All language subtitles for Red Mountain (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,620 --> 00:01:06,915 En el sur la confederaci�n agonizaba... 2 00:01:08,460 --> 00:01:10,379 V�ctima de las heridas infligidas por Sherman. 3 00:01:10,380 --> 00:01:12,080 En el valle del Shenandoah... 4 00:01:13,620 --> 00:01:16,459 ...los ej�rcitos del norte avanzaban hacia una victoria inevitable. 5 00:01:16,460 --> 00:01:19,330 Pero en la inmensa tierra de nadie del oeste... 6 00:01:19,420 --> 00:01:21,505 el destino segu�a siendo incierto. 7 00:01:21,620 --> 00:01:24,299 All� un �ltimo y arriesgado sue�o de victoria sudista... 8 00:01:24,300 --> 00:01:26,619 fue perseguido en la batalla de la monta�a roja por el general Quantrell,... 9 00:01:26,620 --> 00:01:31,175 ...h�roe confederado, soldado fan�tico y experto en la guerra de guerrillas. 10 00:02:10,620 --> 00:02:11,845 Oficina de tasaci�n. 11 00:02:18,206 --> 00:02:19,679 �T�! 12 00:02:19,680 --> 00:02:21,730 �Qu� quieres? 13 00:02:21,820 --> 00:02:23,750 Por favor... puedo explic�rtelo. 14 00:02:24,820 --> 00:02:25,939 Te dar� lo que pidas. 15 00:02:25,940 --> 00:02:27,415 Yo no... 16 00:03:04,560 --> 00:03:07,165 �Ha visto alguna vez una bala como �sta? 17 00:03:08,040 --> 00:03:11,550 De eso no entiendo Sheriff, yo solo le voy a enterrar. 18 00:03:12,560 --> 00:03:14,095 Est� bien, es todo suyo. 19 00:03:15,440 --> 00:03:16,815 Gracias. 20 00:03:18,520 --> 00:03:20,039 �Y bien Sheriff? 21 00:03:20,040 --> 00:03:22,865 �Hab�as visto alguna vez una bala como �sta? 22 00:03:23,280 --> 00:03:25,359 Confederada, de un rev�lver reglamentario. 23 00:03:25,360 --> 00:03:26,319 �Seguro? 24 00:03:26,320 --> 00:03:27,199 Seguro. 25 00:03:27,200 --> 00:03:28,959 Pero no he visto ninguna en esta zona desde hace tiempo. 26 00:03:28,960 --> 00:03:29,959 Pues aclarado. 27 00:03:29,960 --> 00:03:30,839 �Aclarado el qu�? 28 00:03:30,840 --> 00:03:32,159 Ya le he dicho que es una bala rebelde. 29 00:03:32,160 --> 00:03:33,519 Y Lane Waldron es un Rebelde. 30 00:03:33,520 --> 00:03:34,959 Pero no por eso es un asesino. 31 00:03:34,960 --> 00:03:36,359 - Todos lo son. - Vamos por �l. 32 00:03:36,360 --> 00:03:37,640 �Eh chicos, esperad! 33 00:03:37,920 --> 00:03:40,298 �Cu�nto tiempo quiere esperar Sheriff? 34 00:03:40,469 --> 00:03:41,679 Ha matado a un funcionario. 35 00:03:41,680 --> 00:03:44,559 �l dio su palabra cuando le capturaron en Vicksburg. 36 00:03:44,560 --> 00:03:46,639 No ha vuelto a mezclarse con los rebeldes. 37 00:03:46,640 --> 00:03:48,439 Vive aqu�, igual que nosotros. 38 00:03:48,440 --> 00:03:49,719 V�monos. 39 00:03:49,720 --> 00:03:51,439 No pod�is colgar a un hombre solo por... 40 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Si no lo ha hecho �l, �por qu� sali� tan deprisa del pueblo esta ma�ana? 41 00:03:55,320 --> 00:03:56,559 �T� le viste? 42 00:03:56,560 --> 00:03:59,319 Le vi salir corriendo de ah� como si hubiese un incendio. 43 00:03:59,320 --> 00:04:02,919 Walt le vio cabalgando hacia el este, como si no le importase reventar su caballo. 44 00:04:02,920 --> 00:04:04,795 - Es cierto. - �Vamos Sheriff! 45 00:04:05,200 --> 00:04:07,959 Hay que atraparlo antes de que vuelva a su querido sur. 46 00:04:07,960 --> 00:04:12,679 �Por qu� os molest�is en elegir un sheriff, si os tom�is la justicia por vuestra mano? 47 00:04:12,680 --> 00:04:15,415 Te necesitamos para poder ahorcar legalmente. 48 00:04:44,880 --> 00:04:46,360 Ah� est�, vamos por �l. 49 00:06:14,640 --> 00:06:17,045 �Alto el fuego! �est�s atrapado Lane! 50 00:06:17,360 --> 00:06:19,215 M�s vale que te est�s quieto. 51 00:06:30,120 --> 00:06:31,879 �A qu� viene todo esto Sheriff? 52 00:06:31,880 --> 00:06:33,150 �A d�nde ibas Lane? 53 00:06:33,440 --> 00:06:34,519 Eso es cosa m�a. 54 00:06:34,520 --> 00:06:36,670 - Sucio ladr�n rebelde. - �C�llate! 55 00:06:39,320 --> 00:06:41,345 Balas confederadas. 56 00:06:42,040 --> 00:06:43,839 Esta gente cree que has matado a Jim Brade. 57 00:06:43,840 --> 00:06:45,055 A Brade... Yo solo. 58 00:06:47,040 --> 00:06:48,740 Usted ya me conoce, Sheriff. 59 00:06:49,320 --> 00:06:51,919 Aquel �rbol servir�, que nos lo cuente all�. 60 00:06:51,920 --> 00:06:53,599 - Venga. - Vamos. 61 00:06:53,600 --> 00:06:55,039 M�s vale que hables, Lane. 62 00:06:55,040 --> 00:06:56,360 Quieto. 63 00:07:01,080 --> 00:07:03,279 No permitir� que me cuelguen sheriff. 64 00:07:03,280 --> 00:07:05,439 Me gustar�a evitarlo pero t� no colaboras. 65 00:07:05,440 --> 00:07:07,505 �Para qu� fuiste a ver a Brade? 66 00:07:07,680 --> 00:07:10,039 No se imagina para que, es una oficina de Tasaci�n. 67 00:07:10,040 --> 00:07:10,959 All� va mucha gente. 68 00:07:10,960 --> 00:07:12,879 Pero s�lo t� dejaste plomo confederado. 69 00:07:12,880 --> 00:07:14,719 No soy el �nico que tiene balas como �sas. 70 00:07:14,720 --> 00:07:16,239 �Por qu� has huido al vernos? 71 00:07:16,240 --> 00:07:18,679 Cre� que eran salteadores que me iban a robar. 72 00:07:18,680 --> 00:07:19,999 Se te acaba el tiempo, Lane. 73 00:07:20,000 --> 00:07:23,245 Est� bien, est� bien, muerto no me servir� de nada. 74 00:07:24,600 --> 00:07:27,690 Encontr� una veta, le lleve una muestra a Brade. 75 00:07:28,320 --> 00:07:29,635 Tiene un 64% de oro. 76 00:07:29,640 --> 00:07:32,039 Nunca ha habido nada parecido en todo Colorado. 77 00:07:32,040 --> 00:07:33,839 Pues ahora lo hay. 78 00:07:33,840 --> 00:07:35,519 Me dirig�a a Canyon City para registrarlo. 79 00:07:35,520 --> 00:07:38,720 Si ibas a Canyon City llevar�s la muestra contigo. 80 00:07:39,160 --> 00:07:40,955 Aqu� la tengo. 81 00:07:46,320 --> 00:07:48,075 Se habr� ca�do del bolsillo. 82 00:07:48,360 --> 00:07:49,599 Se habr� ca�do. 83 00:07:49,600 --> 00:07:50,719 Todo es mentira. 84 00:07:50,720 --> 00:07:51,759 Os llevar� a la concesi�n. 85 00:07:51,760 --> 00:07:53,159 Basta de charlas y vamos a colgarle. 86 00:07:53,160 --> 00:07:54,375 Es una vida humana. 87 00:07:55,440 --> 00:07:57,919 No pod�is matarle sin comprobar que es cierto lo que dice. 88 00:07:57,920 --> 00:07:58,999 Estamos perdiendo el tiempo. 89 00:07:59,000 --> 00:08:00,975 Deje quieta esa pistola sheriff. 90 00:08:01,880 --> 00:08:03,470 S�lo cumplo con mi deber. 91 00:08:03,680 --> 00:08:06,599 Colgar a este hombre sin juzgarle es un asesinato. 92 00:08:06,600 --> 00:08:07,980 �Vamos arriba con �l! 93 00:08:16,480 --> 00:08:19,030 Sheriff, d�gale a Chris lo que ha pasado. 94 00:08:19,440 --> 00:08:20,765 Haga que lo entienda. 95 00:08:25,240 --> 00:08:26,730 �Vamos, a los caballos! 96 00:08:51,040 --> 00:08:51,959 Conoce la zona. 97 00:08:51,960 --> 00:08:53,280 S�game. 98 00:09:33,000 --> 00:09:34,280 Les hemos despistado. 99 00:09:34,680 --> 00:09:36,600 Le estoy muy agradecido, amigo. 100 00:09:37,360 --> 00:09:39,005 D�game al menos su nombre. 101 00:09:39,360 --> 00:09:40,695 Brett, Brett Sherwood. 102 00:09:41,360 --> 00:09:43,039 Soy Lane Waldron. 103 00:09:43,040 --> 00:09:44,785 �Por qu� me salv� la vida? 104 00:09:46,680 --> 00:09:48,125 Deber�amos darnos prisa. 105 00:10:09,520 --> 00:10:10,845 �No es mejor seguir? 106 00:10:10,920 --> 00:10:12,439 No, nadie conoce este lugar. 107 00:10:12,440 --> 00:10:14,020 Aparte de mi novia y yo. 108 00:10:14,200 --> 00:10:16,039 Adem�s no se imaginar�n que nos hemos detenido. 109 00:10:16,040 --> 00:10:18,380 Ah� dentro tengo comida para los dos. 110 00:10:19,080 --> 00:10:22,710 Nadie ha descubierto este sitio, aqu� es donde busco oro. 111 00:10:24,200 --> 00:10:26,000 Ya he visto que tuvo suerte. 112 00:10:28,960 --> 00:10:30,399 Est� muy bien. 113 00:10:30,400 --> 00:10:31,625 �Como la consigui�? 114 00:10:31,640 --> 00:10:33,439 Donde se le cay�. 115 00:10:33,440 --> 00:10:34,999 �Por eso me ha salvado de la horca? 116 00:10:35,000 --> 00:10:36,810 Quiere parte de la concesi�n. 117 00:10:36,960 --> 00:10:38,965 No quiero su oro. 118 00:10:39,760 --> 00:10:41,505 Antes s� me gustaba el oro. 119 00:10:42,040 --> 00:10:43,575 Pero de eso hace tiempo. 120 00:10:45,040 --> 00:10:47,225 Perd� el inter�s durante la guerra. 121 00:10:52,160 --> 00:10:55,660 No entiendo a un hombre al que no le interesa el oro. 122 00:10:56,000 --> 00:10:57,759 No soy buscador. 123 00:10:57,760 --> 00:10:59,305 Adem�s tengo otro asunto. 124 00:10:59,320 --> 00:11:01,130 Debe ser algo muy importante. 125 00:11:01,480 --> 00:11:03,320 Para m� lo es. 126 00:11:03,400 --> 00:11:04,479 �Y esa comida? 127 00:11:04,480 --> 00:11:06,010 S�, claro. 128 00:11:10,280 --> 00:11:12,679 No es lo m�s adecuado para un hombre que me ha salvado la vida. 129 00:11:12,680 --> 00:11:14,490 Pero no conviene hacer fuego. 130 00:11:15,040 --> 00:11:17,490 De todas formas he comido cosas peores. 131 00:11:17,600 --> 00:11:21,759 En Vicksburg los yanquis nos tuvieron sitiados durante m�s de un mes. 132 00:11:21,760 --> 00:11:24,860 Ten�amos suerte si caz�bamos una rata para cenar. 133 00:11:25,320 --> 00:11:27,515 Me hicieron prisionero en Vicksburg. 134 00:11:27,800 --> 00:11:32,600 Promet� que no luchar�a contra la uni�n, as� que me dejaron venir al oeste. 135 00:11:33,520 --> 00:11:37,175 Iba de un lado a otro, hasta que un d�a conoc� a Chris. 136 00:11:39,160 --> 00:11:41,565 He estado intentando olvidar la guerra. 137 00:11:44,200 --> 00:11:46,375 Pero olvidar algo as� no es f�cil. 138 00:11:49,300 --> 00:11:51,215 �D�nde combati�? 139 00:11:51,900 --> 00:11:54,780 Yo soy como usted, intento olvidar la guerra. 140 00:11:55,660 --> 00:11:57,510 �Y si comemos? 141 00:12:37,840 --> 00:12:39,055 Usted mat� a Brade. 142 00:12:39,760 --> 00:12:41,075 Lo s� por las balas. 143 00:12:42,480 --> 00:12:44,440 No deb� salvarle. 144 00:12:44,920 --> 00:12:47,205 Lo he estado pensando toda la noche. 145 00:12:47,640 --> 00:12:51,250 Le debo la vida, pero no van a ahorcarme por su crimen. 146 00:12:51,960 --> 00:12:54,840 Es razonable. �Por qu� no escapamos los dos? 147 00:12:55,320 --> 00:12:59,119 He encontrado la mejor mina de oro de Colorado y no voy a perderla. 148 00:12:59,120 --> 00:13:02,310 No puedo ir al pueblo hasta que cojan al asesino. 149 00:13:02,440 --> 00:13:05,035 As� que va a venir a Broken Bow conmigo. 150 00:13:05,280 --> 00:13:07,675 Voy a tener que entregarle al sheriff. 151 00:13:08,120 --> 00:13:09,985 Esperaba no tener que hacerlo. 152 00:13:13,120 --> 00:13:14,500 No funciona sin balas. 153 00:13:22,240 --> 00:13:23,715 Al suelo. 154 00:13:31,200 --> 00:13:33,050 Dese la vuelta. 155 00:13:33,160 --> 00:13:34,640 Las manos a la espalda. 156 00:14:00,200 --> 00:14:01,520 �Lane! 157 00:14:02,320 --> 00:14:04,390 �Chris estoy aqu�! 158 00:14:08,200 --> 00:14:10,020 - �Qu� ha pasado? - Des�tame. 159 00:14:18,200 --> 00:14:19,479 �C�mo sab�as que estaba aqu�? 160 00:14:19,480 --> 00:14:21,319 La partida regres�, dijeron que escapaste. 161 00:14:21,320 --> 00:14:23,159 Buscar�n por toda la regi�n hasta encontrarte. 162 00:14:23,160 --> 00:14:24,879 - �D�nde encontraste el caballo? - En el camino. 163 00:14:24,880 --> 00:14:26,519 Sab�a que vendr�as aqu� si hab�a problemas. 164 00:14:26,520 --> 00:14:27,839 - Tengo que irme. - �A d�nde? 165 00:14:27,840 --> 00:14:29,695 A buscar al asesino de Brade. 166 00:14:30,000 --> 00:14:31,910 - El que me at�. - �Qui�n es? 167 00:14:32,000 --> 00:14:34,079 El mismo que me salv� del linchamiento. 168 00:14:34,080 --> 00:14:36,159 Ya me lleva dos horas de ventaja. 169 00:14:36,160 --> 00:14:37,799 Pero entonces, �por qu� te salvo la vida? 170 00:14:37,800 --> 00:14:40,759 No lo s�, quiz�s le quedaba algo de conciencia. 171 00:14:40,760 --> 00:14:42,505 Pero a�n as� es un asesino. 172 00:14:43,400 --> 00:14:44,990 Si me cogen me ahorcar�n. 173 00:14:45,000 --> 00:14:47,719 Ya han pasado demasiadas cosas, v�monos a otro sitio. 174 00:14:47,720 --> 00:14:48,990 Estoy harto de huir. 175 00:14:49,680 --> 00:14:52,020 Todo iba bien hasta que ocurri� esto. 176 00:14:52,680 --> 00:14:54,959 Habr�amos tenido dinero para comprar tierras. 177 00:14:54,960 --> 00:14:57,879 Nos habr�amos casado, habr�amos tenido seguridad. 178 00:14:57,880 --> 00:14:59,260 Chris, voy a atraparle. 179 00:15:02,240 --> 00:15:05,359 Regresa al pueblo, volver� a por ti cuando pueda. 180 00:15:05,360 --> 00:15:08,159 - Me voy contigo. - No puedes, Chris, es un asesino. 181 00:15:08,160 --> 00:15:09,485 Qu� quieres que haga. 182 00:15:09,840 --> 00:15:11,599 �Qu� me siente a esperar sin saber si est�s vivo o muerto? 183 00:15:11,600 --> 00:15:13,560 No lo aguantar�a. 184 00:15:15,000 --> 00:15:20,058 Lo que te pase, quiero que tambi�n me pase a m�. 185 00:15:36,720 --> 00:15:38,999 En esta zona hay cientos de huellas. 186 00:15:39,000 --> 00:15:40,839 Puede haber ido al norte por el camino de los mormones. 187 00:15:40,840 --> 00:15:42,959 O haber cogido un atajo a Santa Fe. 188 00:15:42,960 --> 00:15:44,479 Presiento que fue al norte. 189 00:15:44,480 --> 00:15:46,135 Entonces empecemos por ah�. 190 00:15:47,120 --> 00:15:50,155 - Ha sido en el camino de los mormones. - Vamos. 191 00:16:11,200 --> 00:16:13,275 Debi� parar aqu� para coger agua. 192 00:16:27,360 --> 00:16:28,695 Necesit� dos disparos. 193 00:16:30,040 --> 00:16:33,275 Dar a un hombre es m�s f�cil que a una serpiente. 194 00:16:35,040 --> 00:16:36,680 Tengo miedo. 195 00:16:36,800 --> 00:16:38,110 Y yo. 196 00:16:39,040 --> 00:16:40,475 Supongo que �l tambi�n. 197 00:16:41,200 --> 00:16:44,370 Es mejor no hablar de ello, es o �l o la horca. 198 00:17:25,200 --> 00:17:26,785 Suelte eso. 199 00:17:28,720 --> 00:17:30,085 En pie. 200 00:17:33,600 --> 00:17:36,215 - Creo que le subestim�. - Dese la vuelta. 201 00:17:37,960 --> 00:17:39,295 No esperaba conocerla. 202 00:17:40,200 --> 00:17:41,425 �Usted es... Chris? 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,599 Voy a llevarle a Broken Bow. 204 00:17:43,600 --> 00:17:45,959 Lane no va a pagar por un crimen que usted cometi�. 205 00:17:45,960 --> 00:17:47,440 �Por que mat� a Brade? 206 00:17:48,360 --> 00:17:49,759 �Y si digo que no fui yo? 207 00:17:49,760 --> 00:17:51,515 Es in�til, no le creer�amos. 208 00:17:52,240 --> 00:17:53,510 Entonces no lo dir�. 209 00:17:55,440 --> 00:17:57,025 Muy seguro. 210 00:17:58,040 --> 00:17:59,750 �Habr� que regresar ma�ana? 211 00:18:00,200 --> 00:18:02,175 Deber�amos dormir todos un poco. 212 00:18:06,960 --> 00:18:08,679 Aunque tendr�n que vigilarme. 213 00:18:08,680 --> 00:18:10,399 Usted haga la primera guardia. 214 00:18:10,400 --> 00:18:12,145 Ella que le haga el relevo. 215 00:18:12,400 --> 00:18:14,110 No necesitamos sus consejos. 216 00:18:14,640 --> 00:18:15,965 Oh vamos, sea amable. 217 00:18:16,520 --> 00:18:18,595 Vamos a estar juntos poco tiempo. 218 00:18:20,200 --> 00:18:21,900 Voy a vigilar los caballos. 219 00:18:25,440 --> 00:18:27,239 Por lo que veo, el rev�lver es de la caballer�a confederada. 220 00:18:27,240 --> 00:18:28,730 Y los cartuchos tambi�n. 221 00:18:30,040 --> 00:18:31,935 Yo soy del sur. 222 00:18:32,480 --> 00:18:34,839 Eso dijeron los hombres que iban a colgarle. 223 00:18:34,840 --> 00:18:37,070 - �Y por eso me salv�? - En parte. 224 00:18:38,520 --> 00:18:40,485 Y porque ya quedamos muy pocos. 225 00:18:41,400 --> 00:18:44,645 Eso no cambia mi idea de llevarle ante al sheriff. 226 00:18:45,800 --> 00:18:47,760 Contaba con ello. 227 00:18:49,520 --> 00:18:51,559 Yo estaba en la milicia Missouri. 228 00:18:51,560 --> 00:18:52,840 �Donde sirvi� usted? 229 00:18:55,000 --> 00:18:56,599 Capit�n del regimiento de Pickett. 230 00:18:56,600 --> 00:18:58,085 �Pickett? 231 00:18:59,080 --> 00:19:01,485 No he llevado uniforme desde Vicksburg. 232 00:19:01,880 --> 00:19:05,199 Hasta los peri�dicos yanquis se quejan del coste de la guerra... 233 00:19:05,200 --> 00:19:07,639 Y de los hombres que han perdido. �Cree que firmar�n la paz? 234 00:19:07,640 --> 00:19:10,359 �La paz no ser� posible hasta que venza la uni�n! 235 00:19:10,360 --> 00:19:14,045 Esos traidores van a recibir una lecci�n que no olvidar�n. 236 00:19:14,120 --> 00:19:16,350 La dama tiene raz�n, no habr� paz. 237 00:19:18,880 --> 00:19:22,439 Suena muy yanqui, para una dama prometida a un caballero del sur. 238 00:19:22,440 --> 00:19:24,075 Lane ya no es un rebelde. 239 00:19:25,360 --> 00:19:29,320 Aqu� ha visto con claridad, como son realmente esos caballeros. 240 00:19:29,680 --> 00:19:31,180 �Unos cobardes asesinos! 241 00:19:33,760 --> 00:19:35,079 Yo viv�a en Lawrence, Kansas... 242 00:19:35,080 --> 00:19:37,999 cuando su cort�s general Quantrell atac� la ciudad. 243 00:19:38,000 --> 00:19:40,060 Hizo lo que deb�a. 244 00:19:41,520 --> 00:19:43,399 Si el sur tuviera m�s generales como �l esta... 245 00:19:43,400 --> 00:19:46,910 Mi padre, mi madre y mi hermano murieron en el ataque. 246 00:19:47,080 --> 00:19:48,780 Y despu�s quemaron la casa. 247 00:19:51,600 --> 00:19:53,565 Son cosas de la guerra, se�ora. 248 00:19:54,720 --> 00:19:56,045 Yo viv�a en Columbia. 249 00:19:58,440 --> 00:20:01,265 Vi como qued� despu�s de pasar los federales. 250 00:20:02,200 --> 00:20:05,070 Una ciudad en ruinas, no dejaron nada en pie. 251 00:20:07,040 --> 00:20:09,280 Eso fue despu�s de destruir Atlanta. 252 00:20:10,000 --> 00:20:13,895 El que quiera paz, que recuerde la frase del general Sherman. 253 00:20:15,240 --> 00:20:18,440 Si alg�n cuervo vuela por el valle del Shenandoah. 254 00:20:19,760 --> 00:20:22,055 Tendr� que llevarse su propia comida. 255 00:20:25,240 --> 00:20:26,820 No queda nada en el sur. 256 00:20:27,240 --> 00:20:28,785 Ni siquiera la esperanza. 257 00:20:29,760 --> 00:20:32,045 Pero los rebeldes no quieren la paz. 258 00:20:33,920 --> 00:20:36,040 No habr� paz, eso se lo prometo. 259 00:20:39,320 --> 00:20:40,590 M�s vale que duerma. 260 00:20:43,080 --> 00:20:45,575 No me importa que duerma bajo mi manta. 261 00:20:46,200 --> 00:20:48,160 No conmigo claro. 262 00:20:50,120 --> 00:20:52,190 Le importa taparme. 263 00:21:01,840 --> 00:21:03,690 Una gran chica. 264 00:21:04,160 --> 00:21:05,590 Fabulosa. 265 00:21:06,200 --> 00:21:08,000 Pero usted ya sabe todo eso. 266 00:21:13,360 --> 00:21:15,435 Te despertar� dentro de una hora. 267 00:21:30,200 --> 00:21:32,000 �Por qu� no me has llamado? 268 00:21:32,880 --> 00:21:34,800 Me has dejado dormir demasiado. 269 00:21:36,240 --> 00:21:38,005 Descansa antes de marcharnos. 270 00:21:38,120 --> 00:21:39,915 No, est� bien. 271 00:21:41,840 --> 00:21:45,250 Vamos Lane yo estoy bien, no podr� volver a dormirme. 272 00:21:46,680 --> 00:21:49,285 De acuerdo, pero no le pierdas de vista. 273 00:22:00,440 --> 00:22:02,715 As� que va a casarse con un sure�o. 274 00:22:03,440 --> 00:22:05,759 Con alguien que ha luchado por la confederaci�n. 275 00:22:05,760 --> 00:22:07,240 Lane no lo pudo evitar. 276 00:22:08,120 --> 00:22:10,980 Pero a m� lo que me interesa es su presente. 277 00:22:11,320 --> 00:22:14,300 El tiene que actuar as� porque dio su palabra. 278 00:22:15,040 --> 00:22:16,940 Y si no la cumple le fusilan. 279 00:22:16,960 --> 00:22:18,965 Eso no es cierto. 280 00:22:19,000 --> 00:22:22,070 Lane naci� en el sur, pero es leal a la uni�n. 281 00:22:22,960 --> 00:22:26,215 Mi padre muri� en Buenavista luchando por la uni�n. 282 00:22:26,680 --> 00:22:28,930 Mientras fue posible permaneci� leal. 283 00:22:30,640 --> 00:22:34,260 Pero cuando ya no fue posible nos separamos de la uni�n. 284 00:22:36,960 --> 00:22:39,255 Ten�amos derecho a vivir en libertad. 285 00:22:40,320 --> 00:22:44,930 Su concepto de libertad, incluye tambi�n a los esclavos, Capit�n Sherwood. 286 00:22:46,080 --> 00:22:48,430 Es un problema que quer�amos resolver. 287 00:22:49,880 --> 00:22:52,670 Pero sin intervenci�n los agitadores yanquis. 288 00:22:55,440 --> 00:22:58,375 Perdone mis modales, pero van a ahorcarme hoy. 289 00:22:59,840 --> 00:23:02,740 Parece muy tranquilo, dadas las circunstancias. 290 00:23:03,400 --> 00:23:05,415 �Qu� puedo hacer? 291 00:23:08,840 --> 00:23:12,005 �Cree que las estrellas controlan nuestro destino? 292 00:23:15,280 --> 00:23:16,590 Yo no. 293 00:23:18,520 --> 00:23:20,055 Pero he o�do esa teor�a. 294 00:23:22,240 --> 00:23:23,830 �sa es la estrella polar. 295 00:23:28,120 --> 00:23:30,880 Me sentir�a mejor si fuera la cruz del sur. 296 00:23:33,680 --> 00:23:35,279 T�mbese, Capit�n. 297 00:23:35,280 --> 00:23:36,715 A�n queda mucho tiempo. 298 00:23:37,320 --> 00:23:39,085 Intentaba colocarme la manta. 299 00:23:49,840 --> 00:23:51,120 Manos arriba, vamos. 300 00:23:54,160 --> 00:23:55,800 P�ngase ah�. 301 00:24:03,760 --> 00:24:06,740 Deber�a matarlos y si vuelvo a verlos lo har�. 302 00:24:10,960 --> 00:24:13,090 No se muevan, quietos donde est�n. 303 00:24:25,120 --> 00:24:27,195 Les dejo un caballo sin ensillar. 304 00:24:27,640 --> 00:24:31,039 Pueden llegar a Broken Bow esta noche, si no hay tormenta. 305 00:24:31,040 --> 00:24:32,945 Traiga la brida. 306 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 Ella. 307 00:25:04,480 --> 00:25:06,555 No dispares, muerto no nos sirve. 308 00:25:18,720 --> 00:25:19,930 Lane. 309 00:25:24,040 --> 00:25:25,410 Se ha roto la pierna. 310 00:25:30,040 --> 00:25:31,365 Tengo que hacer esto. 311 00:25:43,360 --> 00:25:47,035 Hay que ponerle a cubierto antes de que empiece a llover. 312 00:26:19,480 --> 00:26:21,495 Encienda un fuego. 313 00:26:21,520 --> 00:26:23,600 - Capit�n. - D�jelo. 314 00:26:52,360 --> 00:26:53,785 Yo me encargo de esto. 315 00:26:54,920 --> 00:26:56,239 Qu�tese esa ropa mojada. 316 00:26:56,240 --> 00:26:57,825 Estoy bien. 317 00:26:57,920 --> 00:27:00,079 No quiero cuidar tambi�n de usted. 318 00:27:00,080 --> 00:27:01,345 Tenga. 319 00:27:01,520 --> 00:27:02,895 Gracias. 320 00:27:12,040 --> 00:27:14,390 Ya me han causado bastantes problemas. 321 00:27:17,360 --> 00:27:19,390 Cuando amanezca, s�quele de aqu�. 322 00:27:20,320 --> 00:27:24,215 �Espera que volvamos a Broken Bow para que le puedan colgar? 323 00:27:24,640 --> 00:27:27,245 Lo que hagan ustedes no es problema m�o. 324 00:27:37,040 --> 00:27:39,260 Esa ropa le sienta mejor que a m�. 325 00:27:48,680 --> 00:27:49,950 M�s vale que duerma. 326 00:27:50,960 --> 00:27:54,319 Pero tenemos que sacarle de aqu� para que le curen la pierna. 327 00:27:54,320 --> 00:27:57,455 No se puede hacer nada hasta que deje de llover. 328 00:29:10,060 --> 00:29:11,755 �Qu� ocurre? 329 00:29:22,820 --> 00:29:24,979 �Conoce alg�n m�dico en Broken Bow? 330 00:29:24,980 --> 00:29:26,250 S�, al doctor Terry. 331 00:29:26,740 --> 00:29:28,810 �Desde hace mucho? 332 00:29:28,860 --> 00:29:30,395 Era amigo de mis padres. 333 00:29:30,900 --> 00:29:32,270 Tiene que ver a Lane. 334 00:29:33,180 --> 00:29:35,339 Aproveche la noche para llevarlo a su casa. 335 00:29:35,340 --> 00:29:37,085 Y rece para que le esconda. 336 00:29:38,380 --> 00:29:41,360 Aunque si le entrega no estar� peor que ahora. 337 00:29:42,060 --> 00:29:44,135 He visto muchas heridas como �sa. 338 00:29:44,340 --> 00:29:46,880 Si no le ayudan, no hay nada que hacer. 339 00:29:46,900 --> 00:29:48,380 �Qu� va a hacer usted? 340 00:29:48,460 --> 00:29:49,785 �No ir� a marcharse? 341 00:29:50,980 --> 00:29:52,995 No puedo quedarme. 342 00:29:53,620 --> 00:29:55,470 Tengo que irme. 343 00:29:56,020 --> 00:29:58,580 El camino est� cerca, no habr� problemas. 344 00:30:00,620 --> 00:30:02,265 Voy a reunir los caballos. 345 00:30:28,020 --> 00:30:30,140 Deja de buscarle, no va a volver. 346 00:30:35,780 --> 00:30:38,539 Hay una patrulla en el valle. �T� crees que? 347 00:30:38,540 --> 00:30:40,500 S�, s�, ll�malos. 348 00:30:41,460 --> 00:30:44,175 Es la �nica forma de cogerle y entregarle. 349 00:30:44,180 --> 00:30:45,935 No s� si deber�amos hacerlo. 350 00:30:46,100 --> 00:30:47,259 Ll�malos. 351 00:30:47,260 --> 00:30:49,019 Pudo dejarte con la pierna rota. 352 00:30:49,020 --> 00:30:50,739 Pudo dejar que te ahorcasen. 353 00:30:50,740 --> 00:30:52,320 No s� porque no lo hice. 354 00:30:54,420 --> 00:30:56,870 Chris no dejes que se escape, ll�malos. 355 00:30:57,780 --> 00:30:59,270 Le ahorrar� la molestia. 356 00:31:53,100 --> 00:31:54,920 Capit�n Brett Sherwood, se�or. 357 00:31:55,340 --> 00:31:57,635 Del tercero de caballer�a de Georgia. 358 00:31:58,180 --> 00:32:00,915 Encantado, me ha sido altamente recomendado. 359 00:32:02,340 --> 00:32:04,090 Soy Quantrell. 360 00:32:04,260 --> 00:32:05,850 Me alegro de verle, se�or. 361 00:32:05,860 --> 00:32:07,670 No ha sido f�cil encontrarle. 362 00:32:08,780 --> 00:32:10,059 Mi ayudante, el teniente Dixon. 363 00:32:10,060 --> 00:32:11,299 Capit�n. 364 00:32:11,300 --> 00:32:12,819 Y mis guerrilleros. 365 00:32:12,820 --> 00:32:14,139 El teniente Morgan. 366 00:32:14,140 --> 00:32:15,365 El sargento Randall. 367 00:32:15,620 --> 00:32:18,070 Y Skee, que empez� conmigo en Virginia. 368 00:32:19,060 --> 00:32:20,865 Acampamos aqu�. 369 00:32:24,180 --> 00:32:26,859 Mand� a buscarle por sus conocimientos t�cticos. 370 00:32:26,860 --> 00:32:29,499 Por lo que he o�do, no me necesita para eso. 371 00:32:29,500 --> 00:32:32,979 Usted es una de las pocas leyendas que le quedan a la confederaci�n. 372 00:32:32,980 --> 00:32:35,699 Esperaba encontrarles aqu�, pero no con uniforme azul. 373 00:32:35,700 --> 00:32:39,175 Estamos demasiado al norte para llevarlo de color gris. 374 00:32:45,180 --> 00:32:46,615 �No est� solo capit�n? 375 00:32:46,940 --> 00:32:49,219 Se trata de un hombre herido y una mujer, se�or. 376 00:32:49,220 --> 00:32:50,179 Son mis prisioneros. 377 00:32:50,180 --> 00:32:52,210 Ya me informar� despu�s. �Skee! 378 00:32:53,700 --> 00:32:54,659 - Si. - Enc�rgate de los prisioneros. 379 00:32:54,660 --> 00:32:56,245 De acuerdo. 380 00:32:57,700 --> 00:32:59,620 La disciplina es algo relajada. 381 00:33:00,300 --> 00:33:03,885 Una concesi�n necesaria en aras de la eficacia operativa. 382 00:33:04,420 --> 00:33:06,405 - �Tambi�n tiene indios? - Utes. 383 00:33:07,060 --> 00:33:09,779 Pens� que todos ser�an soldados confederados. 384 00:33:09,780 --> 00:33:11,955 Usted va a encargarse de los Utes. 385 00:33:12,380 --> 00:33:13,715 Venga conmigo Capit�n. 386 00:33:17,020 --> 00:33:18,659 Un rifle federal. 387 00:33:18,660 --> 00:33:20,899 Sorprendimos a un destacamento de caballer�a. 388 00:33:20,900 --> 00:33:22,219 Son los nuevos Springfield. 389 00:33:22,220 --> 00:33:23,299 Teniente Dixon. 390 00:33:23,300 --> 00:33:24,339 S�, se�or. 391 00:33:24,340 --> 00:33:26,939 Dele a peque�o cuervo estas armas para sus guerreros. 392 00:33:26,940 --> 00:33:28,779 Y traiga un uniforme para el Capit�n Sherwood. 393 00:33:28,780 --> 00:33:29,819 S�, se�or. 394 00:33:29,820 --> 00:33:31,675 �Va a d�rselas a los indios? 395 00:33:31,820 --> 00:33:33,895 �Usted los ve como enemigos, no? 396 00:33:35,420 --> 00:33:40,230 �Cree que puedo controlar el oeste con los campesinos de Kansas y Missouri? 397 00:33:40,380 --> 00:33:43,139 Tiene que adaptarse a las t�cticas de la guerrilla. 398 00:33:43,140 --> 00:33:46,459 Todo lo que necesitamos, tenemos que obtenerlo de nuestros enemigos. 399 00:33:46,460 --> 00:33:49,175 Los yanquis de Sherman viv�an de la tierra. 400 00:33:49,820 --> 00:33:52,645 Hemos llevado la guerrilla a su final l�gico. 401 00:33:53,900 --> 00:33:57,530 Pero ahora necesito m�s que un simple batall�n de asalto. 402 00:33:59,060 --> 00:34:01,779 Ah� tiene la mejor caballer�a ligera del mundo. 403 00:34:01,780 --> 00:34:04,179 Hay miles de ellos esper�ndonos en Utah. 404 00:34:04,180 --> 00:34:06,339 A los indios no les gusta la uni�n. 405 00:34:06,340 --> 00:34:10,539 Y cuando termine la guerra, la uni�n estar� demasiado agotada para otra m�s. 406 00:34:10,540 --> 00:34:15,305 Todo el oeste caer� en nuestras manos, si sabemos aprovechar la oportunidad. 407 00:34:19,340 --> 00:34:20,985 Ha le�do a C�sar, Capit�n. 408 00:34:22,500 --> 00:34:25,459 S�lo lo que me ense�aron en la academia se�or. 409 00:34:25,460 --> 00:34:27,580 Le dejar� una copia de sus obras. 410 00:34:28,100 --> 00:34:30,715 C�sar sabia tratar a las razas inferiores. 411 00:34:30,900 --> 00:34:32,775 Y tambi�n conquistar fronteras. 412 00:34:34,740 --> 00:34:39,230 Nos llevaremos bien Capit�n. Me siento solo, no tengo con quien hablar. 413 00:34:43,780 --> 00:34:45,325 Por favor, necesita agua. 414 00:34:52,140 --> 00:34:54,645 Si fuera para usted, ser�a m�s generoso. 415 00:34:56,020 --> 00:34:57,675 Comp�rtese como un soldado. 416 00:34:58,100 --> 00:35:03,130 Sab�amos que Davis hab�a enviado a un nuevo soldadito para ense�arnos a saludar. 417 00:35:03,660 --> 00:35:08,150 Llevamos con Quantrell mucho tiempo y nos gustan las cosas como est�n. 418 00:35:09,820 --> 00:35:12,579 Le ense�ar� lo que el general Quantrell quiere que aprenda. 419 00:35:12,580 --> 00:35:16,155 Lo primero es levantarse cuando se habla con un oficial. 420 00:35:16,580 --> 00:35:17,970 Queda relevado, soldado. 421 00:35:18,820 --> 00:35:20,250 �D�jelo! 422 00:35:40,260 --> 00:35:41,635 Gracias. 423 00:35:43,620 --> 00:35:44,995 Gracias. 424 00:35:54,540 --> 00:35:56,020 Le ha subido la fiebre. 425 00:35:56,620 --> 00:35:58,585 �Qu� van a hacer con nosotros? 426 00:35:58,980 --> 00:36:01,365 Tiene que dejarme ir a por un m�dico. 427 00:36:01,580 --> 00:36:03,920 Hablar� con el general, la dejar� ir. 428 00:36:04,580 --> 00:36:06,235 No luchamos contra mujeres. 429 00:36:07,420 --> 00:36:09,750 De verdad se ha unido a ese asesino. 430 00:36:10,620 --> 00:36:13,499 Soy un oficial confederado, asignado al mando del Gral. Quantrell. 431 00:36:13,500 --> 00:36:16,180 Un oficial confederado con uniforme federal. 432 00:36:17,300 --> 00:36:20,979 No es que el color nos favorezca, pero estamos en territorio federal. 433 00:36:20,980 --> 00:36:24,565 Ahora tambi�n usan indios para ayudarles en sus matanzas. 434 00:36:25,420 --> 00:36:27,779 Nosotros no empezamos esta guerra, fue el norte. 435 00:36:27,780 --> 00:36:29,260 En la guerra todo vale. 436 00:36:29,540 --> 00:36:31,299 Desde una t�ctica de libro, hasta la guerrilla. 437 00:36:31,300 --> 00:36:34,985 Usted habla como un militar, pero Quantrell es un asesino. 438 00:36:36,300 --> 00:36:40,205 El general Quantrell ha sido nombrado por el Presidente Davis. 439 00:36:41,500 --> 00:36:43,579 Le garantizo que no le pasar� nada. 440 00:36:43,580 --> 00:36:45,210 �Y a Lane? 441 00:36:46,180 --> 00:36:47,815 Har� lo que pueda por �l. 442 00:36:49,660 --> 00:36:51,890 Est� mintiendo, no va a hacer nada. 443 00:36:54,620 --> 00:36:55,835 Va a dejarle morir. 444 00:36:57,060 --> 00:36:58,619 Es usted igual que Quantrell. 445 00:36:58,620 --> 00:37:02,825 �Por qu� nos ayud� antes? �Por qu� no le dej� morir esta ma�ana? 446 00:37:07,740 --> 00:37:09,059 Por esto. 447 00:37:09,060 --> 00:37:13,405 �Eh capit�n! siento mucho interrumpirle, pero el general quiere verle. 448 00:37:15,580 --> 00:37:17,340 Inmediatamente. 449 00:37:32,980 --> 00:37:34,535 - S�, seguro. - �Cuantos? 450 00:37:37,940 --> 00:37:38,819 10 hombres, se�or. 451 00:37:38,820 --> 00:37:42,230 Bien capit�n, va a haber acci�n antes de lo previsto. 452 00:37:42,500 --> 00:37:45,499 Este explorador ha visto cabalgar a 10 hombres hacia Broken Bow. 453 00:37:45,500 --> 00:37:47,950 Es una partida que Busca al prisionero. 454 00:37:48,020 --> 00:37:50,150 Van a travesar el Ca��n Windfield. 455 00:37:50,220 --> 00:37:53,219 All� es donde asaltamos al destacamento de Caballer�a. 456 00:37:53,220 --> 00:37:55,699 Hay que evitar a toda costa que lo vean. 457 00:37:55,700 --> 00:37:59,130 Tenemos que mantener en secreto nuestra presencia aqu�. 458 00:37:59,860 --> 00:38:01,395 Dixon ll�vate a los Ute. 459 00:38:01,660 --> 00:38:03,299 D�gale a peque�o Cuervo que se atengan a las �rdenes. 460 00:38:03,300 --> 00:38:05,539 Que no se muevan hasta que yo dispare. 461 00:38:05,540 --> 00:38:08,165 - Capit�n usted viene conmigo. - S�, se�or. 462 00:38:08,980 --> 00:38:12,779 Hablando de mantener el secreto, �Qu� pasa con sus prisioneros? 463 00:38:12,780 --> 00:38:14,525 El tiene la pierna muy mal. 464 00:38:15,260 --> 00:38:16,640 Yo fui el responsable. 465 00:38:17,500 --> 00:38:18,990 Y no quiero abandonarle. 466 00:38:19,180 --> 00:38:20,979 Eso es un signo de debilidad. 467 00:38:20,980 --> 00:38:23,155 No hay peligro de que hable se�or. 468 00:38:23,380 --> 00:38:25,619 Le acusan de asesinato en Broken Bow. 469 00:38:25,620 --> 00:38:27,779 La partida que vamos a interceptar quiere colgarle. 470 00:38:27,780 --> 00:38:29,625 �Y qu� me dice de la chica? 471 00:38:29,700 --> 00:38:31,139 Es su prometida, no dir� nada. 472 00:38:31,140 --> 00:38:32,775 No me fio de las mujeres. 473 00:38:32,940 --> 00:38:36,099 La �nica forma de que no hable es acabar con ella. 474 00:38:36,100 --> 00:38:39,190 No quiero riesgos, tengo un tratado con los Ute. 475 00:38:40,020 --> 00:38:43,259 Y he hablado con los Cheyenne, Comanches y Arapahoes. 476 00:38:43,260 --> 00:38:47,379 La mayor alianza de la historia, una confederaci�n de naciones indias. 477 00:38:47,380 --> 00:38:51,870 No se puede echar a perder por unos prisioneros, nos jugamos demasiado. 478 00:39:25,860 --> 00:39:29,600 Eso es lo que queda del destacamento de caballer�a federal. 479 00:39:31,980 --> 00:39:34,660 Esperaremos a que atraviesen el desfiladero. 480 00:39:35,660 --> 00:39:36,870 Mire. 481 00:39:46,100 --> 00:39:49,859 A eso me refiero a la hora de hablar de adaptaci�n a las t�cticas. 482 00:39:49,860 --> 00:39:51,859 Hay que utilizarlos en lo que son expertos. 483 00:39:51,860 --> 00:39:53,570 Ataque r�pido, la emboscada. 484 00:39:55,380 --> 00:39:57,300 �Puedo echar un vistazo se�or? 485 00:40:32,120 --> 00:40:33,400 �Qu� ocurre Capit�n? 486 00:40:34,840 --> 00:40:36,065 Est�n sin cabellera. 487 00:40:37,360 --> 00:40:39,015 No esperaba esta atrocidad. 488 00:40:39,960 --> 00:40:41,295 Todo es acostumbrarse. 489 00:40:42,400 --> 00:40:45,690 Lo mismo da morir de esa manera, que de un balazo. 490 00:40:52,520 --> 00:40:54,715 Est�n llegando, vamos a escondernos. 491 00:42:19,480 --> 00:42:21,495 Qu� ocupada est�s. 492 00:42:22,640 --> 00:42:24,395 Vamos, hay tiempo para todo. 493 00:42:24,680 --> 00:42:27,079 Ya tienes dos hombres, uno m�s no importa. 494 00:42:27,080 --> 00:42:28,279 D�jeme ir. 495 00:42:28,280 --> 00:42:29,615 Puedo hac�rtelo f�cil. 496 00:42:29,960 --> 00:42:31,559 A Quantrell, no le gustan nada las mujeres. 497 00:42:31,560 --> 00:42:34,385 �Y si descubre que est�s con ese soldadito? 498 00:42:36,160 --> 00:42:37,479 Fuera de aqu� o gritar�. 499 00:42:37,480 --> 00:42:39,540 Aqu� no hay nadie. 500 00:42:40,040 --> 00:42:43,470 Conseguir�s despertarle y tendr� que volver a dormirle. 501 00:42:44,560 --> 00:42:46,690 Pero contigo puedo ser muy amable. 502 00:42:49,200 --> 00:42:51,050 Eso est� mejor. 503 00:42:53,480 --> 00:42:55,020 �Ap�rtese! 504 00:42:56,960 --> 00:42:58,920 Arriba las manos. 505 00:42:59,520 --> 00:43:00,790 Ahora largo de aqu�. 506 00:43:01,760 --> 00:43:03,025 Fuera. 507 00:43:04,040 --> 00:43:07,340 Eres muy valiente, l�stima que no te sirva de nada. 508 00:43:23,560 --> 00:43:25,690 �Es una trampa, salgamos de aqu�! 509 00:43:46,360 --> 00:43:48,039 S�lo est� Skee en el campamento. 510 00:43:48,040 --> 00:43:50,755 Ha sido una tonter�a dejarlos solos con �l. 511 00:43:50,840 --> 00:43:53,500 Quieto ah� capit�n, no hay nada que hacer. 512 00:44:26,720 --> 00:44:29,665 Maldita sea, alguien pagar� por esta estupidez. 513 00:44:51,880 --> 00:44:54,165 No puedo, no podr� montar a caballo. 514 00:44:55,880 --> 00:44:57,719 Vete, sal de aqu� ahora que puedes. 515 00:44:57,720 --> 00:45:00,239 No voy a abandonarte, deja que te ayude Lane. 516 00:45:00,240 --> 00:45:01,119 Por favor, vete. 517 00:45:01,120 --> 00:45:03,135 Estoy bien, no... 518 00:45:22,920 --> 00:45:24,505 Un momento. 519 00:45:26,600 --> 00:45:28,035 Ser�a un error matarle. 520 00:45:36,200 --> 00:45:38,375 Sabe donde hay una monta�a de oro. 521 00:45:38,880 --> 00:45:40,675 64% de pureza. 522 00:45:41,520 --> 00:45:43,425 �C�mo sabe eso? 523 00:45:43,680 --> 00:45:45,060 Porque vi la tasaci�n. 524 00:45:46,160 --> 00:45:47,495 - Capit�n. - S�, se�or. 525 00:45:49,120 --> 00:45:50,719 Puede ser una falsa veta. 526 00:45:50,720 --> 00:45:52,675 Unos gramos de oro y nada m�s. 527 00:45:53,520 --> 00:45:55,150 No lo creo. 528 00:45:55,840 --> 00:45:57,320 Le ha dicho donde est�. 529 00:45:57,720 --> 00:45:59,090 No, por eso a�n vive. 530 00:46:00,480 --> 00:46:03,919 Est� acusado de matar a un tasador oficial en Broken Bow. 531 00:46:03,920 --> 00:46:05,710 Pero �l no lo hizo, fui yo. 532 00:46:07,000 --> 00:46:09,185 As� me enter� de su descubrimiento. 533 00:46:10,440 --> 00:46:11,875 �Ella sabe d�nde est�? 534 00:46:12,480 --> 00:46:13,900 Lo dudo. 535 00:46:15,680 --> 00:46:16,999 Es un riesgo innecesario. 536 00:46:17,000 --> 00:46:20,695 Si consiguen llegar a Broken Bow quedaremos al descubierto. 537 00:46:22,040 --> 00:46:24,115 Todos piensan que est� en Kansas. 538 00:46:24,560 --> 00:46:28,555 Por lo que ha visto esa patrulla, pensar�n en un ataque indio. 539 00:46:29,080 --> 00:46:30,955 Cuando conquiste el territorio. 540 00:46:31,240 --> 00:46:35,320 No depender� de los convoyes federales para conseguir suministros. 541 00:46:35,880 --> 00:46:40,195 Con ese oro podr� comprar todas las armas y el equipo que necesite. 542 00:46:42,880 --> 00:46:44,580 �Es muy grande Broken Bow? 543 00:46:45,200 --> 00:46:47,430 Acaba de ver a sus mejores hombres. 544 00:46:47,680 --> 00:46:49,559 �Tienen tel�grafo? 545 00:46:49,560 --> 00:46:50,660 No. 546 00:46:51,120 --> 00:46:53,550 Y hay un d�a de camino a Canyon City. 547 00:46:54,760 --> 00:46:56,839 Un d�a de camino al fuerte de Canyon City. 548 00:46:56,840 --> 00:46:58,439 Y otro para que vengan los soldados. 549 00:46:58,440 --> 00:47:00,195 Suponen dos d�as de ventaja. 550 00:47:01,360 --> 00:47:03,455 Utilizaremos la diplomacia capit�n. 551 00:47:04,920 --> 00:47:07,590 Hable con ellos, prom�tales lo que quieran. 552 00:47:08,000 --> 00:47:10,030 Utilice a la chica especialmente. 553 00:47:11,600 --> 00:47:13,840 �No estar� interesado en esa mujer? 554 00:47:15,200 --> 00:47:18,190 He venido a luchar contra los yanquis, General. 555 00:47:18,480 --> 00:47:20,930 Cenar� esta noche conmigo en mi tienda. 556 00:47:50,600 --> 00:47:52,620 Fue un error matar al centinela. 557 00:47:52,840 --> 00:47:54,805 Si pudiera los matar�a a todos. 558 00:47:54,960 --> 00:47:56,759 D�jenos en paz. 559 00:47:56,760 --> 00:47:58,199 Quiero sacarles de aqu�. 560 00:47:58,200 --> 00:47:59,800 Les conseguir� un caballo. 561 00:48:00,280 --> 00:48:02,759 Y podremos irnos si les digo donde est� la mina. 562 00:48:02,760 --> 00:48:05,475 D�gale a Quantrell que no acepto su oferta. 563 00:48:05,640 --> 00:48:08,010 Estoy desobedeci�ndole, podr�an matarme. 564 00:48:09,640 --> 00:48:11,540 �Qu� es lo que quiere de m�? 565 00:48:12,120 --> 00:48:16,610 Que prometa no revelar la presencia del General Quantrell en esta zona. 566 00:48:16,880 --> 00:48:18,615 Y nada de lo que ha visto. 567 00:48:29,240 --> 00:48:30,775 No me marchar� sin Lane. 568 00:48:33,280 --> 00:48:36,535 Tal y como est�, no puede recorrer mucha distancia. 569 00:48:36,600 --> 00:48:38,555 Har� todo lo que pueda por �l. 570 00:48:40,040 --> 00:48:41,685 Aunque no le prometo nada. 571 00:48:43,280 --> 00:48:45,140 Quiero salvarla. 572 00:48:46,200 --> 00:48:48,265 Matar�n a Lane pase lo que pase. 573 00:48:49,800 --> 00:48:52,150 Es un asesino, quiere parecer honesto. 574 00:48:53,360 --> 00:48:56,319 Pero mata por el oro, igual que hace por las armas. 575 00:48:56,320 --> 00:48:58,085 No pretendan ser civilizados. 576 00:49:00,080 --> 00:49:03,255 Usted intenta tranquilizar su conciencia salv�ndome. 577 00:49:03,640 --> 00:49:05,120 Pues no voy a ayudarle. 578 00:49:07,120 --> 00:49:08,970 Soy un soldado. 579 00:49:09,680 --> 00:49:11,485 Cumplo �rdenes. 580 00:49:12,480 --> 00:49:15,515 En la guerra no existe ni nobleza, ni cortes�a. 581 00:49:16,520 --> 00:49:18,960 El �xito solo se mide por la victoria. 582 00:49:20,440 --> 00:49:24,025 �Victoria? �Cree que Quantrell est� luchando por el sur? 583 00:49:24,200 --> 00:49:26,375 Si no lo creyese, no estar�a aqu�. 584 00:49:27,200 --> 00:49:29,440 Pero ahora desear�a que hubiese paz. 585 00:49:33,200 --> 00:49:35,750 Una cosa que se aprende en la guerra... 586 00:49:36,560 --> 00:49:38,415 Sacar lo mejor de la derrota. 587 00:49:39,600 --> 00:49:43,020 Y no perderlo todo en gestos in�tiles y sentimentales. 588 00:49:46,160 --> 00:49:47,650 Volver� en cuanto pueda. 589 00:49:53,800 --> 00:49:55,879 Yo era maestro de escuela antes de la guerra. 590 00:49:55,880 --> 00:49:58,719 Me eduqu� con la Grecia de Midford y la ca�da del imperio de Gibbon. 591 00:49:58,720 --> 00:50:00,630 Pero nunca he salido del pa�s. 592 00:50:01,640 --> 00:50:05,959 Encontrar� que los indios son diferentes a cualquier otra gente que haya conocido. 593 00:50:05,960 --> 00:50:08,399 He tenido cierto trato con ellos, se�or. 594 00:50:08,400 --> 00:50:10,630 Cuando deje el sur para buscar oro. 595 00:50:11,360 --> 00:50:13,879 Pero al empezar la guerra volv� para luchar. 596 00:50:13,880 --> 00:50:15,250 De lo cual me alegro. 597 00:50:16,520 --> 00:50:17,919 No le he encargado una misi�n f�cil capit�n. 598 00:50:17,920 --> 00:50:22,465 Con entrenamiento esos indios har�n una masacre al ver un uniforme azul. 599 00:50:23,280 --> 00:50:27,119 Me temo que si nos descuidamos, correr� peligro hasta nuestra cabellera. 600 00:50:27,120 --> 00:50:28,435 La vida es un juego. 601 00:50:29,160 --> 00:50:34,190 He observado la repulsa que le causan los trofeos que coleccionan mis guerreros. 602 00:50:34,720 --> 00:50:36,850 No estaba preparado para algo as�. 603 00:50:37,000 --> 00:50:39,340 Ser� lo primero que vamos a eliminar. 604 00:50:39,760 --> 00:50:43,655 No se trata de convertir a los indios en caballeros andantes. 605 00:50:43,840 --> 00:50:45,959 Quiero un ej�rcito, no un club social. 606 00:50:45,960 --> 00:50:48,639 Ens��eles a combatir y deje en paz sus costumbres. 607 00:50:48,640 --> 00:50:51,519 La uni�n solo respetar� nuestra capacidad de destrucci�n. 608 00:50:51,520 --> 00:50:54,600 No puede vencer a todo el ejercito de la uni�n. 609 00:50:55,600 --> 00:50:56,919 Ni lo pretendo. 610 00:50:56,920 --> 00:50:59,519 Pero puedo hacerles tan duro conquistar esta zona. 611 00:50:59,520 --> 00:51:01,805 Que se conformen con invadir el sur. 612 00:51:02,120 --> 00:51:06,015 Si Lee aguanta un a�o o seis meses, tendr� tiempo suficiente. 613 00:51:06,760 --> 00:51:09,220 Entonces, �pelea por su propio inter�s? 614 00:51:10,000 --> 00:51:12,399 �Ya no se considera un oficial confederado? 615 00:51:12,400 --> 00:51:15,999 La confederaci�n ha muerto, solo hay que mirar por los vivos. 616 00:51:16,000 --> 00:51:18,239 Cuando acept� venir, no sab�a que mi lealtad... 617 00:51:18,240 --> 00:51:20,479 ...depender�a del resultado de la guerra. 618 00:51:20,480 --> 00:51:21,705 Mientras siga en... 619 00:51:22,120 --> 00:51:26,600 No olvide capit�n que mientras siga en esta misi�n, yo estoy al mando. 620 00:51:27,360 --> 00:51:30,359 Vamos a ver que le han dicho los prisioneros a peque�o cuervo. 621 00:51:30,360 --> 00:51:32,275 �Peque�o cuervo? 622 00:51:32,360 --> 00:51:35,405 Ver� que sus m�todos son muy pr�cticos, capit�n. 623 00:51:56,840 --> 00:51:57,879 �Ha vuelto en s�? 624 00:51:57,880 --> 00:51:59,465 Todav�a no. 625 00:52:00,400 --> 00:52:02,255 Basta ya, no le torturen m�s. 626 00:52:03,720 --> 00:52:06,345 No abuse de nuestra caballerosidad sure�a. 627 00:52:07,080 --> 00:52:10,519 Su presencia aqu�, constituye una amenaza para nuestra causa. 628 00:52:10,520 --> 00:52:12,559 Primero mata a unos de mis hombres y ahora trata de interponerse. 629 00:52:12,560 --> 00:52:13,940 No hay munici�n se�or. 630 00:52:14,200 --> 00:52:16,050 No hay v�veres. 631 00:52:16,320 --> 00:52:17,645 Cuidado con el ca��n. 632 00:52:18,720 --> 00:52:19,985 Sigue. 633 00:52:20,320 --> 00:52:22,130 No conseguir� nada mas se�or. 634 00:52:22,400 --> 00:52:23,599 Est� delirando. 635 00:52:23,600 --> 00:52:26,790 - Y la chica. - Si lo supiese, ya lo habr�a dicho. 636 00:52:27,800 --> 00:52:30,470 Necesita un m�dico, no aguantar� mucho as�. 637 00:52:31,040 --> 00:52:32,279 No hay tiempo. 638 00:52:32,280 --> 00:52:34,159 Ella conoce a uno en Broken Bow. 639 00:52:34,160 --> 00:52:35,839 Puedo ir a por �l y volver ma�ana. 640 00:52:35,840 --> 00:52:37,220 Usted se quedar� aqu�. 641 00:52:39,200 --> 00:52:40,525 Dejar� que vaya ella. 642 00:52:41,080 --> 00:52:42,570 Con el sargento Randall. 643 00:52:42,640 --> 00:52:44,039 - Sargento. - S�, se�or. 644 00:52:44,040 --> 00:52:49,005 Si intenta algo, aparte de traer al doctor el sargento tiene orden de matarla. 645 00:52:49,720 --> 00:52:52,965 Si no est� aqu� al amanecer, matar� a este hombre. 646 00:52:53,320 --> 00:52:54,805 �Capit�n! 647 00:52:56,600 --> 00:52:58,295 Buena suerte. 648 00:53:04,240 --> 00:53:06,045 Disculpe, se�or. 649 00:53:06,160 --> 00:53:07,919 Creo que ser�a mejor que fuese yo. 650 00:53:07,920 --> 00:53:09,190 Usted se queda aqu�. 651 00:53:09,680 --> 00:53:12,159 Est� demasiado preocupado por los prisioneros. 652 00:53:12,160 --> 00:53:14,555 Y la chica parece interesada en usted. 653 00:53:14,960 --> 00:53:17,040 Demasiado peligroso. 654 00:53:38,760 --> 00:53:40,405 Alto, no se mueva. Quieto. 655 00:53:40,960 --> 00:53:42,559 No le pasar� nada si viene con nosotros. 656 00:53:42,560 --> 00:53:43,399 Christine. 657 00:53:43,400 --> 00:53:45,439 No es lo que piensa doctor, Lane est� en apuros. 658 00:53:45,440 --> 00:53:46,479 Ya basta. 659 00:53:46,480 --> 00:53:47,639 Luego le contar� la historia. 660 00:53:47,640 --> 00:53:48,879 �A d�nde me llevan? 661 00:53:48,880 --> 00:53:50,159 Lo ver� cuando lleguemos, en marcha. 662 00:53:50,160 --> 00:53:51,559 No, hasta que me diga d�nde. 663 00:53:51,560 --> 00:53:52,679 No discuta con �l. 664 00:53:52,680 --> 00:53:53,999 Le matar�, son asesinos. 665 00:53:54,000 --> 00:53:55,375 C�llese. 666 00:53:57,440 --> 00:53:59,570 �Lleva lo necesario en esa bolsa? 667 00:53:59,880 --> 00:54:01,570 No lo s�, tengo que mirar. 668 00:54:06,080 --> 00:54:08,155 Saque el caballo y usted tambi�n. 669 00:54:50,480 --> 00:54:52,550 Capit�n, �d�nde va? 670 00:54:54,920 --> 00:54:56,905 Esperaba noticias del prisionero. 671 00:54:57,560 --> 00:55:00,595 Iba a buscar al m�dico, ya deber�an estar aqu�. 672 00:55:02,720 --> 00:55:05,160 Seguro que es al m�dico a quien busca. 673 00:55:13,060 --> 00:55:16,939 Si hubieran llegado cinco minutos antes habr�a dudado de usted. 674 00:55:16,940 --> 00:55:18,525 Puede irse. 675 00:55:19,060 --> 00:55:20,590 S�, se�or. 676 00:55:26,620 --> 00:55:28,915 Ojal� hubieran llegado un poco antes. 677 00:55:30,140 --> 00:55:31,405 Dixon. 678 00:55:31,620 --> 00:55:33,150 S�, se�or. 679 00:55:33,300 --> 00:55:35,000 Que Randall duerma un poco. 680 00:55:35,740 --> 00:55:38,619 Y que Morgan vaya a la cueva a relevar al centinela Ute. 681 00:55:38,620 --> 00:55:40,905 Dile a Morgan que vigile al Capit�n. 682 00:55:44,380 --> 00:55:46,070 Que no le pierda de vista. 683 00:55:46,380 --> 00:55:47,910 S�, se�or. 684 00:55:52,340 --> 00:55:53,779 �Y bien? 685 00:55:53,780 --> 00:55:55,379 Fractura m�ltiple. 686 00:55:55,380 --> 00:55:57,135 La arteria tibial est� rota. 687 00:55:57,300 --> 00:56:00,400 Si hubiesen esperado m�s se le habr�a gangrenado. 688 00:56:00,500 --> 00:56:02,099 Tendr� que operar. 689 00:56:02,100 --> 00:56:04,939 Quiz�s drenando la herida podamos salvar la pierna. 690 00:56:04,940 --> 00:56:07,139 �S�lvesela!, tiene que hacerlo, Doctor. 691 00:56:07,140 --> 00:56:08,299 No hay tiempo para operaciones. 692 00:56:08,300 --> 00:56:09,499 S�lo h�gale hablar. 693 00:56:09,500 --> 00:56:10,339 Para eso le hemos tra�do. 694 00:56:10,340 --> 00:56:12,105 Que recupere el conocimiento. 695 00:56:12,380 --> 00:56:13,339 Dele estimulantes. 696 00:56:13,340 --> 00:56:14,419 No servir�an de nada. 697 00:56:14,420 --> 00:56:16,699 Si no opero y detengo la hemorragia,... 698 00:56:16,700 --> 00:56:18,299 ...jam�s podr� recuperar la consciencia. 699 00:56:18,300 --> 00:56:20,315 Tiene raz�n, se�or. 700 00:56:21,420 --> 00:56:23,715 Est� bien, adelante con la operaci�n. 701 00:56:31,700 --> 00:56:33,939 Creo que no deber�as quedarte aqu�, Christine. 702 00:56:33,940 --> 00:56:35,905 Por ahora no puedes hacer nada. 703 00:56:36,900 --> 00:56:38,700 No le doler�. Te lo prometo. 704 00:56:48,660 --> 00:56:50,019 Vaya ech�ndolo despacio. 705 00:56:50,020 --> 00:56:51,705 Gota a gota. 706 00:57:10,580 --> 00:57:12,000 Ya est�. 707 00:57:12,060 --> 00:57:14,020 �Se pondr� bien? 708 00:57:16,580 --> 00:57:18,600 - Claro que s�. - �Y la pierna? 709 00:57:19,580 --> 00:57:21,070 El Doctor pudo salvarla. 710 00:57:22,380 --> 00:57:24,219 Se pondr� bien en pocas semanas. 711 00:57:24,220 --> 00:57:25,695 S�, bien. 712 00:57:26,100 --> 00:57:30,325 �Qu� cree que har� Quantrell cuando logre averiguar lo que quiere? 713 00:57:30,900 --> 00:57:33,890 No habr� pocas semanas, ni siquiera pocos d�as. 714 00:57:36,660 --> 00:57:38,190 Lo siento. 715 00:57:39,060 --> 00:57:41,345 Se ha portado muy bien con nosotros. 716 00:57:44,580 --> 00:57:45,970 Chris, siento mucho... 717 00:57:48,100 --> 00:57:50,130 ...que estemos en bandos diferentes. 718 00:57:54,500 --> 00:57:56,460 Yo tambi�n, Brett. 719 00:58:06,300 --> 00:58:07,675 Capit�n. 720 00:58:08,060 --> 00:58:10,259 Levantamos el campamento al amanecer. 721 00:58:10,260 --> 00:58:11,485 �Y los prisioneros? 722 00:58:12,300 --> 00:58:14,339 �Qu� pasa con el hombre inconsciente? 723 00:58:14,340 --> 00:58:16,139 Nos iremos con o sin la informaci�n. 724 00:58:16,140 --> 00:58:18,979 De todas formas los prisioneros no vienen, tienen que morir. 725 00:58:18,980 --> 00:58:20,315 Buenas noches, capit�n. 726 00:58:40,300 --> 00:58:41,940 �Est� bien? 727 00:58:43,100 --> 00:58:44,739 �Puede hablar? 728 00:58:44,740 --> 00:58:46,139 S�, estoy bien. 729 00:58:46,140 --> 00:58:48,059 Te pondr�s bien, Lane, ya lo ver�s. 730 00:58:48,060 --> 00:58:49,540 Veo que soy un cojo... 731 00:58:52,740 --> 00:58:54,725 Estaba hablando, est� consciente. 732 00:58:56,380 --> 00:58:59,619 �Por qu� no ha informado inmediatamente al General? 733 00:58:59,620 --> 00:59:01,525 �Por qu� no...? 734 00:59:07,740 --> 00:59:10,675 Si llega a hablar, Quantrell le habr�a matado. 735 00:59:10,940 --> 00:59:12,845 A todos ustedes. 736 00:59:18,780 --> 00:59:20,100 Tengan. 737 00:59:21,460 --> 00:59:23,060 Provisiones para dos d�as. 738 00:59:23,220 --> 00:59:24,640 Y armas. 739 00:59:28,500 --> 00:59:29,770 Y tambi�n 200 balas. 740 00:59:34,700 --> 00:59:35,899 Eso es todo. 741 00:59:35,900 --> 00:59:38,085 Brett, �ya no est�s con Quantrell? 742 00:59:38,100 --> 00:59:39,200 S�. 743 00:59:40,260 --> 00:59:41,099 Te conseguir� un caballo. 744 00:59:41,100 --> 00:59:42,859 Ve a Broken Bow. 745 00:59:42,860 --> 00:59:45,200 Re�ne a todos los hombres que puedas. 746 00:59:45,540 --> 00:59:48,730 Diles que no esperen a las tropas de Canyon City. 747 00:59:51,460 --> 00:59:52,895 No puedo dejarle, Brett. 748 00:59:54,460 --> 00:59:55,459 Vaya usted, doctor. 749 00:59:55,460 --> 00:59:56,779 Lo har� lo mejor que pueda. 750 00:59:56,780 --> 00:59:57,819 Un arma. 751 00:59:57,820 --> 00:59:59,365 No, necesitar�n de todas. 752 01:00:00,540 --> 01:00:02,070 En marcha. 753 01:00:14,700 --> 01:00:15,980 Tenga cuidado, Doctor. 754 01:00:59,060 --> 01:01:01,255 - �Qui�n va? - El Capit�n Sherwood. 755 01:01:05,420 --> 01:01:06,579 El general est� durmiendo. 756 01:01:06,580 --> 01:01:07,960 Bien, no le molestar�. 757 01:01:08,180 --> 01:01:09,450 Me ocupar� yo mismo. 758 01:01:09,860 --> 01:01:12,870 - Buenas noches, sargento. - Buenas noches, capit�n. 759 01:02:02,900 --> 01:02:04,815 �Peque�o cuervo? 760 01:02:05,860 --> 01:02:07,570 �D�nde est� peque�o cuervo? 761 01:02:28,500 --> 01:02:31,059 Vaya despacio hasta que est� lejos del campamento. 762 01:02:31,060 --> 01:02:32,755 Buena suerte. 763 01:03:05,660 --> 01:03:06,979 �Qu� ocurre sargento? 764 01:03:06,980 --> 01:03:11,560 El capit�n ha ayudado a escapar al m�dico y ha matado a dos centinelas. 765 01:03:17,620 --> 01:03:19,179 Traiga a Dixon y a peque�o cuervo. 766 01:03:19,180 --> 01:03:20,710 S�, se�or. 767 01:03:39,780 --> 01:03:42,539 Ahorra munici�n, nos queda mucho que disparar. 768 01:03:42,540 --> 01:03:43,810 �Y el doctor Terry? 769 01:03:44,180 --> 01:03:45,615 Creo que podr� escapar. 770 01:03:46,220 --> 01:03:47,500 - Dixon. - S�, se�or. 771 01:03:47,700 --> 01:03:49,819 Ordena a los indios que re�nan los caballos. 772 01:03:49,820 --> 01:03:51,099 Tenemos que detener a ese m�dico. 773 01:03:51,100 --> 01:03:52,339 �Est� herido el capit�n se�or? 774 01:03:52,340 --> 01:03:55,685 No lo s�, pero espero que siga vivo cuando le coja. 775 01:03:56,500 --> 01:03:57,715 Era mi punto d�bil. 776 01:04:03,660 --> 01:04:05,059 Siga tumbado. 777 01:04:05,060 --> 01:04:06,859 No soy un in�til. 778 01:04:06,860 --> 01:04:08,139 Y no estoy ciego. 779 01:04:08,140 --> 01:04:09,410 S� por qu� ha venido. 780 01:04:09,540 --> 01:04:11,065 S� que no es un in�til. 781 01:04:11,100 --> 01:04:12,939 Ahorre fuerzas, podemos necesitarlas. 782 01:04:12,940 --> 01:04:16,139 Si me diera un rev�lver, No sabr�a a qui�n disparar. 783 01:04:16,140 --> 01:04:17,859 Nuestra situaci�n es desesperada. 784 01:04:17,860 --> 01:04:20,595 Si peleamos entre nosotros estamos perdidos. 785 01:04:26,660 --> 01:04:27,870 Toma. 786 01:04:53,420 --> 01:04:54,645 �Ocurre algo Brett? 787 01:04:56,740 --> 01:04:58,600 Estaba pensando. 788 01:04:59,940 --> 01:05:02,840 �Quiz�s las estrellas marquen nuestro destino? 789 01:05:04,620 --> 01:05:06,265 Si no hubiera pasado esto. 790 01:05:08,020 --> 01:05:09,400 No te habr�a conocido. 791 01:05:11,220 --> 01:05:12,700 Y ahora que te conozco. 792 01:05:14,020 --> 01:05:15,335 No me sirve de nada. 793 01:05:19,660 --> 01:05:21,300 No dispares. 794 01:05:23,540 --> 01:05:25,360 Quieren que gastemos munici�n. 795 01:05:27,380 --> 01:05:29,979 No pueden hacer nada disparando desde ah�. 796 01:05:29,980 --> 01:05:31,580 No logro entenderte, Brett. 797 01:05:33,140 --> 01:05:35,590 �Por qu� raz�n has dejado a Quantrell? 798 01:05:35,980 --> 01:05:37,985 El sur ha muerto. 799 01:05:40,980 --> 01:05:43,139 Y no ayudar� a un buitre como Quantrell a aprovecharse del cad�ver. 800 01:05:43,140 --> 01:05:44,950 Es mejor una victoria yanqui. 801 01:05:45,940 --> 01:05:48,125 Una victoria no ser�a tan terrible. 802 01:05:51,660 --> 01:05:53,900 Est�bamos unidos antes de la guerra. 803 01:05:54,740 --> 01:05:56,339 No han dejado de cantar en toda la noche. 804 01:05:56,340 --> 01:05:57,940 �Qu� esperan para atacar? 805 01:06:00,500 --> 01:06:02,720 No creo que lo hagan por la noche. 806 01:06:23,420 --> 01:06:24,645 �Qu� sucede, Brett? 807 01:06:41,540 --> 01:06:43,610 Pobre doctor Terry. 808 01:06:43,980 --> 01:06:45,580 Por eso estaban esperando. 809 01:06:46,620 --> 01:06:48,320 No tienen prisa por atacar. 810 01:06:50,060 --> 01:06:52,075 Todo ha terminado. 811 01:06:52,980 --> 01:06:56,125 Es in�til, no podemos hacer nada m�s que esperar. 812 01:07:01,700 --> 01:07:03,615 Estamos perdidos. 813 01:07:06,020 --> 01:07:08,030 A menos que vayas a Broken Bow. 814 01:07:12,420 --> 01:07:13,895 Tu turno. 815 01:07:16,740 --> 01:07:18,170 Adelante. 816 01:07:19,940 --> 01:07:21,695 No habr� otra ocasi�n mejor. 817 01:07:28,140 --> 01:07:29,730 Os quedan unas 150 balas. 818 01:07:30,820 --> 01:07:32,819 Le dir� al sheriff que no espere a las tropas. 819 01:07:32,820 --> 01:07:35,019 Con suerte estaremos aqu� esta tarde. 820 01:07:35,020 --> 01:07:36,245 Ten�is que resistir. 821 01:07:36,380 --> 01:07:37,660 No conseguir�s pasar. 822 01:07:42,460 --> 01:07:43,950 Intentar� salir por ah�. 823 01:07:44,220 --> 01:07:46,180 Eso es imposible. 824 01:07:46,860 --> 01:07:48,140 Tengo que intentarlo. 825 01:07:53,260 --> 01:07:54,955 Buena suerte. 826 01:10:37,020 --> 01:10:40,699 Se�or, peque�o cuervo quiere atacar ya con todos sus hombres. 827 01:10:40,700 --> 01:10:43,195 Dile que atacar� cuando y como yo diga. 828 01:10:44,420 --> 01:10:46,380 Los quiero vivos. 829 01:10:46,860 --> 01:10:49,435 Al hombre por el oro. Y a ella para hacerla hablar. 830 01:10:51,140 --> 01:10:54,295 Tengo un asunto pendiente con el capit�n Sherwood. 831 01:10:59,020 --> 01:11:01,040 Dice que hay que matarlos se�or. 832 01:11:01,060 --> 01:11:04,305 La vida de sus guerreros vale m�s que su venganza. 833 01:11:07,340 --> 01:11:10,120 Preg�ntale c�mo sabe que hablo de venganza. 834 01:11:11,140 --> 01:11:12,935 Le o� decirlo. 835 01:11:13,660 --> 01:11:14,995 Hablas nuestro idioma. 836 01:11:16,020 --> 01:11:17,495 Lo hablo. 837 01:11:17,860 --> 01:11:19,295 �Por qu� me enga�aste? 838 01:11:20,980 --> 01:11:22,939 �No somos hermanos que vamos por el mismo camino? 839 01:11:22,940 --> 01:11:24,619 No somos hermanos hombre blanco. 840 01:11:24,620 --> 01:11:27,459 El ciervo ir con coyote, por miedo a serpiente. 841 01:11:27,460 --> 01:11:28,785 Pero no ser hermanos. 842 01:11:29,660 --> 01:11:31,350 En Utah me diste el mando. 843 01:11:33,100 --> 01:11:35,899 Peque�o cuervo hablaba siempre con lengua falsa. 844 01:11:35,900 --> 01:11:38,195 Yo hablar verdad, no cambiar palabra. 845 01:11:40,220 --> 01:11:42,350 - Har� lo que �rdenes. - Muy bien. 846 01:11:44,780 --> 01:11:47,560 Quiero obligarles a disparar antes de atacar. 847 01:11:48,260 --> 01:11:50,445 Ya casi no debe quedarles munici�n. 848 01:11:50,980 --> 01:11:52,315 Necesito tres hombres. 849 01:11:52,460 --> 01:11:55,395 Dos que suban por la monta�a para distraerles. 850 01:11:55,660 --> 01:11:59,480 Y el tercero que rode� esa roca y suba encima de la cueva. 851 01:12:09,740 --> 01:12:12,090 Tenemos que resistir hasta que vuelva. 852 01:12:14,780 --> 01:12:18,190 �Quiz� si hubiera sido como �l no te habr�a perdido? 853 01:12:19,780 --> 01:12:21,270 �Te he perdido, verdad? 854 01:12:24,460 --> 01:12:25,940 Ya sabes c�mo es, Brett. 855 01:12:27,460 --> 01:12:29,059 Lo que ha hecho. 856 01:12:29,060 --> 01:12:30,595 Se quiere a una persona. 857 01:12:31,260 --> 01:12:33,470 No por c�mo es o por lo que hace. 858 01:12:36,980 --> 01:12:39,100 Qu� extra�a es la vida a veces. 859 01:12:39,860 --> 01:12:42,100 Quer�a conseguir el oro... para ti... 860 01:12:44,380 --> 01:12:46,335 Y por eso ha pasado todo esto. 861 01:12:47,260 --> 01:12:48,740 Y ahora, te he perdido. 862 01:12:55,540 --> 01:12:57,075 No me has perdido, Lane. 863 01:12:58,540 --> 01:13:00,185 Y si detienen a Quantrell. 864 01:13:01,540 --> 01:13:03,815 Ser� gracias a lo que t� has hecho. 865 01:13:03,980 --> 01:13:05,405 Es un precio muy alto. 866 01:13:30,500 --> 01:13:31,820 �Lane! 867 01:13:36,740 --> 01:13:40,040 Dice que solo estar mujer y hombre con pierna rota. 868 01:13:40,380 --> 01:13:42,899 No ha podido escapar, tiene que estar en la cueva. 869 01:13:42,900 --> 01:13:44,965 Mi hijo dice que s�lo haber dos. 870 01:13:46,220 --> 01:13:47,750 �Tu hijo? 871 01:13:47,940 --> 01:13:49,459 Lo siento. 872 01:13:49,460 --> 01:13:51,855 El morir pronto, pero no haber tiempo. 873 01:13:51,980 --> 01:13:53,735 Ahora atacar a nuestro modo. 874 01:14:05,020 --> 01:14:06,565 Quantrell est� en Kansas. 875 01:14:07,340 --> 01:14:09,939 Est� aqu� y si no le detienen ir� donde quiera. 876 01:14:09,940 --> 01:14:12,819 Desde Kansas a California, controlar� todo el oeste. 877 01:14:12,820 --> 01:14:14,575 Ahora s�lo tiene unos pocos. 878 01:14:14,860 --> 01:14:18,939 Pero va al sur a reunirse con Apaches, Cheyennes y dem�s tribus. 879 01:14:18,940 --> 01:14:21,459 No podemos permitirnos perder m�s hombres. 880 01:14:21,460 --> 01:14:23,259 S�lo somos diez. 881 01:14:23,260 --> 01:14:25,739 Partiremos en cuanto lleguen las tropas de Canyon City. 882 01:14:25,740 --> 01:14:27,499 Demasiado tarde. 883 01:14:27,500 --> 01:14:29,255 Env�e un hombre a avisarlos. 884 01:14:30,500 --> 01:14:31,259 No. Es otra trampa. 885 01:14:31,260 --> 01:14:33,419 Ha dicho que estuvo en la emboscada. 886 01:14:33,420 --> 01:14:36,025 Si he venido ha sido por propia voluntad. 887 01:14:36,260 --> 01:14:39,099 Era la �nica posibilidad de salvar a Chris y a Lane. 888 01:14:39,100 --> 01:14:41,550 Y tambi�n de poder detener a Quantrell. 889 01:14:42,420 --> 01:14:43,900 Como he venido, me voy. 890 01:14:45,500 --> 01:14:48,225 Pueden seguirme o dispararme por la espalda. 891 01:14:57,180 --> 01:15:01,725 Espero que alg�n d�a tengas tanto sentido com�n, como ganas de disparar. 892 01:15:01,740 --> 01:15:04,135 La pr�xima vez te atravieso la cabeza. 893 01:15:04,940 --> 01:15:09,099 Cualquier hombre dispuesto a morir por probar algo, me resulta convincente. 894 01:15:09,100 --> 01:15:11,339 Me voy con �l, �qu� hac�is vosotros? 895 01:15:11,340 --> 01:15:13,355 - Yo voy. - Vamos. 896 01:15:14,940 --> 01:15:17,139 �Y qu� pasa con la caballer�a de Canyon City? 897 01:15:17,140 --> 01:15:19,590 George, ve a reunirte con los soldados. 898 01:15:20,500 --> 01:15:22,379 Ll�valos directamente a la monta�a roja. 899 01:15:22,380 --> 01:15:24,630 - Deprisa. - Como usted diga sheriff. 900 01:15:37,620 --> 01:15:39,499 Quedan 15 balas. 901 01:15:39,500 --> 01:15:40,825 Espero que no tarden. 902 01:15:42,300 --> 01:15:43,995 Chris, yo... 903 01:15:49,980 --> 01:15:51,460 No saldr� vivo de �sta. 904 01:15:52,100 --> 01:15:53,739 Claro que s�, Lane. 905 01:15:53,740 --> 01:15:54,939 Los dos saldremos. 906 01:15:54,940 --> 01:15:57,535 Pero si no, ya sabes d�nde est� la mina. 907 01:16:01,180 --> 01:16:05,010 - Me gustar�a que t� y Brett... - No quiero que sigas con eso. 908 01:16:06,060 --> 01:16:07,385 Si no lo conseguimos... 909 01:16:08,580 --> 01:16:10,710 Estas dos balas son para nosotros. 910 01:17:07,580 --> 01:17:09,165 A cubierto. 911 01:18:20,660 --> 01:18:24,135 Que los Ute formen un c�rculo alrededor del campamento. 912 01:18:40,540 --> 01:18:42,355 �Desenvainen! 913 01:18:42,740 --> 01:18:44,225 �Carguen! 914 01:21:51,940 --> 01:21:53,619 Lane ha muerto. 915 01:21:53,620 --> 01:21:56,875 Admiti� matar a Brade, confes� todo antes de morir. 916 01:21:57,820 --> 01:21:59,090 Fue un bonito gesto. 917 01:22:01,380 --> 01:22:02,960 Pero �l no mat� a Brade. 918 01:22:03,260 --> 01:22:04,625 Fui yo. 919 01:22:06,340 --> 01:22:09,750 Ten�a una concesi�n en esta zona, antes de la guerra. 920 01:22:10,020 --> 01:22:11,650 Me la rob�. 921 01:22:12,980 --> 01:22:14,790 Cuando fui a pedirle cuentas. 922 01:22:16,020 --> 01:22:17,355 �l desenfund� primero. 923 01:22:19,140 --> 01:22:21,645 Bueno, ten�a que pasar tarde o temprano. 924 01:22:23,140 --> 01:22:25,590 No era la primera concesi�n que robaba. 925 01:22:32,300 --> 01:22:34,265 Se han vuelto las tornas, Chris. 926 01:22:35,820 --> 01:22:37,320 Como soldado confederado... 927 01:22:38,300 --> 01:22:39,739 ...soy prisionero de guerra. 928 01:22:39,740 --> 01:22:41,175 La guerra ha terminado. 929 01:22:41,820 --> 01:22:43,575 Lee se rindi� en Appomattox. 930 01:22:45,220 --> 01:22:46,579 �Se rindi�? 931 01:22:46,580 --> 01:22:48,375 Hace dos d�as. 932 01:22:48,580 --> 01:22:50,600 Ya somos una sola naci�n, Brett. 933 01:22:51,540 --> 01:22:53,525 Olvidaremos todas las desgracias. 934 01:22:55,140 --> 01:22:57,155 Una casa dividida. 935 01:22:59,140 --> 01:23:00,565 No se mantiene en pie. 936 01:23:02,540 --> 01:23:04,140 Eso dijo tu presidente... 937 01:23:06,380 --> 01:23:08,405 Nuestro presidente. 70059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.