All language subtitles for Ringu.2.1999.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,143 --> 00:00:42,812 - The corpse found in the well... - Yes, sir. 2 00:00:44,564 --> 00:00:45,975 Mr Yamamura. 3 00:01:08,797 --> 00:01:10,172 No, it's not necessary. 4 00:01:10,382 --> 00:01:13,418 I haven't seen her since she was a child, anyway. 5 00:01:14,427 --> 00:01:17,713 The well was on the estate of Dr Heihachiro lkuma. 6 00:01:17,931 --> 00:01:19,722 The place was sold 30 years ago. 7 00:01:19,933 --> 00:01:22,768 Since then no one has opened the well. 8 00:01:22,978 --> 00:01:25,303 It has been sealed. 9 00:01:25,522 --> 00:01:27,431 Then there's no doubt. 10 00:01:27,649 --> 00:01:29,440 It's Sadako. 11 00:01:30,110 --> 00:01:31,141 But... 12 00:01:31,361 --> 00:01:35,524 No 'Sadako' is registered in either Dr lkuma's or her mother's records. 13 00:01:36,449 --> 00:01:38,442 What's happened to Dr lkuma? 14 00:01:39,285 --> 00:01:42,370 He died, soon after the place was sold. 15 00:01:45,333 --> 00:01:48,500 So I'm the only one left alive. 16 00:02:11,026 --> 00:02:12,899 Please cremate her immediately. 17 00:02:13,111 --> 00:02:16,028 It doesn't matter which family she belongs to. 18 00:02:19,576 --> 00:02:21,818 I'm afraid we can't do that. 19 00:02:22,704 --> 00:02:25,574 This is a very strange case. 20 00:02:26,291 --> 00:02:29,660 One of the people who found her body is dead. 21 00:02:29,878 --> 00:02:32,120 The other one is missing. 22 00:02:32,339 --> 00:02:33,714 There's something else. 23 00:02:34,466 --> 00:02:37,253 The estimated time of her death... 24 00:02:37,469 --> 00:02:41,680 According to the autopsy, she died only one or two years ago. 25 00:02:43,933 --> 00:02:44,965 What? 26 00:02:46,186 --> 00:02:50,230 It means she was alive. 27 00:02:50,440 --> 00:02:52,397 In the well, all that time, 28 00:02:52,609 --> 00:02:53,984 for 30 years. 29 00:03:14,547 --> 00:03:19,459 RING 2 30 00:03:22,472 --> 00:03:25,426 Starring Miki Nakatani 31 00:03:26,434 --> 00:03:29,352 Hitomi Sato 32 00:03:30,480 --> 00:03:33,351 Kyoko Fukada 33 00:03:34,567 --> 00:03:37,237 Nanako Matsushima 34 00:03:38,571 --> 00:03:41,276 Hiroyuki Sanada 35 00:04:04,931 --> 00:04:09,260 There's a story going around about a cursed video. 36 00:04:09,477 --> 00:04:11,185 What kind of video it is? 37 00:04:12,188 --> 00:04:14,146 The version I've heard is, 38 00:04:14,357 --> 00:04:17,192 a scary woman appears, 39 00:04:17,402 --> 00:04:20,154 saying, "You'll die in one week." 40 00:04:20,363 --> 00:04:21,608 That's what I've heard. 41 00:04:22,282 --> 00:04:24,358 It interrupts late-night TV, 42 00:04:24,576 --> 00:04:27,197 Then there's a telephone call, 43 00:04:27,912 --> 00:04:30,450 The late-night programme on which channel? 44 00:04:30,665 --> 00:04:32,409 What I've heard is 45 00:04:32,625 --> 00:04:34,618 some local channel in Izu, 46 00:04:34,836 --> 00:04:36,461 - In Izu? - Yes, 47 00:04:36,671 --> 00:04:40,799 Is it really a good idea to use this stuff? 48 00:04:42,052 --> 00:04:43,462 Why not? 49 00:04:54,939 --> 00:04:58,355 You'll die unless you make a copy and show it to others... 50 00:04:58,568 --> 00:04:59,731 Yes. 51 00:04:59,944 --> 00:05:02,780 I have to confirm that story with someone. 52 00:05:04,783 --> 00:05:06,822 Have you heard from Ms Asakawa? 53 00:05:07,035 --> 00:05:08,198 No. 54 00:05:09,245 --> 00:05:11,571 The police called about her, too. 55 00:05:11,790 --> 00:05:12,904 Yeah? 56 00:05:15,335 --> 00:05:16,615 Excuse me... 57 00:05:17,462 --> 00:05:20,629 Can I see Ms Reiko Asakawa? 58 00:05:21,883 --> 00:05:23,294 Well... 59 00:05:23,510 --> 00:05:24,968 She's not in at the moment. 60 00:05:28,264 --> 00:05:30,056 There's a story going around 61 00:05:30,266 --> 00:05:32,674 about a cursed video, 62 00:05:32,894 --> 00:05:34,436 What kind of video it is? 63 00:05:34,646 --> 00:05:36,354 The version I've heard is, 64 00:05:36,564 --> 00:05:39,435 a scary woman appears, 65 00:05:39,651 --> 00:05:42,356 saying "You'll die in one week," 66 00:05:42,570 --> 00:05:44,113 That's what I've heard, 67 00:05:44,322 --> 00:05:45,781 It interrupts late-night TV, 68 00:05:45,991 --> 00:05:47,271 Wait! 69 00:05:56,626 --> 00:05:58,749 Do you know anything about Asakawa? 70 00:06:00,338 --> 00:06:02,331 We haven't been able to contact her. 71 00:06:05,719 --> 00:06:08,388 A man named Ryuji T akayama is dead. 72 00:06:09,389 --> 00:06:10,717 T akayama? 73 00:06:11,349 --> 00:06:14,101 Ms Asakawa's ex. 74 00:06:31,995 --> 00:06:34,450 The police came once. 75 00:06:34,664 --> 00:06:36,871 She's been away for a while. 76 00:06:37,083 --> 00:06:39,076 Did they go inside? 77 00:06:39,919 --> 00:06:42,375 No, not at the time. 78 00:06:45,425 --> 00:06:46,967 Go ahead. 79 00:07:56,830 --> 00:07:58,324 Ms Takano. 80 00:08:10,510 --> 00:08:11,921 What is this? 81 00:08:18,435 --> 00:08:20,261 A video tape? 82 00:08:37,829 --> 00:08:39,157 Dad, 83 00:08:39,372 --> 00:08:40,831 forgive me, 84 00:08:41,041 --> 00:08:43,282 This is to save Yoichi... 85 00:08:46,921 --> 00:08:48,202 Are you OK? 86 00:08:53,011 --> 00:08:54,291 Last time I saw her, 87 00:08:54,512 --> 00:08:57,597 Ms Asakawa asked me about the video. 88 00:08:59,100 --> 00:09:00,844 It was a human interest story. 89 00:09:01,061 --> 00:09:03,634 They don't give a single mother important reports. 90 00:09:06,566 --> 00:09:08,606 Oh, yes, her boy. 91 00:09:09,819 --> 00:09:11,314 I'll go ask the school. 92 00:09:42,894 --> 00:09:44,353 Ms Asakawa? 93 00:09:44,562 --> 00:09:46,389 She's not in. 94 00:09:46,606 --> 00:09:48,433 This is the police, 95 00:09:48,650 --> 00:09:52,398 Reiko Asakawa's father was found dead this morning, 96 00:10:05,166 --> 00:10:07,373 - Mr Kadokura? - This way. 97 00:10:10,755 --> 00:10:12,914 - Sir. - Yes? 98 00:10:13,174 --> 00:10:16,045 - I'm Omuta, from Shizuoka police. - Thanks for coming. 99 00:10:16,261 --> 00:10:19,013 Any luck finding the daughter? 100 00:10:19,222 --> 00:10:20,847 None at all. 101 00:10:21,057 --> 00:10:23,631 How about the body found in the well? 102 00:10:23,852 --> 00:10:26,058 - We're rebuilding her face. - Rebuild... 103 00:10:26,271 --> 00:10:28,014 As soon as we have her model, 104 00:10:28,231 --> 00:10:30,852 we'll take it and ask around the area. 105 00:10:35,864 --> 00:10:38,271 He found the body first. 106 00:10:46,291 --> 00:10:48,283 Do you want to see it? 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,552 People don't normally die like this. 108 00:11:28,541 --> 00:11:30,285 Was he making a copy? 109 00:11:31,461 --> 00:11:32,741 Well... 110 00:11:34,005 --> 00:11:37,090 We wonder if it has anything to do with this note. 111 00:11:41,346 --> 00:11:43,338 DEAR REIKO, I GOT RID OF THE VIDEO. 112 00:11:43,556 --> 00:11:45,430 THERE lS NOTHING TO WORRY ABOUT. 113 00:12:14,879 --> 00:12:15,911 No good. 114 00:12:16,131 --> 00:12:18,800 He's been absent for more than 10 days. 115 00:12:19,009 --> 00:12:20,752 What's wrong? 116 00:12:20,969 --> 00:12:22,297 Nothing. 117 00:12:23,513 --> 00:12:26,763 Why are you looking for Ms Asakawa? 118 00:12:26,975 --> 00:12:30,973 I want to know what happened to Dr Takayama. 119 00:12:33,857 --> 00:12:35,933 I'll check a bit more. 120 00:12:36,151 --> 00:12:38,143 If I find anything, I'll call you. 121 00:12:40,238 --> 00:12:41,780 See you. 122 00:13:44,344 --> 00:13:45,340 Yes? 123 00:13:45,553 --> 00:13:48,507 Police, Sorry for calling so late, 124 00:13:48,723 --> 00:13:50,930 I'd like to ask about Mr Ryuji Takayama, 125 00:13:57,148 --> 00:13:59,818 Are you Mai T akano, who found his body? 126 00:14:00,527 --> 00:14:01,689 Yes. 127 00:14:01,903 --> 00:14:03,563 May l... 128 00:14:04,948 --> 00:14:06,822 Please. 129 00:14:18,461 --> 00:14:20,952 Oh, I remember Mr T akayama. 130 00:14:21,172 --> 00:14:23,248 He taught maths. 131 00:14:23,466 --> 00:14:25,009 Are you... 132 00:14:25,218 --> 00:14:27,127 I'm his assistant. 133 00:14:27,345 --> 00:14:28,590 I see. 134 00:14:31,182 --> 00:14:32,048 Ms Takano, 135 00:14:32,892 --> 00:14:36,593 have you ever heard of Sadako Yamamura? 136 00:14:38,273 --> 00:14:39,269 No. 137 00:14:39,482 --> 00:14:42,602 Shizuko Yamamura? Sadako's mother? 138 00:14:43,528 --> 00:14:44,394 No. 139 00:14:44,612 --> 00:14:46,819 Heihachiro lkuma? 140 00:14:47,032 --> 00:14:48,407 No. 141 00:14:51,578 --> 00:14:54,911 Ryuji Takayama and Reiko Asakawa were investigating something. 142 00:14:55,123 --> 00:14:56,534 Is that right? 143 00:15:01,504 --> 00:15:03,995 I don't know. 144 00:15:04,215 --> 00:15:06,541 I see. 145 00:15:08,678 --> 00:15:09,959 Today, 146 00:15:10,180 --> 00:15:13,549 Reiko Asakawa's father was found dead. 147 00:15:15,810 --> 00:15:18,183 He died the same way as Mr Takayama. 148 00:15:18,396 --> 00:15:20,887 You know what I mean? 149 00:15:22,567 --> 00:15:24,809 Please go. 150 00:15:25,028 --> 00:15:27,234 They found the body in the well. 151 00:15:27,447 --> 00:15:31,776 An unidentified woman, who died one or two years ago. 152 00:15:31,993 --> 00:15:34,449 But the well has been sealed with concrete 153 00:15:34,663 --> 00:15:36,739 for 30 years. 154 00:15:36,956 --> 00:15:38,996 Can you believe it? 155 00:15:39,209 --> 00:15:42,163 In the dark well, for 30 years. 156 00:15:42,754 --> 00:15:45,625 Neither of her hands had nails. 157 00:15:45,840 --> 00:15:48,248 They were all found in the sides of the well. 158 00:15:48,468 --> 00:15:50,840 Probably, she tried to climb out so many times... 159 00:15:51,054 --> 00:15:52,678 Please go! 160 00:15:55,725 --> 00:15:57,433 Alright. 161 00:15:58,979 --> 00:16:01,730 If you find out anything about Reiko Asakawa, 162 00:16:02,399 --> 00:16:04,225 call me at this number. 163 00:16:12,283 --> 00:16:13,659 I'm sorry, 164 00:16:13,868 --> 00:16:16,538 but this is such a strange case. 165 00:16:18,915 --> 00:16:20,623 What's it all about, the video? 166 00:16:25,005 --> 00:16:26,000 I don't know. 167 00:16:42,439 --> 00:16:44,147 No... 168 00:17:37,702 --> 00:17:39,410 Do you live around here? 169 00:17:39,621 --> 00:17:43,488 I can concentrate better here than in my room. 170 00:17:43,708 --> 00:17:45,368 I see. 171 00:18:14,447 --> 00:18:15,645 OK, it's rolling. 172 00:18:15,865 --> 00:18:18,783 Let's continue. Three seconds... 173 00:18:21,454 --> 00:18:23,447 So, you have to copy it 174 00:18:23,665 --> 00:18:26,286 and show it to someone else within a week. 175 00:18:26,501 --> 00:18:29,585 Otherwise, a week later, at the same time... 176 00:18:29,796 --> 00:18:33,082 So there's an original video to make a copy from? 177 00:18:33,633 --> 00:18:34,415 Yes. 178 00:18:34,634 --> 00:18:37,505 Where does it come from? 179 00:18:37,721 --> 00:18:41,090 I've heard that it's just there in the room. 180 00:18:41,308 --> 00:18:44,723 Everybody has some videos they can't remember recording. 181 00:18:44,936 --> 00:18:47,474 Among those tapes, they find a strange one. 182 00:18:47,689 --> 00:18:50,892 - How would you know that's the one? - It's obvious if you see it. 183 00:18:51,109 --> 00:18:53,600 - Has anyone seen it? - I know someone who has it. 184 00:18:56,406 --> 00:18:59,075 They're scared, so they show it to each other. 185 00:18:59,284 --> 00:19:01,075 It's going around among friends. 186 00:19:01,995 --> 00:19:03,987 Have you seen it? 187 00:19:08,960 --> 00:19:12,080 Is it possible to get me a copy? 188 00:19:16,301 --> 00:19:17,463 OK. 189 00:19:29,314 --> 00:19:30,476 Excuse me. 190 00:19:31,483 --> 00:19:32,811 Work out a price. 191 00:19:37,656 --> 00:19:40,941 Probably, Ms Asakawa was after these four. 192 00:19:45,413 --> 00:19:47,406 A week after this date, 193 00:19:47,624 --> 00:19:50,031 all of them died at the same time. 194 00:19:54,464 --> 00:19:55,923 Hard to believe, isn't it? 195 00:19:56,883 --> 00:19:58,342 This girl, Tomoko, 196 00:19:58,551 --> 00:20:00,176 she was Ms Asakawa's niece. 197 00:20:01,054 --> 00:20:02,845 A girl was with her when she died. 198 00:20:04,057 --> 00:20:05,337 Kurahashi... 199 00:20:06,351 --> 00:20:08,178 Masami Kurahashi. 200 00:20:08,395 --> 00:20:10,553 What happened to her? 201 00:20:11,690 --> 00:20:13,018 She's in the hospital. 202 00:20:13,233 --> 00:20:14,775 She can't speak. 203 00:20:15,610 --> 00:20:17,935 The hospital belongs to your university. 204 00:20:27,872 --> 00:20:30,957 The doctor can't tell you anything about patients' privacy. 205 00:20:31,167 --> 00:20:34,252 The questions should be on the area of his research. 206 00:20:34,462 --> 00:20:35,791 Fine. 207 00:21:33,188 --> 00:21:34,848 This way, please. 208 00:21:59,422 --> 00:22:01,000 Ms Kurahashi! 209 00:22:07,389 --> 00:22:09,215 How are you feeling? 210 00:22:12,644 --> 00:22:16,344 Would you like to come out to the balcony for a change? 211 00:22:17,315 --> 00:22:19,308 Doctor wants you to get some fresh air. 212 00:22:34,207 --> 00:22:36,365 Are you still afraid of TV? 213 00:22:38,128 --> 00:22:39,503 It's fine. 214 00:22:39,713 --> 00:22:42,204 I'll bring a screen so that you won't see it. 215 00:22:43,675 --> 00:22:44,837 OK? 216 00:22:47,387 --> 00:22:48,169 Doctor, 217 00:22:48,430 --> 00:22:50,173 they're here, 218 00:22:53,935 --> 00:22:54,966 Hello. 219 00:22:55,186 --> 00:22:56,562 I'm Kawajiri. 220 00:22:56,771 --> 00:22:57,851 Please. 221 00:23:04,738 --> 00:23:06,066 Our medical files are 222 00:23:06,323 --> 00:23:08,778 different from others, because we attach photos. 223 00:23:14,414 --> 00:23:16,074 Do you know why? 224 00:23:16,291 --> 00:23:18,449 In case they run away? 225 00:23:18,668 --> 00:23:21,206 That's right. 226 00:23:21,880 --> 00:23:26,423 Illness can change the patient, even their family can't recognise them. 227 00:23:26,635 --> 00:23:29,339 So we always take photos when they arrive. 228 00:23:29,554 --> 00:23:32,840 But when we took photos of this patient... 229 00:23:33,850 --> 00:23:36,388 ...with our usual camera here... 230 00:23:37,687 --> 00:23:40,357 ...a strange image came up. 231 00:24:17,143 --> 00:24:19,136 It's called 'spirit photography'. 232 00:24:20,105 --> 00:24:23,723 Something in a person's mind affects the light and exposure. 233 00:24:23,942 --> 00:24:26,065 There were similar cases in the past. 234 00:24:26,277 --> 00:24:28,484 You mean, this photo was... 235 00:24:29,447 --> 00:24:32,021 We also tried just having her hold a film. 236 00:24:43,920 --> 00:24:45,545 This shows a character clearly. 237 00:24:45,797 --> 00:24:49,000 SADA 238 00:24:54,931 --> 00:24:57,553 You may think I'm a strange doctor. 239 00:24:57,767 --> 00:25:00,804 All of my colleagues do. 240 00:25:02,439 --> 00:25:04,515 Do you know Ryuji Takayama? 241 00:25:05,150 --> 00:25:06,395 That's odd. 242 00:25:06,609 --> 00:25:08,816 He's the only one who listened to me. 243 00:25:09,029 --> 00:25:12,647 He was once in medical school, before he went in for maths. 244 00:25:13,408 --> 00:25:15,032 You know he died? 245 00:25:16,828 --> 00:25:18,785 What a shame. 246 00:25:19,914 --> 00:25:22,156 You didn't even come to his funeral. 247 00:26:00,497 --> 00:26:03,782 OK? This way, you don't have to see it. 248 00:26:09,923 --> 00:26:11,832 No need to rush. 249 00:26:12,592 --> 00:26:14,336 Nice and slow. 250 00:26:15,011 --> 00:26:17,467 Take your time... 251 00:26:37,659 --> 00:26:38,987 What's wrong? 252 00:26:49,254 --> 00:26:51,661 Are you feeling bad? 253 00:26:58,513 --> 00:27:00,387 Ms Kurahashi... 254 00:28:36,861 --> 00:28:38,569 Take her to the treatment room. 255 00:29:08,685 --> 00:29:10,476 Tomoko... 256 00:29:16,151 --> 00:29:17,265 Tomoko... 257 00:29:33,668 --> 00:29:35,328 Help... 258 00:29:37,047 --> 00:29:38,956 Help me... 259 00:29:43,178 --> 00:29:44,755 Help her to get up! 260 00:29:46,097 --> 00:29:47,212 Are you OK? 261 00:29:57,067 --> 00:29:58,146 Help me! 262 00:30:27,305 --> 00:30:30,805 They said it was the first time she's spoken. 263 00:30:34,604 --> 00:30:38,981 Are you going to continue Ms Asakawa's report? 264 00:30:39,192 --> 00:30:40,900 Yes. 265 00:30:41,111 --> 00:30:42,902 You'd better stop. 266 00:30:43,905 --> 00:30:45,150 Why? 267 00:30:46,866 --> 00:30:48,526 Just stop it. 268 00:30:50,120 --> 00:30:52,159 Did the patient tell you something? 269 00:30:55,417 --> 00:30:56,531 Wait. 270 00:30:58,878 --> 00:31:00,373 Excuse me. 271 00:32:06,404 --> 00:32:08,611 You'd better not tell anybody about it, 272 00:32:11,451 --> 00:32:13,194 Such power you've got... 273 00:32:15,163 --> 00:32:16,954 ...it's no use to anyone. 274 00:32:32,222 --> 00:32:33,930 Yoichi! 275 00:33:24,274 --> 00:33:26,313 Are you Yoichi? 276 00:33:40,332 --> 00:33:42,158 Where do you live? 277 00:34:01,269 --> 00:34:02,598 You can't talk... 278 00:34:24,042 --> 00:34:26,035 Go in there. 279 00:34:35,720 --> 00:34:37,677 It's bare, isn't it? 280 00:34:38,848 --> 00:34:40,640 Please. 281 00:34:46,189 --> 00:34:48,098 I WANT TO GO TO SCHOOL. I'M HUNGRY. 282 00:34:48,316 --> 00:34:49,312 WHERE WERE YOU? 283 00:34:56,825 --> 00:34:58,367 So, you need to talk? 284 00:35:00,829 --> 00:35:03,320 Do you remember a girl called Masami? 285 00:35:03,873 --> 00:35:06,543 She was with Tomoko when she died. 286 00:35:08,878 --> 00:35:09,993 Yes. 287 00:35:10,755 --> 00:35:13,081 When she went near the TV in the hospital... 288 00:35:14,259 --> 00:35:16,666 ...a strange image came on. 289 00:35:19,681 --> 00:35:21,424 What was it? 290 00:35:22,934 --> 00:35:24,393 A well. 291 00:35:25,228 --> 00:35:26,888 Only for an instant, though. 292 00:35:29,316 --> 00:35:30,858 Was that all? 293 00:35:31,985 --> 00:35:33,064 Yes. 294 00:35:42,287 --> 00:35:44,030 You've seen it, haven't you? 295 00:35:46,166 --> 00:35:48,454 It's fine, if that's all you've watched. 296 00:35:49,336 --> 00:35:51,624 But don't watch it again. 297 00:35:55,508 --> 00:35:57,086 Masami... 298 00:35:57,302 --> 00:36:00,671 She couldn't speak either. 299 00:36:00,889 --> 00:36:02,632 What are you trying to say? 300 00:36:04,434 --> 00:36:07,518 If Yoichi goes on like this... 301 00:36:07,729 --> 00:36:09,307 What can we do, then? 302 00:36:09,522 --> 00:36:11,480 Lock him up in the hospital? 303 00:36:11,691 --> 00:36:13,814 It's none of your business. 304 00:36:19,199 --> 00:36:21,238 I'm sorry. 305 00:36:24,037 --> 00:36:25,661 Please go. 306 00:36:39,177 --> 00:36:44,135 Can I come back again sometime to see Yoichi? 307 00:36:48,603 --> 00:36:50,512 ...they can't remember recording, 308 00:36:50,730 --> 00:36:54,146 Among those tapes, they find a strange one, 309 00:36:54,359 --> 00:36:55,818 How would you know... 310 00:36:56,027 --> 00:36:57,521 Oh, hi. 311 00:37:02,492 --> 00:37:03,903 This... 312 00:37:04,744 --> 00:37:06,025 Oh... 313 00:37:06,246 --> 00:37:08,155 So you got it. 314 00:37:08,373 --> 00:37:09,915 20,000 yen, was it? 315 00:37:18,091 --> 00:37:19,799 I... 316 00:37:20,010 --> 00:37:22,335 ...I watched it last night. 317 00:37:22,554 --> 00:37:23,550 What? 318 00:37:25,140 --> 00:37:28,924 Mr Okazaki... you'll watch it, won't you? 319 00:37:31,021 --> 00:37:32,431 Of course I will. 320 00:37:32,647 --> 00:37:34,556 There's no point if I don't. 321 00:37:36,276 --> 00:37:38,103 Will you promise? 322 00:37:41,573 --> 00:37:42,687 Of course I will. 323 00:37:42,907 --> 00:37:43,987 Trust me. 324 00:37:52,459 --> 00:37:53,454 Hey, 325 00:37:53,668 --> 00:37:54,783 the money. 326 00:37:58,423 --> 00:38:00,001 Please keep the promise. 327 00:38:29,621 --> 00:38:31,412 Nice catch. 328 00:38:34,542 --> 00:38:36,416 Here it comes. 329 00:38:43,843 --> 00:38:44,839 Here... 330 00:38:47,055 --> 00:38:48,466 Oh... 331 00:38:48,682 --> 00:38:50,970 you're learning that already. 332 00:38:56,564 --> 00:38:57,763 Hey, 333 00:38:58,608 --> 00:39:00,767 why were you at the station the other day? 334 00:39:02,362 --> 00:39:03,358 Was your mum angry? 335 00:39:11,204 --> 00:39:12,947 Is anyone? 336 00:39:27,679 --> 00:39:30,134 THE WOMAN WITH LONG HAIR. 337 00:39:38,523 --> 00:39:40,065 Dinner's ready. 338 00:39:44,529 --> 00:39:46,272 Go and wash your hands. 339 00:40:02,213 --> 00:40:04,669 I thought he won't speak 340 00:40:04,883 --> 00:40:07,552 because he's blaming me. 341 00:40:07,761 --> 00:40:09,303 Deep down in his mind. 342 00:40:10,055 --> 00:40:11,513 That's not true. 343 00:40:14,768 --> 00:40:16,594 When we came back from my dad's, 344 00:40:16,811 --> 00:40:20,560 the TV switched on automatically, as Yoichi went near. 345 00:40:22,942 --> 00:40:25,730 Could you talk to Dr Kawajiri about it? 346 00:40:27,030 --> 00:40:28,857 If Yoichi is... 347 00:40:29,074 --> 00:40:31,031 really... 348 00:40:44,005 --> 00:40:46,330 You've met Reiko Asakawa. 349 00:40:53,348 --> 00:40:55,222 I didn't call him. 350 00:40:55,433 --> 00:40:59,052 Okazaki, the assistant director, told me about the patient. 351 00:40:59,270 --> 00:41:01,228 He should be here any minute. 352 00:41:01,439 --> 00:41:02,850 So... 353 00:41:05,860 --> 00:41:07,900 We're going to try an experiment. 354 00:41:08,113 --> 00:41:11,114 It may help the boy as well. 355 00:41:13,201 --> 00:41:14,364 Come in. 356 00:41:17,330 --> 00:41:18,824 This way. 357 00:41:47,861 --> 00:41:49,604 What are you trying to do? 358 00:41:54,951 --> 00:41:57,193 It's normal tap water. 359 00:42:01,708 --> 00:42:03,167 The paper absorbs... 360 00:42:08,256 --> 00:42:09,881 ...well, about that much. 361 00:42:12,636 --> 00:42:14,011 Do the same as before. 362 00:42:14,220 --> 00:42:15,679 Concentrate on the water. 363 00:42:28,777 --> 00:42:29,939 That's enough. 364 00:42:48,046 --> 00:42:50,122 The water's changed. 365 00:42:50,715 --> 00:42:54,250 Some kind of energy was transferred from her to the water. 366 00:42:54,469 --> 00:42:57,174 It also explains the film exposure. 367 00:42:57,389 --> 00:42:59,512 It's all about energy transfer. 368 00:42:59,724 --> 00:43:03,508 Eventually all the energy should be transferred from her. 369 00:43:04,896 --> 00:43:06,687 The experiment is to prove it. 370 00:43:13,113 --> 00:43:14,144 Please. 371 00:43:15,824 --> 00:43:19,275 - Are you trying to video it? - Yes. You've seen it, right? 372 00:43:19,494 --> 00:43:20,692 Don't do that! 373 00:43:20,912 --> 00:43:22,656 - That image of a well... - A well? 374 00:43:22,872 --> 00:43:24,450 Everyone who sees it dies! 375 00:43:25,375 --> 00:43:26,953 But you look perfectly fine. 376 00:43:27,168 --> 00:43:28,663 Get ready. 377 00:43:28,878 --> 00:43:30,421 Oh, Okazaki! 378 00:43:30,630 --> 00:43:31,875 This is a brand new tape. 379 00:43:32,090 --> 00:43:33,964 Could you set it up for me? 380 00:43:42,434 --> 00:43:44,177 Masami... 381 00:43:44,394 --> 00:43:46,802 this experiment is dangerous. 382 00:43:47,439 --> 00:43:48,849 If people see it... 383 00:43:51,985 --> 00:43:54,143 There's something in my head... 384 00:44:02,912 --> 00:44:04,111 Set the tape, quick! 385 00:44:09,002 --> 00:44:12,205 Even if there is such a video, videos don't kill people. 386 00:44:12,422 --> 00:44:13,418 Fear kills. 387 00:44:13,631 --> 00:44:16,467 If I can prove this, we can eliminate the energy of fear. 388 00:44:16,676 --> 00:44:18,301 Free the fear. 389 00:44:20,472 --> 00:44:22,180 Go out if you don't want to watch. 390 00:44:22,724 --> 00:44:23,969 No. 391 00:44:31,149 --> 00:44:32,560 Let's start. 392 00:44:43,119 --> 00:44:44,863 Do the same as with the photo film. 393 00:44:45,080 --> 00:44:47,203 Relax and look at the camera. 394 00:45:14,943 --> 00:45:15,939 What's that noise? 395 00:45:45,140 --> 00:45:46,550 That woman... 396 00:45:56,735 --> 00:45:58,145 Doctor! 397 00:46:02,532 --> 00:46:03,907 Ms Furuhashi! 398 00:46:04,117 --> 00:46:05,113 Ms Furuhashi! 399 00:46:25,513 --> 00:46:27,056 What are you doing? 400 00:46:43,865 --> 00:46:45,858 There were a lot of calls. 401 00:46:46,076 --> 00:46:49,741 "It's a week today", or something. 402 00:46:49,954 --> 00:46:52,243 That girl with the video, isn't it? 403 00:46:52,457 --> 00:46:53,916 I'll call her. 404 00:46:54,709 --> 00:46:56,868 - Goodnight. - See you. 405 00:47:23,530 --> 00:47:25,190 Hello, this is Kawaguchi, 406 00:47:25,407 --> 00:47:27,483 Hello, Kanae? 407 00:47:27,701 --> 00:47:28,863 Yes, 408 00:47:29,077 --> 00:47:30,452 It's Okazaki. 409 00:47:31,162 --> 00:47:33,369 I watched the video. 410 00:47:33,581 --> 00:47:35,159 Oh, I'm relieved, 411 00:47:35,375 --> 00:47:37,368 I've been worrying, 412 00:47:37,585 --> 00:47:39,827 You don't trust me. 413 00:47:40,046 --> 00:47:42,205 Because it's almost the time, 414 00:47:44,634 --> 00:47:46,508 Listen... 415 00:47:47,220 --> 00:47:49,793 you know, that strange woman. 416 00:47:50,598 --> 00:47:53,350 You mean, the one in the mirror? 417 00:47:57,689 --> 00:47:58,685 Hello? 418 00:47:58,898 --> 00:48:02,102 Um? Yes, that one. 419 00:48:02,319 --> 00:48:06,233 Didn't it look like it changed to a child for a second? 420 00:48:06,448 --> 00:48:08,736 And the well at the end... 421 00:48:10,994 --> 00:48:13,567 Where's the video now? 422 00:48:13,788 --> 00:48:15,033 I threw it away, 423 00:48:15,999 --> 00:48:18,075 Because it's really... 424 00:48:18,293 --> 00:48:21,413 No one should watch it anymore. 425 00:48:21,629 --> 00:48:24,037 But you can't stop it, 426 00:48:24,257 --> 00:48:27,009 You'll show it to someone, won't you? 427 00:48:29,262 --> 00:48:30,341 Mr Okazaki... 428 00:48:30,555 --> 00:48:32,678 you have to show it, 429 00:48:32,891 --> 00:48:35,263 I don't want you to die, Mr Okazaki. 430 00:48:37,062 --> 00:48:38,770 I know. 431 00:48:39,856 --> 00:48:42,312 - See you then... - Yeah. 432 00:49:33,535 --> 00:49:35,693 The woman in the mirror. 433 00:49:46,339 --> 00:49:49,126 REPORTER DIES WITNESSING PSYCHIC TEST. 434 00:49:52,595 --> 00:49:55,846 It's the public demonstration by Dr Heihachiro lkuma. 435 00:49:56,558 --> 00:49:59,345 He was fired because of the demonstration. 436 00:50:01,313 --> 00:50:02,807 THE FATAL EXPERIMENT 437 00:50:04,482 --> 00:50:06,855 MS SHIZUKO YAMAMURA, RIGHT, AND DR lKUMA 438 00:50:08,570 --> 00:50:10,230 Shizuko... 439 00:50:25,795 --> 00:50:28,167 Can you just will someone dead? 440 00:50:29,299 --> 00:50:32,715 Dr lkuma talked about intention as a living thing. 441 00:50:33,386 --> 00:50:36,802 The energy of thought itself can become substantial. 442 00:50:37,265 --> 00:50:39,139 For example, to be on the video. 443 00:50:40,894 --> 00:50:43,017 30 years in the well... 444 00:50:44,814 --> 00:50:47,484 The concentrated thoughts of 30 years. 445 00:50:48,610 --> 00:50:50,104 Her fury. 446 00:50:51,112 --> 00:50:52,986 We've all seen it. 447 00:50:56,034 --> 00:50:58,323 Did they die just by watching the video? 448 00:50:58,536 --> 00:51:00,079 Takayama, 449 00:51:00,288 --> 00:51:02,197 the father of Asakawa. 450 00:51:04,376 --> 00:51:06,415 Why she involved her father... 451 00:51:09,756 --> 00:51:11,215 The kid must have seen it. 452 00:51:17,138 --> 00:51:18,798 Asakawa's kid. 453 00:51:19,849 --> 00:51:23,100 He's probably in the same condition as my patient. 454 00:51:24,646 --> 00:51:26,555 In that case, we can't leave him. 455 00:51:26,773 --> 00:51:28,481 Where is Asakawa? 456 00:51:28,692 --> 00:51:29,937 Tell me! 457 00:51:37,867 --> 00:51:38,982 Hello. 458 00:52:08,982 --> 00:52:10,144 Sanae! 459 00:52:12,235 --> 00:52:13,564 Sanae! 460 00:52:13,778 --> 00:52:14,858 Come with me. 461 00:53:01,868 --> 00:53:03,149 Please. 462 00:53:03,995 --> 00:53:07,827 This is just a routine interview, so please relax. 463 00:53:10,627 --> 00:53:13,497 Oh, wait a moment. 464 00:53:35,860 --> 00:53:36,975 Don't come, 465 00:53:41,157 --> 00:53:43,364 Don't come, Run away! 466 00:53:45,412 --> 00:53:47,120 Can't you hear me? 467 00:53:47,330 --> 00:53:48,659 Go, run away! 468 00:53:53,378 --> 00:53:54,493 What is it? 469 00:53:58,258 --> 00:53:59,717 Mum! 470 00:54:01,261 --> 00:54:02,506 Yoichi! 471 00:54:21,323 --> 00:54:22,603 A monster. 472 00:54:25,744 --> 00:54:26,739 A monster! 473 00:54:26,995 --> 00:54:28,489 A monster! 474 00:54:28,705 --> 00:54:29,950 Murderer! 475 00:54:30,165 --> 00:54:31,623 Monster! 476 00:55:05,325 --> 00:55:06,736 Yoichi! 477 00:55:07,786 --> 00:55:09,244 Yoichi! 478 00:55:11,915 --> 00:55:13,457 Yoichi! 479 00:55:23,677 --> 00:55:25,468 Dad? 480 00:55:27,263 --> 00:55:28,971 Dad! 481 00:55:33,770 --> 00:55:37,269 Didn't we save Yoichi? 482 00:55:40,318 --> 00:55:44,779 The boy you're holding is not Yoichi anymore. 483 00:56:42,964 --> 00:56:44,791 Yoichi... 484 00:56:54,225 --> 00:56:56,218 Yoichi... 485 00:57:16,623 --> 00:57:18,414 No... 486 00:57:24,547 --> 00:57:25,579 Stop it! 487 00:57:25,799 --> 00:57:26,794 Don't! 488 00:57:50,824 --> 00:57:52,401 OK, 489 00:58:31,573 --> 00:58:33,150 Why can't I erase it? 490 01:00:21,975 --> 01:00:24,264 Where did that story come from? 491 01:00:24,477 --> 01:00:27,182 When people worry, rumours start flying, 492 01:00:27,981 --> 01:00:29,309 In other words, 493 01:00:30,275 --> 01:00:32,896 people hope things will turn out like that, 494 01:00:34,654 --> 01:00:36,232 Sir! 495 01:00:37,991 --> 01:00:39,615 What's the matter? 496 01:00:43,038 --> 01:00:44,448 Let's go. 497 01:01:08,396 --> 01:01:10,970 Do you see any resemblance to her? 498 01:01:11,191 --> 01:01:13,018 It looks like her. 499 01:01:13,234 --> 01:01:15,560 Just as eerie. 500 01:01:18,281 --> 01:01:20,238 We'll take some photos. 501 01:01:36,841 --> 01:01:38,501 That's enough. 502 01:02:57,589 --> 01:02:58,751 Sadako. 503 01:02:59,215 --> 01:03:01,374 Why do you keep me alive? 504 01:03:01,593 --> 01:03:04,048 I made you and your mother into a freak show. 505 01:03:04,721 --> 01:03:06,429 It was me. 506 01:03:14,981 --> 01:03:19,109 Do you want me to return you to the sea? 507 01:03:28,328 --> 01:03:30,119 Is that what you want? 508 01:04:31,558 --> 01:04:35,306 Do you know the Yamamura house? 509 01:04:35,520 --> 01:04:38,391 There are a lot of Yamamuras. 510 01:04:38,606 --> 01:04:41,643 The one where a woman named Shizuko used to live. 511 01:04:43,820 --> 01:04:46,109 Oh, that one. 512 01:04:59,961 --> 01:05:04,338 THE YAMAMURA lNN 513 01:05:07,093 --> 01:05:08,338 Hello. 514 01:05:21,775 --> 01:05:23,483 This way, please. 515 01:06:45,275 --> 01:06:47,433 Sorry. Did I wake you? 516 01:06:48,611 --> 01:06:50,106 No. 517 01:06:52,324 --> 01:06:53,604 Well... 518 01:06:54,576 --> 01:06:56,699 Can you promise me something? 519 01:06:56,911 --> 01:06:58,110 What? 520 01:06:59,497 --> 01:07:01,490 No matter who comes to you, 521 01:07:02,292 --> 01:07:04,617 don't do such a thing again. 522 01:07:06,296 --> 01:07:09,879 That's terrible. 523 01:07:13,762 --> 01:07:16,965 Are you on my side? 524 01:07:23,271 --> 01:07:25,762 Yes, I am. Of course. 525 01:07:31,363 --> 01:07:32,857 OK. 526 01:08:58,199 --> 01:09:01,568 If you're looking for Sadako, I've put her in the sea. 527 01:09:02,203 --> 01:09:05,323 That was all I could do for her. 528 01:09:06,875 --> 01:09:08,073 Come to think of it, 529 01:09:08,293 --> 01:09:11,128 Shizuko used to say the same thing. 530 01:09:12,756 --> 01:09:16,172 She went off to give birth to Sadako, 531 01:09:16,384 --> 01:09:18,377 all on her own. 532 01:09:19,095 --> 01:09:21,586 She came back after the birth, 533 01:09:21,806 --> 01:09:24,724 saying she'd put the baby away in the sea. 534 01:09:27,979 --> 01:09:30,351 But the next day, 535 01:09:30,565 --> 01:09:33,103 she had a baby in her arms. 536 01:09:39,282 --> 01:09:40,990 That noise... 537 01:09:42,285 --> 01:09:44,741 That's where Sadako was born. 538 01:10:16,361 --> 01:10:18,318 This is called the Children's Limbo. 539 01:10:18,863 --> 01:10:20,406 When the water is high, 540 01:10:20,615 --> 01:10:24,909 it washes away all the unwanted. 541 01:10:34,462 --> 01:10:36,704 Was Sadako's father... 542 01:11:02,991 --> 01:11:04,533 Hello! 543 01:11:06,953 --> 01:11:08,328 Yes? 544 01:11:08,538 --> 01:11:11,954 Is Mai Takano staying here? 545 01:11:13,418 --> 01:11:14,698 No. 546 01:11:16,629 --> 01:11:19,002 At least you have a room, right? 547 01:11:19,215 --> 01:11:20,626 Wait... 548 01:12:25,991 --> 01:12:27,817 Sadako... 549 01:13:21,379 --> 01:13:24,049 You are already dead. 550 01:13:36,311 --> 01:13:38,517 You are already dead, 551 01:14:11,388 --> 01:14:13,131 Oh, I'm so relieved. 552 01:14:41,334 --> 01:14:43,790 Do you remember your dream last night? 553 01:14:46,256 --> 01:14:49,126 In that case... think about your mother. 554 01:15:02,439 --> 01:15:03,933 That's good. 555 01:15:41,311 --> 01:15:42,556 Can I have a word? 556 01:15:50,862 --> 01:15:52,237 He is controlled by 557 01:15:52,489 --> 01:15:53,983 anger. 558 01:15:54,199 --> 01:15:56,571 His anger summons Sadako. 559 01:15:57,118 --> 01:15:58,862 He can't control it. 560 01:16:00,664 --> 01:16:02,703 My equipment should arrive today. 561 01:16:02,916 --> 01:16:05,407 I'll try to eliminate Sadako's energy. 562 01:16:06,211 --> 01:16:09,128 "There's no such thing" as ghosts or the other world.' 563 01:16:10,006 --> 01:16:11,999 Takayama always criticised me. 564 01:16:13,593 --> 01:16:15,502 But Yoichi isn't strong enough to... 565 01:16:17,389 --> 01:16:18,587 What choice have we? 566 01:16:19,391 --> 01:16:21,217 What happens if the police come? 567 01:16:22,018 --> 01:16:26,016 He channels the energy. A perfect medium. 568 01:16:29,693 --> 01:16:31,602 I'll do it. 569 01:16:37,867 --> 01:16:40,405 Do you have the same power as Takayama? 570 01:16:41,371 --> 01:16:42,651 Yes. 571 01:16:43,039 --> 01:16:45,910 It doesn't mean you'll do better as a medium than the boy. 572 01:16:47,961 --> 01:16:50,167 What if I watch the video... 573 01:16:52,257 --> 01:16:53,716 OK. 574 01:16:53,925 --> 01:16:57,128 - Then all we need is water. - Water? 575 01:16:58,471 --> 01:17:00,844 Sea water doesn't permeate as well. 576 01:17:01,057 --> 01:17:04,758 We need a lot of fresh water to absorb Sadako's fury. 577 01:17:38,261 --> 01:17:39,672 With this system, 578 01:17:39,888 --> 01:17:44,051 you conduct the energy he generates into water, where it dissolves. 579 01:17:44,976 --> 01:17:46,933 Then Sadako will disappear. 580 01:17:56,988 --> 01:17:59,562 - OK. Are we ready? - Yes. 581 01:18:02,410 --> 01:18:04,450 Take your place. 582 01:18:04,663 --> 01:18:05,861 Come. 583 01:18:23,264 --> 01:18:25,506 Remember, I'm on your side. 584 01:18:25,725 --> 01:18:26,923 OK? 585 01:19:18,445 --> 01:19:19,690 Let's start. 586 01:19:22,407 --> 01:19:23,866 Close your eyes. 587 01:19:25,327 --> 01:19:27,485 Remember what you saw. 588 01:19:28,371 --> 01:19:30,079 What did you see? 589 01:19:51,311 --> 01:19:52,591 Yes. 590 01:19:52,812 --> 01:19:54,805 Both your father and mother died. 591 01:19:55,023 --> 01:19:57,644 You are all on your own. What did you see? 592 01:20:06,618 --> 01:20:08,112 Shall I tell you? 593 01:20:08,328 --> 01:20:11,863 Your mother died because of her. 594 01:20:12,957 --> 01:20:15,828 She betrayed her. 595 01:20:19,381 --> 01:20:20,495 Yes, 596 01:20:20,715 --> 01:20:22,459 it was my fault. 597 01:20:57,168 --> 01:20:58,164 It looks good. 598 01:20:58,378 --> 01:20:59,658 Keep it up. 599 01:21:20,066 --> 01:21:22,438 Dr Kawajiri, this is... 600 01:21:31,536 --> 01:21:34,109 ...it is connected to the other world... 601 01:21:46,676 --> 01:21:48,669 Sadako... 602 01:22:02,400 --> 01:22:04,476 Sadako... 603 01:22:08,990 --> 01:22:10,449 Take me... 604 01:22:11,743 --> 01:22:14,412 ...and kill me. 605 01:22:15,622 --> 01:22:17,365 Take me... 606 01:22:19,084 --> 01:22:22,001 ...and put an end to all this. 607 01:23:10,802 --> 01:23:12,380 Are you OK? 608 01:23:33,908 --> 01:23:35,486 Don't let go. 609 01:23:48,715 --> 01:23:50,838 Let me fall, and you'll be safe. 610 01:23:59,851 --> 01:24:05,687 "Frolic in brine, goblins be thine" 611 01:24:19,496 --> 01:24:21,323 Hold on to the wall. 612 01:24:21,539 --> 01:24:23,497 I can't support you by myself. 613 01:24:38,181 --> 01:24:39,806 Hold on to the wall. 614 01:24:44,187 --> 01:24:45,432 Mai... 615 01:24:48,108 --> 01:24:50,065 It's enough, it's over. 616 01:25:01,246 --> 01:25:02,705 Yoichi! 617 01:25:11,756 --> 01:25:13,215 Yoichi? 618 01:25:14,718 --> 01:25:16,426 Yoichi! 619 01:25:53,798 --> 01:25:55,376 Take him. 620 01:25:59,929 --> 01:26:01,340 Sir... 621 01:26:08,855 --> 01:26:10,230 Yoichi... 622 01:26:11,358 --> 01:26:13,646 Give your fear to me. 623 01:26:15,904 --> 01:26:17,647 Give it to me. 624 01:26:21,993 --> 01:26:22,989 Give it to me! 625 01:27:05,662 --> 01:27:06,658 Get away! 626 01:27:06,871 --> 01:27:08,282 Take the rope. 627 01:27:11,626 --> 01:27:13,085 Don't look back. 628 01:28:35,335 --> 01:28:37,209 Help... help... 629 01:28:37,420 --> 01:28:38,998 Help... help... 630 01:28:39,214 --> 01:28:40,708 Help... 631 01:28:48,848 --> 01:28:51,766 Why are you the only one saved? 632 01:29:58,084 --> 01:29:59,876 You're not still scared, are you? 633 01:30:03,673 --> 01:30:06,758 No. You? 634 01:30:07,385 --> 01:30:09,045 Me? 635 01:30:20,273 --> 01:30:22,480 I'm still scared, a bit. 636 01:30:33,870 --> 01:30:35,578 So how's Okazaki? 637 01:30:36,956 --> 01:30:39,198 Needs to be in hospital for a while. 638 01:30:39,417 --> 01:30:41,209 Hospital? 639 01:30:46,007 --> 01:30:48,498 Where's the key for this? 640 01:30:48,718 --> 01:30:50,177 Key? 641 01:30:53,431 --> 01:30:55,091 Is it this one? 642 01:31:00,897 --> 01:31:04,064 Mr Okazaki, I need to take photos for your file. 643 01:31:04,275 --> 01:31:05,734 Look this way. 644 01:31:12,409 --> 01:31:13,654 Mr Okazaki... 645 01:31:13,868 --> 01:31:15,528 face this way. 646 01:31:18,289 --> 01:31:19,488 Here you go. 647 01:31:21,668 --> 01:31:23,495 Thank you. 648 01:32:22,312 --> 01:32:24,803 CAST 649 01:32:25,440 --> 01:32:29,853 Miki Nakatani 650 01:32:30,654 --> 01:32:35,031 Hitomi Sato 651 01:32:35,742 --> 01:32:40,155 Kyoko Fukada 652 01:33:08,316 --> 01:33:11,934 Nanako Matsushima 653 01:33:13,655 --> 01:33:17,071 Hiroyuki Sanada 654 01:34:51,211 --> 01:34:56,003 Directed by Hideo Nakata41105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.