 00:29:07,577 --> 00:29:09,311 And the intent it carries. 446 00:29:15,852 --> 00:29:17,653 Why? 447 00:29:21,458 --> 00:29:23,393 Because you are not worthy of an heir. 448 00:29:25,496 --> 00:29:27,530 You are not worthy of me. 449 00:29:31,769 --> 00:29:34,404 Have we drifted so far? 450 00:29:34,471 --> 00:29:37,440 From the love we once held? 451 00:29:37,508 --> 00:29:40,309 It is a speck upon distant shore. 452 00:29:42,112 --> 00:29:44,079 Too small to draw notice. 453 00:29:47,383 --> 00:29:51,020 I will hold my child in my arms. 454 00:29:51,087 --> 00:29:54,456 And you will play part of dutiful mother and wife. 455 00:29:54,524 --> 00:29:55,624 I will not. 456 00:29:55,692 --> 00:29:57,292 You will do as your husband commands. 457 00:29:57,360 --> 00:30:00,529 Then I pray Varinius gives them with softer voice. 458 00:30:00,597 --> 00:30:02,765 Varinius? 459 00:30:02,832 --> 00:30:04,233 My father dissolves our marriage 460 00:30:04,300 --> 00:30:07,870 in favor of more promising opportunity. 461 00:30:07,937 --> 00:30:09,171 I return with him to Rome 462 00:30:09,239 --> 00:30:11,273 at the close of the games. 463 00:30:11,341 --> 00:30:14,410 You conspire against me. 464 00:30:14,478 --> 00:30:15,778 We do what we must, 465 00:30:15,846 --> 00:30:18,582 in face of growing disappointment. 466 00:30:18,649 --> 00:30:20,551 I will have words with your father. 467 00:30:20,618 --> 00:30:21,719 To what end? 468 00:30:21,786 --> 00:30:23,120 He allowed you my hand only because I begged 469 00:30:23,188 --> 00:30:25,788 with teary eye, wet with thoughts of love. 470 00:30:27,892 --> 00:30:30,461 They now stand dry. 471 00:30:31,830 --> 00:30:34,464 A desert deprived of rain. 472 00:30:36,668 --> 00:30:39,403 Is there nothing left between us? 473 00:30:42,041 --> 00:30:44,709 Memories only. 474 00:30:46,279 --> 00:30:48,414 Yet they too shall fade. 475 00:30:48,482 --> 00:30:51,317 Come. 476 00:30:51,385 --> 00:30:54,487 Let us present ourselves as husband and wife. 477 00:30:54,555 --> 00:30:56,322 For the last time. 478 00:31:05,632 --> 00:31:07,166 [ yelling ] 479 00:31:10,136 --> 00:31:13,005 The crowd has turned to sour mood. 480 00:31:13,073 --> 00:31:14,740 We can place no blame. 481 00:31:14,807 --> 00:31:17,242 Except perhaps upon cause of delay. 482 00:31:17,310 --> 00:31:19,077 Apologies. 483 00:31:19,145 --> 00:31:20,813 My husband found himself distracted 484 00:31:20,881 --> 00:31:23,282 by unexpected concerns. 485 00:31:23,349 --> 00:31:24,917 Matters of great import then, 486 00:31:24,985 --> 00:31:27,587 to keep honored guest and all of Capua waiting. 487 00:31:27,654 --> 00:31:30,190 It was of a pressing nature. 488 00:31:30,257 --> 00:31:31,391 I would condemn such transgressions 489 00:31:31,459 --> 00:31:32,927 to distant past, 490 00:31:32,994 --> 00:31:35,963 and turn eye toward more deserving future. 491 00:31:36,031 --> 00:31:38,232 Such thoughts kept sleep at bay. 492 00:31:38,300 --> 00:31:41,602 I pray the conclusion of this day brings you comfort. 493 00:31:41,670 --> 00:31:45,473 As you have brought to all touched by your divine presence. 494 00:31:45,540 --> 00:31:48,109 Let us begin, and see it come to pass. 495 00:31:52,080 --> 00:31:54,081 What are we waiting for? 496 00:31:54,148 --> 00:31:56,783 Get on with it! 497 00:31:56,851 --> 00:31:59,553 Citizens of Capua! 498 00:31:59,620 --> 00:32:01,354 We gather this day to witness an end 499 00:32:01,422 --> 00:32:03,890 to the storied games of your humble editor, 500 00:32:03,957 --> 00:32:07,492 Publius Varinius. 501 00:32:07,560 --> 00:32:09,228 And in their closing, 502 00:32:09,295 --> 00:32:11,029 know that I have not forgone the mores 503 00:32:11,097 --> 00:32:12,497 of noonday execution. 504 00:32:12,565 --> 00:32:15,366 But rather, find tradition exalted to position 505 00:32:15,434 --> 00:32:16,901 of the Primus! 506 00:32:16,968 --> 00:32:18,469 And each contest that leads us to it 507 00:32:18,536 --> 00:32:21,405 shall determine which men stand worthy to deliver 508 00:32:21,473 --> 00:32:22,973 the justice of Rome! 509 00:32:23,041 --> 00:32:25,376 [ cheering ] 510 00:32:26,545 --> 00:32:29,147 Let spectacles of blood no longer hold pause! 511 00:32:29,214 --> 00:32:31,416 Enter Mycter! 512 00:32:31,483 --> 00:32:33,084 Samnite! 513 00:32:39,091 --> 00:32:41,093 Enter Abiron! 514 00:32:41,161 --> 00:32:42,594 Murmillo! 515 00:32:46,566 --> 00:32:48,333 Yeah!!! 516 00:32:50,169 --> 00:32:51,503 May the gods bless us with a day 517 00:32:51,571 --> 00:32:54,206 forever etched upon memory. 518 00:32:54,274 --> 00:32:56,108 Begin! 519 00:33:16,295 --> 00:33:19,130 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 520 00:34:13,819 --> 00:34:15,586 A display to shake the heavens! 521 00:34:15,654 --> 00:34:16,821 You possess a gift for the pairing of gladiators, 522 00:34:16,889 --> 00:34:18,156 Mercato! 523 00:34:18,223 --> 00:34:20,658 Have you ever considered plying such trade in Rome? 524 00:34:20,726 --> 00:34:22,093 You honor me, Praetor. 525 00:34:22,160 --> 00:34:24,262 Yet my fortunes are tied to Capua. 526 00:34:24,329 --> 00:34:27,398 Is it your intent to spirit away everyone of note? 527 00:34:27,466 --> 00:34:29,567 I have thoughts toward but a few. 528 00:34:38,009 --> 00:34:41,945 Your husband's eyes betray darkening storm. 529 00:34:42,013 --> 00:34:44,347 He has made unfortunate discovery, 530 00:34:44,415 --> 00:34:47,183 within my bedchambers. 531 00:34:48,785 --> 00:34:51,186 Unfortunate indeed. 532 00:35:36,967 --> 00:35:40,436 We reach final contest before the Primus! 533 00:35:40,504 --> 00:35:43,106 Who shall prove himself a god, 534 00:35:43,174 --> 00:35:46,809 worthy to take vengeance against the enemies of Rome? 535 00:35:46,877 --> 00:35:49,578 Enter Masonius! 536 00:35:49,646 --> 00:35:51,313 Hoplomachus! 537 00:35:53,616 --> 00:35:55,383 Enter Strabo! 538 00:35:55,451 --> 00:35:56,952 Murmillo! 539 00:36:56,247 --> 00:36:58,549 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 540 00:37:12,865 --> 00:37:14,432 A fine showing. 541 00:37:14,500 --> 00:37:16,835 To be forever remembered by adoring crowd. 542 00:37:16,902 --> 00:37:18,203 As will the name Varinius, 543 00:37:18,271 --> 00:37:20,473 who bestows such generous gifts. 544 00:37:20,540 --> 00:37:21,641 Indeed. 545 00:37:21,708 --> 00:37:23,777 He shall never be forgotten. 546 00:37:23,844 --> 00:37:25,345 Same cannot be said of all men. 547 00:37:28,383 --> 00:37:30,718 The executions begin. 548 00:37:32,554 --> 00:37:34,789 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 549 00:37:41,229 --> 00:37:42,996 Two against an army? 550 00:37:43,064 --> 00:37:44,898 I do not care for your odds. 551 00:37:44,966 --> 00:37:46,466 You will see them towards our favor. 552 00:37:48,269 --> 00:37:49,369 You are clear to your purpose? 553 00:37:49,436 --> 00:37:51,804 We will see it done. 554 00:37:51,871 --> 00:37:53,672 It gives strength. 555 00:37:53,740 --> 00:37:55,307 Knowing you stand with me. 556 00:38:05,284 --> 00:38:07,219 We must work quickly. 557 00:38:07,286 --> 00:38:08,553 If any of you hold faith in any gods, 558 00:38:08,621 --> 00:38:10,922 now would be time to fucking entreat them. 559 00:38:13,893 --> 00:38:16,194 Quick! Quick! 560 00:38:16,262 --> 00:38:18,363 Hannibal stands at our gates! 561 00:38:18,430 --> 00:38:21,232 A phrase used to invoke fear among 562 00:38:21,299 --> 00:38:22,800 the children of Rome. 563 00:38:22,867 --> 00:38:25,269 A specter of the Carthaginian animal 564 00:38:25,336 --> 00:38:30,840 For many years I have dreamed of my return to the arena. 565 00:38:30,908 --> 00:38:31,875 It is an honor. 566 00:38:31,942 --> 00:38:33,576 To stand beside you upon the sands. 567 00:38:33,644 --> 00:38:35,211 Hannibal passed from this life 568 00:38:35,279 --> 00:38:38,648 at the end of a Roman sword! 569 00:38:38,716 --> 00:38:40,984 Your time has come. 570 00:38:41,052 --> 00:38:42,085 A fate that will one day be shared 571 00:38:42,153 --> 00:38:44,021 by the rebel Spartacus! 572 00:38:50,462 --> 00:38:53,265 They give us swords absent fucking edge. 573 00:38:53,332 --> 00:38:55,968 Absent hope of victory as well. 574 00:38:56,036 --> 00:39:00,206 Let us prove them fools for giving us swords at all. 575 00:39:07,648 --> 00:39:09,048 Booo! 576 00:39:11,051 --> 00:39:13,185 Kill those Bastards! 577 00:39:25,466 --> 00:39:28,068 I hope you die! Fuckers! 578 00:39:32,007 --> 00:39:35,242 I wanna see your insides, prisoners! 579 00:39:58,365 --> 00:40:00,933 This day grants undeserved honor. 580 00:40:01,001 --> 00:40:01,901 I have longed to share the sands 581 00:40:01,968 --> 00:40:04,137 with Gannicus, the greatest champion 582 00:40:04,204 --> 00:40:05,938 ever to enter the arena. 583 00:40:06,006 --> 00:40:07,907 There stand no champions here. 584 00:40:07,975 --> 00:40:09,642 Only men and their fates. 585 00:40:09,710 --> 00:40:12,445 Yet who shall lead the forces of Rome? 586 00:40:13,881 --> 00:40:16,950 Who deserves such storied mantle? 587 00:40:18,152 --> 00:40:20,020 You are from the House of Batiatus? 588 00:40:20,087 --> 00:40:21,655 There stands but one! 589 00:40:21,723 --> 00:40:23,723 A lifetime ago. 590 00:40:23,791 --> 00:40:25,258 And now you take to the sands, 591 00:40:25,326 --> 00:40:27,027 to claim the lives of your brothers? 592 00:40:27,094 --> 00:40:28,094 If they must fall, 593 00:40:28,162 --> 00:40:29,730 I would see them to honorable death. 594 00:40:29,797 --> 00:40:30,864 A true God of the Arena! 595 00:40:30,932 --> 00:40:32,899 Given by one who yet holds them to heart. 596 00:40:32,967 --> 00:40:34,968 I give you Gannicus! 597 00:40:38,906 --> 00:40:40,940 [ cheering ] 598 00:40:45,746 --> 00:40:47,480 Gannicus! 599 00:40:49,717 --> 00:40:52,218 Gannicus! 600 00:41:02,996 --> 00:41:05,964 [ chanting ] Gannicus! Gannicus! Gannicus! 601 00:41:07,333 --> 00:41:09,768 I begin to question fucking plan. 602 00:41:09,836 --> 00:41:11,002 We are committed. 603 00:41:12,971 --> 00:41:15,940 Steel nerve, and be ready for -- 604 00:41:34,726 --> 00:41:36,928 She was my wife. 605 00:41:42,202 --> 00:41:43,769 And you my brother. 606 00:41:43,837 --> 00:41:45,972 No! 607 00:41:47,308 --> 00:41:49,309 He is mine! 608 00:41:54,316 --> 00:41:56,284 This is the place. 609 00:42:01,590 --> 00:42:03,357 You there?! 610 00:42:04,626 --> 00:42:06,793 Halt! 611 00:42:25,813 --> 00:42:27,714 The Gaul finally nears his end. 612 00:42:27,782 --> 00:42:29,583 A fate long overdue. 613 00:42:55,342 --> 00:42:57,476 They take too long. 614 00:42:57,544 --> 00:43:00,747 We must wait or see effort failed. 615 00:43:07,954 --> 00:43:10,656 I never wanted to feel what I felt for her! 616 00:43:10,724 --> 00:43:12,692 I never wanted any of this! 617 00:43:35,780 --> 00:43:37,648 Rhaskos! 618 00:43:44,857 --> 00:43:46,324 Fuck. 619 00:43:46,392 --> 00:43:47,793 Wait. 620 00:44:07,915 --> 00:44:10,316 It's not working fast enough! 621 00:44:11,752 --> 00:44:13,219 The chains. 622 00:44:13,287 --> 00:44:15,154 Wrap them around the supports. 623 00:44:47,955 --> 00:44:49,956 Pull! 624 00:44:52,126 --> 00:44:54,360 Pull! 625 00:45:19,822 --> 00:45:21,890 I will send you to her arms, brother. 626 00:45:23,993 --> 00:45:25,493 Pull! 627 00:45:49,017 --> 00:45:50,917 Now! 628 00:46:18,615 --> 00:46:20,349 What's happening?! 629 00:46:20,417 --> 00:46:22,451 Let's get out of here. 630 00:46:26,790 --> 00:46:27,790 Clear way! 631 00:46:27,858 --> 00:46:29,492 Clear fucking way -- 632 00:46:42,405 --> 00:46:44,005 Mercato! 633 00:46:45,942 --> 00:46:47,843 Mercato! 634 00:46:47,911 --> 00:46:49,845 Mercato! 635 00:46:51,949 --> 00:46:55,018 I would see us gone from here, brother. 636 00:46:55,086 --> 00:46:57,621 Kill them! 637 00:47:40,734 --> 00:47:42,334 Give hand! 638 00:48:09,429 --> 00:48:11,564 Spartacus. 639 00:48:20,374 --> 00:48:21,975 Cossutius! 640 00:48:37,391 --> 00:48:39,158 The path is clear! 641 00:48:44,631 --> 00:48:46,866 Spartacus once again makes fool of you. 642 00:48:46,934 --> 00:48:49,502 Your days in the Senate have found their end! 643 00:49:20,269 --> 00:49:21,469 Spartacus! 644 00:49:21,537 --> 00:49:22,637 We must move! 645 00:49:22,705 --> 00:49:25,473 No, we must find Oenomaus! 646 00:49:27,109 --> 00:49:28,777 This way. 647 00:49:39,857 --> 00:49:41,290 Gaius... 648 00:49:41,358 --> 00:49:43,092 Help me Please... 649 00:49:43,160 --> 00:49:45,528 Help me, please. 650 00:50:00,145 --> 00:50:02,680 I'm not the fool you and your daughter think me. 651 00:50:32,144 --> 00:50:34,379 Help me with him. 652 00:51:01,571 --> 00:51:04,073 Go. I will follow. 653 00:51:26,599 --> 00:51:28,333 Spartacus. 654 00:51:34,174 --> 00:51:35,341 I have had my fill of games. 655 00:51:35,409 --> 00:51:37,110 Let us leave this arena forever. 656 00:51:40,948 --> 00:51:43,517 Citizens! 657 00:51:43,585 --> 00:51:46,486 Citizens, calm yourselves! 658 00:51:46,554 --> 00:51:48,155 Gather your fucking men! 659 00:51:48,223 --> 00:51:50,524 Come. I would see you safe to the villa. 660 00:51:53,394 --> 00:51:54,695 Gaius... 661 00:51:54,762 --> 00:51:57,464 Where is my father? 662 00:51:57,531 --> 00:52:00,534 He has fallen, at the hands of Spartacus. 663 00:52:15,416 --> 00:52:17,851 We will survive this. 664 00:52:17,919 --> 00:52:19,519 Together. 665 00:52:23,324 --> 00:52:25,391 As husband and wife. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.