Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,079 --> 00:02:11,659
Highness...
2
00:02:12,684 --> 00:02:14,662
Word has just come of a Spanish merchant ship
3
00:02:14,823 --> 00:02:18,869
becalmed, helpless off the coast of Tangiers. Our men are ready to strike!
4
00:02:18,894 --> 00:02:20,166
Why don't they strike?
5
00:02:20,914 --> 00:02:22,910
They wait for Barbarossa
to lead them.
6
00:02:23,267 --> 00:02:25,657
Let them wait.
There will be other ships.
7
00:02:31,494 --> 00:02:32,795
And now...
8
00:02:33,667 --> 00:02:36,173
Which ungrateful baggage?
9
00:02:36,974 --> 00:02:40,510
The most recent. The one
you were to wed tomorrow.
10
00:02:41,074 --> 00:02:44,597
The gift of his
highness, the Sultan of Amman.
11
00:02:50,708 --> 00:02:52,279
How lovely!
12
00:02:52,414 --> 00:02:53,892
How understandable.
13
00:02:54,993 --> 00:02:56,844
And how unfortunate for Barbarossa!
14
00:02:57,149 --> 00:02:59,844
Barbarossa?
Is that his name?
15
00:02:59,869 --> 00:03:01,409
That was his name.
16
00:03:01,574 --> 00:03:03,581
Find that red-bearded
sea captain of mine
17
00:03:03,606 --> 00:03:05,743
and deliver him
to the executioner.
18
00:05:05,371 --> 00:05:06,912
Dawdler, slave!
19
00:05:07,111 --> 00:05:10,543
You deliberately put my ship into these
windless and treacherous waters!
20
00:05:10,576 --> 00:05:13,754
I have as little control of the
winds and the tides
21
00:05:13,779 --> 00:05:16,606
as I do over my own life
behind the wheel.
22
00:05:16,922 --> 00:05:18,658
Silence his insolent tongue!
23
00:05:24,375 --> 00:05:26,903
If this calm would only lift!
24
00:05:30,574 --> 00:05:34,420
Of all the infernal waters
to be caught without a wind!
25
00:05:34,991 --> 00:05:38,105
At least the pirates of Tangiers
cannot attack us in this calm.
26
00:05:38,321 --> 00:05:40,683
I prefer my chances
with a full sail!
27
00:05:43,647 --> 00:05:46,148
Throw him in the hold with
the rest of the scum!
28
00:05:50,178 --> 00:05:51,946
One move and he dies!
29
00:05:53,772 --> 00:05:55,731
Cut him loose!
30
00:06:01,093 --> 00:06:02,461
Where are you bound?
31
00:06:02,486 --> 00:06:05,264
The Caribbes, the Spanish island of Tortuga.
32
00:06:05,716 --> 00:06:06,998
Your cargo?
33
00:06:07,375 --> 00:06:10,221
Prisoners of Spain to
be sold as slaves for gold.
34
00:06:10,597 --> 00:06:13,259
Good.
I can use both.
35
00:06:14,272 --> 00:06:17,714
- You! You know the course to the Caribbes?
- I've sailed it twice.
36
00:06:18,301 --> 00:06:19,996
Once as a buccaneer.
37
00:06:20,239 --> 00:06:23,611
Again as a slave, behind this wheel.
38
00:06:24,246 --> 00:06:26,307
Would you sail it again,
as a free man?
39
00:06:26,568 --> 00:06:30,035
It would give me great satisfaction.
40
00:06:31,095 --> 00:06:33,867
Release the prisoners!
Bring them on deck!
41
00:06:35,329 --> 00:06:36,803
Release them!
42
00:06:52,167 --> 00:06:53,645
This is all of us.
43
00:06:55,134 --> 00:06:57,386
I am the new master of this ship.
44
00:06:57,784 --> 00:06:59,567
My name is Barbarossa.
45
00:07:02,491 --> 00:07:04,907
The world, my unfortunate
friends, is an oyster
46
00:07:05,001 --> 00:07:08,010
Open it, and you will find
happiness, freedom and wealth.
47
00:07:08,035 --> 00:07:10,503
All glistening in one small pearl.
48
00:07:10,836 --> 00:07:12,031
Yours for the taking.
49
00:07:12,071 --> 00:07:12,922
He's right.
50
00:07:13,189 --> 00:07:17,679
It takes strong arms, stout hearts
and sharp knives to cut loose this pearl
51
00:07:17,704 --> 00:07:18,835
That's piracy!
52
00:07:18,860 --> 00:07:22,148
This blaggards head is wanted by
every navy in the seven seas.
53
00:07:22,173 --> 00:07:25,061
Listen to this cutthroat, and you'll
all die on the torture racks.
54
00:07:25,657 --> 00:07:26,688
Men!
55
00:07:27,945 --> 00:07:30,494
I have suffered the torture racks.
56
00:07:31,391 --> 00:07:33,943
I'll take my chances
with Barbarossa.
57
00:07:35,662 --> 00:07:38,022
What shall it be?
Your weapons are there.
58
00:07:38,103 --> 00:07:40,577
Slavery or freedom by any name?
59
00:07:40,669 --> 00:07:42,578
Freedom !
60
00:08:44,597 --> 00:08:48,624
We hope, Captain, you find piracy
as agreeable as your last position.
61
00:08:49,968 --> 00:08:53,495
Life is a series of positions that
merely fluctuate with time.
62
00:08:55,019 --> 00:08:57,341
Oh, but the Sultan's harem.
63
00:08:59,225 --> 00:09:01,787
He had the finest taste in the world!
64
00:09:03,023 --> 00:09:04,918
... and the most
ungenerous mind.
65
00:09:04,943 --> 00:09:07,214
But this was the Sultan's favorite wife.
66
00:09:07,239 --> 00:09:11,101
Oh no, my friend, you do not understand.
It was a new addition.
67
00:09:11,306 --> 00:09:13,460
A pretty young flower he
was to have wed.
68
00:09:13,581 --> 00:09:16,665
He allowed her to stagnate for
four whole days in the harem!
69
00:09:17,911 --> 00:09:20,546
My curiosity was merely
greater than the Sultan's.
70
00:09:22,185 --> 00:09:26,180
- But I shall enjoy revisiting the Caribbes.
-Oh, you've been there before.
71
00:09:26,205 --> 00:09:28,797
- I was born there.
- Then you're Spanish?
72
00:09:29,631 --> 00:09:31,758
My mother was French,
73
00:09:32,763 --> 00:09:37,194
My father, a Spanish privateer, who
interrupted her journey to marry
74
00:09:37,219 --> 00:09:39,513
the Governor of Santo Domingo.
75
00:09:40,395 --> 00:09:42,538
She was born a Countess,
76
00:09:43,952 --> 00:09:46,024
and died a slave.
77
00:09:46,831 --> 00:09:48,395
And you, Barbarossa?
78
00:09:49,781 --> 00:09:52,618
I was trained to pull an oar
on a galley,
79
00:09:52,643 --> 00:09:55,548
until a lucky storm washed
me ashore at Tangiers,
80
00:09:55,573 --> 00:09:57,451
and into the service of the Sultan of Morocco.
81
00:09:58,271 --> 00:09:59,731
The rest I know.
82
00:09:59,939 --> 00:10:03,589
Because of you, Tangiers has
become a coast to avoid.
83
00:10:16,976 --> 00:10:19,062
It's Renzo Pescara, the first mate.
84
00:10:19,329 --> 00:10:21,452
He was hiding though the whole fight.
85
00:10:21,695 --> 00:10:23,421
See! There's not a scar on him!
86
00:10:23,809 --> 00:10:26,230
Does your courage depend on numbers?
87
00:10:26,901 --> 00:10:29,994
Are you strong only when you hold a
whip over helpless men?
88
00:10:30,448 --> 00:10:32,951
I use my courage
where it will do me the most good.
89
00:10:33,369 --> 00:10:36,496
You have the face of a rogue.
And a tongue to match!
90
00:10:38,216 --> 00:10:39,862
What do we do with him?
91
00:10:40,607 --> 00:10:43,684
The brine of the sea may
add salt to his courage.
92
00:10:44,603 --> 00:10:48,044
- Throw him overboard.
- Wait!
93
00:10:49,298 --> 00:10:51,489
You say you were first mate
of this ship?
94
00:10:51,546 --> 00:10:53,260
I was first mate of this ship.
95
00:10:53,636 --> 00:10:56,927
I've been captain of many in the service
of his majesty the king of Spain...
96
00:10:57,602 --> 00:10:59,271
Before I was broken.
97
00:11:04,853 --> 00:11:06,542
Why were you broken?
98
00:11:07,988 --> 00:11:11,847
I couldn't account for some booty
taken in his majesty's name.
99
00:11:17,374 --> 00:11:20,084
I couldn't account
for some booty either.
100
00:11:22,133 --> 00:11:23,839
You've just been promoted from death.
101
00:11:23,864 --> 00:11:26,159
- Oh, but Captain, he...
- We need experienced sailors.
102
00:11:26,184 --> 00:11:29,977
- You won't regret this.
- Regrets can be always be buried.
103
00:11:32,199 --> 00:11:35,040
But first we have business with the
french governor of Santo Domingo.
104
00:11:35,065 --> 00:11:35,959
Santo Domingo?
105
00:11:36,039 --> 00:11:40,523
- I thought we sailed for Tortuga.
- This whole galley of slaves was destined there.
106
00:11:41,664 --> 00:11:44,376
We shall not disappoint them.
We'll deliver the slaves.
107
00:11:45,112 --> 00:11:46,696
But first we visit the French.
108
00:11:46,721 --> 00:11:47,836
We have need of allies.
109
00:11:47,861 --> 00:11:50,756
and the French, I think, will be glad to commission
us as a privateer.
110
00:11:51,160 --> 00:11:54,079
Set the course:
Santo Domingo, then Tortuga.
111
00:11:54,496 --> 00:11:55,539
Aye Aye, sir.
112
00:11:57,064 --> 00:11:58,420
Good night, gentlemen.
113
00:12:24,200 --> 00:12:25,764
Captain Delgado.
114
00:12:25,789 --> 00:12:28,499
- Are the slaves ready for delivery?
- Ready, Captain.
115
00:12:34,846 --> 00:12:36,306
Loose enough?
116
00:12:37,122 --> 00:12:39,520
- You know your orders.
- Be careful...
117
00:12:43,879 --> 00:12:47,008
I am Captain Romero, sir.
You are welcome to Tortuga.
118
00:12:47,053 --> 00:12:49,346
Captain Don Delgado, of the
Santa Margarita.
119
00:12:49,778 --> 00:12:54,471
- You may deliver the prisoners for inspection.
- First there is a matter of money.
120
00:12:55,078 --> 00:12:58,623
The money, Captain, is waiting for you
after the inspection of the prisoners .
121
00:12:58,791 --> 00:13:01,130
Four hundred pieces of gold.
122
00:13:01,235 --> 00:13:06,344
Only four hundred pieces of gold for
sixty slaves? Fit and Fat?
123
00:13:06,448 --> 00:13:10,306
That was the price. Those were
my orders from the governor.
124
00:13:10,723 --> 00:13:13,725
I'll shall have to have a talk
with your governor.
125
00:13:13,750 --> 00:13:15,897
Show Captain Delgado the way.
126
00:13:57,358 --> 00:13:58,818
It might help.
127
00:14:06,711 --> 00:14:08,381
Much better! Do you mind ?
128
00:14:08,711 --> 00:14:10,693
- May I?
- I insist.
129
00:14:52,132 --> 00:14:54,896
Lovely.
Absolutely Lovely.
130
00:14:55,919 --> 00:14:58,937
What are you doing here?
How dare you?
131
00:15:00,424 --> 00:15:04,594
Senorita, the Sultan's harem has
just been faded from my memory.
132
00:15:04,699 --> 00:15:08,453
- Who are you?
- Barb... Captain Don Delgado.
133
00:15:09,047 --> 00:15:10,819
You must be insane, Captain.
134
00:15:10,844 --> 00:15:14,929
No, no. Just a poor wretch of a sailor
who's dreamed of a woman like you
135
00:15:14,954 --> 00:15:17,083
for sixty, salty, celibate days.
136
00:15:17,108 --> 00:15:19,819
- You are insane Captain.
- No again,.
137
00:15:19,924 --> 00:15:22,739
To begin with, I only came here
138
00:15:23,019 --> 00:15:26,483
to relieve the unhappy ancient
that presides over this mud-hole
139
00:15:26,508 --> 00:15:28,281
of some of his ill-gotten riches.
140
00:15:28,579 --> 00:15:31,707
- I take it you mean the governor.
- The governor can wait.
141
00:15:31,905 --> 00:15:35,137
But you...
Where can I find you later?
142
00:15:35,957 --> 00:15:38,773
You'll have no difficulty in finding me later.
143
00:15:38,798 --> 00:15:41,405
Good. You lucky, lovely creature.
144
00:15:42,551 --> 00:15:45,367
You're the first woman I've
looked at since I landed.
145
00:15:45,576 --> 00:15:49,121
- And the last.
- If you behave yourself sensibly.
146
00:15:49,436 --> 00:15:51,522
And I'm sure you will.
147
00:15:58,086 --> 00:16:01,738
You silly little wench! Call these
dolts off before you get into trouble!
148
00:16:01,763 --> 00:16:04,892
- Oh, trouble?
- I have an appointment with the governor.
149
00:16:05,076 --> 00:16:07,891
- How interesting, Captain.
- He's waiting for me now.
150
00:16:08,099 --> 00:16:10,602
Take this man to his appointment.
151
00:16:24,403 --> 00:16:26,176
I meant it as an improvement...
152
00:16:34,257 --> 00:16:37,386
- And who is this man?
- This man came with him, Excellency.
153
00:16:38,501 --> 00:16:39,753
Excellence?
154
00:16:40,530 --> 00:16:44,076
In my father's absence, I am entrusted
with the governing of Tortuga.
155
00:16:45,639 --> 00:16:47,177
You know captain,
156
00:16:47,202 --> 00:16:51,129
your posture, your actions, and the
attitude of your tongue are as strange
157
00:16:51,154 --> 00:16:53,031
as the ship you command.
158
00:16:53,190 --> 00:16:54,061
Now.
159
00:16:54,086 --> 00:16:57,215
What account can you give
for the absence of a Spanish crew?
160
00:16:57,319 --> 00:17:00,550
His Majesty's Governor General
in Havana will answer for my loyalties.
161
00:17:00,886 --> 00:17:02,346
I demand my release!
162
00:17:02,950 --> 00:17:04,931
You demand?
Captain...
163
00:17:07,851 --> 00:17:11,643
I suggest.... our immediate
departure for Havana.
164
00:17:13,051 --> 00:17:14,615
An excellent suggestion.
165
00:17:15,335 --> 00:17:16,690
Take command of his ship
166
00:17:16,715 --> 00:17:20,156
And see that the good captain is returned
to his excellency, the Governor General.
167
00:17:20,260 --> 00:17:22,763
We'll find out just who these
men really are.
168
00:17:22,859 --> 00:17:26,820
Under the circumstances however, I shall
have to refuse to deliver the slaves.
169
00:17:27,351 --> 00:17:31,320
- Refuse?
- I reject your right to take them from me.
170
00:17:31,522 --> 00:17:32,877
Reject?
Captain...
171
00:17:36,840 --> 00:17:39,447
- I suggest...
- You suggest ?
172
00:17:40,594 --> 00:17:42,784
I have further suggestions.
173
00:17:43,931 --> 00:17:48,207
Bring the slaves here instantly!
And take them out of my sight...both of them.
174
00:18:06,351 --> 00:18:11,147
Your slaves present a happier picture than you
will when you face the Governor General captain.
175
00:18:20,595 --> 00:18:22,472
- Now ?
- Now.
176
00:18:48,479 --> 00:18:51,920
- Remember, I warned you about the slaves.
- You're very clever.
177
00:18:52,104 --> 00:18:53,564
It's an old ruse.
178
00:18:54,176 --> 00:18:57,096
The Greeks used an identical
strategy to capture Troy.
179
00:18:57,121 --> 00:18:59,820
Only they used a wooden
horse. I used shackles.
180
00:18:59,845 --> 00:19:02,974
Now, if you're quite finished, I
demand my release.
181
00:19:04,172 --> 00:19:05,007
Demand?
182
00:19:07,593 --> 00:19:08,997
Which reminds me...
183
00:19:09,555 --> 00:19:12,663
- Did you find Captain Romero?
- No, Master.
184
00:19:12,688 --> 00:19:14,816
- Did you look everywhere?
- He managed to escape.
185
00:19:14,841 --> 00:19:16,446
He will take a warning to Havana.
186
00:19:16,907 --> 00:19:20,909
Your laughter will change its tone when
Captain Salcedo comes to look for you.
187
00:19:21,013 --> 00:19:24,037
Captain Salcedo?
Who is this Salcedo?
188
00:19:24,038 --> 00:19:27,428
The grandson of the Governor General.
Fiancee of the Countess here.
189
00:19:27,453 --> 00:19:29,690
- Fiancee?
- It is well known.
190
00:19:29,715 --> 00:19:31,729
Their marriage was
arranged in Spain.
191
00:19:31,754 --> 00:19:32,801
Arranged...
192
00:19:33,501 --> 00:19:38,194
Pray tell me, what manner of man is this
that finds so much in one woman
193
00:19:38,219 --> 00:19:40,931
that he will play the role of fiancee?
194
00:19:41,035 --> 00:19:44,390
A man whose exploits in the
Caribbes speak for themselves.
195
00:19:45,052 --> 00:19:48,764
A man of importance...
We will demand a "dowry"
196
00:19:48,789 --> 00:19:51,020
for the safe return
to your ardent swain.
197
00:19:51,124 --> 00:19:53,523
She's worth a hundred thousand gold pieces.
198
00:19:53,689 --> 00:19:57,234
He will pay it gladly.
But you won't live to enjoy it.
199
00:19:57,259 --> 00:20:01,535
We will see. Meantime,
put this precious jewel in a safe setting.
200
00:20:06,298 --> 00:20:09,218
Let me go!
Put me down!
201
00:20:09,503 --> 00:20:10,649
What have we here ?
202
00:20:10,754 --> 00:20:13,649
I'm for the the prisoners
your arrival has liberated.
203
00:20:13,930 --> 00:20:17,396
Then you better liberate him...
204
00:20:18,366 --> 00:20:20,678
- Thank you, Excellency.
- My name is Barbarossa.
205
00:20:20,679 --> 00:20:21,620
Barbarossa?
206
00:20:21,645 --> 00:20:25,608
- You've heard of me?
- No, but I am grateful for your existence.
207
00:20:26,473 --> 00:20:29,601
Prisoners chose an honest spokesman
What's your name?
208
00:20:29,626 --> 00:20:32,844
Datu. Born in slavery.
I pull a good oar in a galley.
209
00:20:33,016 --> 00:20:34,130
I have no doubt you do.
210
00:20:34,280 --> 00:20:36,991
- How many men do you bring us?
- Upward of Eighty.
211
00:20:37,503 --> 00:20:40,528
This means more to men to share with
more men to take care of.
212
00:20:40,553 --> 00:20:41,595
And more ships.
213
00:20:41,620 --> 00:20:44,436
But our strength lies in being able to
strike and run fast.
214
00:20:44,508 --> 00:20:47,657
Our strength lies in being strong
enough to hold our ground.
215
00:20:47,682 --> 00:20:49,352
- He's right.
- Thank you.
216
00:20:51,479 --> 00:20:55,589
The harbor of Santa Maria across
the island is always plentiful with ships.
217
00:20:56,135 --> 00:20:58,221
- And Spaniards?
- Not too many.
218
00:20:59,188 --> 00:21:02,317
Datu, you are a valuable
addition to my staff.
219
00:21:02,818 --> 00:21:06,468
Take a man and scout the harbor of
Santa Maria. Be quick about it.
220
00:21:06,975 --> 00:21:08,601
We cannot risk delay.
221
00:21:08,696 --> 00:21:11,226
Romero will alert the
entire garrison in Havana.
222
00:21:11,469 --> 00:21:12,280
Ramon...
223
00:21:20,982 --> 00:21:21,975
There, there father...
224
00:21:22,000 --> 00:21:24,816
Forgive me your excellency,
but I must protest again!
225
00:21:25,165 --> 00:21:28,606
Captain Salcedo's plan to rescue
Countess Alida is pointless!
226
00:21:28,631 --> 00:21:31,760
Pointless? Is this beggar Barbarossa
to go unpunished?
227
00:21:31,785 --> 00:21:35,562
I'm afraid your grandson's
natural concern for the countess
228
00:21:35,587 --> 00:21:38,242
is affecting his
judgment as a soldier.
229
00:21:38,532 --> 00:21:43,079
My dear Goiti, we are fully
aware of your worth as a soldier.
230
00:21:43,116 --> 00:21:46,036
But it's evident that your
rise from the common ranks
231
00:21:46,061 --> 00:21:48,251
hasn't educated you in the manners
of a gentleman.
232
00:21:48,933 --> 00:21:51,958
My education has proven
itself on the battlefield.
233
00:21:53,103 --> 00:21:56,704
In the Courts of his Majesty, I was taught
to prize the honor and safety of a lady
234
00:21:56,987 --> 00:22:00,741
higher than your easy conquests
of a few French islands.
235
00:22:01,140 --> 00:22:04,477
If you will excuse a commoner's
bluntness,
236
00:22:04,748 --> 00:22:07,563
this pirate will undoubtedly
demand a ransom.
237
00:22:07,835 --> 00:22:11,067
Such payment does not require the
use of His Majesty's fleet!
238
00:22:11,298 --> 00:22:15,678
Your excellency, It is my understanding that Barbarossa
has been commissioned a French privateer.
239
00:22:16,383 --> 00:22:20,553
When I return with the Countess, I will present
the good captain with this pirate's head.
240
00:22:21,070 --> 00:22:24,719
This buccaneer may prize his head
above your noble lineage.
241
00:22:25,116 --> 00:22:28,766
Enough!
Enough of this bickering!
242
00:22:28,791 --> 00:22:30,667
My son, please!
243
00:22:30,692 --> 00:22:36,042
- Captain Goiti, his excellency is ailing.
- Yes, I'm sick. I'm dying.
244
00:22:36,226 --> 00:22:38,311
Your Excellency, We've presumed enough
on your illness.
245
00:22:38,620 --> 00:22:41,202
By your leave, I will take
the fleet to Tortuga.
246
00:22:41,227 --> 00:22:47,379
Go. Take the fleet. And will you
cease challenging my authority?
247
00:22:47,484 --> 00:22:50,194
I have never challenged his
Excellency’s authority.
248
00:22:50,219 --> 00:22:52,722
Nor doubted his love
for his grandson.
249
00:22:52,809 --> 00:22:54,477
The King's business can wait.
250
00:22:58,462 --> 00:23:01,381
There are more guns in the fort.
See that none are left behind.
251
00:23:01,432 --> 00:23:03,620
It'll take days to load everything you want.
252
00:23:03,807 --> 00:23:05,788
Salcedo's fleet will be arriving shortly.
253
00:23:06,073 --> 00:23:08,959
Let that unhappy thought
speed your efforts.
254
00:23:17,772 --> 00:23:19,579
Welcome, Barbarossa!
255
00:23:21,116 --> 00:23:24,885
- Oh Captain...we stowed the gunpowder in the hold.
- Good.
256
00:23:24,910 --> 00:23:28,456
And I might add it sits more
comfortably than we did as prisoners.
257
00:23:29,053 --> 00:23:32,391
- The Countess?
- I gave her the first mate's cabin.
258
00:23:32,604 --> 00:23:35,315
I think I'll go and accept her thanks.
259
00:23:49,746 --> 00:23:50,894
Come in.
260
00:23:55,257 --> 00:23:57,341
- Comfortable?
- No!
261
00:23:57,677 --> 00:23:58,749
I warn you again,
262
00:23:58,774 --> 00:24:02,735
Every indignity I suffer will be returned
a thousandfold by Captain Salcedo.
263
00:24:02,942 --> 00:24:06,487
What man on my crew has offered you grief?
Name him and I'll have him flogged.
264
00:24:06,512 --> 00:24:08,075
- You!
- Me?
- Yes, You!
265
00:24:08,194 --> 00:24:11,845
- Look at this foul hole you're confining me in.
- It's clean.
266
00:24:11,870 --> 00:24:14,586
It isn't big enough to hold
your self-opinion.
267
00:24:16,523 --> 00:24:20,590
A thousand pardons milady. I'm sorry
My mind must be slipping
268
00:24:20,789 --> 00:24:24,230
Would the guest quarters on our ship
satisfy you?
269
00:24:25,293 --> 00:24:29,672
It will suffice until Captain Salcedo
comes here to chop you into carrion for the vultures.
270
00:24:32,111 --> 00:24:34,405
After you, milady.
271
00:24:53,318 --> 00:24:58,844
I don't think you will be quite so smug when you
and that red beard of yours dangle from a Spanish yardarm.
272
00:24:58,869 --> 00:25:00,850
This way, milady.
273
00:25:16,126 --> 00:25:17,586
You wouldn't dare!
274
00:25:17,611 --> 00:25:20,113
You must admit it has the
space you demanded...
275
00:25:20,235 --> 00:25:22,367
Although your slaves, when they
occupied this room,
276
00:25:22,392 --> 00:25:25,521
There were a few too many of them
to fully appreciate the size of the room.
277
00:25:25,546 --> 00:25:29,508
- Get me back to my cabin!
- When you've learned some manners.
278
00:25:30,005 --> 00:25:34,072
When you say, "Barbarossa, please,
may I please return to my quarters?"
279
00:25:34,097 --> 00:25:36,718
- I will never say it!
- You'll say it on your bended knees.
280
00:25:36,743 --> 00:25:38,829
- Never!
- And with feeling.
281
00:25:39,351 --> 00:25:42,063
Then accustom yourself to the
size of your new quarters...
282
00:25:56,383 --> 00:25:59,407
You steal everything, don't you?
283
00:26:04,048 --> 00:26:08,937
Remember...
On your knees and with feeling.
284
00:26:09,443 --> 00:26:11,529
There are many things I will remember.
285
00:26:26,000 --> 00:26:27,773
Barbarossa!
Come here!
286
00:26:29,801 --> 00:26:32,304
Look what we found in Santa Maria.
287
00:26:33,970 --> 00:26:34,936
What is it?
288
00:26:34,961 --> 00:26:37,608
We searched the town
for the largest and most important house.
289
00:26:37,633 --> 00:26:41,283
- And right in the middle of the largest room we found him.
- Eating bananas.
290
00:26:41,308 --> 00:26:43,108
And he won't talk.
291
00:26:43,133 --> 00:26:45,592
- May I make a suggestion?
- If you please.
292
00:26:46,029 --> 00:26:49,053
Build a small fire under the cargo, about there...
293
00:26:50,213 --> 00:26:54,151
I feel that that would chart Santa
Maria like a talking compass.
294
00:26:54,516 --> 00:26:58,061
Sounds like an interesting suggestion.
Pablo, the torch!
295
00:27:00,026 --> 00:27:01,440
Talk?
296
00:27:07,749 --> 00:27:12,384
I'll have you know that I'm mayor of Santa Maria
by appointment of the Governor General
297
00:27:13,287 --> 00:27:15,895
Sounds like we're reaching the seat of matters.
298
00:27:19,633 --> 00:27:20,989
We've reached him!
299
00:27:27,313 --> 00:27:31,692
I still can't understand your
preferring this to the first mate's cabin.
300
00:27:32,204 --> 00:27:37,357
I'd rather wither and die here
than submit to that pompous insolent barbarian!
301
00:27:37,831 --> 00:27:42,178
Oh my poor Santa Maria...
He will destroy my beautiful city.
302
00:27:42,334 --> 00:27:46,088
- Santa Maria. Is that where he plans to attack?
- Yes.
303
00:27:46,552 --> 00:27:49,470
By the most painful means you've
ever known, he wormed out of me
304
00:27:49,471 --> 00:27:52,287
the military weakness of our fair city.
305
00:27:52,714 --> 00:27:55,113
Oh, if I could only get free to warn them...
306
00:27:55,138 --> 00:27:59,725
Or if I could get free...
Escape to warn Captain Salcedo.
307
00:27:59,811 --> 00:28:00,760
Yes!
308
00:28:02,610 --> 00:28:07,094
So, that red-bearded cutthroat wants romance, does he?
309
00:28:07,175 --> 00:28:09,219
- Barbarossa!
- You're not inviting him here?!
310
00:28:09,244 --> 00:28:12,680
Yes, I will find a way to get free.
Barbarossa!
311
00:28:13,298 --> 00:28:16,966
That smug wretch!
Barbarossa!
312
00:28:26,331 --> 00:28:29,980
Please, Barbarossa.
May I return?
313
00:28:39,546 --> 00:28:40,693
Please ?
314
00:28:42,721 --> 00:28:44,598
Why the sudden change of mind?
315
00:28:45,182 --> 00:28:51,022
See..., I'm begging...
On my knees and with feeling.
316
00:29:07,336 --> 00:29:09,213
Well, a bargain's a bargain!
317
00:29:09,238 --> 00:29:14,243
- I have been a silly little dolt, haven't I?
- Perhaps I was a little overbearing myself.
318
00:29:14,818 --> 00:29:19,093
I think I could learn to like
a man who's forceful.
319
00:29:19,291 --> 00:29:23,358
You shall have endless opportunities
after I take Santa Maria.
320
00:29:23,383 --> 00:29:26,198
Such boundless confidence, Captain!
321
00:29:27,083 --> 00:29:29,795
Confidence is essential to
any victory, my lady.
322
00:29:30,700 --> 00:29:33,620
As for Santa Maria, we are grateful
to your friend, the mayor,
323
00:29:33,645 --> 00:29:35,627
for some very special information.
324
00:29:35,731 --> 00:29:39,049
I hope you will be my guest
at the victory banquet.
325
00:29:39,333 --> 00:29:42,358
I can't think of anything
I would like better.
326
00:31:17,039 --> 00:31:20,480
Go ahead, Barbarossa, join her!
Dance with her!
327
00:31:22,548 --> 00:31:27,448
It's an old seafaring custom, milady.
My men expect it of me. Do you mind?
328
00:31:27,473 --> 00:31:34,042
Not at all. I can't expect you change
all of your piratical customs... in one day.
329
00:32:08,121 --> 00:32:11,978
Is Barbarossa so in love with the countess
that he finds all else uninteresting?
330
00:32:12,019 --> 00:32:15,981
Love? The Countess is just
a prisoner of great value.
331
00:32:16,794 --> 00:32:18,826
The prisoner is very beautiful.
332
00:32:29,139 --> 00:32:32,898
- She was deep in the jungle when I caught her.
- Good work, Renzo.
333
00:32:42,242 --> 00:32:45,474
I was hoping you were beginning
to enjoy my company.
334
00:32:45,792 --> 00:32:49,442
I'll will enjoy it when
you are stretched to the four winds on the
torture rack!
335
00:32:51,061 --> 00:32:53,354
Your hands... they're bleeding.
Those men hurt you.
336
00:32:53,402 --> 00:32:55,279
They were only doing your work!
337
00:32:55,493 --> 00:32:57,161
You could easily have died
out there in the jungle.
338
00:32:57,716 --> 00:33:00,637
At least I would have cheated you
out of the gold you priced me at.
339
00:33:01,331 --> 00:33:06,233
- The gold would have been a small loss.
- Small as your existence.
340
00:33:06,493 --> 00:33:08,475
As small as everything you stand for.
341
00:33:10,086 --> 00:33:12,692
Perhaps you can tell me what I
do stand for.
342
00:33:13,521 --> 00:33:15,399
You're a pirate.
343
00:33:15,715 --> 00:33:17,801
A man is many things.
344
00:33:17,975 --> 00:33:20,269
To the Sultan of
Morocco, I'm a outcast.
345
00:33:20,554 --> 00:33:21,954
To the French, an ally.
346
00:33:22,257 --> 00:33:26,636
To you, a pirate.
To them, a savior.
347
00:33:26,661 --> 00:33:30,956
Barbarossa, before we left, this lookout
from Tortuga brings word of the Spanish.
348
00:33:30,981 --> 00:33:34,352
- Their fleet has arrived.
- Soldier, tell me about their fleet.
349
00:33:34,394 --> 00:33:36,376
Her bridegroom seeks his bride.
350
00:33:36,581 --> 00:33:40,212
Captain Salcedo!
I warned you, he'll be here next.
351
00:33:41,357 --> 00:33:44,790
- We're leaving, Make the necessary arrangements.
- Aye, sir.
352
00:33:47,001 --> 00:33:51,068
I'm afraid we shall have to disappoint your fiancée.
There will be no wedding.
353
00:33:51,311 --> 00:33:52,868
So you're running away?
354
00:33:53,630 --> 00:33:58,997
Merely to prolong our association.
You need time to recognize my hidden values.
355
00:33:59,657 --> 00:34:03,516
Your values are as shallow as
your excuses for cowardice.
356
00:34:05,054 --> 00:34:08,721
Perhaps you are right.
Perhaps I am looking for an excuse.
357
00:34:09,593 --> 00:34:14,285
Perhaps I'm hoping that someday you'll thank me for
saving you from the boredom Salcedo.
358
00:34:14,864 --> 00:34:19,221
How dare you? How much longer must I
submit to your conceit?
359
00:34:19,668 --> 00:34:22,170
How long do you intend to trade
on my helplessness?
360
00:34:23,740 --> 00:34:25,722
Helplessness?!
361
00:34:27,026 --> 00:34:28,595
Renzo!
362
00:34:29,707 --> 00:34:34,086
I shall make my demands upon
your bridegroom immediately. Renzo!
363
00:34:34,591 --> 00:34:38,338
Only I will not ask for a hundred thousand
pieces of gold. You're not worth it!
364
00:34:38,838 --> 00:34:43,159
I'll ask for only fifty... and I doubt that
even Salcedo will think you worth that!
365
00:34:43,184 --> 00:34:45,384
- He would pay ten times that!
- We will see !
366
00:34:45,409 --> 00:34:46,147
And more!
367
00:34:46,729 --> 00:34:48,501
We will see.
368
00:34:51,097 --> 00:34:53,245
Fifty thousand gold pieces?
369
00:34:53,907 --> 00:34:55,901
Yes, Excellency.
Fifty Thousand.
370
00:34:56,080 --> 00:34:58,962
To be delivered by the Señora alone.
371
00:35:00,084 --> 00:35:01,648
The demand is preposterous!
372
00:35:01,673 --> 00:35:05,531
It is still cheaper than your fruitless
trips to Tortuga and Santa Maria.
373
00:35:06,262 --> 00:35:09,182
Or is it your wish to employ the
entire Spanish fleet
374
00:35:09,207 --> 00:35:10,770
to settle your marital yearnings?
375
00:35:10,795 --> 00:35:12,985
- Your insolent tongue has gone far enough!
- Jose!
376
00:35:13,173 --> 00:35:17,762
- Do you wish to give me a lesson in manners?
- Enough! Enough. Both of you!
377
00:35:22,621 --> 00:35:24,957
May I advise that the
ransom be paid
378
00:35:24,982 --> 00:35:27,172
then we resume our war against France?
379
00:35:27,197 --> 00:35:30,065
Your Excellency,
Barbarossa has already
seized two of our Spanish ships
380
00:35:30,090 --> 00:35:31,496
as a French privateer.
381
00:35:31,565 --> 00:35:33,903
By destroying him, we
are waging war against France!
382
00:35:34,133 --> 00:35:35,801
True. That is true...
383
00:35:36,200 --> 00:35:39,630
This Barbarossa...
what manner of man is he?
384
00:35:39,655 --> 00:35:41,565
Well let me see...
he's ummh...
385
00:35:42,196 --> 00:35:44,471
It would take hours to
do him justice.
386
00:35:44,496 --> 00:35:47,218
- Is he misshapen?
- No, no, he is magnificent...
387
00:35:47,461 --> 00:35:49,757
All women swoon in his presence.
388
00:35:49,905 --> 00:35:52,303
The Countess?
Where is she!
389
00:35:53,259 --> 00:35:56,388
The torture rack will provide
the information I want.
390
00:35:56,718 --> 00:35:59,845
My master has similar
plans for the Countess,
391
00:36:01,036 --> 00:36:05,521
if I do not return
immediately...and in one piece!.
392
00:36:05,682 --> 00:36:10,270
I fear, your Excellency, your
grandson's emotions are dimming his intelligence
393
00:36:10,839 --> 00:36:13,562
I advise you to accept
Barbarossa's demand.
394
00:36:13,587 --> 00:36:16,585
You advise anything that would
diminish me and add to your luster,
395
00:36:16,610 --> 00:36:18,383
to have me pay, instead of fight.
396
00:36:18,542 --> 00:36:21,374
But Barbarossa’s demand that
you go alone may be a trap.
397
00:36:22,205 --> 00:36:23,978
Oh, no, no Señora.
398
00:36:24,082 --> 00:36:27,314
My master is very sensitive
in matters of the heart.
399
00:36:27,419 --> 00:36:31,486
He thinks it fitting that the
Capitano bring her home.
400
00:36:31,911 --> 00:36:34,518
However, if he is afraid...
401
00:36:35,120 --> 00:36:37,935
Perhaps Barbarossa would accept
me in your place.
402
00:36:38,040 --> 00:36:42,523
I'm sorry to have to disappoint you.
By your leave, Excellency...
403
00:36:44,599 --> 00:36:47,205
Captain, follow him.
404
00:36:55,496 --> 00:36:58,832
- How much farther?
- Only a little way.
405
00:36:59,739 --> 00:37:05,488
The Countess speaks of you endlessly,
Captain Salcedo. And most highly.
406
00:37:05,513 --> 00:37:07,495
It will be a good marriage.
407
00:37:07,780 --> 00:37:12,055
I must confess my master was
more than attracted to the Countess.
408
00:37:12,182 --> 00:37:15,103
But he could not shake
you loose from her mind.
409
00:37:15,128 --> 00:37:20,251
Your courtship must have been...
must have been...most ardent.
410
00:37:20,276 --> 00:37:25,572
- My courtship and the Countess is no concern of yours.
- So true, Capitano. So true.
411
00:37:25,900 --> 00:37:27,408
Only the gold.
412
00:37:27,976 --> 00:37:31,104
- I trust it was carefully counted?
- Yes.
413
00:37:39,969 --> 00:37:41,109
Well?
414
00:37:41,455 --> 00:37:44,271
They're still alone.
Only about two kilometers ahead.
415
00:37:44,960 --> 00:37:46,732
We'll proceed more slowly.
416
00:37:50,195 --> 00:37:51,655
We are arrived.
417
00:38:23,498 --> 00:38:26,210
They will be here shortly, Capitano.
418
00:38:37,797 --> 00:38:42,177
- Alida! Are you alright?
- Yes, of course.
419
00:38:42,547 --> 00:38:44,571
Where are the others...
The rest of this cutthroat crew?
420
00:38:44,596 --> 00:38:47,889
I have the honor of representing
that cutthroat crew, Captain.
421
00:38:48,171 --> 00:38:49,526
He is alone?
422
00:38:49,877 --> 00:38:53,006
Don't let my singularity sway
your good judgment, Captain.
423
00:38:53,289 --> 00:38:56,001
Let us complete our peaceful
mission of exchange.
424
00:38:56,280 --> 00:38:58,783
Yes, Capitano, the gold.
425
00:38:59,442 --> 00:39:03,822
We have far to go and sometimes
Barbarossa becomes impatient...very.
426
00:39:04,012 --> 00:39:07,245
Then hurry back to your peasant dog and tell
him there will be no gold.
427
00:39:07,413 --> 00:39:09,289
Oh...so there will be no gold.
428
00:39:10,418 --> 00:39:16,153
I seem to remember Barbarossa said you would not
consider the Countess worth even fifty thousand.
429
00:39:17,424 --> 00:39:20,553
Give him the gold, Jose.
Give the barbarian his gold.
430
00:39:20,942 --> 00:39:25,217
I think if you pay
Barbarossa even one piece of gold
431
00:39:25,242 --> 00:39:28,043
he would consider that he had
bested you in the bargain.
432
00:39:29,384 --> 00:39:32,199
Pay it all, Jose.
Pay it all! Please.
433
00:39:32,762 --> 00:39:36,028
Tell Barbarossa that Captain Salcedo
does not bargain with pirates.
434
00:39:36,069 --> 00:39:36,981
Pay him Jose...
435
00:39:37,006 --> 00:39:40,760
And tell this misbegotten creature
that if he ever crosses my path, I'll crush him
436
00:39:40,923 --> 00:39:43,320
like a worm underfoot.
437
00:39:46,493 --> 00:39:50,856
Why don't you tell him yourself, Captain?
I'm Barbarossa.
438
00:40:06,296 --> 00:40:09,822
I hope that you're as wrong about his swordsmanship
as you were about him paying the gold.
439
00:40:39,716 --> 00:40:40,849
Try mine.
440
00:41:28,216 --> 00:41:31,657
Peg Leg!
Put your hands behind the tree...
441
00:41:32,932 --> 00:41:34,145
Tie him!
442
00:41:46,696 --> 00:41:48,781
Countess, your scarf.
443
00:41:55,479 --> 00:41:59,128
- You pay for this!
- But I'm always willing to pay.
444
00:42:00,877 --> 00:42:03,380
You'll regret you didn't kill
me when you had the chance.
445
00:42:03,715 --> 00:42:06,372
I admire the way he always thinks
of you first, Countess.
446
00:42:06,397 --> 00:42:08,177
Alida knows I would die for her.
447
00:42:08,202 --> 00:42:11,122
No, you would kill for her, but
you would not die for her.
448
00:42:13,084 --> 00:42:16,734
His love for you is not as great
as the cold comfort of his gold.
449
00:42:18,738 --> 00:42:23,431
Now you've lost both of them,
until you come to take them back.
450
00:42:50,045 --> 00:42:51,459
Release him. Quickly!
451
00:42:52,016 --> 00:42:57,186
And now my noble captain, I'm anxious to see the
pirate's head you promised me.
452
00:42:58,338 --> 00:43:00,945
I notice you timed your arrival
to avoid a meeting with him.
453
00:43:01,722 --> 00:43:03,182
Captain, look!
454
00:43:04,447 --> 00:43:05,334
Look!
455
00:43:06,912 --> 00:43:08,912
Windward Bay...
456
00:43:11,424 --> 00:43:14,762
Obviously your fiancée is no
longer concerned with your health.
457
00:43:14,950 --> 00:43:15,992
What do you mean?
458
00:43:16,605 --> 00:43:19,367
She's inviting you to a second
encounter with Barbarossa.
459
00:43:19,551 --> 00:43:21,428
And your first, my braggart captain.
460
00:43:21,642 --> 00:43:24,769
Next time, I'll arrange to
arrive in time to meet him.
461
00:43:32,551 --> 00:43:36,201
Barbarossa! Peg Leg! Welcome.
462
00:43:41,798 --> 00:43:43,258
Cheer up, Countess.
463
00:43:43,753 --> 00:43:47,403
I think you'll find more warmth
in Windward Bay than with your fiancé.
464
00:43:47,499 --> 00:43:49,585
Why didn't you leave me with him?
465
00:43:49,922 --> 00:43:54,301
I feel that I should deliver you to a man
who values your charms more than his gold.
466
00:43:54,326 --> 00:43:57,142
I notice you didn't
spurn the gold.
467
00:44:12,969 --> 00:44:14,221
Your new home.
468
00:44:14,246 --> 00:44:16,330
- So you failed.
- Failed?
469
00:44:16,567 --> 00:44:19,903
- You brought her back.
- Also the gold.
470
00:44:24,917 --> 00:44:28,610
- Barbarossa! Barbarossa!
- Datu...
471
00:44:30,681 --> 00:44:34,226
You did well Barbarossa, but I'd
have done even better.
472
00:44:34,349 --> 00:44:37,060
Oh your scouting
mission uncover a treasure?
473
00:44:37,525 --> 00:44:42,321
Nothing so rare as your lady, but
two fat Spanish galleons.
474
00:44:42,420 --> 00:44:43,880
Wonderful, where?
475
00:44:44,101 --> 00:44:45,978
Forty leagues south of here.
476
00:44:46,106 --> 00:44:49,860
Also a score of galley slaves who would
help us get acquire them.
477
00:44:49,941 --> 00:44:52,946
We shall add to our fleet.
Peg Leg, see to our ships.
478
00:44:52,970 --> 00:44:53,712
Aye aye, Sir
479
00:44:54,256 --> 00:44:55,507
We've been luck so far.
480
00:44:55,744 --> 00:44:58,841
Why attack two ships?
Why not wait until we have the advantage?
481
00:44:59,342 --> 00:45:00,593
See to our ships.
482
00:45:02,304 --> 00:45:05,060
This time, I shall enjoy
meeting the Spanish.
483
00:45:05,264 --> 00:45:08,747
- This time, you will stay at Windward bay.
- But Red-beard...
484
00:45:08,772 --> 00:45:12,525
No, the women need help in constructing
shelter to house our growing wealth.
485
00:45:12,550 --> 00:45:13,583
The women...
486
00:45:14,376 --> 00:45:17,295
I shall be pleased to stay
and lose sight of you.
487
00:45:17,648 --> 00:45:21,271
I shall be please to keep an eye on you.
Your traveling with me.
488
00:45:35,352 --> 00:45:37,021
Like overripe plums.
489
00:46:07,174 --> 00:46:08,738
Stand by to board!
490
00:46:15,503 --> 00:46:16,730
Board!
491
00:46:44,570 --> 00:46:46,132
Stand by to drop anchor.
492
00:46:46,984 --> 00:46:48,984
Stand by to drop anchor!
493
00:47:54,105 --> 00:47:59,303
Barbarossa! Barbarossa!
494
00:48:01,757 --> 00:48:03,757
Barbarossa!
495
00:48:11,363 --> 00:48:13,762
Who did this?
Tell me who!
496
00:48:14,927 --> 00:48:19,406
The Spanish...
Salcedo and Goiti...
497
00:48:21,291 --> 00:48:24,627
They wouldn't believe she wasn't here.
498
00:48:25,507 --> 00:48:29,991
They killed without reason,
women, and the baby...
499
00:48:30,218 --> 00:48:32,512
They left me for dead.
500
00:48:40,880 --> 00:48:43,070
Do everything you can for him.
501
00:49:02,671 --> 00:49:05,383
That raises the price of your freedom.
502
00:49:06,248 --> 00:49:11,546
From now on, the Spanish will not
have to look for me. I shall find them.
503
00:49:58,963 --> 00:50:02,509
Raid after raid, he strikes our small
garrisons and is gone like a ghost.
504
00:50:02,737 --> 00:50:06,907
As your late grandfather's successor,
I want results, not excuses.
505
00:50:07,368 --> 00:50:09,509
We have deployed our
forces everywhere to trap him.
506
00:50:09,844 --> 00:50:13,144
But he continues to elude me,
to avoid a direct encounter, your Excellency.
507
00:50:13,169 --> 00:50:17,131
I hear from Spain that you had
such an encounter, Captain.
508
00:50:17,734 --> 00:50:20,029
A face to face encounter with this pirate.
509
00:50:20,243 --> 00:50:22,993
Would your Excellency the governor,
have any another plan to suggest?
510
00:50:24,174 --> 00:50:27,017
Well, I wasn't going to bring it up
at this time, but
511
00:50:28,211 --> 00:50:31,962
his majesty believes that
a change in authority would prove a tonic.
512
00:50:33,082 --> 00:50:37,670
Captain Goiti, I have the pleasure of announcing
your promotion to General.
513
00:50:38,762 --> 00:50:41,474
You will take command of his Majesty's
forces in the Caribbes.
514
00:50:41,524 --> 00:50:42,471
Your Excellency!
515
00:50:42,950 --> 00:50:45,880
You about to request a
return to Spain, Captain?
516
00:50:48,277 --> 00:50:51,013
Or are you going to toast the
General's promotion?
517
00:50:59,164 --> 00:51:04,443
- To our general!
- To our general.
518
00:51:09,334 --> 00:51:11,888
Fellow citizens of Windward Bay,
519
00:51:13,724 --> 00:51:18,221
through our recent adventuring, we have
prospered greatly in worldly goods...
520
00:51:19,198 --> 00:51:23,089
But it now appears some of you are not
content with the perils of the high seas,
521
00:51:23,114 --> 00:51:25,682
but are foolish enough
to contemplate marriage.
522
00:51:27,917 --> 00:51:30,057
Those so disposed
join hands.
523
00:51:33,151 --> 00:51:35,991
As former Sea Captain of the Sultan
of Morocco,
524
00:51:36,667 --> 00:51:38,782
as Captain of the "Santa Margarita",
525
00:51:39,303 --> 00:51:40,996
as your appointed chief,
526
00:51:42,085 --> 00:51:43,639
I declare that you are wed!
527
00:51:48,840 --> 00:51:52,281
And remember,
there will be no trading!
528
00:52:07,333 --> 00:52:10,589
- Was it alright?
- A very impressive ceremony.
529
00:52:10,614 --> 00:52:12,491
- And very dignified too.
- Thank you.
530
00:52:13,113 --> 00:52:14,966
I think it was disgraceful.
531
00:52:15,633 --> 00:52:18,261
No more disgraceful than the
marriage you were willing to go through with,
532
00:52:18,673 --> 00:52:20,775
a cold-blooded arrangement made
while you were still in
533
00:52:20,800 --> 00:52:22,511
the cradle, having nothing
to do with the heart!
534
00:52:22,982 --> 00:52:25,346
Ha! Now you think you
can read my heart.
535
00:52:25,371 --> 00:52:28,166
I should have left you with Salcedo.
You deserve him.
536
00:52:28,191 --> 00:52:29,735
You're no better than he is.
537
00:52:29,925 --> 00:52:33,865
He was willing to lose me for gold,
you're willing to sell me for gold.
538
00:52:37,692 --> 00:52:41,758
Must you two always
end up like husband and wife?
539
00:53:05,774 --> 00:53:07,964
- Which one?
- The bright one.
540
00:53:08,068 --> 00:53:12,134
Oh, that one. That's Polaris,
the North Star.
541
00:53:12,424 --> 00:53:15,908
It sits comfortably at the tip
of the tail of the bear.
542
00:53:17,247 --> 00:53:19,471
There's a lot of them
to learn, Peg Leg.
543
00:53:19,496 --> 00:53:20,455
Yes, I know.
544
00:53:20,627 --> 00:53:24,283
But altogether they form a blanket
of protection for the traveler.
545
00:53:24,517 --> 00:53:29,565
If you learn them well, son, you
can navigate any sea...
cross any land.
546
00:53:33,929 --> 00:53:38,830
Countess, Barbarossa greets you.
He'll have dinner with you, be ready in an hour.
547
00:53:39,702 --> 00:53:43,247
Tell the master.. I shall be ready.
548
00:53:49,779 --> 00:53:52,257
... And when he kisses his wife
549
00:53:52,282 --> 00:53:55,330
to go aboard ship, I take my leave!
550
00:54:22,418 --> 00:54:24,817
- Well?
- She will be ready.
551
00:54:47,908 --> 00:54:49,089
Get out!
552
00:54:50,568 --> 00:54:51,403
Get out!
553
00:54:54,115 --> 00:54:55,784
I'll tend to you later!
554
00:54:56,553 --> 00:54:58,310
Stay. All of you!
555
00:54:58,335 --> 00:55:00,644
This is my tent and
these are my guests.
556
00:55:02,461 --> 00:55:03,700
- Get out!
- No!
557
00:55:04,930 --> 00:55:06,265
These are free men.
558
00:55:06,859 --> 00:55:08,695
Didn't you set them free?
559
00:55:08,798 --> 00:55:11,339
Or are they free only to do
your bidding?
560
00:55:13,341 --> 00:55:15,601
A coarse manner doesn't become you.
561
00:55:17,710 --> 00:55:20,570
What manner does become a slave?
562
00:55:22,561 --> 00:55:24,679
Or am I not be divided
equally...
563
00:55:24,704 --> 00:55:26,888
along with fifty thousand
gold pieces,
564
00:55:26,913 --> 00:55:29,046
among your conquering heroes?
565
00:56:21,190 --> 00:56:22,650
No...
566
00:56:23,207 --> 00:56:24,668
Go. All of you.
567
00:56:46,506 --> 00:56:49,546
You're wrong, Barbarossa, to blame her.
568
00:56:49,571 --> 00:56:52,081
You can not wall
in a free spirit.
569
00:56:52,590 --> 00:56:57,097
Her actions can not be masked by
pretty phrases. You've said enough!
570
00:56:57,439 --> 00:56:58,514
I must speak
571
00:56:58,852 --> 00:57:02,469
A man is still a slave
who is afraid to speak his heart!
572
00:57:03,073 --> 00:57:05,471
I'm sorry for you.
573
00:57:07,053 --> 00:57:10,599
- Sorry for me?
- Because you will not admit your love.
574
00:57:11,955 --> 00:57:15,813
What difference would it make?
Besides, she hates me.
575
00:57:16,467 --> 00:57:18,483
I like a good hater...
576
00:57:18,508 --> 00:57:20,558
they love unreasonably.
577
00:57:21,147 --> 00:57:23,053
I should have left
her with Salcedo.
578
00:57:23,078 --> 00:57:25,647
And perhaps you should
have left his gold with him.
579
00:57:26,561 --> 00:57:29,389
That money may mean a
wealth of happiness to you...
580
00:57:29,414 --> 00:57:31,733
if you spend it in the right quarter
581
00:57:34,541 --> 00:57:35,473
What do you mean?
582
00:57:35,848 --> 00:57:38,207
Return Salcedo's gold to him.
583
00:57:38,285 --> 00:57:39,456
Let him have it.
584
00:57:40,794 --> 00:57:44,078
- What good would that do?
- Haven't you heard her often enough?
585
00:57:44,301 --> 00:57:48,238
Doesn't her conversation always come
back to the same bitter end?
586
00:57:48,825 --> 00:57:52,474
In her heart and her mind
she means only gold to you.
587
00:57:54,575 --> 00:57:56,869
The gold is Salcedo's loss.
588
00:57:57,961 --> 00:58:02,029
And perhaps your loss too
if you seek happiness with her.
589
00:58:03,024 --> 00:58:04,770
So, let me return it.
590
00:58:04,795 --> 00:58:08,679
For your own happiness Barbarossa,
let me return it.
591
00:58:14,151 --> 00:58:19,365
Okay, Peg Leg. See that
the gold is returned tomorrow.
592
00:58:20,522 --> 00:58:25,736
Tonight, I'll tell the Countess.
I'm sure she'll be very happy.
593
00:58:37,876 --> 00:58:38,905
Quiet!
594
00:58:40,247 --> 00:58:43,922
- I have arranged your escape to Havana.
- You?
595
00:58:44,533 --> 00:58:47,869
I bribed two men to guide you.
The boat is small but safe.
596
00:58:48,671 --> 00:58:53,572
- You must leave here immediately.
- Why are you doing this ?
597
00:58:54,511 --> 00:58:57,640
Because I have no wish to end
my life on the hangman's gallows.
598
00:59:02,338 --> 00:59:05,428
With your help, I could
return to Spain with a full pardon.
599
00:59:06,133 --> 00:59:07,697
You want to plead your pardon?
600
00:59:08,214 --> 00:59:11,341
I want your word for
my safe conduct to Spain.
601
00:59:15,245 --> 00:59:17,956
Or would you prefer to remain
here with Barbarossa?
602
00:59:21,670 --> 00:59:24,277
You have my word.
I'll go with you.
603
00:59:24,473 --> 00:59:27,869
No. I will follow when
you are safely on your way.
604
00:59:28,473 --> 00:59:30,142
Wait...
605
00:59:38,707 --> 00:59:41,523
Through there.
My men will guide you.
606
01:00:01,112 --> 01:00:05,909
- Is the Countess alone now?
- Yeah, she's in there.
607
01:00:32,902 --> 01:00:36,343
But he was her friend, how could she?
608
01:00:44,100 --> 01:00:49,002
Now who will point to the beauty
he found in every moment?
609
01:00:58,691 --> 01:01:02,966
I searched the whole camp.
She's gone. And with our gold.
610
01:01:04,377 --> 01:01:07,192
I warned you to guard her more carefully.
611
01:01:09,586 --> 01:01:12,714
Assemble our forces.
Prepare our ships.
612
01:01:13,503 --> 01:01:15,013
We sail tonight.
613
01:01:15,493 --> 01:01:16,886
And our destination?
614
01:01:17,495 --> 01:01:19,691
Her destination: Havana.
615
01:01:20,602 --> 01:01:23,418
I'll destroy Havana and everybody in it.
616
01:01:23,483 --> 01:01:25,360
You can not attack Havana.
617
01:01:27,775 --> 01:01:29,442
Do as I say!
618
01:01:37,639 --> 01:01:40,246
This time, I go with you.
619
01:01:41,763 --> 01:01:46,872
Yeah, Datu this time
you go with me.
620
01:02:04,357 --> 01:02:07,091
We will land our forces
outside Havana tonight.
621
01:02:12,165 --> 01:02:15,497
- All the ships are ready to anchor.
- Signal our men and equipment to land.
622
01:02:15,522 --> 01:02:16,669
Aye sir.
623
01:02:16,967 --> 01:02:20,168
When we strike the shore, our ships will
withdraw to the North Bay and wait.
624
01:02:20,193 --> 01:02:23,372
But If we have to fall back, North
Bay is a full day's march from Havana.
625
01:02:23,397 --> 01:02:26,178
And the last place
the Spanish would look for our fleet
626
01:02:27,077 --> 01:02:28,216
We attack at dawn.
627
01:02:33,566 --> 01:02:35,356
Over the side men!
628
01:02:35,739 --> 01:02:37,408
Lash that cannon!
629
01:02:50,916 --> 01:02:52,588
How do I know you're
telling the truth?
630
01:02:52,613 --> 01:02:56,274
I swear it. At dawn tomorrow he
will attack Havana.
631
01:02:56,299 --> 01:02:57,502
He wouldn't dare!
632
01:02:58,096 --> 01:03:02,477
This man lies. With all our troops
here, he wouldn't be so foolish.
633
01:03:02,502 --> 01:03:04,971
I tell you, he plans to destroy
Havana and everyone in it.
634
01:03:06,224 --> 01:03:11,751
- He thinks you killed Peg Leg.
- Peg Leg! Oh no...
635
01:03:12,448 --> 01:03:14,742
I had to kill him to
cover your escape.
636
01:03:16,491 --> 01:03:20,140
Why should the death of one of
these pirates upset you, senorita?
637
01:03:21,053 --> 01:03:23,065
I think I know.
638
01:03:23,090 --> 01:03:25,563
From your attitude towards my son
since your return,
639
01:03:25,588 --> 01:03:27,448
I wonder why you came
back at all!
640
01:03:27,624 --> 01:03:28,782
Mother Enough!
641
01:03:34,206 --> 01:03:36,291
With Barbarossa's forces ashore,
642
01:03:36,316 --> 01:03:38,089
our fleet can sink his ships.
643
01:03:38,432 --> 01:03:40,696
Barbarossa reasons
eight weeks in front of you.
644
01:03:41,323 --> 01:03:43,612
While the Spanish fleet is
searching
645
01:03:43,783 --> 01:03:45,930
his ships will be safe at
anchor in North Bay.
646
01:03:45,955 --> 01:03:48,308
- North Bay?
- Yes, Excellency.
647
01:03:48,583 --> 01:03:52,221
And now, will I receive recognition
for my services?
648
01:03:53,033 --> 01:03:54,190
Of course.
649
01:03:59,353 --> 01:04:00,086
Jose!
650
01:04:00,843 --> 01:04:02,932
No word of
Barbarossa's presence...
651
01:04:03,542 --> 01:04:05,244
No word of his plans!
652
01:04:05,565 --> 01:04:08,040
No word of his attack will leave this room!
653
01:04:08,604 --> 01:04:11,549
I will not tell nothing.
I will do anything you say.
654
01:04:12,055 --> 01:04:14,350
- Then say your prayers.
- Oh no, Excellency.
655
01:04:14,374 --> 01:04:15,236
No!
656
01:04:15,713 --> 01:04:18,445
I'll return all your
gold, all the ransom...all of it!
657
01:04:18,862 --> 01:04:21,633
What trickery is this?
Barbarossa has my gold.
658
01:04:21,658 --> 01:04:24,167
No, he sending it back to you with Peg Leg.
659
01:04:24,192 --> 01:04:25,235
Is that the truth?
660
01:04:25,815 --> 01:04:30,019
Yes, I swear it! To show you it
meant nothing to him.
661
01:04:30,411 --> 01:04:34,687
I trust you gave Barbarossa
good reason for his sentimentality.
662
01:04:35,768 --> 01:04:37,088
I have it safely hidden.
663
01:04:38,096 --> 01:04:39,753
I'll lead you directly to it.
664
01:04:41,202 --> 01:04:44,229
Excellency, no!
NO!
665
01:04:59,582 --> 01:05:01,668
I play for higher stakes.
666
01:05:04,572 --> 01:05:08,326
You're mad! I
hope he destroys you!
667
01:05:19,487 --> 01:05:21,304
Don't let her out of your sight.
668
01:05:23,100 --> 01:05:24,406
I'll call a carriage.
669
01:05:25,242 --> 01:05:28,117
You will be safe out at our plantation
when Barbarossa attacks.
670
01:05:28,179 --> 01:05:28,937
And you?
671
01:05:30,828 --> 01:05:35,193
- I'm go to prepare General Goiti.
- Prepare?
672
01:05:35,625 --> 01:05:36,765
In my way.
673
01:05:38,267 --> 01:05:40,701
Your son will be in command of Hispaniola
674
01:05:40,726 --> 01:05:43,262
when Barbarossa finishes
with our boastful general.
675
01:05:50,101 --> 01:05:52,538
Out with him General.
He's spoiling our party.
676
01:05:52,563 --> 01:05:55,900
No, ladies, gentlemen..
gentlemen...
677
01:05:56,523 --> 01:06:00,533
We are being put to shame by the
conscientiousness of Captain Salcedo.
678
01:06:01,244 --> 01:06:05,743
He wishes to leave the warmth of
his newly returned fiance
679
01:06:05,768 --> 01:06:08,415
and go sailing out to
hunt Barbarossa.
680
01:06:10,334 --> 01:06:12,942
I told you she brought
back news of his whereabouts.
681
01:06:13,564 --> 01:06:16,111
Take what ships you need
for two hundred men.
682
01:06:16,926 --> 01:06:20,472
General takes good care to ensure
the failure of my mission in advance.
683
01:06:22,312 --> 01:06:23,876
Explain that...
684
01:06:24,308 --> 01:06:26,915
Two hundred men are
hardly a match for Barbarossa.
685
01:06:27,734 --> 01:06:34,095
I did not realize your meeting with
Barbarossa had left you so nervous, Captain.
686
01:06:35,712 --> 01:06:39,322
I admit I would feel more
confident with additional troops at
my disposal.
687
01:06:40,008 --> 01:06:45,628
And you, gentlemen? Would two
hundred Spanish troops under your
command leave you nervous?
688
01:06:46,494 --> 01:06:50,073
You could kill Barbarossa and his rabble
with half that number of Spanish women!
689
01:06:52,119 --> 01:06:55,800
And yet the general rests
here with 1,500 men,
690
01:06:56,470 --> 01:06:59,578
while I seek an encounter with a foe who
wouldn't dare attack Havana...
691
01:06:59,923 --> 01:07:03,900
- Send him back to Spain with his excuses.
- No.
692
01:07:05,488 --> 01:07:10,077
I'll do better than that. I'll retain
two hundred troops here in Havana.
693
01:07:10,681 --> 01:07:16,031
The rest of the garrison, 1,500
men, are at your immediate disposal,
694
01:07:16,056 --> 01:07:17,202
and our fleet.
695
01:07:17,594 --> 01:07:22,134
- Or do you require more?
- That will be quite sufficient for my purposes.
696
01:07:22,611 --> 01:07:25,961
You have no excuses
this time, Captain.
697
01:07:27,259 --> 01:07:30,757
You will not hear no excuses
this time, General.
698
01:07:38,161 --> 01:07:41,394
Let's hope he encounters Barbarossa.
699
01:08:05,862 --> 01:08:10,554
Hurry! Hurry those men! We must
be out of Havana before dawn.
700
01:08:19,068 --> 01:08:22,406
- What is our course?
- North Bay.
701
01:08:35,722 --> 01:08:37,287
All our men and guns are ashore.
702
01:08:37,695 --> 01:08:41,532
Good we will join them.
Lead our ships to North Bay.
703
01:08:41,556 --> 01:08:42,258
At once.
704
01:10:19,672 --> 01:10:21,549
Cannon fire back in Havana.
705
01:10:21,910 --> 01:10:25,370
I hear nothing.
Hold your course to North Bay.
706
01:10:31,053 --> 01:10:32,514
To your posts!
707
01:10:36,933 --> 01:10:40,270
- Senora, cannon fire back in Havana.
- It's Barbarossa.
708
01:10:40,855 --> 01:10:46,160
You need not fear for my son.
He is on his way to destroy Barbarossa's fleet.
709
01:10:47,246 --> 01:10:48,254
Proceed!
710
01:10:48,527 --> 01:10:49,918
Proceed driver!
711
01:10:55,162 --> 01:10:57,388
Stop her!
Stop her!
712
01:11:12,346 --> 01:11:16,088
Scaliers.
Over mates!
713
01:11:30,578 --> 01:11:32,626
Bring up the battering ram!
714
01:12:20,962 --> 01:12:23,609
General, our troops.
Where are all they all?
715
01:12:23,634 --> 01:12:27,388
These are all. The entire garrison
sailed with Captain Salcedo.
716
01:13:02,882 --> 01:13:07,992
It's okay, Datu. A small
revenge for those women and babies.
717
01:13:15,543 --> 01:13:16,993
Barbarossa...Where is he?
718
01:13:17,018 --> 01:13:20,259
An interesting question.
Barbarossa is most anxious to find you.
719
01:13:28,922 --> 01:13:30,640
Barbarossa, go no further!
720
01:13:30,665 --> 01:13:32,994
Salcedo sent the wrong
messenger to save his neck.
721
01:13:33,019 --> 01:13:35,868
He didn't send me.
Salcedo is not in Havana.
722
01:13:36,055 --> 01:13:38,024
We'll find out in a matter of minutes.
The city is mine.
723
01:13:38,206 --> 01:13:39,873
You take an empty city.
724
01:13:40,212 --> 01:13:42,860
Salcedo and the whole garrisons
are racing to sink your ships!
725
01:13:42,885 --> 01:13:46,126
- They will not find my ships
- Will he find them in North Bay?
726
01:13:47,594 --> 01:13:49,571
- How do you know?
- Through Renzo.
727
01:13:49,891 --> 01:13:53,457
- Renzo has been in Havana?
- Selling your plan of attack to Salcedo.
728
01:13:53,561 --> 01:13:56,422
That may be.
Renzo has not been with us since dawn.
729
01:13:57,211 --> 01:13:57,727
True.
730
01:13:57,888 --> 01:14:00,993
He boasted he killed Peg Leg and
stole the gold you were returning.
731
01:14:01,018 --> 01:14:04,555
- Renzo will regret his betrayal!
- He's past revenge. He's dead.
732
01:14:04,841 --> 01:14:07,046
But you,
You must hurry to save your ships,
733
01:14:07,071 --> 01:14:08,552
or your retreat will be
cut off.
734
01:14:08,835 --> 01:14:11,337
He outnumbers you.
He will destroy you.
735
01:14:11,790 --> 01:14:13,453
Isn't that what you wanted?
736
01:14:13,517 --> 01:14:18,275
- No. No, Barbarossa.
- We shall see.
737
01:14:18,806 --> 01:14:21,923
You must reach North
Bay before Salcedo.
738
01:14:24,919 --> 01:14:27,705
- Give the word. Fall back.
- Fall Back!
739
01:14:27,868 --> 01:14:29,224
Fall Back !
740
01:14:30,893 --> 01:14:32,517
But if you lie to me...
741
01:14:52,895 --> 01:14:56,232
- More sails!
- We're using every inch of canvas.
742
01:14:59,047 --> 01:15:02,468
- Barbarossa, the pace is too fast.
- The pace of the sun is faster.
743
01:15:13,542 --> 01:15:15,628
How much further, Barbarossa?
744
01:15:15,732 --> 01:15:21,572
North Bay, and the truth, lie
just below the crest of this hill.
745
01:15:39,924 --> 01:15:41,593
They're still there.
746
01:15:43,887 --> 01:15:48,056
I could have taken Havana.
Was it another trick to save Salcedo's hide?
747
01:15:48,138 --> 01:15:50,414
No, Barbarossa, please believe me.
748
01:15:50,439 --> 01:15:52,156
If you're lying I'll make
Havana an epitaph
749
01:15:52,181 --> 01:15:55,560
to the stupidity of all men
who ever believed the words of a woman.
750
01:15:55,585 --> 01:15:58,590
Look, Barbarossa!
The Spanish!
751
01:16:07,743 --> 01:16:11,496
The fleet's still there,
and with only a skeleton crew.
752
01:16:11,723 --> 01:16:14,226
We will have no difficulty
recapturing them.
753
01:16:15,180 --> 01:16:17,475
Men and cannons,
sir, on the crest of the ridge!
754
01:16:19,550 --> 01:16:21,085
Barbarossa and Alida...
755
01:16:21,944 --> 01:16:24,826
she must have warned him to
break off his attack on Havana.
756
01:16:25,446 --> 01:16:28,575
Then you knew he was to attack
Havana and gave no warning.
757
01:16:29,039 --> 01:16:31,233
My plan and my reasons
are my own, Captain.
758
01:16:31,258 --> 01:16:33,442
Keep a civil tongue in your head
or I'll throw you in irons!
759
01:16:36,130 --> 01:16:38,737
We can take no chances on Barbarossa
boarding his ships.
760
01:16:39,310 --> 01:16:41,082
Train our guns on the road along the cliff,
761
01:16:41,187 --> 01:16:43,850
Then signal our fleet to
sink every vessel in the bay
762
01:16:44,977 --> 01:16:48,085
- Signal the fleet. Open fire.
- Aye Aye, Sir.
763
01:16:48,688 --> 01:16:50,148
Fire !
764
01:16:57,299 --> 01:16:58,446
Take shelter!
765
01:17:30,671 --> 01:17:34,799
Our ships! They're
sinking all of our ships.
766
01:17:34,831 --> 01:17:37,744
I failed.
I was too late with my warning.
767
01:17:38,279 --> 01:17:41,337
Too late to save our fleet, yes, but
not my faith in you.
768
01:17:42,138 --> 01:17:46,830
You weren't lying to me. Can you
forgive me for doubting you?
769
01:17:49,204 --> 01:17:52,853
Barbarossa, what shall we do?
Shall I give the order to fall back?
770
01:17:52,917 --> 01:17:57,337
No. Our only chance for escape
lies here, by the sea.
771
01:17:58,142 --> 01:18:02,835
But if we fall back... fall back toward Havana,
there were merchant ships in the harbor.
772
01:18:03,594 --> 01:18:06,097
The garrison in Havana has been reenforced
by now.
773
01:18:07,178 --> 01:18:09,636
We'd have Salcedo's 1,500 men
at our backs.
774
01:18:09,661 --> 01:18:11,458
What can we hope for then?
775
01:18:12,868 --> 01:18:16,413
Only his blind desire to
revenge himself on me
776
01:18:16,758 --> 01:18:19,886
Lets hope it leads him to
play into our hands.
777
01:18:21,353 --> 01:18:22,627
Let's go to the shore.
778
01:18:31,665 --> 01:18:33,706
Gentlemen, I have destroyed
Barbarossa's fleet.
779
01:18:33,731 --> 01:18:35,338
Now I shall destroy Barbarossa.
780
01:18:35,682 --> 01:18:38,364
I want every fighting man and
all my artillery ashore.
781
01:18:38,593 --> 01:18:41,513
We'll hunt down every last
one of those cutthroats!
782
01:19:01,279 --> 01:19:02,634
Hurry!
783
01:19:05,456 --> 01:19:07,541
Move up those men.
Quickly!
784
01:19:10,873 --> 01:19:14,877
- Keep a sharp watch. All of you!.
- There are hundreds of them.
785
01:19:16,568 --> 01:19:20,426
The fewer he leaves aboard
ship, the better our chances.
786
01:19:21,514 --> 01:19:23,079
You men spread out.
787
01:19:32,877 --> 01:19:36,943
- That was the last boatload, sir.
- Post those men as guards along the beach.
788
01:19:37,119 --> 01:19:38,532
Troops are all deployed as
ordered sir.
789
01:19:38,557 --> 01:19:40,932
Send out patrols.
Report any contact with the enemy.
790
01:19:40,956 --> 01:19:41,409
Yes sir!
791
01:19:42,132 --> 01:19:44,426
More men over there.
Cover that cannon!
792
01:19:45,081 --> 01:19:48,698
We'll flush them out of their cover soon enough.
They won't escape.
793
01:19:50,400 --> 01:19:53,110
Bring up more powder.
The cannon is over here.
794
01:20:02,287 --> 01:20:04,164
They're closing in on all sides, master.
795
01:20:05,532 --> 01:20:07,931
Leaving nothing but a deck
watch on the ships.
796
01:20:09,040 --> 01:20:13,107
- If we could get to those longboats...
- The beach guard has only 20 men.
797
01:20:13,132 --> 01:20:17,479
I know. But one shot, one outcry
and there would be a thousand.
798
01:20:40,036 --> 01:20:42,122
Keep watch men, while I make my report.
799
01:20:50,326 --> 01:20:52,286
- Sir, we've located them.
- Where?
800
01:20:52,311 --> 01:20:54,561
In the thickets about a quarter
mile along the hillside.
801
01:20:54,592 --> 01:20:57,825
Good. Pass the word to start an
advance all along the line.
802
01:20:57,850 --> 01:21:00,457
Yes, sir.
Turn back men! Turn back.
803
01:21:06,798 --> 01:21:10,447
- We've been seen. One of the patrols.
- I heard no firing.
804
01:21:10,505 --> 01:21:12,420
They drew back.
Their leader has gone to report.
805
01:21:14,016 --> 01:21:17,458
- This means the end, doesn't it?
- Someone's coming!
806
01:21:26,809 --> 01:21:30,667
Follow me across this glade.
One at a time, and move quietly.
807
01:21:34,781 --> 01:21:37,180
A gift from heaven itself.
808
01:21:40,969 --> 01:21:43,367
Ramon, Pablo!
You men!
809
01:22:36,306 --> 01:22:38,808
- You all know what you to do.
- Yes, master.
810
01:22:47,046 --> 01:22:49,027
- Who's in command here?
- I am.
811
01:22:49,124 --> 01:22:50,273
We're your relief.
812
01:22:50,298 --> 01:22:52,797
Report to Captain Salcedo
on the ridge at once.
813
01:22:53,302 --> 01:22:56,639
All right, assemble, you bilge rats!
On the double!
814
01:22:56,885 --> 01:22:57,955
Fall in!
815
01:22:59,403 --> 01:23:00,377
Follow me!
816
01:23:45,695 --> 01:23:49,239
Keep them moving. I want Barbarossa
completely encircled before we attack.
817
01:23:49,320 --> 01:23:49,958
Yes, sir.
818
01:24:11,061 --> 01:24:12,625
Directly ahead, sir.
819
01:24:13,274 --> 01:24:15,031
Beach guard, reporting as ordered.
820
01:24:15,056 --> 01:24:15,712
Whose orders?
821
01:24:16,376 --> 01:24:18,344
You mean...
You mean you left the boats unguarded?
822
01:24:18,369 --> 01:24:20,245
But a captain of the
garrison ordered us here.
823
01:24:20,270 --> 01:24:22,147
What officer?
It's a trick!
824
01:24:22,347 --> 01:24:26,453
To the beach! Give the alarm!
Down the hill, you fool!
825
01:24:38,102 --> 01:24:40,083
Take care of her, soldier.
826
01:25:30,866 --> 01:25:31,909
To the beach!
827
01:25:56,264 --> 01:25:57,098
Fire !
828
01:26:07,364 --> 01:26:09,657
Our own fleet firing on us!
Are they crazy?
829
01:26:16,022 --> 01:26:18,834
- The pirates! Barbarossa's pirates!
- My ships!
830
01:26:25,293 --> 01:26:26,670
They're stealing my fleet!
831
01:26:33,604 --> 01:26:36,932
- Your sword, Captain Salcedo.
- The price of defeat Captain?
832
01:26:36,957 --> 01:26:39,690
No, senor.
The price of treachery and treason.
833
01:26:40,199 --> 01:26:43,026
You were willing to sacrifice
Havana for personal vengeance.
834
01:26:43,607 --> 01:26:44,973
I arrest you in the name of the king.
835
01:26:48,657 --> 01:26:49,743
Take him away!
836
01:26:52,203 --> 01:26:54,922
I'd like to see the expression
on Salcedo's face,
837
01:26:54,953 --> 01:26:57,889
when he has to explain how the
entire fleet was stolen from him.
838
01:26:57,914 --> 01:26:59,188
What can he say?
839
01:26:59,345 --> 01:27:03,098
"Your Excellency, I seem
to have misplaced the fleet..."
840
01:27:03,565 --> 01:27:08,467
"I left it right there at the edge of the ocean,
and when I looked back, it was gone..."
841
01:27:09,056 --> 01:27:12,497
- What course shall I set, Barbarossa?
- Oh, Tortuga, I suppose.
842
01:27:12,954 --> 01:27:16,187
No, Barbarossa.
We would never be free there.
843
01:27:16,705 --> 01:27:19,104
I heard of a land
north by northwest,
844
01:27:19,129 --> 01:27:21,953
Open to all men who wish
to be free: the Americas.
845
01:27:24,275 --> 01:27:27,195
- Set the course, Captain.
- Aye Aye, sir,
846
01:27:33,084 --> 01:27:34,883
North by northwest!
70673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.