All language subtitles for Scene.of.the.Crime.1986

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,738 --> 00:00:14,538 EL LUGAR DEL CRIMEN 2 00:02:16,697 --> 00:02:19,359 - ¿Cómo te llamas? - Thomas. 3 00:02:20,601 --> 00:02:22,161 ¿Qué llevas en la mano? 4 00:02:22,836 --> 00:02:24,036 ¿Qué? 5 00:02:24,104 --> 00:02:25,490 Vamos. ¿Qué es? 6 00:02:26,106 --> 00:02:30,169 Esos cuchillo son peligrosos a tu edad. Corres, te caes y te cortas. 7 00:02:30,244 --> 00:02:31,340 Dámelo. 8 00:02:37,918 --> 00:02:41,647 - ¿Las flores son para tus padres? - No tengo padres. 9 00:02:42,022 --> 00:02:43,512 Están allí, en el cementerio. 10 00:02:43,590 --> 00:02:45,456 Murieron en un accidente de coche hace tiempo. 11 00:02:46,026 --> 00:02:46,954 Pero... 12 00:02:47,327 --> 00:02:48,668 ¿Qué hace usted aquí? 13 00:02:48,922 --> 00:02:51,091 Estoy con un amigo. Es mejor que no te vea. 14 00:02:52,432 --> 00:02:53,831 Necesito dinero. 15 00:02:54,001 --> 00:02:55,832 Yo no tengo. 16 00:02:56,637 --> 00:02:58,428 Pues ve a buscarlo. 17 00:03:01,008 --> 00:03:02,903 Para comprar un billete de tren. 18 00:03:03,710 --> 00:03:06,304 Si se lo cuentas a alguien te atraparé. 19 00:03:07,981 --> 00:03:10,575 No me gusta estar aquí. Hablemos fuera. 20 00:03:10,651 --> 00:03:12,585 No, no intentes escaparte. 21 00:03:14,254 --> 00:03:16,415 ¿Cuándo le traigo el dinero? 22 00:03:16,490 --> 00:03:19,134 Esta noche. Estaré esperando. 23 00:03:20,394 --> 00:03:22,259 Está bien. ¿Aquí? 24 00:03:23,297 --> 00:03:24,430 De acuerdo. 25 00:03:24,431 --> 00:03:25,431 ¡No, espera! 26 00:03:25,432 --> 00:03:27,200 Aquí no. No es buena idea. 27 00:03:27,413 --> 00:03:30,430 - Arriba, en tu cementerio. - No, allí no. 28 00:03:30,504 --> 00:03:31,788 No podría. 29 00:03:32,239 --> 00:03:34,469 Al bajar la colina entonces. ¿Qué hay abajo? 30 00:03:34,541 --> 00:03:37,169 Hay un camino hacia el Garona. 31 00:03:37,244 --> 00:03:39,075 Nadie va allí. 32 00:03:39,146 --> 00:03:40,279 Bien. 33 00:03:40,280 --> 00:03:42,071 Esta noche a la orilla del Garona. 34 00:03:45,819 --> 00:03:48,287 Ten cuidado y no trates de engañarme... 35 00:03:48,355 --> 00:03:49,989 ...o iré a buscarte. 36 00:03:52,459 --> 00:03:54,927 Si vengo, ¿me harás daño? 37 00:03:56,263 --> 00:03:59,994 No, te daré las gracias y luego serás libre. 38 00:04:01,335 --> 00:04:02,869 Venga, hasta luego. 39 00:04:40,707 --> 00:04:41,708 ¡Abuelo! 40 00:04:48,010 --> 00:04:51,709 - Tengo mucho miedo, Abuelo. - ¿Qué pasa? Habla más alto. 41 00:04:55,055 --> 00:04:58,620 - ¿Has acabado el trabajo por hoy? - Es sábado. Me voy a pescar. 42 00:04:59,326 --> 00:05:01,191 Voy a llevarle esto a la Abuela. 43 00:05:07,200 --> 00:05:08,390 ¿Sabes, Abuelo? 44 00:05:09,369 --> 00:05:11,513 Me ha pasado una cosa, pero no puedo contártela. 45 00:05:11,514 --> 00:05:14,635 No empieces con tus historias. Me has engañado muchas veces. 46 00:05:14,708 --> 00:05:16,869 Ya no te creo, se acabó. 47 00:05:21,014 --> 00:05:23,278 ¿Puedes darle esto a la Abuela? 48 00:05:23,615 --> 00:05:25,944 Me pidió que las cogiera y tengo algo que hacer ahora. 49 00:05:26,019 --> 00:05:29,120 No, hazlo tú. Yo no le llevo nada a nadie. 50 00:05:48,775 --> 00:05:50,543 ¿Sí? ¿Quién es? 51 00:05:54,147 --> 00:05:55,637 Esto es lo que he encontrado, Abuela. 52 00:05:55,715 --> 00:05:58,411 Así no, ten cuidado. Que están vendidas. 53 00:06:03,490 --> 00:06:04,851 Me muero de sed. 54 00:06:05,225 --> 00:06:06,508 Déjame ver. 55 00:06:07,394 --> 00:06:08,884 Estás muy sudado. 56 00:06:08,962 --> 00:06:12,429 Ve a cambiarte antes de beber. No tienes nada que hacer en la cocina. 57 00:06:13,233 --> 00:06:16,825 Vamos, quítate la ropa y pruébate esto para mañana. 58 00:06:18,672 --> 00:06:21,130 ¿Para mañana? ¿Y el traje que me compró mamá? 59 00:06:21,131 --> 00:06:24,166 Lo vi y preferí ése. 60 00:06:24,244 --> 00:06:27,003 Aproveché para comprarte también ropa de verano. 61 00:06:27,004 --> 00:06:30,486 Estoy harta de verte vestido como un vagabundo. 62 00:06:31,264 --> 00:06:33,956 Venga, date un baño. Quítate eso. 63 00:06:34,554 --> 00:06:37,148 Un buen baño te quitará la sed. 64 00:06:39,092 --> 00:06:40,582 Te despejará. 65 00:06:40,660 --> 00:06:42,423 Hoy estás en las nubes. 66 00:06:43,530 --> 00:06:45,960 Venga. A la lavandería. 67 00:06:47,267 --> 00:06:50,134 Cuando te hayas vestido, tengo una sorpresa en la terraza. 68 00:06:50,503 --> 00:06:53,866 Acabo de ver el pecho de Thomas. Qué pena, está en los huesos. 69 00:06:53,940 --> 00:06:57,501 No importa. A su edad yo era una estaca. 70 00:06:58,370 --> 00:07:01,113 Lo que me preocupa son sus notas. 71 00:07:01,181 --> 00:07:04,014 ¿Has visto el último semestre? Son horribles. 72 00:07:04,084 --> 00:07:07,815 Eso no es grave. Se esforzará más. Tiene que pasar una vez. 73 00:07:07,888 --> 00:07:10,482 Cuando yo le cuidaba era el primero de la clase. 74 00:07:10,557 --> 00:07:12,752 Ha sido un gran cambio. 75 00:07:12,826 --> 00:07:14,487 Su madre no lo entiende. 76 00:07:14,561 --> 00:07:16,242 Lo sabes muy bien, Maurice. 77 00:07:16,963 --> 00:07:18,854 Su madre no te lo devolverá. 78 00:07:22,302 --> 00:07:26,268 Desde que se hizo cargo de ese asqueroso club es peor que nunca. 79 00:07:27,574 --> 00:07:29,205 No tenemos influencia sobre ella. 80 00:07:31,211 --> 00:07:32,806 Creo que ella no es normal. 81 00:07:32,879 --> 00:07:34,938 Perdona que lo diga, pero creo que... 82 00:07:39,352 --> 00:07:42,014 No te tengo miedo. Te atraparé, ya verás. 83 00:07:54,467 --> 00:07:56,901 Muy elegante. Perfecto para la comunión. 84 00:07:57,571 --> 00:07:59,526 - ¿Todo bien? - Sí. 85 00:08:01,245 --> 00:08:03,032 Me pica, Abuela. Me muero de calor. 86 00:08:03,109 --> 00:08:05,942 No empieces. Lo llevarás mañana. Eso es todo. 87 00:08:06,713 --> 00:08:08,604 - No me jodas. - ¿Qué has dicho? 88 00:08:09,082 --> 00:08:10,227 Nada. 89 00:08:10,784 --> 00:08:12,197 No tengo nada que decir. 90 00:08:13,119 --> 00:08:14,950 ¿Puedo cambiarme? Mamá me está esperando. 91 00:08:15,021 --> 00:08:17,114 Quédate un poco con papá. Nunca le ves. 92 00:08:17,354 --> 00:08:19,890 - Te llevaremos en coche. - No puedo. Tengo mi bici. 93 00:08:19,893 --> 00:08:21,835 La pondremos en el maletero. Ven, siéntate. 94 00:08:25,899 --> 00:08:28,925 ¿No me has oído? He dicho que te sientes. 95 00:08:31,204 --> 00:08:34,196 Si quieres que me quede tienes que darme dinero. 96 00:08:34,274 --> 00:08:38,574 ¿Dinero? Nunca te ha faltado de nada. ¿Qué te ha pasado? 97 00:08:38,949 --> 00:08:40,979 Sólo quiere presumir. 98 00:08:41,014 --> 00:08:42,780 Me importa un bledo presumir. 99 00:08:42,849 --> 00:08:46,182 Me importa un bledo la comunión, la ropa, los regalos, todo. 100 00:08:46,564 --> 00:08:47,948 Necesito dinero. 101 00:08:49,289 --> 00:08:52,015 Tienes que aprender que el dinero no se da así como así. 102 00:08:52,646 --> 00:08:56,089 Tendrás dinero cuando lo merezcas, cuando lo ganes por ti mismo. 103 00:08:56,763 --> 00:08:59,231 Lo que dices es una idiotez. Lo mismo de siempre. 104 00:08:59,299 --> 00:09:00,741 Eres un gilipollas. 105 00:09:01,690 --> 00:09:03,766 ¡No, Thomas! 106 00:09:09,142 --> 00:09:12,202 ¿Vas a quedarte ahí? ¡Ábreme! 107 00:09:18,818 --> 00:09:20,131 Thomas, abre. 108 00:09:20,720 --> 00:09:22,513 ¿Puedes abrir, Thomas? 109 00:09:25,158 --> 00:09:27,621 Dios mío. Qué susto me has dado. 110 00:09:27,861 --> 00:09:29,478 ¿Qué te pasa hoy? 111 00:09:29,863 --> 00:09:32,245 Él estaba muy molesto. A ver la mejilla. 112 00:09:32,332 --> 00:09:35,729 El cabrón me ha hecho daño. Cuando me vaya, se quedará a gusto. 113 00:09:36,369 --> 00:09:38,560 Esperemos que mañana todo esté olvidado. 114 00:09:39,038 --> 00:09:41,455 Mañana es un gran día para ti. 115 00:09:42,008 --> 00:09:43,669 No, déjatelo puesto. 116 00:09:43,743 --> 00:09:47,763 Si pides un deseo durante la comunión seguro que Dios te escuchará. 117 00:09:47,777 --> 00:09:49,392 Es verdad, te lo aseguro. 118 00:09:49,681 --> 00:09:51,373 Ese día, Él no te niega nada. 119 00:09:51,813 --> 00:09:53,576 Puedes pedir lo que quieras. 120 00:09:54,621 --> 00:09:57,112 Hoy es el día que me gustaría pedir algo. 121 00:10:35,495 --> 00:10:38,981 Tenemos muchos niños en la escuela, más de 300, 122 00:10:38,982 --> 00:10:41,957 ...y ninguno causa tantos problemas como Thomas. 123 00:10:42,035 --> 00:10:43,525 ¿Con o sin espuma, Padre? 124 00:10:43,603 --> 00:10:45,935 Déjelo. Estoy muy preocupado por Thomas. 125 00:10:46,005 --> 00:10:50,169 - ¿Qué ha hecho? - Miente, inventa cosas, cuenta cuentos. 126 00:10:50,243 --> 00:10:52,768 Nunca se sabe dónde termina la verdad y comienzan sus historias. 127 00:11:22,275 --> 00:11:24,106 Pero los niños son así. 128 00:11:24,177 --> 00:11:26,611 No, en su caso es premeditado. 129 00:11:27,146 --> 00:11:32,003 Él altera a sus compañeros. Le tienen miedo. 130 00:11:32,552 --> 00:11:35,008 He tenido quejas. 131 00:11:35,155 --> 00:11:39,957 Yo debería pasar más tiempo con él. Es culpa mía. Me fastidia un poco. 132 00:11:40,093 --> 00:11:42,493 Pero debería ser ayudado en vez de juzgado, ¿no le parece? 133 00:11:43,163 --> 00:11:46,407 Mi trabajo consiste en ayudarle. Soy un educador. 134 00:11:47,534 --> 00:11:51,935 Sé que está en una edad difícil. Pero, ¿qué quiere que haga? 135 00:11:52,505 --> 00:11:56,132 - ¿Otra cerveza, Padre? - No. Eso sería demasiado. 136 00:11:57,143 --> 00:12:00,806 Puede que no lo haya notado, pero los niños, en grupos, son crueles. 137 00:12:10,924 --> 00:12:15,487 Entonces nuestra obligación es intervenir. Por eso nos gustaría dejar que se vaya Thomas. 138 00:12:15,562 --> 00:12:17,393 ¿No es un poco excesivo? 139 00:12:17,464 --> 00:12:20,661 El excesivo es él, Sra. Ravenel. 140 00:12:22,502 --> 00:12:23,768 Le acompaño. 141 00:12:27,540 --> 00:12:30,031 ¿No podría hacer algún arreglo? 142 00:12:38,484 --> 00:12:41,648 Ayer hablé con Thomas. 143 00:12:42,021 --> 00:12:44,843 Afirmó que usted no era su verdadera madre. 144 00:12:49,796 --> 00:12:53,630 Dijo que le habían llevado a su casa el día de su nacimiento... 145 00:12:53,700 --> 00:12:56,362 ...y que algún día su verdadera madre vendría a buscarlo. 146 00:12:57,399 --> 00:13:00,900 Eso es completamente ridículo. Es absurdo. 147 00:13:00,974 --> 00:13:02,584 Es lo que me temía. 148 00:13:03,943 --> 00:13:06,377 Tenía que quitármelo de la cabeza, Sra. Ravenel. 149 00:13:09,349 --> 00:13:11,982 - Lo siento mucho. - Está bien. 150 00:13:23,363 --> 00:13:25,024 Adiós, Sra. Ravenel. 151 00:13:53,804 --> 00:13:55,083 ¿Por qué lloras? 152 00:13:56,963 --> 00:13:58,424 No estoy llorando. 153 00:13:59,666 --> 00:14:01,691 Es el polvo de la moto. 154 00:14:09,409 --> 00:14:11,998 Toma. Cogí esto. 155 00:14:12,845 --> 00:14:14,736 Prefiero devolverlo. 156 00:14:21,505 --> 00:14:24,079 Eres un mentiroso nato. 157 00:14:24,157 --> 00:14:27,620 Te inventas historias increíbles y, por si fuera poco, empiezas a robar. 158 00:14:28,828 --> 00:14:30,318 Deja que te lo explique. 159 00:14:30,396 --> 00:14:33,559 Hice una apuesta y perdí. 160 00:14:33,633 --> 00:14:35,658 Me estás hartando con tus tonterías. 161 00:14:40,006 --> 00:14:42,736 Ve a hacer lo que quieras. Diviértete, pero déjame en paz. 162 00:14:43,409 --> 00:14:45,741 Vas demasiado lejos hablándome de esa manera. 163 00:14:48,815 --> 00:14:52,307 - Es muy injusto. - Sé bueno y déjame en paz. 164 00:15:06,098 --> 00:15:07,828 Me gustaría hacerte feliz. 165 00:15:07,900 --> 00:15:10,535 Pero sólo atraigo problemas. Perdóname. 166 00:15:16,843 --> 00:15:18,734 Sin mí no lo tendrías tan difícil. 167 00:15:18,811 --> 00:15:21,780 Podrías hacer lo que quisieras. Te estoy arruinando la vida. 168 00:15:21,848 --> 00:15:23,679 Deja de decir tonterías. 169 00:15:23,750 --> 00:15:26,344 Esa furia viene de tu padre. Debería haber sido más firme. 170 00:15:26,419 --> 00:15:28,614 A tu edad, esos sentimientos me habrían matado. 171 00:15:28,688 --> 00:15:31,623 Irás al instituto el año que viene. Se acabó el internado. 172 00:15:31,691 --> 00:15:34,023 Aprenderás a hablar correctamente. Después de los 12 años... 173 00:15:34,093 --> 00:15:35,924 ¿No te gusta cómo hablo? 174 00:15:35,995 --> 00:15:38,259 Sí me gusta. 175 00:15:38,331 --> 00:15:40,526 Pero tu padre piensa que podrías recaer más tarde. 176 00:15:41,367 --> 00:15:43,301 ¿Sabes? 177 00:15:43,369 --> 00:15:46,667 Si algo me pasara eres la única a quien echaría de menos. 178 00:16:05,723 --> 00:16:07,722 ¡Escucha, no me importan tus mentiras! 179 00:16:07,723 --> 00:16:10,140 ¡Pero no te atrevas a decir que algo puede pasarte! 180 00:16:10,141 --> 00:16:11,857 ¡Nada podría pasarte! 181 00:16:12,865 --> 00:16:15,698 - Cálmate. Sólo era un decir. - ¡No voy a calmarme! 182 00:16:15,768 --> 00:16:17,531 Sabes que nunca te he amenazado. 183 00:16:17,603 --> 00:16:19,604 Pero si sigues con esas ideas hemos terminado. 184 00:16:19,606 --> 00:16:21,530 ¡Irás con tu padre y no volverás a verme! 185 00:16:24,010 --> 00:16:26,376 No te preocupes, no lo pensaré más. 186 00:16:27,780 --> 00:16:29,331 Sonríeme. 187 00:16:30,683 --> 00:16:31,767 Un poco más. 188 00:16:36,889 --> 00:16:39,021 - ¿A dónde vas? - A dar un paseo. 189 00:16:54,407 --> 00:16:55,265 Abuelo. 190 00:16:58,945 --> 00:17:00,081 ¡Abuelo! 191 00:17:01,647 --> 00:17:03,877 ¡Maldito idiota! ¿Quieres tirarme al agua? 192 00:17:04,584 --> 00:17:06,643 ¡Necesito dinero! ¡Tienes que darme! 193 00:17:06,891 --> 00:17:08,778 - ¿Qué? - Dinero. 194 00:17:09,032 --> 00:17:09,981 ¿Dinero? 195 00:17:10,423 --> 00:17:12,254 No tengo dinero. 196 00:17:12,925 --> 00:17:14,786 Vamos, piérdete. No te quedes ahí. 197 00:17:23,536 --> 00:17:24,891 ¿Qué te pasa? 198 00:17:27,306 --> 00:17:30,769 Toma, no vuelvas a lloriquearme con esas gilipolleces. 199 00:17:42,355 --> 00:17:43,765 Gracias, Abuelo. 200 00:17:46,125 --> 00:17:49,861 - ¿Puedes llevarme al otro lado? - ¿Crees que voy a arrancar el motor? 201 00:17:50,105 --> 00:17:52,090 ¿Arrancarlo? Me gustaría verlo. 202 00:17:52,165 --> 00:17:55,760 La vieja bañera está totalmente averiada. Nunca la arrancarías. 203 00:17:56,769 --> 00:18:00,136 ¡Vas a ver si mi bote está averiado, pequeño gilipollas! 204 00:18:45,618 --> 00:18:47,349 ¿De dónde has sacado la pasta? 205 00:18:49,388 --> 00:18:51,720 - ¿Se lo has contado a alguien? - No, señor. Lo juro. 206 00:18:51,941 --> 00:18:53,952 Si juras significa que estás mintiendo. 207 00:18:56,162 --> 00:18:57,486 ¿Quién te soltó la pasta? 208 00:18:57,594 --> 00:18:59,690 Déjale en paz. Vamos, apártate. 209 00:19:00,006 --> 00:19:03,528 - Sí, nos iremos. ¿Y él qué? - ¿Estás loco? ¿Qué quieres de él? 210 00:19:03,603 --> 00:19:06,094 Estás loco. Tienes que estarlo para pedirle pasta a un niño. 211 00:19:06,172 --> 00:19:08,697 Ayer el coche. Hoy esto. Te falta un tornillo. 212 00:19:09,658 --> 00:19:12,475 Quieres que nos encuentren, ¿eh? 213 00:19:18,617 --> 00:19:21,615 - ¿A dónde vas? No puedes irte. - No puedo quedarme. 214 00:19:23,789 --> 00:19:26,280 Tengo que irme. Mi madre me espera. 215 00:19:26,359 --> 00:19:28,259 ¿Tu madre? Creía que estaba muerta. 216 00:19:28,694 --> 00:19:30,552 - ¿Qué te dije? - ¡Te juro que no se lo dije! 217 00:19:30,555 --> 00:19:31,987 Te he dicho que no jures. 218 00:19:32,109 --> 00:19:35,124 ¿Ves el lío que has montado? Tenemos que limpiarlo. 219 00:19:35,242 --> 00:19:37,260 Venga ya. ¡Seguro que no ha hablado! 220 00:19:37,384 --> 00:19:39,531 Estoy seguro de que hablará si dejamos que se vaya. 221 00:19:45,678 --> 00:19:47,043 ¡Mierda! 222 00:19:52,285 --> 00:19:55,447 No te preocupes. Ahora vas a dormir. 223 00:20:16,942 --> 00:20:21,117 - Tú los plantaste, ¿recuerdas? - Sí. Ahora están muy bonitos. 224 00:20:22,165 --> 00:20:23,839 ¿Lo echas mucho de menos? 225 00:20:24,232 --> 00:20:26,646 Sí, a veces un poco. El viento sobre todo. 226 00:20:29,688 --> 00:20:30,921 Es tuyo. 227 00:20:33,125 --> 00:20:33,961 Toma. 228 00:20:34,860 --> 00:20:36,694 Nunca voy a esa choza. 229 00:20:37,017 --> 00:20:38,987 Me hace feliz dar un regalo. 230 00:20:41,457 --> 00:20:44,514 No. Gracias, pero no puedo. 231 00:20:47,000 --> 00:20:49,571 Disculpa, pero tengo que irme. 232 00:20:49,746 --> 00:20:51,113 Tengo invitados. 233 00:20:53,644 --> 00:20:55,288 ¿Dónde he puesto mi bolso? 234 00:20:55,498 --> 00:20:57,847 El niño es afortunado, te ve todos los días. 235 00:20:58,784 --> 00:21:00,074 Acabo de verle. 236 00:21:00,528 --> 00:21:02,038 Cada vez es más raro. 237 00:21:02,989 --> 00:21:04,301 Pero tú no lo ves. 238 00:21:05,009 --> 00:21:06,501 No ves nada. 239 00:21:09,821 --> 00:21:11,885 Estás fuera, en tu propio mundo. 240 00:21:12,598 --> 00:21:16,591 No puedes tener un hombre en tu vida, así que te aferras a ese niño. 241 00:21:17,703 --> 00:21:18,726 No es bueno. 242 00:21:19,572 --> 00:21:21,052 No es bueno. 243 00:21:26,205 --> 00:21:27,856 No vendré más. No puedo. 244 00:21:32,878 --> 00:21:34,148 Te arrepentirás. 245 00:21:49,755 --> 00:21:52,838 - Thomas me está esperando. - Puede ir a casa de tu madre. 246 00:21:54,440 --> 00:21:56,578 Ella estaba contenta porque íbamos a reunirnos. 247 00:21:58,611 --> 00:22:00,732 Tengo que irme. Los sábados hay mucho trabajo en el club. 248 00:22:00,738 --> 00:22:02,493 Esta noche hay una orquesta. 249 00:22:02,952 --> 00:22:04,504 Oh, una orquesta. 250 00:22:06,974 --> 00:22:09,561 Siéntate. Nunca te veo. 251 00:22:24,329 --> 00:22:26,581 He oído que tu club está bastante bien. 252 00:22:29,860 --> 00:22:32,499 En el fondo siempre has tenido el corazón de una colegiala. 253 00:22:33,933 --> 00:22:35,404 ¿Has cambiado de peinado? 254 00:22:36,982 --> 00:22:38,255 ¿Qué vas a hacer? 255 00:22:39,801 --> 00:22:40,725 El amor. 256 00:22:43,122 --> 00:22:44,904 ¿Qué vas hacer por Thomas? 257 00:22:46,325 --> 00:22:48,531 El tribunal lo decidirá. 258 00:22:49,308 --> 00:22:50,993 Eres la única que se fue. 259 00:22:52,965 --> 00:22:57,193 Un ama de casa que hace las maletas una mañana causa mala impresión. 260 00:22:58,022 --> 00:23:00,261 No soy responsable de que te culpen a ti. 261 00:23:00,583 --> 00:23:02,671 Si te llevas a Thomas será su muerte. 262 00:23:02,741 --> 00:23:04,436 Espera. 263 00:23:05,111 --> 00:23:06,532 Funcionará. 264 00:23:07,780 --> 00:23:09,097 Depende de ti. 265 00:23:11,107 --> 00:23:13,957 - Me das asco. - Me da igual que te dé asco. 266 00:23:15,108 --> 00:23:16,243 No me importa. 267 00:23:17,456 --> 00:23:19,651 - Para. - Vamos. 268 00:23:21,327 --> 00:23:23,557 Deja que suceda. 269 00:23:48,654 --> 00:23:50,488 No tengas miedo, ha terminado. 270 00:23:51,405 --> 00:23:53,281 Ahora no tienes nada que temer. 271 00:23:54,660 --> 00:23:55,940 ¿Estás bien? 272 00:24:15,831 --> 00:24:16,837 Espera. 273 00:24:17,173 --> 00:24:18,651 Estás demasiado débil. 274 00:24:21,020 --> 00:24:23,732 - ¿Dónde está el otro? - Durmiendo por allí. 275 00:24:24,084 --> 00:24:27,003 Me quedaré contigo. Si dejas que me vaya, él me atrapará. 276 00:24:27,006 --> 00:24:28,927 Te he dicho que no hay nada que temer. 277 00:24:31,097 --> 00:24:33,596 Ahora te vas a casa, ¿de acuerdo? 278 00:24:33,666 --> 00:24:35,133 ¿A casa? 279 00:24:40,039 --> 00:24:41,700 Intenta caminar un poco. 280 00:24:44,476 --> 00:24:45,668 ¿Todo bien? 281 00:24:52,954 --> 00:24:53,885 Espera. 282 00:24:55,595 --> 00:24:57,412 No ha pasado nada, ¿entendido? 283 00:24:57,767 --> 00:25:00,268 Es como una pesadilla Lo soñaste, ¿entendido? 284 00:25:00,426 --> 00:25:02,922 No se lo cuentes a nadie. A nadie. 285 00:26:02,388 --> 00:26:05,451 - Se están quejando del olor. - Sí, sé que hay un buen tufo. 286 00:26:05,961 --> 00:26:07,866 Pero es eso o los mosquitos. 287 00:26:25,976 --> 00:26:28,203 - Quisiera una copa, por favor. - ¿Una copa de qué? 288 00:26:29,125 --> 00:26:30,610 No sé. Me da igual. 289 00:26:35,187 --> 00:26:39,231 - Tomaré lo mismo que ellos. - Están bebiendo cosas diferentes. 290 00:26:39,660 --> 00:26:41,798 Pues tráigame de todo lo que están tomando. 291 00:26:56,118 --> 00:26:59,701 - Otro chiflado esta noche. - ¿De qué tipo? ¿Peligroso o inofensivo? 292 00:27:00,698 --> 00:27:03,450 - ¿Qué quiere? - Quiere dos cervezas, dos whiskeys, 293 00:27:03,453 --> 00:27:06,716 ...un gintonic, un vodka, un Chartreuse y un coñac. 294 00:27:06,785 --> 00:27:08,434 Debe estar muy solo. 295 00:27:18,363 --> 00:27:20,647 Disculpe, ¿puedo telefonear? 296 00:27:20,933 --> 00:27:23,561 No se oye nada en el bar. Hay una cabina allí. 297 00:27:24,022 --> 00:27:25,128 Oh, sí. 298 00:27:25,567 --> 00:27:28,100 Por las cervezas. No tengo cambio. 299 00:27:28,941 --> 00:27:31,490 Tome. Luego arreglamos cuentas. 300 00:27:41,453 --> 00:27:43,514 - ¿Hola? - Soy yo. 301 00:27:43,570 --> 00:27:44,901 ¿Dónde estás? 302 00:27:45,524 --> 00:27:47,992 Creo que es Auvillar o algo así. 303 00:27:48,630 --> 00:27:52,255 ¿Qué demonios haces? Está todo listo. Tengo el coche. Estoy esperando. 304 00:27:53,265 --> 00:27:54,926 Déjame hablar con Luc. 305 00:28:41,280 --> 00:28:44,248 ¡Para, maldita sea! ¡Detente, cabrón! 306 00:28:45,517 --> 00:28:47,348 ¡Lo he hecho porque la cagaste! 307 00:28:48,020 --> 00:28:52,016 ¡No tenías que matarlo, Luc! ¡No hacía falta, cabrón! 308 00:28:52,090 --> 00:28:53,180 ¡Para! 309 00:28:53,849 --> 00:28:54,859 ¡Cabrón! 310 00:28:58,969 --> 00:29:01,858 Adelante, no te detendré. ¿Qué estás esperando? 311 00:29:02,113 --> 00:29:07,366 Tienes miedo de Alice, ¿verdad? No quiero empezar otra vez. 312 00:29:08,217 --> 00:29:09,283 ¿Quieres morir? 313 00:29:10,068 --> 00:29:12,266 ¿Es eso lo que quieres? 314 00:30:03,128 --> 00:30:03,861 Hola, papá. 315 00:30:03,862 --> 00:30:05,796 ¿Qué pasa? ¿Sabes qué hora es? 316 00:30:10,144 --> 00:30:11,629 Espera. Llamaré al doctor. Ya voy. 317 00:30:11,655 --> 00:30:13,036 ¡No, no vengas! 318 00:30:13,312 --> 00:30:15,437 No necesito un médico. Estoy mejor. 319 00:30:15,844 --> 00:30:18,042 ¿Estás enfermo o no? 320 00:30:18,110 --> 00:30:22,444 No, me sentía muy mal, pero ya no. Estoy bien. 321 00:30:23,282 --> 00:30:25,546 No, estoy bien. 322 00:30:25,719 --> 00:30:27,107 Que sí. 323 00:30:27,185 --> 00:30:28,385 Lo siento. 324 00:30:28,420 --> 00:30:30,854 No llames a mamá. No quiero preocuparla. 325 00:30:30,923 --> 00:30:31,964 Bueno, adiós. 326 00:30:50,882 --> 00:30:54,865 ¡He dicho que estoy bien, mierda! Me equivoqué. No le des importancia. 327 00:30:58,100 --> 00:31:00,450 No quiero ser grosero, pero tengo sueño. Adiós. 328 00:31:15,276 --> 00:31:16,891 ¿Seguro que no es un ataque al corazón o algo así? 329 00:31:16,969 --> 00:31:18,459 No, sólo está pedo. 330 00:31:18,537 --> 00:31:22,100 - ¿Llamamos a alguien? - Le he mirado, pero no tiene papeles. 331 00:31:24,067 --> 00:31:25,736 Es lo que nos faltaba. ¿Qué hacemos? 332 00:31:25,793 --> 00:31:27,121 No lo sé. 333 00:31:30,114 --> 00:31:32,220 Apaga la música. 334 00:31:42,894 --> 00:31:45,761 Dios mío. ¡Roger, date prisa! 335 00:31:46,176 --> 00:31:47,505 ¿Qué pasa? 336 00:32:12,390 --> 00:32:14,124 ¿Te sientes mejor ahora? 337 00:32:14,192 --> 00:32:16,183 Sí, gracias. Mucho mejor. 338 00:32:17,147 --> 00:32:19,222 Discúlpame por quedarte hasta tan tarde. 339 00:32:19,569 --> 00:32:20,851 No, está bien. 340 00:32:21,824 --> 00:32:23,123 ¿Has venido en coche? 341 00:32:23,538 --> 00:32:24,343 No. 342 00:32:24,403 --> 00:32:26,013 ¿Vives por aquí? 343 00:32:26,375 --> 00:32:28,737 No, estoy de paso. Buscaré un hotel. 344 00:32:28,807 --> 00:32:30,741 Será difícil a estas horas. 345 00:32:31,410 --> 00:32:32,771 Me las apañaré. 346 00:32:34,085 --> 00:32:38,170 No, es mejor que te acompañe. De todas formas, me pilla de camino. 347 00:32:47,854 --> 00:32:50,221 Éste es el único hotel. 348 00:32:51,056 --> 00:32:53,888 Si te ven aparecer así podría darles miedo. 349 00:32:54,147 --> 00:32:56,908 - ¿Miedo de qué? - No lo sé. 350 00:32:57,958 --> 00:33:00,366 De ver un fantasma. Es aquí. 351 00:33:19,256 --> 00:33:20,249 Échate. 352 00:33:23,178 --> 00:33:24,689 Dios mío. ¿Qué pasa? 353 00:33:25,479 --> 00:33:27,695 - Lo siento, Suzan. - No pasa nada. Me alegro de verte. 354 00:33:27,949 --> 00:33:29,365 Necesito ayuda. 355 00:33:29,897 --> 00:33:31,257 Necesito una habitación. 356 00:33:31,403 --> 00:33:35,066 - Es para un amigo. - ¿Un amigo? ¿Dónde está? 357 00:33:35,269 --> 00:33:36,233 Ahí mismo. 358 00:33:42,504 --> 00:33:45,500 - ¿De dónde viene? - No lo sé. 359 00:33:53,791 --> 00:33:56,992 Se paga por adelantado. Son 60 francos. 360 00:34:08,630 --> 00:34:12,114 Alguien me mangó el dinero. Te juro que tenía cien francos. 361 00:34:13,245 --> 00:34:14,258 Es verdad. 362 00:34:15,797 --> 00:34:17,781 No tienes por qué creerme. 363 00:34:25,750 --> 00:34:29,187 Lili, haz lo que quieras, pero yo no quiero involucrarme en esto. 364 00:34:29,341 --> 00:34:31,229 Te pagaré mañana, Suzan. 365 00:34:37,102 --> 00:34:40,018 - ¿Tienes un cigarrillo? - No, yo no fumo. 366 00:34:40,257 --> 00:34:42,139 Pero he encontrado una habitación. 367 00:34:42,207 --> 00:34:44,976 Puedes descansar un poco. Lo necesitas. 368 00:34:46,290 --> 00:34:48,069 ¿Por qué haces esto por mí? 369 00:35:24,463 --> 00:35:25,743 ¿Qué haces aquí? 370 00:35:27,185 --> 00:35:28,446 Te estaba esperando. 371 00:35:29,800 --> 00:35:33,755 Debo estar soñando, Thomas. Son las 06:00 y ya estás levantado. 372 00:35:33,943 --> 00:35:35,315 ¿No te has acostado? 373 00:35:35,541 --> 00:35:37,554 - Cálmate, Lili. - No me llames Lili. 374 00:35:37,629 --> 00:35:39,290 ¿Quieres un café? 375 00:35:39,826 --> 00:35:41,736 Cuanto más confíe en ti más te aprovecharás. 376 00:35:41,737 --> 00:35:43,156 Arréglame eso. 377 00:35:51,802 --> 00:35:54,393 - ¿Por qué me rechazas? - No lo hago. 378 00:35:55,703 --> 00:35:58,038 - ¿De verdad has dormido? - No te preocupes. He dormido bien. 379 00:35:58,380 --> 00:36:00,277 Siempre nos levantamos temprano en la escuela. 380 00:36:00,508 --> 00:36:03,014 Pareces un despojo. Hay que estar fresco para la comunión. 381 00:36:03,194 --> 00:36:05,984 No, Lili. No te pongas nerviosa con la comunión. 382 00:36:11,997 --> 00:36:15,125 Sabes, Lili, he soñado que me moría. 383 00:36:15,200 --> 00:36:17,361 Corta el rollo. ¿Qué te ha pasado? 384 00:36:17,721 --> 00:36:18,885 ¿Quieres que te lo cuente? 385 00:36:19,078 --> 00:36:21,302 Ahora todos quieren contarme sus sueños. 386 00:36:21,625 --> 00:36:23,364 Sí, adelante, si así lo deseas. 387 00:36:23,636 --> 00:36:26,001 Se suponía que yo tenía que llevarle dinero a un tipo. 388 00:36:26,269 --> 00:36:27,738 Un tipo que había visto antes... 389 00:36:28,136 --> 00:36:30,474 Hazme un favor, Thomas. Ve al grano. 390 00:36:30,951 --> 00:36:32,823 Luego había otro tipo que quería matarme. 391 00:36:32,829 --> 00:36:35,980 Me agarró de la garganta. Pensé que iba a morir, de verdad. 392 00:36:36,054 --> 00:36:38,545 Me desperté, pero todavía estaba en el sueño. 393 00:36:38,786 --> 00:36:42,909 Entonces comprendí que el otro tipo, el primero, me había salvado la vida. 394 00:36:43,408 --> 00:36:46,188 Tanto mejor. Tu historia tiene un final feliz. 395 00:36:48,199 --> 00:36:49,940 Nunca olvidaré a ese tipo. 396 00:36:49,943 --> 00:36:53,427 Estaba sucio, con barba y ropa de invierno. 397 00:36:53,588 --> 00:36:56,338 Estaba pálido, como un fantasma. 398 00:36:58,200 --> 00:36:59,333 ¿Qué te pasa? 399 00:36:59,867 --> 00:37:00,712 Nada. 400 00:37:04,394 --> 00:37:07,445 - ¿De qué va todo ese sueño? - Ya te lo he contado. 401 00:37:07,719 --> 00:37:10,058 Cuéntamelo otra vez. Venga. 402 00:37:13,058 --> 00:37:16,003 Y después dejó que me fuera. 403 00:37:16,647 --> 00:37:19,692 Pero estoy seguro de que mató al otro. 404 00:37:24,936 --> 00:37:27,327 Escucha. No pienses más en eso. 405 00:37:27,522 --> 00:37:29,373 Estoy aquí. Estás fuera de peligro. 406 00:37:31,299 --> 00:37:32,636 ¿Por qué tiemblas? 407 00:37:34,713 --> 00:37:37,209 Te he dicho que era un sueño. 408 00:37:42,412 --> 00:37:44,511 Sabes, Lili, no podría vivir sin ti. 409 00:37:44,546 --> 00:37:45,876 ¡Dios, no! 410 00:37:47,045 --> 00:37:49,054 Tienes que endurecer tu corazón. 411 00:37:49,826 --> 00:37:51,898 Si no, ¿qué va a ser de ti? 412 00:37:52,110 --> 00:37:53,743 Debes ser razonable. 413 00:37:54,357 --> 00:37:56,024 Razonable y feliz. 414 00:37:58,036 --> 00:37:59,203 De acuerdo. 415 00:38:00,501 --> 00:38:01,905 Ahora tienes que dormir. 416 00:38:03,942 --> 00:38:06,604 ¿Dónde transcurría tu sueño? 417 00:38:08,854 --> 00:38:11,164 Cerca del cementerio. 418 00:38:26,819 --> 00:38:27,898 Estás ahí. 419 00:38:28,434 --> 00:38:31,663 Puedes quitarte el traje. La comunión se ha terminado. Ya no vas a hacerla. 420 00:38:32,500 --> 00:38:34,464 No haga tanto ruido. Mi madre está durmiendo. 421 00:38:36,427 --> 00:38:37,740 Baja del columpio, Thomas. 422 00:38:40,680 --> 00:38:43,927 Sabes, la confesión fue anoche. 423 00:38:44,506 --> 00:38:48,050 Estuvimos esperándote en la capilla. Todos tus amigos estaban allí. 424 00:38:49,156 --> 00:38:52,056 Tal vez piensas que retirarse significa no hacer nada bueno. 425 00:38:52,631 --> 00:38:53,578 ¿Eh, Thomas? 426 00:38:55,099 --> 00:38:58,004 - No pude hacerlo. - Eso es muy lamentable. 427 00:38:58,143 --> 00:39:00,860 Si crees que iba a dejarte tomar la comunión en pecado mortal... 428 00:39:01,052 --> 00:39:02,310 ...es que no me conoces. 429 00:39:02,980 --> 00:39:04,940 No haga eso. Estará toda mi familia. 430 00:39:04,941 --> 00:39:07,068 Pues dile a tu familia que lo siento mucho. 431 00:39:07,253 --> 00:39:09,529 Y no olvides contárselo a tu verdadera madre. 432 00:39:13,673 --> 00:39:16,169 Escuche, siento lo de anoche. 433 00:39:17,423 --> 00:39:18,809 Alguien intentó matarme. 434 00:39:19,374 --> 00:39:21,716 Si quiere, se lo cuento todo. 435 00:39:22,011 --> 00:39:24,448 Sólo tengo que asegurarme de que no dirá nada. 436 00:39:24,949 --> 00:39:26,353 Tiene que confesarme. 437 00:39:30,648 --> 00:39:31,985 Buenos días, Padre. 438 00:39:33,047 --> 00:39:34,256 Disculpe mi atuendo. 439 00:39:35,020 --> 00:39:36,152 Buenos días. 440 00:39:36,589 --> 00:39:38,335 Te dije que no salieras de casa. 441 00:39:38,534 --> 00:39:41,657 Te quedas conmigo. Nada de vagabundear por aquí. Vuelve a entrar. 442 00:39:41,664 --> 00:39:43,883 ¿Sabía que Thomas no vino a confesarse anoche? 443 00:39:44,083 --> 00:39:46,493 ¿Anoche? Sí, fue culpa mía. 444 00:39:46,553 --> 00:39:48,409 Se quedó conmigo, estaba enferma. 445 00:39:51,042 --> 00:39:52,686 Entonces tendré que tomarle la confesión ahora. 446 00:39:53,123 --> 00:39:53,950 Sí. 447 00:40:12,873 --> 00:40:14,591 Soy yo. ¿Puedes abrir? 448 00:40:22,559 --> 00:40:25,042 ¿Por qué me miras así? ¿Tanto he cambiado? 449 00:40:26,769 --> 00:40:27,914 ¿Luc no está aquí? 450 00:40:28,909 --> 00:40:29,935 ¿Estás solo? 451 00:40:33,150 --> 00:40:34,911 Creí que te alegrarías de verme. 452 00:40:35,408 --> 00:40:37,223 No me estoy pasando. 453 00:40:37,746 --> 00:40:39,019 No te esperaba. 454 00:40:39,328 --> 00:40:42,092 Me dijiste Auvillar. Sólo hay un hotel aquí. 455 00:40:42,434 --> 00:40:43,726 Es todo lo que necesitaba. 456 00:40:44,025 --> 00:40:45,995 He traído esto. Nunca se sabe. 457 00:40:47,102 --> 00:40:49,066 Escribieron sobre vosotros en el periódico. 458 00:40:49,257 --> 00:40:50,409 Escucha esto. 459 00:40:51,036 --> 00:40:54,931 "Dos presos se fugaron el viernes al acabar el día... 460 00:40:54,932 --> 00:40:57,748 ...aprovechando la confusión causada por una huelga de hambre". 461 00:40:59,201 --> 00:41:00,744 ¿Estamos esperando a Luc? 462 00:41:02,978 --> 00:41:05,052 - Se acabó, Alice. - Sí, se acabó. 463 00:41:05,611 --> 00:41:07,537 Lograsteis escapar. Yo me encargo del resto. 464 00:41:07,538 --> 00:41:09,622 Fue Luc quien nos sacó. Yo no quería. 465 00:41:09,623 --> 00:41:12,891 Me estás cabreando. Siempre igual. 466 00:41:12,906 --> 00:41:14,755 Cuando lo has conseguido tienes que cagarla. 467 00:41:15,051 --> 00:41:15,993 Escucha. 468 00:41:16,882 --> 00:41:18,429 Vamos a hacer lo que dijimos. 469 00:41:18,856 --> 00:41:20,764 Iremos los tres hasta el final. 470 00:41:21,298 --> 00:41:23,300 Irás por tu cuenta hasta el final. 471 00:41:25,096 --> 00:41:27,676 Te llamé ayer para contártelo, pero no pude. 472 00:41:28,580 --> 00:41:31,427 ¿Decirme qué? No hay nada que decir. 473 00:41:32,269 --> 00:41:34,383 Está todo planeado, todo. 474 00:41:36,904 --> 00:41:38,655 Me sabía la ruta de memoria. 475 00:41:40,627 --> 00:41:44,120 Pont-du-Roi, la frontera, España. 476 00:41:44,486 --> 00:41:46,703 Algeciras, Tánger. 477 00:41:47,498 --> 00:41:49,224 Nadie nos encontrará. 478 00:41:49,729 --> 00:41:50,733 Nadie. 479 00:41:54,618 --> 00:41:55,671 ¿Has oído? 480 00:41:59,844 --> 00:42:01,396 Mucha gente va de comunión. 481 00:42:14,988 --> 00:42:16,818 Luc está muerto. Yo lo maté. 482 00:42:40,995 --> 00:42:43,530 - ¿Sigue durmiendo? - No, se ha ido. 483 00:42:44,172 --> 00:42:46,121 ¿Dijo algo? ¿Dejó algún mensaje? 484 00:42:46,323 --> 00:42:47,663 No, ninguno. 485 00:42:49,093 --> 00:42:50,924 Bueno, te pagaré. 486 00:42:51,071 --> 00:42:52,485 Ya está pagado. 487 00:42:52,875 --> 00:42:55,581 ¿Cómo? Anoche no tenía dinero. 488 00:42:56,268 --> 00:42:59,088 Lili, no sé qué estás haciendo y no es asunto mío. 489 00:42:59,089 --> 00:43:01,063 Pero si yo fuera tú me olvidaría de él. 490 00:43:05,386 --> 00:43:09,252 Una chica vino a buscarle en un deportivo rojo. 491 00:43:09,258 --> 00:43:12,092 - ¿Sabes quién es? - ¿Un coche rojo? No. 492 00:43:12,093 --> 00:43:13,678 ¿Lo conocías a él al menos? 493 00:43:14,879 --> 00:43:15,603 No. 494 00:43:15,604 --> 00:43:18,052 Cuando bajó esta mañana vestido y bien afeitado, 495 00:43:18,072 --> 00:43:19,956 ¿sabes a quién me recordó? 496 00:43:20,070 --> 00:43:23,516 A mi hermano cuando salió de la cárcel. Estaba blanco como el papel. 497 00:43:24,634 --> 00:43:26,851 - ¿Cómo era ella? - Siniestra. 498 00:43:27,096 --> 00:43:29,831 Me pregunto qué estarán tramando por aquí. 499 00:43:31,903 --> 00:43:32,804 Dos. 500 00:43:33,379 --> 00:43:34,399 Cuatro. 501 00:43:35,670 --> 00:43:38,389 Podrías haber venido a la iglesia. En realidad, eso lo arruinó todo. 502 00:43:38,398 --> 00:43:40,300 No me encontraba bien. He dormido mal. 503 00:43:40,566 --> 00:43:42,830 Dios mío. Esperemos que no se eche a perder. 504 00:43:42,832 --> 00:43:44,444 Sabes que salió muy bien. 505 00:43:44,735 --> 00:43:46,813 - ¿Tú crees? - Sí, como siempre. 506 00:43:49,522 --> 00:43:50,648 Gracias. 507 00:43:52,036 --> 00:43:53,120 Bravo. 508 00:43:54,499 --> 00:43:56,620 - Admirad esto. - Toma. Gracias. 509 00:43:57,818 --> 00:43:59,389 Se nota que te has esforzado. 510 00:43:59,653 --> 00:44:02,736 Prefiero hacerlo yo misma para asegurarme de que está bien. 511 00:44:04,141 --> 00:44:06,069 Deja de comer pan. 512 00:44:07,113 --> 00:44:08,515 ¿Cómo se hace eso? 513 00:44:09,217 --> 00:44:10,203 Toma. 514 00:44:11,701 --> 00:44:13,603 - Haz los honores. - Gracias. 515 00:44:16,003 --> 00:44:17,845 Espero que no olvidaras pedir un deseo. 516 00:44:18,282 --> 00:44:20,849 - No, pero no se hará realidad. - ¿Es un secreto? 517 00:44:21,219 --> 00:44:22,939 No, pero es difícil de decir. 518 00:44:23,635 --> 00:44:26,287 Haz un pequeño esfuerzo y pondrás contenta a tu abuela. 519 00:44:26,606 --> 00:44:29,528 - Cuéntanos. - No le obligues a hablar. 520 00:44:29,861 --> 00:44:32,596 - Si quieres saberlo, te lo diré. - Muy bien. 521 00:44:33,397 --> 00:44:34,592 Silencio. 522 00:44:38,007 --> 00:44:39,574 En la vida de cada persona, 523 00:44:40,323 --> 00:44:42,933 ...uno debe saber discernir los verdaderos puntos de inflexión. 524 00:44:44,415 --> 00:44:46,214 Eso es lo más importante. 525 00:44:46,680 --> 00:44:47,967 Hoy, para Thomas, 526 00:44:48,256 --> 00:44:50,846 ...es un verdadero punto de inflexión, porque es el fin de la infancia. 527 00:44:50,881 --> 00:44:52,216 Se lo ha empollado de verdad. 528 00:44:52,283 --> 00:44:54,547 Vas a convertirte en un hombre. 529 00:44:55,009 --> 00:44:57,679 - Pero, ¿qué es un hombre? - Esto pica. 530 00:44:59,296 --> 00:45:03,274 Un hombre nace del corazón de un niño... 531 00:45:03,279 --> 00:45:05,456 ...igual que un niño nace del vientre de una madre. 532 00:45:05,530 --> 00:45:06,827 No está mal. ¡Bravo! 533 00:45:09,111 --> 00:45:10,824 Hoy Thomas ha pedido un deseo. 534 00:45:11,116 --> 00:45:14,757 Ahora se levantará y nos dirá qué le ha pedido al Señor. 535 00:45:21,924 --> 00:45:22,932 He pedido... 536 00:45:23,704 --> 00:45:24,716 No sé. 537 00:45:25,848 --> 00:45:28,000 Pedí que alguien arrojara una bomba en mi escuela, 538 00:45:28,001 --> 00:45:30,243 ...así podría verlos a todos aplastados... 539 00:45:30,244 --> 00:45:32,393 ...hasta que no hubiera vida en ninguna parte y se acabara el mundo. 540 00:45:32,395 --> 00:45:33,663 Eso es lo que deseé. 541 00:45:39,011 --> 00:45:40,102 ¿Estás contento? 542 00:45:41,766 --> 00:45:43,057 Ven conmigo un rato. 543 00:46:05,276 --> 00:46:06,817 Voy a buscar las cerezas. 544 00:46:07,735 --> 00:46:09,070 Deje que la ayude. 545 00:46:14,341 --> 00:46:17,256 Hay ciertas reglas en la vida que tú pareces desconocer. 546 00:46:17,969 --> 00:46:21,928 Déjalo. Ese deseo es su preocupación. Tú no puedes entenderlo. 547 00:46:22,331 --> 00:46:24,338 Me estáis jodiendo entre todos. 548 00:46:25,603 --> 00:46:27,470 Eres tan gilipollas como el otro. 549 00:46:27,738 --> 00:46:29,807 Y el niño es tan gilipollas como los dos. 550 00:46:30,836 --> 00:46:32,749 Dile a tu madre que he ido a pescar. 551 00:46:53,882 --> 00:46:56,363 Escucha. Quédate al menos para la foto. 552 00:47:01,361 --> 00:47:03,569 Por favor, Papá. Si no lo haces por nosotros, hazlo por Mamá. 553 00:47:03,916 --> 00:47:06,310 Ella ha tenido muchos problemas. No es culpa suya. 554 00:47:07,309 --> 00:47:08,690 Dime algo. 555 00:47:15,412 --> 00:47:17,153 Escucha. ¡Habla de una vez! 556 00:47:17,423 --> 00:47:19,560 Nunca sabemos lo que piensas. Siempre te escabulles. 557 00:47:19,846 --> 00:47:21,593 ¿Quieres saber lo que pienso? 558 00:47:26,069 --> 00:47:27,414 ¿Ves esto? 559 00:47:29,276 --> 00:47:31,478 Esto es lo que hago cuando una mosca me molesta. 560 00:47:33,276 --> 00:47:36,637 No puedo hacer lo mismo contigo, así que cerré la trampa. 561 00:47:37,333 --> 00:47:39,342 Por eso dicen que soy tolerante. 562 00:47:40,685 --> 00:47:42,314 Pero en el fondo no es cierto. 563 00:48:08,804 --> 00:48:11,080 He puesto un poco de música para animar las cosas. 564 00:48:11,695 --> 00:48:14,181 El Padre Sorbier comió demasiado. Ha ido a tomar la siesta. 565 00:48:14,638 --> 00:48:16,813 - Toma, pruébalas, Maurice. - Gracias. 566 00:48:16,999 --> 00:48:18,248 Son las primeras. 567 00:48:18,653 --> 00:48:20,682 El abuelo me ayudó a cogerlas esta mañana. 568 00:48:25,833 --> 00:48:28,097 Vamos, vamos. Todo el mundo sentado. 569 00:48:28,343 --> 00:48:30,656 No se ha terminado, ¿no? 570 00:48:55,853 --> 00:48:56,726 Toma. 571 00:49:00,637 --> 00:49:02,322 Me toca pedir un deseo. 572 00:49:04,359 --> 00:49:06,328 Es tan raro que estemos todos juntos. 573 00:49:06,795 --> 00:49:08,395 Ha pasado mucho tiempo. 574 00:49:09,433 --> 00:49:10,936 No importa. 575 00:49:12,722 --> 00:49:15,006 Me gustaría que estuviéramos juntos y felices. 576 00:49:16,960 --> 00:49:18,915 Que Thomas aprendiera a amar la vida. 577 00:49:20,056 --> 00:49:22,935 Que Lili y Maurice no estuvieran separados. 578 00:49:24,111 --> 00:49:26,188 Que pudiéramos reunirnos todos de nuevo. 579 00:49:27,260 --> 00:49:29,595 Y que esta ocasión no fuera la última. 580 00:49:30,219 --> 00:49:32,593 No están tan jugosas como otros años, ¿verdad? 581 00:49:36,043 --> 00:49:39,386 Él tomará la foto ahora. La luz está bien. 582 00:49:39,612 --> 00:49:42,631 Ahora no. Espera un poco. 583 00:49:43,674 --> 00:49:45,308 Esto es tan agradable. 584 00:49:46,165 --> 00:49:47,441 ¿No se está bien? 585 00:50:54,719 --> 00:50:57,040 Ya es suficiente. Voy a taparlo. 586 00:50:59,216 --> 00:51:00,113 Espera. 587 00:51:33,921 --> 00:51:35,685 - ¿Qué quieres? - ¡Cállate! 588 00:51:35,753 --> 00:51:36,714 ¡Martin! 589 00:51:43,535 --> 00:51:44,664 ¡Martin! 590 00:51:59,347 --> 00:52:01,389 ¡Vamos! ¡No podemos quedarnos aquí! 591 00:52:01,393 --> 00:52:02,842 - ¿Dónde estabas? - No lo sé. Me fui lejos. 592 00:52:03,139 --> 00:52:05,062 - Tenemos que encontrarla. - No, tenemos que huir. 593 00:52:41,509 --> 00:52:42,896 Podrías dejarme en casa durante tres días. 594 00:52:42,899 --> 00:52:44,291 ¡Por favor, Thomas! 595 00:52:44,645 --> 00:52:46,751 Ya no hay más clases. Hemos terminado el programa. 596 00:52:47,035 --> 00:52:49,486 Escucha, Thomas. No hagamos una escena. Vamos. 597 00:52:50,980 --> 00:52:52,496 Están todos los que querías matar. 598 00:52:52,690 --> 00:52:54,620 - Son como nosotros. - ¡No son como nosotros! 599 00:52:54,624 --> 00:52:56,504 ¡Ten cuidado! 600 00:52:59,577 --> 00:53:01,367 Tu sueño debe haberte dado esas ideas. 601 00:53:01,381 --> 00:53:04,492 Deja de decir que es un sueño. Sabes muy bien que es verdad. 602 00:53:09,294 --> 00:53:12,016 Lo sabes, Lili. No sé qué hacer. 603 00:53:12,483 --> 00:53:14,581 - Si he de decir la verdad. - ¿Qué verdad? 604 00:53:14,766 --> 00:53:16,993 El tipo de aquella noche podría ser peligroso. 605 00:53:16,997 --> 00:53:18,051 No digas nada. 606 00:53:39,341 --> 00:53:41,978 ¡Thomas, no digas nada! Ni una palabra. 607 00:53:42,430 --> 00:53:44,510 Perdóname por pedirte eso. 608 00:53:47,507 --> 00:53:48,503 No digas nada. 609 00:53:50,134 --> 00:53:53,116 No te preocupes. No lo diría de todos modos. 610 00:53:58,776 --> 00:53:59,890 ¡Silencio! 611 00:54:44,860 --> 00:54:47,504 Tenemos que hablar, Alice. Seriamente. 612 00:54:48,118 --> 00:54:49,510 No tengo ganas de hablar. 613 00:55:15,665 --> 00:55:16,503 Escucha, Alice. 614 00:55:16,729 --> 00:55:18,798 Ya no queda nada por hacer para nosotros dos. 615 00:55:20,328 --> 00:55:22,869 Lo haremos todo como si él estuviera aquí. 616 00:55:25,618 --> 00:55:28,316 No dejaré que lo olvides, Martin. Eso es demasiado fácil. 617 00:55:31,221 --> 00:55:32,953 ¿Quieres que terminemos odiándonos? 618 00:55:33,212 --> 00:55:36,715 Ya nos odiamos e irá a más. Va a ser un infierno. Mucho mejor. 619 00:55:37,641 --> 00:55:39,059 Eso es todo lo que pido. 620 00:55:39,899 --> 00:55:41,191 Tengo que mear. 621 00:55:44,706 --> 00:55:47,030 Voy a mear. ¿Quieres acompañarme? 622 00:56:12,037 --> 00:56:13,217 Me las llevo. 623 00:56:24,586 --> 00:56:25,913 Me voy, Alice. 624 00:56:27,403 --> 00:56:28,153 Toma. 625 00:56:33,749 --> 00:56:34,502 Adiós. 626 00:57:14,481 --> 00:57:16,600 No, Roger. No está bien. Sigue demasiado alto. 627 00:57:16,603 --> 00:57:20,054 Pues claro, si te quedas ahí. Es mejor fuera. 628 00:57:21,266 --> 00:57:22,982 Sí, aquí está bien. 629 00:57:22,986 --> 00:57:26,778 Pero yo estaré dentro. No quiero que me explote la cabeza. 630 00:57:26,784 --> 00:57:28,772 Anoche me dijeron que no podían oír nada. 631 00:57:29,179 --> 00:57:30,157 Buenos días. 632 00:57:31,328 --> 00:57:32,442 ¿Molesto? 633 00:57:34,218 --> 00:57:36,368 He oído la música y he entrado. 634 00:57:39,803 --> 00:57:41,142 ¿Me pones una copa? 635 00:57:48,541 --> 00:57:50,552 Roger, apágalo. No puedo oír nada. 636 00:57:56,264 --> 00:57:57,294 ¿Qué hacemos? 637 00:57:58,535 --> 00:57:59,827 Lo que tú quieras. 638 00:58:05,109 --> 00:58:06,938 Entonces vamos a celebrar mi libertad. 639 00:58:07,344 --> 00:58:09,278 Ahora soy libre, completamente libre. 640 00:58:09,938 --> 00:58:11,003 ¿Tú eres libre? 641 00:58:12,557 --> 00:58:13,757 ¿Para hacer qué? 642 00:58:17,547 --> 00:58:18,786 No lo sé. 643 00:58:19,447 --> 00:58:22,415 Para soltarte y arriesgarlo todo, para dar un salto. 644 00:58:23,371 --> 00:58:24,160 Tú... 645 00:58:25,139 --> 00:58:26,085 ¿Comprendes? 646 00:58:28,209 --> 00:58:29,114 Es una locura. 647 00:58:29,139 --> 00:58:31,261 Si tienes miedo, dilo ahora y me iré. 648 00:58:34,818 --> 00:58:36,637 Escucha, Roger. Terminaré esta mañana. 649 00:58:36,655 --> 00:58:38,776 Bueno. Entonces me voy. 650 00:58:40,086 --> 00:58:41,032 Hasta mañana. 651 00:58:52,704 --> 00:58:53,845 ¿Quién era él? 652 00:58:55,205 --> 00:58:56,444 El muerto. 653 00:58:59,884 --> 00:59:02,051 El hombre al que maté era como un hermano para mí. 654 00:59:02,060 --> 00:59:03,564 No tienes por qué creerme. 655 00:59:04,557 --> 00:59:05,940 Te creo. 656 00:59:07,535 --> 00:59:11,826 Ella estaba siempre con nosotros. Siempre a su lado. 657 00:59:12,908 --> 00:59:14,904 No debería haber terminado así. 658 00:59:16,074 --> 00:59:18,355 Terminé creyendo que él siempre tenía razón. 659 00:59:22,135 --> 00:59:23,777 ¿El club no abre esta noche? 660 00:59:24,257 --> 00:59:26,114 Es domingo. Está cerrado. 661 00:59:27,718 --> 00:59:29,686 ¿Seguro que no quieres tomar una copa conmigo? 662 00:59:31,517 --> 00:59:34,320 Sí, pero dentro. Está anocheciendo. 663 00:59:47,878 --> 00:59:49,936 Salid en silencio, por favor. 664 00:59:56,816 --> 00:59:58,015 ¿Qué quiere usted? 665 01:00:01,602 --> 01:00:02,821 Me quedé estupefacto... 666 01:00:03,029 --> 01:00:05,778 ...por el deseo que contaste en la mesa con tu familia. 667 01:00:06,458 --> 01:00:09,525 Luego traté de entenderlo y reflexioné. 668 01:00:10,107 --> 01:00:13,366 Me hizo pensar en la Biblia, el sexto capítulo del Génesis. 669 01:00:14,160 --> 01:00:15,662 Donde Dios afirma... 670 01:00:16,312 --> 01:00:19,321 "Borraré de la faz de la Tierra a todos los hombres que yo creé, 671 01:00:20,732 --> 01:00:22,635 ...porque me pesa haberlos hecho" 672 01:00:24,339 --> 01:00:26,342 ¿Por qué no mantuvo Dios su decisión? 673 01:00:27,171 --> 01:00:29,886 Porque era sensato y evidente destruirlo todo. 674 01:00:30,840 --> 01:00:33,020 Y luego, en un gesto incomprensible, 675 01:00:34,073 --> 01:00:35,347 ...Él se contradice... 676 01:00:36,577 --> 01:00:38,688 ...y comienza una nueva aventura humana con Noé. 677 01:00:38,922 --> 01:00:41,595 Lo hace contra la razón, como un acto de locura. 678 01:00:41,799 --> 01:00:43,155 Eso es lo que espero, ¿entiendes? 679 01:00:43,306 --> 01:00:45,862 No me importa. Me voy. 680 01:00:46,365 --> 01:00:48,136 Espera, Thomas. Tengo que pedirte perdón. 681 01:00:48,148 --> 01:00:49,838 Esta mañana, antes de la comunión, oí tu confesión. 682 01:00:50,214 --> 01:00:52,170 Me hablaste de dos criminales. Los describiste... 683 01:00:52,399 --> 01:00:53,732 ...y yo no te creí. 684 01:00:54,809 --> 01:00:56,522 Yo estaba equivocado. Por eso te pido perdón. 685 01:00:56,523 --> 01:01:00,105 ¿Es todo lo que sabe decir? Yo ya no perdono. 686 01:01:00,262 --> 01:01:02,242 Y lo que le dije esta mañana también era mentira. 687 01:01:02,268 --> 01:01:04,812 ¿Y esto, Thomas? ¿También es mentira? 688 01:01:10,594 --> 01:01:13,062 DOS PRESOS APROVECHAN UNA HUELGA DE HAMBRE PARA FUGARSE. 689 01:01:14,035 --> 01:01:15,220 Nunca he visto a esos tipos. 690 01:01:15,536 --> 01:01:19,394 Puedes contármelo mañana, pero tenemos que avisar a la policía. 691 01:02:58,980 --> 01:03:01,028 Él solía decir que hay dos tipos de personas. 692 01:03:02,600 --> 01:03:05,137 Los que son verdaderamente libres son los que están en prisión. 693 01:03:13,629 --> 01:03:14,494 ¿Y ahora? 694 01:03:15,595 --> 01:03:18,242 - ¿Qué vas a hacer? - No lo sé. 695 01:03:21,108 --> 01:03:22,912 ¿Vas a entregarte a la policía? 696 01:03:23,766 --> 01:03:25,607 No lo sé, aún no he pensado en eso. 697 01:03:26,486 --> 01:03:28,123 Sólo quería volver a verte. 698 01:03:28,432 --> 01:03:32,134 Verme no es importante. Es lo que vas a contarles. 699 01:03:32,410 --> 01:03:35,274 - Tienes que explicarles lo que pasó. - ¡Eso no aclara nada! 700 01:03:35,275 --> 01:03:38,279 Tienes que luchar. ¡No puedes quedarte aquí sin hacer nada! 701 01:03:38,289 --> 01:03:40,212 Me da igual. Quiero quedarme contigo. 702 01:03:40,827 --> 01:03:42,636 Estás completamente loco. 703 01:03:56,144 --> 01:03:58,016 ¡Vete! ¡Vete! 704 01:03:59,954 --> 01:04:01,624 No puedes quedarte aquí. 705 01:04:02,493 --> 01:04:03,495 Vete. 706 01:04:09,689 --> 01:04:11,006 Vete fuera. 707 01:05:01,180 --> 01:05:03,136 Toma. Es mi casa. 708 01:05:03,468 --> 01:05:05,787 Tengo que ocuparme de algo. Espérame. 709 01:05:35,458 --> 01:05:39,221 Recuerdo que dije "Nunca lo amaré". Y tú dijiste "Sí, todo llegará". 710 01:05:39,222 --> 01:05:41,066 Ya puedes ver que nunca lo hizo. 711 01:05:41,067 --> 01:05:44,320 Dijiste que yo era frágil, que necesitaba seguridad, que él era responsable. 712 01:05:44,323 --> 01:05:45,719 Yo quería ir a París. 713 01:05:46,298 --> 01:05:48,470 Yo estaba preparada. Debería haberme ido. 714 01:05:48,852 --> 01:05:50,310 Pero no lo hice, porque nunca había hecho nada. 715 01:05:50,312 --> 01:05:52,375 Pero ahora nadie me detendrá, ni tú ni nadie. 716 01:05:52,376 --> 01:05:54,974 Siéntate. Por favor, siéntate. 717 01:05:55,252 --> 01:05:57,344 No puedo. Él me está esperando. 718 01:05:57,439 --> 01:06:00,906 Pero no tiene que ser ya mismo. 719 01:06:01,302 --> 01:06:03,934 ¿Por qué tanta prisa? Mira el reloj. 720 01:06:03,969 --> 01:06:05,711 ¡Maldito apagón! No veo nada. 721 01:06:05,717 --> 01:06:07,344 No puedes irte, he cerrado. 722 01:06:07,553 --> 01:06:09,341 No es cierto, Lili. Dime que no es verdad. 723 01:06:09,342 --> 01:06:10,596 Es verdad. 724 01:06:11,359 --> 01:06:12,428 Es verdad. 725 01:06:14,222 --> 01:06:16,555 Sólo he venido por un motivo, por Thomas. 726 01:06:17,415 --> 01:06:19,795 Ve a esperarle el sábado cuando salga del colegio. 727 01:06:19,979 --> 01:06:21,243 Y dile... 728 01:06:24,424 --> 01:06:26,898 Dile que volveré a por él en cuanto pueda, 729 01:06:27,036 --> 01:06:29,878 ...muy pronto, para llevarle conmigo. 730 01:06:29,883 --> 01:06:31,069 ¿Puedes decírselo? 731 01:06:32,415 --> 01:06:35,310 ¡No! ¡No, no te vayas! 732 01:06:38,444 --> 01:06:40,060 Tienes que dejarme. 733 01:06:40,560 --> 01:06:42,584 Tienes que dejar que me vaya. 734 01:06:47,540 --> 01:06:50,917 No, no lo hagas. Por favor, no. 735 01:07:17,828 --> 01:07:19,726 Busco al hombre que estaba antes conmigo. 736 01:07:21,210 --> 01:07:22,363 No lo he visto. 737 01:07:25,285 --> 01:07:26,789 Estoy segura de que volvió. 738 01:07:28,338 --> 01:07:29,728 Aquí no ha venido. 739 01:07:30,193 --> 01:07:32,784 - ¿Tiene alguna idea? - Si lo supiera, no se lo diría. 740 01:07:35,136 --> 01:07:36,735 ¡Adelante, sírvase usted! 741 01:07:37,188 --> 01:07:39,281 Le he hecho una pregunta. Dese prisa. 742 01:07:39,523 --> 01:07:41,260 ¡A la mierda! ¿Le gusta la respuesta? 743 01:07:41,266 --> 01:07:42,674 ¡Vamos, piérdase! 744 01:07:45,555 --> 01:07:47,622 ¡Tengo prisa! ¡Rápido! 745 01:08:44,775 --> 01:08:46,082 Él la matará. 746 01:09:53,260 --> 01:09:54,962 No puedo caminar más. 747 01:09:55,663 --> 01:09:57,592 - ¿A dónde vas? - No lo sé. 748 01:09:58,392 --> 01:09:59,350 ¿Dónde vives? 749 01:10:00,327 --> 01:10:02,142 ¿Eres sordo? ¿Dónde está tu casa? 750 01:10:02,790 --> 01:10:03,967 No tengo ninguna. 751 01:10:05,913 --> 01:10:07,323 ¿Puedo quedarme contigo? 752 01:10:07,397 --> 01:10:08,510 No, no puedes. 753 01:10:09,335 --> 01:10:10,781 ¿Por qué? ¿Vas lejos? 754 01:10:11,508 --> 01:10:12,824 Sí, muy lejos. 755 01:10:16,526 --> 01:10:18,284 Quita el limpiaparabrisas. Ya no llueve. 756 01:10:23,926 --> 01:10:25,980 - ¿Cuántos años tienes? - Trece. 757 01:10:27,442 --> 01:10:31,185 A tu edad yo estaba enamorada de dos chicos. 758 01:10:35,128 --> 01:10:37,257 Eran como hermanos y yo era como su hermana. 759 01:10:37,564 --> 01:10:40,270 - Nunca nos separábamos. - ¿Os separasteis después? 760 01:10:48,916 --> 01:10:49,807 Sal. 761 01:10:50,986 --> 01:10:52,245 Espera un poco. 762 01:10:52,885 --> 01:10:55,681 No puedo esperar. Tengo que ir a buscarlos. 763 01:10:58,161 --> 01:11:00,885 Y si no estuvieran por aquí, 764 01:11:01,417 --> 01:11:02,915 ¿te irías conmigo? 765 01:11:03,833 --> 01:11:05,842 - Claro. - ¿De verdad? 766 01:11:08,006 --> 01:11:09,126 Venga, cállate. 767 01:12:12,179 --> 01:12:14,456 Su hijo está a salvo con su padre. 768 01:12:15,470 --> 01:12:16,973 No es necesario que esté de pie. 769 01:12:19,577 --> 01:12:21,229 También he informado a su familia. 770 01:12:23,040 --> 01:12:24,002 ¿Mi familia? 771 01:12:24,805 --> 01:12:25,870 Sí. 772 01:12:27,145 --> 01:12:30,013 Sus padres, su marido. Siéntese. 773 01:12:40,033 --> 01:12:44,107 Tendrá que hacer un esfuerzo y darnos tantos detalles como pueda. 774 01:12:45,713 --> 01:12:47,422 Es esencial para nosotros. 775 01:12:48,187 --> 01:12:49,454 ¿Detalles? 776 01:12:50,092 --> 01:12:52,388 Sí, los detalles del asesinato. 777 01:12:52,765 --> 01:12:54,200 ¿Cómo sucedió? 778 01:12:58,099 --> 01:12:59,189 No lo sé. 779 01:13:01,225 --> 01:13:03,632 Todo sucedió muy rápido. No vi nada. 780 01:13:06,544 --> 01:13:08,022 Intente recordar. 781 01:13:12,628 --> 01:13:13,568 ¡No! 782 01:13:14,161 --> 01:13:15,007 ¡No! 783 01:13:57,279 --> 01:13:58,751 ¿Te han interrogado? 784 01:13:59,590 --> 01:14:02,035 He dicho lo que vi. Eso es todo. 785 01:14:03,115 --> 01:14:04,750 Parecían muy preocupados. 786 01:14:05,455 --> 01:14:07,119 Estuve toda la noche. 787 01:14:08,466 --> 01:14:09,709 ¿No te pidieron nada? 788 01:14:11,247 --> 01:14:12,050 No. 789 01:14:12,818 --> 01:14:14,377 Tomaron fotos. 790 01:14:14,858 --> 01:14:15,838 ¿Fotos? 791 01:14:17,510 --> 01:14:20,079 Sí, fotos de la casa. No tocaron nada. 792 01:14:21,172 --> 01:14:23,351 Espera. Iré a por azúcar. 793 01:14:41,623 --> 01:14:42,795 ¿Qué estás haciendo? 794 01:14:44,632 --> 01:14:47,365 Recogiendo esto. Es una rama de la tormenta. 795 01:14:47,771 --> 01:14:50,310 Deja eso. ¿A dónde vas? 796 01:14:50,672 --> 01:14:52,013 A la comisaría. 797 01:14:52,463 --> 01:14:54,015 Tengo que estar antes del mediodía. 798 01:14:54,611 --> 01:14:58,343 Ni siquiera son las nueve. No puedes salir así. Necesitas descansar. 799 01:15:00,303 --> 01:15:01,640 No ha cambiado. 800 01:15:03,205 --> 01:15:04,592 ¿El qué no ha cambiado? 801 01:15:05,431 --> 01:15:06,419 La habitación. 802 01:15:07,267 --> 01:15:08,837 Tú, todo. 803 01:15:16,023 --> 01:15:19,016 No me lo recrimines, pero no puedo quedarme aquí. 804 01:15:20,233 --> 01:15:23,431 ¿A dónde vas a ir? Tu casa está en manos de... 805 01:15:23,613 --> 01:15:25,672 Sí, de la policía. Puedes decirlo. 806 01:15:26,762 --> 01:15:28,476 Necesito un poco de aire. 807 01:15:30,276 --> 01:15:31,913 ¿Ves qué bien se está fuera? 808 01:15:32,537 --> 01:15:34,505 ¿No irás a salir? 809 01:15:35,973 --> 01:15:37,603 ¿Por qué? ¿Por los vecinos? 810 01:15:38,161 --> 01:15:39,722 No me preocupan los vecinos. 811 01:15:40,313 --> 01:15:41,969 Veo que no estás bien. 812 01:15:42,173 --> 01:15:45,057 Quiero cuidar de ti. Cuídate. Mírame. 813 01:15:45,211 --> 01:15:46,504 No estoy enferma. 814 01:15:47,671 --> 01:15:51,076 Antes lo estaba. Intentaba vivir como tú y no podía. 815 01:15:59,689 --> 01:16:01,621 Siempre tenía miedo de hacer algo mal. 816 01:16:07,358 --> 01:16:09,387 ¿De qué estás hablando? 817 01:16:13,694 --> 01:16:15,559 Has perdido la cabeza. 818 01:16:16,506 --> 01:16:19,924 Lo has tirado todo por la borda sin intentar superarlo. 819 01:16:26,677 --> 01:16:28,712 Es como si quisieras hacernos daño. 820 01:16:29,923 --> 01:16:32,513 No quería haceros daño, lo hice por mí. 821 01:16:33,396 --> 01:16:34,763 Por mí y por él. 822 01:16:35,305 --> 01:16:36,340 ¿Por él? 823 01:16:37,441 --> 01:16:40,320 Se fugó de la cárcel. Es un hombre buscado. 824 01:16:40,660 --> 01:16:43,741 Lo quería exactamente por eso, porque estaba perdido. 825 01:16:45,080 --> 01:16:48,216 No conseguirás que me crea que te enamoraste de un hombre así. 826 01:16:49,637 --> 01:16:50,468 No. 827 01:16:52,081 --> 01:16:53,815 No, nunca lo creeré. 828 01:16:56,664 --> 01:16:58,698 Tú querías perderte y lo has hecho. 829 01:17:01,940 --> 01:17:04,157 Encontrarse y perderse son la misma cosa. 830 01:17:10,785 --> 01:17:11,799 Vete. 831 01:18:41,684 --> 01:18:43,100 Me gustaría ver a Thomas. 832 01:18:44,905 --> 01:18:47,304 Después de lo que ha pasado no parece muy razonable. 833 01:18:48,409 --> 01:18:49,569 Sólo un momento. 834 01:18:50,910 --> 01:18:53,736 No, creo que es mejor dejar que pase un tiempo. 835 01:18:57,949 --> 01:18:59,129 ¿Qué le has dicho? 836 01:19:00,032 --> 01:19:03,724 Le he dicho que ibas a hacer un viaje. 837 01:19:04,591 --> 01:19:06,088 Es la mejor solución. 838 01:19:08,637 --> 01:19:09,827 Déjame verle. 839 01:19:12,552 --> 01:19:14,293 Está bastante trastornado. 840 01:19:16,274 --> 01:19:19,288 No diré nada. Sólo quiero verle un par de minutos. 841 01:19:20,738 --> 01:19:22,585 Un minuto, si quieres. 842 01:19:30,942 --> 01:19:31,851 Papá. 843 01:19:39,299 --> 01:19:40,419 ¿Qué haces? 844 01:19:41,493 --> 01:19:43,296 Vamos a ver una proyección, ¿vale? 845 01:19:46,648 --> 01:19:48,140 ¿Crees que es bueno que te levantes? 846 01:19:48,156 --> 01:19:49,281 ¿Qué te preocupa? 847 01:20:03,371 --> 01:20:06,026 - ¿Qué edad tenía yo? - Un año. 848 01:20:11,140 --> 01:20:12,914 ¿Mamá se va de viaje sola? 849 01:20:14,584 --> 01:20:15,592 ¿Por qué lo preguntas? 850 01:20:18,106 --> 01:20:22,140 Porque anoche había maletas y ella estaba con alguien. 851 01:20:25,188 --> 01:20:26,315 En la cama. 852 01:20:28,867 --> 01:20:29,889 ¿Es eso amor? 853 01:20:31,472 --> 01:20:34,590 - ¿Hablas de eso con tus amigos? - No tengo amigos. 854 01:20:35,004 --> 01:20:36,537 Pero, sí, algo he oído. 855 01:20:36,698 --> 01:20:38,668 Yo creía que era diferente con ella. 856 01:20:51,231 --> 01:20:53,230 Esta película casera es un rollo. 857 01:20:54,035 --> 01:20:56,273 No deberías perder el tiempo viendo esas cosas. 858 01:20:58,592 --> 01:20:59,389 Dime. 859 01:21:00,889 --> 01:21:04,245 Tal vez no se haya ido. ¿No quieres ver a mamá? 860 01:21:06,078 --> 01:21:06,838 No. 861 01:21:08,723 --> 01:21:10,403 Sería demasiado difícil. 862 01:21:12,759 --> 01:21:14,245 No serviría de nada. 863 01:21:22,140 --> 01:21:23,174 ¿Qué estás haciendo? 864 01:21:23,683 --> 01:21:25,328 Miro tu colección de barcos. 865 01:21:32,460 --> 01:21:33,887 ¿Qué te gustaría? 866 01:21:35,444 --> 01:21:38,610 ¿Qué me gustaría? No lo sé. 867 01:21:41,961 --> 01:21:43,487 Me gustaría no ir más al colegio. 868 01:21:44,201 --> 01:21:46,013 Por lo menos, no al religioso. 869 01:21:46,733 --> 01:21:48,193 Me gustaría tener amigos. 870 01:21:49,665 --> 01:21:51,856 Y me gustaría reunirme con ellos. 871 01:21:52,486 --> 01:21:55,052 Bueno, tendrás que esperar un poco para todo eso. 872 01:21:55,053 --> 01:21:57,401 Sí, lo sé. Esperar, siempre esperar. 873 01:21:57,436 --> 01:22:01,939 No, quiero decir, ¿qué te gustaría en este momento? 874 01:22:06,427 --> 01:22:08,323 Pasear en bici si hace buen tiempo. 875 01:22:21,138 --> 01:22:23,721 Me dijeron que viniera antes del mediodía. 876 01:22:34,743 --> 01:22:37,940 DOS PRESOS APROVECHAN UNA HUELGA DE HAMBRE PARA FUGARSE. 877 01:22:44,306 --> 01:22:47,316 Tome. Sólo tiene que firmar aquí. 878 01:22:50,269 --> 01:22:51,677 Sí, yo le dictaré. 879 01:22:51,953 --> 01:22:55,550 El viernes por la tarde, el director de la central reafirmó su negativa... 880 01:22:55,551 --> 01:22:57,375 Esto no es lo que pasó. 881 01:22:58,217 --> 01:22:59,330 Un momento. 882 01:23:01,889 --> 01:23:03,911 No, él no me amenazó. 883 01:23:04,294 --> 01:23:05,569 No puedo firmarlo. 884 01:23:05,787 --> 01:23:09,645 Lo importante es lo que él dijo en el hospital, antes de... 885 01:23:10,179 --> 01:23:11,153 ¿Está muerto? 886 01:23:12,904 --> 01:23:14,325 Lo están operando. 887 01:23:14,998 --> 01:23:16,579 A menos que un milagro... 888 01:23:18,379 --> 01:23:19,987 En cualquier caso, él mintió. 889 01:23:21,145 --> 01:23:22,754 Yo sabía que le buscaban. 890 01:23:23,748 --> 01:23:25,284 Quería irme con él. 891 01:23:27,800 --> 01:23:29,887 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 892 01:23:30,610 --> 01:23:32,059 Estoy diciendo la verdad. 893 01:23:34,029 --> 01:23:35,598 Elizabeth Ravenel, 894 01:23:36,542 --> 01:23:37,909 ...preste mucha atención. 895 01:23:39,453 --> 01:23:42,445 Eso es complicidad con un criminal. 896 01:23:43,409 --> 01:23:45,280 Su pequeña broma podría costarle cara. 897 01:23:47,827 --> 01:23:49,414 Le han pasado muchas cosas. 898 01:23:51,153 --> 01:23:54,671 Le aconsejo que descanse y reflexione. 899 01:23:56,210 --> 01:23:57,708 Ya lo he pensado. 900 01:23:58,389 --> 01:24:00,028 Sé quién es Martin. 901 01:24:01,147 --> 01:24:03,180 Sé lo que ha hecho. Lo sé todo. 62221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.