All language subtitles for Sentenza di Morte_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,420 --> 00:02:50,570 What, you still aren't thirsty, Diaz? 2 00:02:50,660 --> 00:02:51,376 No! 3 00:02:52,020 --> 00:02:53,373 Are you sure? 4 00:02:58,020 --> 00:02:59,976 Go ahead, fire your last rounds! 5 00:03:21,020 --> 00:03:23,375 What's up with you? You're not going to give up, are you? 6 00:03:24,020 --> 00:03:25,976 No! I'm not giving up. 7 00:03:26,420 --> 00:03:28,570 Why are you coming closer, to convince yourself? 8 00:03:28,660 --> 00:03:30,332 See, you are coming closer. 9 00:03:30,420 --> 00:03:32,775 I shot the pistol right out of your hand. 10 00:03:32,860 --> 00:03:34,373 Yes, you've got the gun, 11 00:03:34,860 --> 00:03:36,259 but I've got the water. 12 00:03:38,420 --> 00:03:41,571 You're making a fool out of yourself, you've got the gun and then you run. 13 00:03:42,820 --> 00:03:44,173 There's not much left... 14 00:03:44,820 --> 00:03:46,572 till the end of the desert. 15 00:03:47,220 --> 00:03:48,573 How about a sip. 16 00:03:50,820 --> 00:03:51,969 Feels good. 17 00:04:01,420 --> 00:04:03,570 You're already trembling, Diaz! 18 00:04:05,020 --> 00:04:07,170 Without any water you're not going to keep up for long. 19 00:04:12,020 --> 00:04:14,978 I'll make it at least to the next watering hole, you bastard! 20 00:04:16,620 --> 00:04:18,178 Then I'll turn the game around. 21 00:04:18,500 --> 00:04:20,456 Why don't you ease my job 22 00:04:21,420 --> 00:04:23,172 and bring it to an end? 23 00:04:42,420 --> 00:04:44,172 That would suit you. 24 00:05:09,140 --> 00:05:10,698 No, don't shoot! 25 00:05:11,620 --> 00:05:13,178 Django, help me! 26 00:05:23,420 --> 00:05:24,170 Cowards! 27 00:05:24,740 --> 00:05:25,411 Murderers! 28 00:05:25,620 --> 00:05:27,576 Why did you kill him? What did he do to you? 29 00:05:28,220 --> 00:05:30,131 Shut up, you drunk bastard, 30 00:05:30,220 --> 00:05:32,256 or you'll end like your brother did! 31 00:06:08,620 --> 00:06:10,975 Don't even dream that you'll get away with this. 32 00:06:11,420 --> 00:06:12,978 I've got time on my hands! 33 00:06:13,740 --> 00:06:15,378 Stop all that big-mouthing. 34 00:06:16,020 --> 00:06:16,975 Here, 35 00:06:18,220 --> 00:06:19,812 take a look! 36 00:06:23,220 --> 00:06:24,539 How do you like that? 37 00:06:25,220 --> 00:06:26,972 You're going to hell nice and slow. 38 00:06:27,620 --> 00:06:29,372 You first, Diaz! 39 00:06:30,020 --> 00:06:31,419 And then it's the other's turn. 40 00:06:31,620 --> 00:06:33,178 One after the other! 41 00:06:33,620 --> 00:06:35,019 What do you want from me? 42 00:06:35,260 --> 00:06:36,249 Money. 43 00:06:37,220 --> 00:06:38,573 Money? 44 00:06:40,460 --> 00:06:41,609 Yes. 45 00:06:44,620 --> 00:06:46,929 Look at the ground you're standing on. 46 00:06:47,220 --> 00:06:49,609 Do you think that there's love on this earth? 47 00:06:50,220 --> 00:06:51,448 If you want money... 48 00:06:51,620 --> 00:06:53,178 I don't just want any money. 49 00:06:53,500 --> 00:06:55,650 I just want that money. 50 00:06:56,220 --> 00:06:57,448 What money? 51 00:06:59,020 --> 00:07:02,376 The money you took from Montero, O'Hara, Baldwin in Vincent, 52 00:07:02,460 --> 00:07:04,337 after killing him. 53 00:07:04,420 --> 00:07:06,376 You shared the 2.000 dollars, 54 00:07:06,460 --> 00:07:07,779 five hundred a piece. 55 00:07:08,620 --> 00:07:09,735 But Vince had tricked us. 56 00:07:09,820 --> 00:07:11,572 He wanted to grab the loot and run. 57 00:07:12,220 --> 00:07:14,176 You just shot him like a dog. 58 00:07:15,020 --> 00:07:16,373 What else could we do? 59 00:07:16,700 --> 00:07:18,213 He would have killed. 60 00:07:18,620 --> 00:07:19,973 I swear! 61 00:07:21,620 --> 00:07:22,939 He was my brother. 62 00:07:24,020 --> 00:07:25,817 You will pay for his death. 63 00:07:27,620 --> 00:07:29,611 I will get you, one after the other. 64 00:07:30,620 --> 00:07:32,212 I never thought it would turn out like that. 65 00:07:34,900 --> 00:07:37,858 All that was is so far behind. 66 00:07:40,420 --> 00:07:42,376 Everything seemed to be alright until yesterday. 67 00:08:12,620 --> 00:08:13,689 Diaz! 68 00:08:18,300 --> 00:08:19,335 Listen up, Diaz! 69 00:08:19,420 --> 00:08:21,331 Vince's brother has been seen in the vicinity. 70 00:08:21,420 --> 00:08:23,058 He was in Santa Anna two days ago! 71 00:08:23,140 --> 00:08:24,175 Django? 72 00:08:28,220 --> 00:08:29,972 I'm not afraid of that drunkard. 73 00:08:58,820 --> 00:09:00,333 Why are you lying around here, half naked? 74 00:09:02,580 --> 00:09:04,332 It's so hot. 75 00:09:04,940 --> 00:09:05,577 Yes. 76 00:09:15,580 --> 00:09:16,490 You look stressed. 77 00:09:17,020 --> 00:09:19,090 The heat normally doesn't bother you. Are you unwell? 78 00:09:19,380 --> 00:09:20,938 No, I'm alright. 79 00:09:21,940 --> 00:09:22,020 Are you sure that everything's alright? 80 00:09:22,020 --> 00:09:25,979 I've never seen you like that, what's up with you? 81 00:09:26,060 --> 00:09:27,971 Something just isn't right! 82 00:09:39,620 --> 00:09:40,769 Speak up! 83 00:09:42,220 --> 00:09:43,369 Shut your mouth! 84 00:10:15,020 --> 00:10:16,772 What are shooting here for? 85 00:10:17,420 --> 00:10:18,978 Piss off, what are you doing around here? 86 00:10:19,620 --> 00:10:21,178 I was looking for you, Diaz! 87 00:10:21,620 --> 00:10:23,372 We still have an open bill to settle. 88 00:10:23,780 --> 00:10:24,929 Whatever you want. 89 00:11:45,820 --> 00:11:47,333 Do you understand me, Django? 90 00:11:48,020 --> 00:11:50,329 If you want something from me, you'll have to get me out of here! 91 00:11:51,220 --> 00:11:52,778 This is my property 92 00:11:52,860 --> 00:11:54,816 and here I'll stay, understand? 93 00:11:55,700 --> 00:11:57,372 Then you'll die here! 94 00:11:57,460 --> 00:11:59,098 Not for a longtime! 95 00:11:59,420 --> 00:12:02,173 Five years ago I was as poor as a dog. 96 00:12:02,620 --> 00:12:05,373 But now I created all of this and I'm not giving it up! 97 00:12:06,220 --> 00:12:07,733 Why aren't you talking to me, Django? 98 00:12:08,020 --> 00:12:09,578 Come closer if you have the guts. 99 00:12:10,020 --> 00:12:11,578 Why don't you just hit it? 100 00:12:12,020 --> 00:12:14,773 First I'd like a glass of cool, fresh milk. 101 00:12:15,420 --> 00:12:16,739 Milk? You? 102 00:12:16,820 --> 00:12:18,936 Come and get it. There are cows over here. 103 00:12:19,620 --> 00:12:20,769 Thanks! 104 00:12:40,700 --> 00:12:41,610 Here I am! 105 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 Where is he? 106 00:13:28,820 --> 00:13:30,617 Do you have to hide behind a woman? 107 00:13:31,620 --> 00:13:34,373 Or do you think I'd come out of my hiding because of her? 108 00:13:35,220 --> 00:13:36,938 I don't care what you're doing to her! 109 00:13:37,620 --> 00:13:39,576 There's hundreds like her, even more beautiful. 110 00:13:40,020 --> 00:13:40,975 Go ahead, shoot! 111 00:13:42,220 --> 00:13:43,494 What are you waiting for? 112 00:13:43,580 --> 00:13:45,536 If she doesn't matter to you, shall I... 113 00:13:45,860 --> 00:13:46,736 No! Don't! 114 00:13:48,420 --> 00:13:50,376 Django, stop it. Let her go. 115 00:13:50,740 --> 00:13:52,935 But you said that there's others who are more beautiful. 116 00:13:53,820 --> 00:13:55,378 She is my wife. 117 00:13:57,740 --> 00:13:59,776 Then... come out, Diaz! 118 00:14:01,420 --> 00:14:02,614 Alright. 119 00:14:10,820 --> 00:14:12,378 I envy you, Diaz! 120 00:14:12,940 --> 00:14:14,931 You have a loyal and reliable wife. 121 00:14:15,020 --> 00:14:17,580 You don't have an idea what it means to a man... 122 00:14:17,660 --> 00:14:20,379 a wife, wheat fields, cattle, horses. 123 00:14:21,420 --> 00:14:23,570 I've got all of that and I want to keep it! 124 00:14:24,020 --> 00:14:26,375 That's why I have to destroy you, before you kill me! 125 00:14:38,420 --> 00:14:40,172 What are you doing with all of that wheat? 126 00:14:40,620 --> 00:14:42,178 This is what I'm proud of. 127 00:14:42,260 --> 00:14:43,773 You will never understand. 128 00:14:43,860 --> 00:14:45,339 I was a poor peon. 129 00:14:45,420 --> 00:14:47,376 They chased me off my land. 130 00:14:48,100 --> 00:14:51,251 I had to flee. Here I started from scratch. 131 00:14:51,620 --> 00:14:53,611 And nobody is going to get me away from here. 132 00:14:53,900 --> 00:14:55,777 You seem to be a hardworking farmer. 133 00:14:55,860 --> 00:14:58,328 At least you achieved something, in a honest way. 134 00:14:58,420 --> 00:15:00,854 Why don't you let me keep my peace and quiet? 135 00:15:00,940 --> 00:15:02,214 You know why. 136 00:15:03,420 --> 00:15:04,978 Yes, I know. 137 00:15:07,020 --> 00:15:08,169 Here! 138 00:15:09,180 --> 00:15:11,091 Take the money, it's all I've got. 139 00:15:11,180 --> 00:15:12,693 Take it and leave. 140 00:15:33,620 --> 00:15:35,372 Where do you want to go, Diaz? 141 00:15:37,620 --> 00:15:39,531 You won't get through this. 142 00:15:39,620 --> 00:15:41,576 You'll die of thirst in the desert. 143 00:16:40,820 --> 00:16:42,572 The place is well chosen. 144 00:16:44,220 --> 00:16:46,176 Right next to a cross. 145 00:16:49,820 --> 00:16:52,334 What now? Are you going back? 146 00:16:53,740 --> 00:16:55,332 He's really going back! 147 00:16:56,420 --> 00:16:58,570 He knows that he can't shake me off. 148 00:17:01,820 --> 00:17:02,969 Django? 149 00:17:04,220 --> 00:17:05,733 Where are you going? 150 00:17:06,820 --> 00:17:07,935 Where... 151 00:17:08,420 --> 00:17:09,569 Here I am. 152 00:17:10,020 --> 00:17:11,851 I only fetched some water. 153 00:17:11,980 --> 00:17:13,777 There's a well over there. 154 00:17:16,540 --> 00:17:17,973 Fresh water! 155 00:17:18,420 --> 00:17:20,980 And you will die of thirst. Not a nice way to die. 156 00:17:55,820 --> 00:17:56,775 Cash, 157 00:17:56,860 --> 00:17:59,135 do you remember those two girls from Buonavista? 158 00:17:59,220 --> 00:18:00,699 When the officer came in... 159 00:18:01,420 --> 00:18:03,729 you saluted, while I... 160 00:18:04,820 --> 00:18:06,970 while I sneaked out through the window. 161 00:20:42,620 --> 00:20:43,939 I built this. 162 00:20:44,020 --> 00:20:45,976 During the night. Nice, don't you think? 163 00:21:56,220 --> 00:21:57,414 Stand up there. 164 00:21:58,620 --> 00:21:59,575 Montero, 165 00:21:59,820 --> 00:22:01,538 how much can you give me for the girl? 166 00:22:02,220 --> 00:22:02,970 Why? 167 00:22:03,220 --> 00:22:05,176 I'm broke, but I want to play on. 168 00:22:05,820 --> 00:22:07,572 I'm betting her, instead of money. 169 00:22:09,420 --> 00:22:11,775 What do you think? 170 00:22:12,220 --> 00:22:13,972 No need to ask her. 171 00:22:14,220 --> 00:22:16,609 What amount are you willing to bet against her? 172 00:22:18,220 --> 00:22:19,539 Hard to tell. 173 00:22:20,260 --> 00:22:23,411 You should know best how much she's worth. 174 00:22:27,140 --> 00:22:28,493 Alright. 175 00:22:29,020 --> 00:22:30,169 Ten dollars. 176 00:22:30,820 --> 00:22:32,139 Ten dollars, you say. 177 00:22:37,820 --> 00:22:39,776 That seems like a lot to me. 178 00:22:41,820 --> 00:22:43,173 Alright, I agree. 179 00:23:00,420 --> 00:23:01,569 How many cards? 180 00:23:02,020 --> 00:23:02,770 Three! 181 00:23:03,420 --> 00:23:04,569 Three cards. 182 00:23:06,820 --> 00:23:07,775 One. 183 00:23:15,020 --> 00:23:15,975 So... 184 00:23:17,020 --> 00:23:18,373 Let's see. 185 00:23:22,020 --> 00:23:24,978 Come on, show me. 186 00:23:26,020 --> 00:23:27,578 Just a moment, don't rush me. 187 00:23:28,500 --> 00:23:29,933 Nines and jacks. 188 00:23:53,020 --> 00:23:54,578 Listen, you can keep her. 189 00:23:54,660 --> 00:23:55,729 I don't want her. 190 00:23:55,820 --> 00:23:57,014 Get yourself ten dollars. 191 00:23:57,220 --> 00:23:57,811 No, 192 00:23:59,420 --> 00:24:00,739 I won't stay with him. 193 00:24:01,220 --> 00:24:03,814 I finally know how much I mean to him. 194 00:24:07,420 --> 00:24:08,535 Go away. 195 00:24:09,220 --> 00:24:11,370 Make way for someone who plays better than you. 196 00:24:11,820 --> 00:24:13,378 As long as I had money, 197 00:24:14,020 --> 00:24:15,578 you cherished my company. 198 00:24:15,820 --> 00:24:17,378 You played and lost. 199 00:24:17,620 --> 00:24:18,769 Don't wince about it. 200 00:24:19,460 --> 00:24:20,176 Piss off! 201 00:24:27,620 --> 00:24:28,370 Well, 202 00:24:28,820 --> 00:24:30,572 is anyone up for a game? 203 00:24:32,620 --> 00:24:33,575 What's the matter with you? 204 00:24:34,820 --> 00:24:36,970 Are you lacking money or courage? 205 00:24:39,820 --> 00:24:42,015 It doesn't always need to be money. 206 00:24:43,020 --> 00:24:46,057 A man has always got some thing to gamble with. 207 00:24:47,620 --> 00:24:48,575 Who dares? 208 00:24:49,220 --> 00:24:49,777 Me! 209 00:24:54,140 --> 00:24:55,289 A milk drinker! 210 00:25:04,620 --> 00:25:05,530 Montero. 211 00:25:07,820 --> 00:25:08,775 What do you want? 212 00:25:09,020 --> 00:25:11,250 Supposedly you're unbeatable at poker. 213 00:25:11,460 --> 00:25:12,575 That's right, what now? 214 00:25:13,820 --> 00:25:15,219 I want to play with you. 215 00:25:15,340 --> 00:25:16,659 What's you stake? 216 00:25:16,740 --> 00:25:19,493 The milk in your glass or the birds under your hat? 217 00:26:13,740 --> 00:26:14,855 Only the two of us? 218 00:26:15,380 --> 00:26:16,733 But that is boring. 219 00:26:17,540 --> 00:26:18,655 Doesn't it suit you? 220 00:26:19,100 --> 00:26:19,850 I don't know. 221 00:26:20,540 --> 00:26:21,893 Depends on how you play. 222 00:26:25,620 --> 00:26:27,975 I'm trying not to disappoint you. 223 00:26:33,340 --> 00:26:34,978 I know you from somewhere. 224 00:26:35,420 --> 00:26:36,375 Might be. 225 00:26:37,220 --> 00:26:39,780 Do you want me to tell you my life story or do we want to play? 226 00:26:40,500 --> 00:26:41,250 It's your deal. 227 00:26:44,900 --> 00:26:45,650 Cut the cards. 228 00:27:08,060 --> 00:27:09,254 Not bad for a start. 229 00:27:09,740 --> 00:27:10,456 Two cards. 230 00:27:15,340 --> 00:27:16,409 I'm taking three. 231 00:27:30,740 --> 00:27:31,775 Five dollars. 232 00:27:35,220 --> 00:27:36,175 I'm staying. 233 00:27:37,620 --> 00:27:39,212 Twenty dollars. 234 00:27:46,980 --> 00:27:48,129 And another thirty. 235 00:27:51,860 --> 00:27:53,009 What's up? 236 00:27:54,420 --> 00:27:55,569 Did you bluff? 237 00:27:57,020 --> 00:27:58,976 You will know soon enough that I didn't bluff. 238 00:28:03,380 --> 00:28:04,938 And another hundred. 239 00:28:05,780 --> 00:28:06,849 I want to see. 240 00:28:07,420 --> 00:28:08,375 Three aces. 241 00:28:24,020 --> 00:28:25,169 You're dealing again. 242 00:28:42,220 --> 00:28:43,573 I'd like one card. 243 00:28:44,580 --> 00:28:45,933 I'm also taking one. 244 00:28:54,020 --> 00:28:56,215 I waited for this moment. 245 00:28:57,740 --> 00:28:58,695 Why? 246 00:28:59,700 --> 00:29:02,055 I always wanted to play with you. 247 00:29:04,140 --> 00:29:06,096 Alright. Are you happy now? 248 00:29:07,820 --> 00:29:09,572 Yes, for sure. 249 00:29:14,620 --> 00:29:16,178 Are you playing for the money? 250 00:29:16,620 --> 00:29:17,973 No, not because of that. 251 00:29:19,020 --> 00:29:20,772 I'm playing for the sake of playing. 252 00:29:21,860 --> 00:29:23,816 I can prove that I'm stronger that way. 253 00:29:23,900 --> 00:29:24,776 In what respect? 254 00:29:26,420 --> 00:29:27,648 I every respect. 255 00:29:29,220 --> 00:29:30,573 I defeat destiny. 256 00:29:32,060 --> 00:29:34,176 Have you always lived by that principle? 257 00:29:34,340 --> 00:29:34,897 Yes. 258 00:29:35,740 --> 00:29:37,093 I am a gambler. 259 00:29:37,820 --> 00:29:39,776 If not always with cards. 260 00:29:41,020 --> 00:29:42,339 Tell me, why do you want to know? 261 00:29:42,420 --> 00:29:45,776 This is a pretty lousy environment for a true gambler. 262 00:29:45,860 --> 00:29:46,929 Why that? 263 00:29:47,020 --> 00:29:49,170 I don't think that there's a lot to be won here. 264 00:29:51,620 --> 00:29:53,576 I have a liking for this poverty. 265 00:29:54,420 --> 00:29:56,854 Where are dollar really means something. 266 00:29:58,020 --> 00:29:59,772 Here you need to fight for your winnings. 267 00:29:59,860 --> 00:30:01,179 That's exciting. 268 00:30:02,220 --> 00:30:03,573 It's about life and death ever so often. 269 00:30:08,820 --> 00:30:11,573 And you're enjoying it, when a poor sucker loses his last cash to you? 270 00:30:11,740 --> 00:30:12,172 No, 271 00:30:12,260 --> 00:30:15,809 but it appeals to me to win whatever is most precious to my opponent. 272 00:30:16,540 --> 00:30:17,689 You have to call. 273 00:30:27,020 --> 00:30:28,169 A dollar? 274 00:30:28,420 --> 00:30:29,773 Are you joking? 275 00:30:29,860 --> 00:30:32,010 Either we are playing proper or you get lost! 276 00:30:34,660 --> 00:30:35,809 However you want it. 277 00:30:37,220 --> 00:30:38,289 Fifty. 278 00:30:39,140 --> 00:30:40,493 Ok, so you've got some money. 279 00:30:43,020 --> 00:30:44,772 Fifty and another hundred. 280 00:30:47,020 --> 00:30:49,170 One thousand, one hundred and fifty. 281 00:30:50,420 --> 00:30:51,375 How much? 282 00:30:52,460 --> 00:30:55,611 I'm bringing one thousand, one hundred and fifty. 283 00:31:00,060 --> 00:31:01,015 One thousand one hundred. 284 00:31:01,100 --> 00:31:04,172 Aren't you listening? One thousand, one hundred and fifty. 285 00:31:16,020 --> 00:31:19,171 I don't think that you're as great a player as everyone says 286 00:31:19,340 --> 00:31:21,296 You seem to be quite certain of your cause. 287 00:31:43,340 --> 00:31:45,092 I thought it's only the two of us playing! 288 00:31:47,100 --> 00:31:48,249 As you can see, 289 00:31:50,460 --> 00:31:52,815 I was right to be certain. 290 00:32:00,620 --> 00:32:03,180 What now, aren't we playing on? 291 00:32:03,820 --> 00:32:05,173 I lost. 292 00:32:05,620 --> 00:32:07,258 Better luck next time. 293 00:32:08,580 --> 00:32:09,933 That shoe doesn't fit me. 294 00:32:12,020 --> 00:32:13,453 I have no money left. 295 00:32:13,540 --> 00:32:16,134 You can still bet your watch. Or something else. 296 00:32:16,620 --> 00:32:18,656 You certainly have something of value. 297 00:32:18,740 --> 00:32:19,570 No, nothing. 298 00:32:20,180 --> 00:32:22,740 Then get something. I'll wait for you. 299 00:33:01,620 --> 00:33:02,939 What are you thinking about? 300 00:33:08,820 --> 00:33:10,333 Something just isn't right with you. 301 00:33:11,820 --> 00:33:13,572 I've been watching you. 302 00:33:14,420 --> 00:33:17,617 You seem like someone who can't cope with his destiny. 303 00:33:18,020 --> 00:33:19,612 I don't want to. 304 00:33:21,260 --> 00:33:22,932 Why are you only drinking milk? 305 00:33:23,020 --> 00:33:25,375 I have never seen a man drinking milk. 306 00:33:25,620 --> 00:33:27,770 I used to drink too much whiskey. 307 00:33:28,420 --> 00:33:30,411 What were you thinking about earlier on? 308 00:34:22,220 --> 00:34:23,369 What do you want? 309 00:35:19,420 --> 00:35:20,569 What do you want? 310 00:35:23,420 --> 00:35:24,773 What do you want? 311 00:35:26,220 --> 00:35:27,972 You will get yourself killed. 312 00:35:28,620 --> 00:35:30,178 What do you care? 313 00:35:31,620 --> 00:35:32,530 Watch out! 314 00:35:32,620 --> 00:35:34,770 Montero has many men, he pays them. 315 00:35:35,380 --> 00:35:37,974 If only they had the courage to show their faces. 316 00:35:38,220 --> 00:35:40,575 They will show up, they are waiting until your nerves are wrecked. 317 00:35:40,660 --> 00:35:41,376 And then... 318 00:35:42,220 --> 00:35:44,575 Then... what then? 319 00:35:47,620 --> 00:35:49,975 Why do you want to die? 320 00:36:39,820 --> 00:36:40,570 Where are you? 321 00:36:40,660 --> 00:36:41,809 Come out! 322 00:36:42,340 --> 00:36:44,058 Why aren't you shooting? 323 00:36:44,140 --> 00:36:46,131 I'm here, shoot me! 324 00:37:55,620 --> 00:37:56,769 Where were you, Django? 325 00:37:59,860 --> 00:38:01,088 I thought... 326 00:38:02,620 --> 00:38:04,292 you wanted to play on. 327 00:38:22,620 --> 00:38:24,576 I had to find some cash. 328 00:38:31,820 --> 00:38:32,730 Deal! 329 00:38:37,020 --> 00:38:38,214 One's for sure: 330 00:38:38,300 --> 00:38:40,370 You are an equal opponent. 331 00:38:41,500 --> 00:38:43,570 I wouldn't have come back otherwise. 332 00:38:54,300 --> 00:38:55,449 Do you want cards? 333 00:38:55,940 --> 00:38:57,532 I can do without. 334 00:38:58,620 --> 00:39:00,576 My deck is sufficient. 335 00:39:03,620 --> 00:39:04,769 Wait and see! 336 00:39:06,620 --> 00:39:07,769 What's on? 337 00:39:08,220 --> 00:39:09,812 A hundred dollars. 338 00:39:09,980 --> 00:39:13,131 Those and another hundred and fifty dollars. 339 00:39:13,980 --> 00:39:16,175 I raise to a thousand. 340 00:39:16,820 --> 00:39:18,139 I want to see. 341 00:39:18,420 --> 00:39:20,376 I recognized you right from the start. 342 00:39:21,620 --> 00:39:23,178 I knew. 343 00:39:24,820 --> 00:39:26,697 That makes it even more interesting. 344 00:39:54,420 --> 00:39:56,172 What more do you want, Django? 345 00:39:57,020 --> 00:39:59,375 You still own something very valuable. 346 00:40:00,620 --> 00:40:01,575 What? 347 00:40:03,700 --> 00:40:05,452 Your life. 348 00:40:11,420 --> 00:40:12,978 Put your gun there. 349 00:40:21,220 --> 00:40:23,370 My life against everything you won? 350 00:40:24,020 --> 00:40:25,897 Your life against mine. 351 00:40:26,220 --> 00:40:28,973 Whoever wins shoots the other one. 352 00:41:07,220 --> 00:41:08,619 Three cards. 353 00:41:12,820 --> 00:41:15,175 One... two... three... 354 00:41:17,420 --> 00:41:18,773 I'm also taking three. 355 00:41:26,020 --> 00:41:28,580 This time you don't stand a chance, Django. 356 00:41:29,220 --> 00:41:30,619 Your bluffing won't help you. 357 00:41:34,020 --> 00:41:34,975 No. 358 00:41:37,220 --> 00:41:39,176 Luck is fickle. 359 00:41:39,620 --> 00:41:41,975 It flirts with everyone. 360 00:41:46,820 --> 00:41:48,970 See what I've got here. 361 00:41:52,620 --> 00:41:54,451 You thought that you had done me, 362 00:41:54,540 --> 00:41:55,689 but now... 363 00:41:56,820 --> 00:41:58,538 it's my turn, Django. 364 00:44:02,220 --> 00:44:04,734 These brother are laden with guilt. 365 00:44:05,820 --> 00:44:08,380 And now they'll have to pay for their mistakes 366 00:44:09,220 --> 00:44:11,370 They will face God soon enough... 367 00:44:12,220 --> 00:44:14,780 whose goodness and might they always denied. 368 00:44:16,820 --> 00:44:19,129 Let us pray for the sinners. 369 00:44:26,020 --> 00:44:28,375 Have mercy with them. 370 00:44:29,700 --> 00:44:31,258 You wear the robe of a priest, 371 00:44:31,340 --> 00:44:32,614 but you are a devil. 372 00:44:32,820 --> 00:44:34,572 You can never be a man of God! 373 00:44:34,660 --> 00:44:36,298 You are a mur... 374 00:44:36,420 --> 00:44:37,375 No, no, 375 00:44:37,460 --> 00:44:38,336 have mercy, 376 00:44:38,420 --> 00:44:40,172 I did nothing wrong. No, no! 377 00:44:40,260 --> 00:44:41,932 I am innocent! No! 378 00:44:48,420 --> 00:44:51,969 Our brothers paid for their guilt. 379 00:44:53,220 --> 00:44:54,573 But you, remember: 380 00:44:55,220 --> 00:44:57,973 Those who sin will be punished 381 00:44:59,020 --> 00:45:00,817 God's grace... 382 00:45:01,220 --> 00:45:02,778 be with you. 383 00:45:28,220 --> 00:45:29,619 Give me a glass of milk. 384 00:45:52,220 --> 00:45:53,938 Can somebody tell me where to find... 385 00:45:57,620 --> 00:45:59,372 brother Baldwin? 386 00:46:02,220 --> 00:46:04,051 Does nobody know where he is? 387 00:46:08,580 --> 00:46:10,457 Why are you so silent? 388 00:46:11,020 --> 00:46:12,373 They know who you are. 389 00:46:13,220 --> 00:46:14,175 They are afraid. 390 00:46:15,020 --> 00:46:16,248 Of me? 391 00:46:20,820 --> 00:46:22,731 I only want to know where he is. 392 00:46:22,820 --> 00:46:25,334 He appears here once in a while, the devil. 393 00:46:25,420 --> 00:46:28,378 But he hasn't been seen since you came to this area. 394 00:46:30,620 --> 00:46:32,770 So he's somewhere close to here. 395 00:46:36,420 --> 00:46:37,978 Why does he hide? 396 00:46:38,660 --> 00:46:41,413 I think he's afraid of your gun. 397 00:46:41,620 --> 00:46:43,178 Of this? 398 00:46:52,980 --> 00:46:55,130 I heard that you are looking for me, brother. 399 00:46:56,020 --> 00:46:57,499 That's right. My name is - 400 00:46:57,580 --> 00:46:59,332 I know you well! 401 00:46:59,420 --> 00:47:01,536 I heard a lot about you. 402 00:47:01,620 --> 00:47:05,169 And I know that you're out to fight for heavenly justice. 403 00:47:06,020 --> 00:47:08,375 You bring the sinners to their well deserved punishment. 404 00:47:08,900 --> 00:47:10,936 That's over now, once and for all. 405 00:47:12,620 --> 00:47:14,576 And you threw your gun away? 406 00:47:14,780 --> 00:47:16,372 I don't want to kill anymore. 407 00:47:16,460 --> 00:47:17,939 I want to live in peace. 408 00:47:18,220 --> 00:47:20,973 I'm happy to hear that, brother. 409 00:47:25,220 --> 00:47:28,178 Nothing is more beautiful than a man burying his hatred 410 00:47:28,260 --> 00:47:31,218 and dropping his guns once and for all 411 00:47:31,300 --> 00:47:33,973 to start a new life. 412 00:47:35,020 --> 00:47:36,772 I thank the almighty. 413 00:47:43,020 --> 00:47:44,373 But brother... 414 00:47:44,620 --> 00:47:47,373 are you really serious about it? 415 00:47:48,220 --> 00:47:49,778 I don't know. 416 00:47:50,820 --> 00:47:53,857 I have, as you might well know, 417 00:47:53,980 --> 00:47:56,972 buried the remains of your brother. 418 00:48:10,900 --> 00:48:14,210 I'm sorry to have to do that same service to you. 419 00:48:27,620 --> 00:48:30,578 Shame that you are not a regretful sinner, brother. 420 00:48:31,420 --> 00:48:33,570 Now you will have to suffer for it. 421 00:48:34,820 --> 00:48:38,779 Maybe the... the pain, 422 00:48:38,860 --> 00:48:42,057 that you will have to endure, will turn you into a new man. 423 00:48:43,620 --> 00:48:45,975 Maybe they are able to break down your stubbornness. 424 00:49:27,820 --> 00:49:29,776 So you put down your gun? 425 00:49:35,620 --> 00:49:38,578 The devil must have equipped you with a replacement. 426 00:49:44,620 --> 00:49:47,009 They told me at the village that as long as I would carry a gun 427 00:49:47,420 --> 00:49:49,570 brother Baldwin wouldn't appear. 428 00:49:50,020 --> 00:49:52,375 That's why you hid it underneath your shirt. 429 00:49:54,220 --> 00:49:55,653 See brother, 430 00:49:56,580 --> 00:49:59,140 the almighty blessed my hands. 431 00:49:59,620 --> 00:50:04,171 He gave them enormous power, so that I can punish the culprits. 432 00:50:05,620 --> 00:50:06,575 Watch Out! 433 00:50:13,620 --> 00:50:15,975 I would simply kill a regular sinner. 434 00:50:18,420 --> 00:50:21,332 But you are something special, Django. 435 00:50:29,020 --> 00:50:32,456 I hope this little tester broke your stubbornness. 436 00:50:32,580 --> 00:50:35,970 How about answering a simple question of mine? 437 00:50:37,140 --> 00:50:40,450 Our brothers here are eager to hear what you've gotta say. 438 00:50:41,220 --> 00:50:44,132 You know where a certain chest is hidden. 439 00:50:44,220 --> 00:50:48,179 It vanished without trace, when the glorious General Taylor 440 00:50:48,260 --> 00:50:50,728 retreated from Monta Ray. 441 00:50:50,820 --> 00:50:53,539 The possession of that chest would make my brothers very happy 442 00:50:53,620 --> 00:50:57,135 and would enable them to fulfil their little worldly wishes. 443 00:50:58,220 --> 00:50:59,369 Where is the chest? 444 00:51:02,500 --> 00:51:04,252 So you believe in that, too, brother. 445 00:51:05,020 --> 00:51:06,817 I figured that you were smarter. 446 00:51:07,620 --> 00:51:11,772 Greed clouds your common sense. This chest doesn't even exist. 447 00:51:11,860 --> 00:51:14,579 It never did. I just made it up. 448 00:51:15,420 --> 00:51:17,376 You refuse to tell the truth? 449 00:51:18,180 --> 00:51:21,138 I am warning you. The hand of God will strike you. 450 00:51:21,620 --> 00:51:23,372 The hand of a murderer! 451 00:51:33,020 --> 00:51:34,817 We will leave you here for a while. 452 00:51:35,420 --> 00:51:37,729 In the meantime, carefully examine your conscience. 453 00:51:38,820 --> 00:51:39,969 Consider it, brother. 454 00:51:40,820 --> 00:51:42,936 We will be back. 455 00:51:43,020 --> 00:51:45,853 And then we will ask you one last time, 456 00:51:45,940 --> 00:51:47,658 whether you regret your sins. 457 00:51:51,020 --> 00:51:54,774 I want to be certain to find you here when I return. 458 00:52:36,420 --> 00:52:39,218 This village knowingly sheltered a sinner, 459 00:52:39,300 --> 00:52:40,210 without... 460 00:52:41,820 --> 00:52:43,856 bringing him to justice. 461 00:52:44,620 --> 00:52:47,578 Brother, be humble and remorseful 462 00:52:48,820 --> 00:52:50,378 and accept your just punishment 463 00:52:51,020 --> 00:52:52,578 that heaven sends you. 464 00:53:28,220 --> 00:53:29,175 What do you want? 465 00:53:31,020 --> 00:53:33,170 Have you thought about it, brother? 466 00:53:33,260 --> 00:53:34,170 What do you want? 467 00:53:35,020 --> 00:53:36,772 Don't you want to confess? 468 00:53:37,740 --> 00:53:39,378 I have nothing to confess! 469 00:53:40,180 --> 00:53:43,331 You are close to heaven's gates. 470 00:56:49,020 --> 00:56:50,214 Brother, 471 00:56:50,620 --> 00:56:52,133 your our has come. 472 00:57:07,020 --> 00:57:09,534 You will now receive the punishment for your sins. 473 00:57:19,020 --> 00:57:21,580 Wait at the base of the pass. 474 00:57:22,020 --> 00:57:23,976 I will execute the sentence myself. 475 00:57:26,620 --> 00:57:29,771 You will be very close to your brother soon. 476 00:57:45,860 --> 00:57:47,896 It is time... 477 00:57:48,620 --> 00:57:49,769 Brother. 478 00:58:38,020 --> 00:58:39,214 Who are you? 479 00:58:41,540 --> 00:58:43,292 What do you want here? 480 00:58:45,020 --> 00:58:46,339 To re-open the bank. 481 00:58:50,420 --> 00:58:52,775 To re-open the bank in this dump? 482 00:58:53,020 --> 00:58:56,376 Do you think that anyone owns a lousy cent here? Not one! 483 00:58:56,820 --> 00:58:58,970 Do you know where the people who own something stay round here? 484 00:58:59,060 --> 00:59:00,379 At the cemetery! 485 00:59:01,420 --> 00:59:03,376 Tomorrow I expect a waggon load of gold. 486 00:59:04,620 --> 00:59:06,212 Sober up first. 487 00:59:08,180 --> 00:59:09,932 I only drink milk. 488 00:59:11,060 --> 00:59:13,130 The bank will be open by tomorrow. 489 00:59:13,220 --> 00:59:14,096 Really? 490 00:59:16,820 --> 00:59:19,380 When do you expect your first customers? 491 00:59:22,420 --> 00:59:23,569 Tomorrow, too. 492 00:59:28,020 --> 00:59:30,329 Your first customer will certainly be O'Hara. 493 00:59:30,420 --> 00:59:33,571 And once he's been here, you can close down your bank again. 494 00:59:59,940 --> 01:00:01,498 Do you think that there's gold in those boxes? 495 01:00:01,580 --> 01:00:03,298 Yes, the load must be heavy. 496 01:00:13,940 --> 01:00:15,692 Is there always so little going on around here? 497 01:00:16,020 --> 01:00:17,294 I'm afraid so. 498 01:00:22,620 --> 01:00:23,575 I am thirsty. 499 01:00:26,340 --> 01:00:29,093 In your place I would mind the load a bit more. 500 01:00:29,180 --> 01:00:30,898 Things get stolen easily. 501 01:00:32,140 --> 01:00:33,732 I am not afraid. 502 01:00:34,140 --> 01:00:36,449 The people around here are all honest. Or aren't they? 503 01:00:37,140 --> 01:00:40,291 Everyone said that that you were courageous to open up a bank round here. 504 01:00:42,740 --> 01:00:45,095 I always do what I say. 505 01:00:54,580 --> 01:00:55,899 You're having fun, are you? 506 01:00:55,980 --> 01:00:57,299 Oh yes, thank you! 507 01:01:05,580 --> 01:01:06,649 Don't shoot, mister. 508 01:01:06,740 --> 01:01:08,059 If you want I can work for you. 509 01:01:08,140 --> 01:01:08,890 Yes, really! 510 01:01:09,540 --> 01:01:10,290 Please don't. 511 01:01:11,540 --> 01:01:13,292 The boxes are really heavy. 512 01:01:13,540 --> 01:01:13,972 Yes. 513 01:01:20,180 --> 01:01:21,738 You can offload them. 514 01:01:21,820 --> 01:01:23,333 Get them inside the bank. 515 01:01:24,940 --> 01:01:26,089 Oh... 516 01:01:26,540 --> 01:01:27,495 Gold! 517 01:01:27,740 --> 01:01:29,093 A twenty dollar piece! 518 01:01:29,940 --> 01:01:31,692 He's got - matter of fact! 519 01:02:04,700 --> 01:02:06,975 What's up? Can I help you? 520 01:02:09,300 --> 01:02:10,335 Why not? 521 01:02:20,140 --> 01:02:22,256 I tell you one thing, this bank will be a failure. 522 01:02:22,500 --> 01:02:24,536 Do you think that anybody is going to fall for it? 523 01:02:25,500 --> 01:02:28,810 These idiots here maybe, but not my patron. 524 01:02:29,420 --> 01:02:30,455 O'Hara. 525 01:02:30,980 --> 01:02:31,730 You're saying it. 526 01:02:32,900 --> 01:02:33,616 O'Hara. 527 01:02:34,620 --> 01:02:36,497 He can't stand jokes like that. 528 01:02:36,940 --> 01:02:40,410 And he doesn't like people who are trying to fool him. 529 01:02:40,740 --> 01:02:41,729 I don't understand that. 530 01:02:42,260 --> 01:02:42,737 No? 531 01:02:43,540 --> 01:02:44,939 You better close down the shop again. 532 01:02:45,420 --> 01:02:48,093 Do you think that anybody is going to bring his money? 533 01:02:48,500 --> 01:02:49,819 I wouldn't count on it! 534 01:02:54,340 --> 01:02:55,739 What do you really want here? 535 01:02:55,820 --> 01:02:57,412 Open a bank, what else? 536 01:02:58,140 --> 01:03:01,257 Tell O'Hara that I'd like him to be my customer. 537 01:03:03,620 --> 01:03:05,338 Bueno! I'll tell him. 538 01:03:05,700 --> 01:03:06,337 Hey you! 539 01:03:06,540 --> 01:03:10,215 I can't stand people who are turning their back while I speak to them! 540 01:03:37,860 --> 01:03:38,690 Just a moment, Ringo. 541 01:03:38,860 --> 01:03:40,339 I want the rest, too. 542 01:03:40,940 --> 01:03:42,214 For sure I'll give you the rest! 543 01:03:54,660 --> 01:03:55,570 Paco. 544 01:04:03,260 --> 01:04:06,252 You're asking a bit much for a piece of gold. You're taking advantage of me! 545 01:04:20,060 --> 01:04:20,776 What do you want? 546 01:04:21,180 --> 01:04:22,693 We're speaking on behalf of the others. 547 01:04:24,300 --> 01:04:25,096 Who are the others? 548 01:04:25,180 --> 01:04:26,579 The citizens of the village. 549 01:04:27,580 --> 01:04:29,730 We want you to leave. 550 01:04:29,820 --> 01:04:30,570 Why? 551 01:04:30,900 --> 01:04:33,209 Why should I leave? I think it's quite nice here. 552 01:04:34,100 --> 01:04:35,453 It's because of the gold. 553 01:04:36,420 --> 01:04:37,819 Don't you want a bank here? 554 01:04:38,380 --> 01:04:41,053 Senior, where there's gold, there's O'Hara. 555 01:04:41,340 --> 01:04:43,217 And where O'Hara is, there is death. 556 01:04:43,900 --> 01:04:44,855 Tell me, how old are you? 557 01:04:45,300 --> 01:04:46,619 About eighty. 558 01:04:46,780 --> 01:04:49,214 And are you afraid of dying? Look here. 559 01:04:49,900 --> 01:04:51,572 This is some kind of hourglass. 560 01:04:52,140 --> 01:04:53,937 The level of the milk constantly sinks. 561 01:04:55,500 --> 01:04:56,569 One hour, 562 01:04:58,940 --> 01:04:59,895 two hours, 563 01:05:01,660 --> 01:05:02,888 three hours. 564 01:05:03,660 --> 01:05:07,699 Before the milk has reached this point, O'Hara will be here. 565 01:05:08,580 --> 01:05:09,615 And now go away. 566 01:05:13,300 --> 01:05:14,449 The bank is closed. 567 01:05:55,700 --> 01:05:56,974 He's vanished. 568 01:06:49,380 --> 01:06:50,176 Gold. 569 01:06:52,980 --> 01:06:54,174 Apiece of gold. 570 01:06:58,740 --> 01:06:59,456 Beautiful! 571 01:07:12,140 --> 01:07:13,289 How warm it is. 572 01:07:19,580 --> 01:07:21,013 Like a woman's skin. 573 01:07:39,300 --> 01:07:40,972 There they are indeed. 574 01:07:43,060 --> 01:07:46,052 A clever bait. He knew how to get me to come here. 575 01:07:46,900 --> 01:07:47,730 He succeeded in that. 576 01:07:56,900 --> 01:07:57,810 Stop, wait! 577 01:07:58,580 --> 01:08:01,333 You have no idea, how should you. 578 01:08:04,460 --> 01:08:06,655 You're just plain crooks. 579 01:08:07,620 --> 01:08:10,851 I want to savour this pleasure to the limit. 580 01:08:11,300 --> 01:08:12,574 So slow down! 581 01:08:14,300 --> 01:08:16,211 Nothing attracts me more than gold. 582 01:08:20,180 --> 01:08:23,411 I once knew a girl in Oklahoma. 583 01:08:25,100 --> 01:08:27,739 Her hair glittered just like gold. 584 01:08:29,220 --> 01:08:30,448 And now... 585 01:08:31,980 --> 01:08:35,052 go on - really slow. 586 01:09:04,420 --> 01:09:05,330 Nothing but stones. 587 01:09:06,020 --> 01:09:08,853 How is that possible, how is that possible, how is that possible? 588 01:09:08,940 --> 01:09:09,895 I'm getting mad! 589 01:09:11,380 --> 01:09:13,689 Well? What do you sax now, O'Hara? 590 01:09:22,660 --> 01:09:23,854 Quick, let's go. 591 01:09:25,740 --> 01:09:26,536 So something! 592 01:09:28,700 --> 01:09:30,418 You've got to kill the guy! 593 01:09:30,740 --> 01:09:33,732 What are you waiting for? Kill him! Go! 594 01:09:41,300 --> 01:09:42,494 Where are you, O'Hara? 595 01:09:45,700 --> 01:09:47,372 Here I am. 596 01:09:48,380 --> 01:09:50,530 I tricked you quite nicely! 597 01:09:51,260 --> 01:09:53,490 Come on! Get your revenge! 598 01:09:55,620 --> 01:09:57,690 It is a piece of cake for you to kill me. 599 01:09:58,220 --> 01:09:59,448 Come On, I'm waiting! 600 01:10:00,340 --> 01:10:01,978 People say that you are possessed by the devil, 601 01:10:02,100 --> 01:10:04,375 but I know what really possesses you. 602 01:10:05,100 --> 01:10:08,854 Two Things, O'Hara. Gold and blond girls. 603 01:10:09,500 --> 01:10:11,695 I've been looking for you in the whole West. 604 01:10:14,900 --> 01:10:16,618 Now I've finally found you. 605 01:10:17,620 --> 01:10:20,578 Because I knew you would appear anyplace where you could get your hands on gold... 606 01:10:20,660 --> 01:10:22,730 or a blond girl. 607 01:10:43,340 --> 01:10:44,739 Bring the boxes to the cemetery. 608 01:10:45,580 --> 01:10:46,171 Even the empty one? 609 01:10:46,300 --> 01:10:47,176 No, that one stays here. 610 01:10:47,900 --> 01:10:49,174 It's for O'Hara. 611 01:10:56,540 --> 01:10:57,609 Hey, where do you want to go? 612 01:10:58,220 --> 01:10:59,812 I want to bring my money to the bank. 613 01:11:00,020 --> 01:11:01,009 There's no bank here anymore. 614 01:11:20,940 --> 01:11:21,690 Go away! 615 01:12:38,820 --> 01:12:41,539 Not a trace of greenery. Only the blank rocks. 616 01:12:43,020 --> 01:12:44,294 Do other women live here as well? 617 01:12:45,140 --> 01:12:47,608 No. A woman wouldn't bear it here. 618 01:12:50,900 --> 01:12:53,539 But I'll be back in town in a few days, you promised that. 619 01:12:54,580 --> 01:12:55,729 You can rely on my word. 620 01:13:11,700 --> 01:13:13,019 There are men who watch us! 621 01:13:13,660 --> 01:13:14,729 I've seen them. 622 01:13:14,980 --> 01:13:15,617 I want to turn back! 623 01:13:15,700 --> 01:13:17,497 No, you stay, I paid you. 624 01:13:24,420 --> 01:13:24,897 Take the scarf off. 625 01:13:25,220 --> 01:13:26,096 Why that? 626 01:13:26,740 --> 01:13:28,492 Just do it, no need to be afraid. 627 01:13:41,940 --> 01:13:43,658 No. No! 628 01:13:45,860 --> 01:13:46,736 I'd rather you wait. 629 01:13:49,860 --> 01:13:50,929 You'll otherwise meet her. 630 01:13:54,900 --> 01:13:55,969 She is beautiful. 631 01:13:59,100 --> 01:14:01,216 Oh please, I'm not going any further, I have - 632 01:14:01,300 --> 01:14:02,619 Shut up and sit straight. 633 01:14:12,380 --> 01:14:14,450 I tell you, these men will shoot us. 634 01:14:14,620 --> 01:14:15,370 Not now. 635 01:14:15,500 --> 01:14:15,932 Why not? 636 01:14:16,020 --> 01:14:17,373 Because of you. 637 01:14:19,620 --> 01:14:23,295 No, No. 638 01:15:12,580 --> 01:15:13,615 Stay seated. 639 01:15:19,500 --> 01:15:20,171 Got you! 640 01:15:20,260 --> 01:15:21,136 No, let me leave! 641 01:15:21,260 --> 01:15:22,056 You stay here! 642 01:15:22,140 --> 01:15:24,495 I am afraid I want to leave! I want to get out of here! 643 01:15:24,900 --> 01:15:27,209 Sally, be reasonable, they shoot at everything that moves. 644 01:15:27,300 --> 01:15:30,610 No, let me go, I beg you! I just can't stand it anymore, I - 645 01:15:33,580 --> 01:15:36,458 Django, I got a lot of money from you, if only I hadn't taken it! 646 01:15:36,780 --> 01:15:38,259 What use is it once I'm dead? 647 01:15:38,500 --> 01:15:39,853 Don't worry, Sally, you won't die. 648 01:15:40,020 --> 01:15:43,171 Maybe I'll die. They won't hurt you. 649 01:15:43,380 --> 01:15:45,052 If they kill you, they'll kill me too! 650 01:15:45,140 --> 01:15:48,576 Django, I don't want to perish here. Why don't you let me leave? 651 01:15:49,100 --> 01:15:51,773 Come to your senses, Sally! Stop crying! 652 01:15:52,580 --> 01:15:54,138 It is going to turn out alright. 653 01:15:54,780 --> 01:15:56,532 I'm telling you, all will be good. 654 01:15:58,380 --> 01:16:00,336 Keep your hands out of that issue, O'Hara. 655 01:16:00,500 --> 01:16:01,899 We shot at him time and time again, 656 01:16:02,100 --> 01:16:04,739 but the bullets don't hit him, he is invincible. 657 01:16:05,020 --> 01:16:07,454 Still he strikes on every shot. Half of our people are already dead. 658 01:16:09,380 --> 01:16:10,893 You cowardly crooks. 659 01:16:11,500 --> 01:16:15,175 Five men are afraid of a single enemy. 660 01:16:15,980 --> 01:16:19,450 You forgot that he set himself up in an old monastery. They say it's a cursed place. 661 01:16:20,980 --> 01:16:22,652 That's just stupid superstition 662 01:16:23,100 --> 01:16:23,930 Just Talk. 663 01:16:27,260 --> 01:16:27,851 Let's go. 664 01:16:27,940 --> 01:16:31,091 O'Hara! We won't come with you tonight. 665 01:16:31,380 --> 01:16:33,257 You're only after the girl! 666 01:16:33,540 --> 01:16:35,974 If it was about gold, it would be a different matter, 667 01:16:36,100 --> 01:16:37,249 but this doesn't pay off. 668 01:16:37,660 --> 01:16:40,652 We don't risk our heads just for your wifey. 669 01:16:43,340 --> 01:16:46,889 Just so that you know. I want the gold and the girl! 670 01:16:47,260 --> 01:16:48,693 O'Hara, tell the truth! 671 01:16:49,660 --> 01:16:50,536 Is there really gold there? 672 01:16:52,740 --> 01:16:56,210 Yes, for sure. More than all of us together have ever seen. 673 01:17:00,540 --> 01:17:01,575 The gold is yours. 674 01:17:01,740 --> 01:17:05,938 That means that we will share it out evenly. 675 01:17:07,700 --> 01:17:08,849 Each one will get the same part. 676 01:17:09,660 --> 01:17:10,934 The loot will be divided by six? 677 01:17:13,860 --> 01:17:15,213 Sure. 678 01:17:16,260 --> 01:17:18,376 It's the first time you're that generous. 679 01:17:21,660 --> 01:17:23,173 I'll get mine. 680 01:17:24,620 --> 01:17:25,848 Be sure about that. 681 01:17:28,180 --> 01:17:29,215 I get the girl. 682 01:17:33,540 --> 01:17:35,132 What are we here for, Django? 683 01:17:36,420 --> 01:17:37,739 I've git a bill to settle. 684 01:17:40,180 --> 01:17:41,932 No other reason for it? 685 01:17:42,300 --> 01:17:44,097 What other reason should there be? 686 01:17:45,140 --> 01:17:48,337 No, the only reason is that I need to get even with O'Hara. 687 01:17:48,420 --> 01:17:49,296 And after that? 688 01:17:51,020 --> 01:17:51,930 I don't know. 689 01:17:52,460 --> 01:17:53,893 Everything else doesn't matter. 690 01:17:54,660 --> 01:17:56,457 I don't think about tomorrow, why should I? 691 01:17:58,940 --> 01:18:00,498 You will go away from here. 692 01:18:01,940 --> 01:18:03,692 Maybe. When all of this is over. 693 01:18:04,020 --> 01:18:05,499 But even that isn't for sure. 694 01:18:07,380 --> 01:18:09,416 I am like one of those rocks out there. 695 01:18:15,940 --> 01:18:17,896 No, Django, I don't believe that. 696 01:18:29,100 --> 01:18:30,692 I will never understand you. 697 01:18:31,980 --> 01:18:33,698 You don't need to, Sally. 698 01:18:36,340 --> 01:18:38,535 I think you detest other people, Django. 699 01:18:39,260 --> 01:18:40,136 No. 700 01:18:43,900 --> 01:18:44,935 Not all of them. 701 01:18:46,580 --> 01:18:47,569 Sit down! 702 01:18:49,500 --> 01:18:50,489 And don't move. 703 01:19:01,740 --> 01:19:05,050 There is the grave, in the front row, with the big cross. 704 01:19:05,980 --> 01:19:06,935 So let's go! 705 01:19:20,340 --> 01:19:21,216 Stop! 706 01:19:21,860 --> 01:19:23,293 This is where my brother was buried! 707 01:19:31,860 --> 01:19:34,613 Send the horses away! He has hidden himself in the church. 708 01:19:34,700 --> 01:19:36,213 Sneak in there and kill him. 709 01:19:37,020 --> 01:19:38,089 Go, go! 710 01:21:11,820 --> 01:21:13,492 Cross yourself once again. 711 01:21:15,940 --> 01:21:18,852 No, not with your left hand. 712 01:21:43,580 --> 01:21:44,535 Django! 713 01:21:48,100 --> 01:21:50,011 That really was a precise job! 714 01:21:55,300 --> 01:21:57,814 I sent the idiots in there on purpose. 715 01:22:04,700 --> 01:22:05,576 Django! 716 01:22:05,900 --> 01:22:07,049 All of the gold is ours. 717 01:22:08,340 --> 01:22:09,295 Only the two of us! 718 01:22:13,580 --> 01:22:15,298 We will come to terms over it! 719 01:22:18,740 --> 01:22:19,217 One more thing! 720 01:22:19,380 --> 01:22:20,574 Can I get the girl? 721 01:22:23,860 --> 01:22:25,259 Django. Do you agree? 722 01:22:26,300 --> 01:22:27,574 Yes, O'Hara! 723 01:22:29,300 --> 01:22:31,336 We'll share the gold. 724 01:22:32,460 --> 01:22:33,256 For sure? 725 01:23:17,980 --> 01:23:19,857 Sure my friend, now you got tricked! 726 01:23:20,420 --> 01:23:22,809 You're quick on the gun, but I've got an edge over you. 727 01:23:22,940 --> 01:23:24,293 So you aren't hurt. 728 01:23:26,140 --> 01:23:27,493 Okay, now come! 729 01:23:29,420 --> 01:23:30,694 The fun is over. 730 01:23:32,660 --> 01:23:34,890 Get the spade and start digging! 731 01:23:37,420 --> 01:23:38,694 Stop, stop! 732 01:23:39,060 --> 01:23:40,573 First you give me your gun. 733 01:23:49,180 --> 01:23:51,330 And now you will dig your own grave. 734 01:24:15,620 --> 01:24:16,973 Bravo, bravo! 735 01:24:23,740 --> 01:24:24,536 Go ahead. 736 01:24:26,340 --> 01:24:28,649 No, I need to rest for a moment. 737 01:24:30,060 --> 01:24:30,970 Go ahead! 738 01:24:58,220 --> 01:24:58,891 Django! 739 01:25:00,380 --> 01:25:00,937 Django! 740 01:25:02,340 --> 01:25:03,136 Where are you? 741 01:25:05,500 --> 01:25:07,013 But we wanted to share the gold! 742 01:25:07,820 --> 01:25:09,173 We had a deal! 743 01:25:26,780 --> 01:25:27,735 Django? 744 01:25:36,980 --> 01:25:38,208 You don't need to - 745 01:25:41,500 --> 01:25:44,458 You don't need to be afraid, I won't do you any harm. 746 01:25:50,780 --> 01:25:52,008 You don't know me 747 01:25:53,380 --> 01:25:56,736 I saw you yesterday when you were riding through the canyon. 748 01:25:59,860 --> 01:26:00,531 You are delightful! 749 01:26:09,340 --> 01:26:10,614 Have no fear. 750 01:26:14,980 --> 01:26:16,777 I only want to sit beside you. 751 01:26:17,140 --> 01:26:18,414 I won't do anything to you! 752 01:26:22,420 --> 01:26:23,648 Could I touch your hair? 753 01:26:29,060 --> 01:26:29,936 Just the once! 754 01:26:30,900 --> 01:26:34,336 Never in my life have I seen hair that beautiful. 755 01:26:36,500 --> 01:26:37,535 May I - 756 01:26:38,860 --> 01:26:39,895 may I move closer? 757 01:26:39,980 --> 01:26:40,378 No! 758 01:26:42,940 --> 01:26:44,055 Give me your hand. 759 01:26:46,140 --> 01:26:46,856 You are - 760 01:26:47,700 --> 01:26:50,373 You are the most beautiful woman I ever met in my life! 761 01:26:54,940 --> 01:26:57,738 I'll give you all you could ever wish for! 762 01:26:59,740 --> 01:27:00,616 No! 763 01:27:02,940 --> 01:27:04,658 Your golden hair makes me crazy! 764 01:27:16,940 --> 01:27:20,216 Alright, I can wait, I - 765 01:27:22,900 --> 01:27:24,618 I will fetch a few horses for us. 766 01:27:24,820 --> 01:27:26,139 You just stay here! 51529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.