All language subtitles for Prince of Peoria s01e08 The Bro-Posal.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX ORIGINALS-SERIE 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,752 PLAINVIEWSCHOOL 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,463 Hoi, Teddy. 4 00:00:48,090 --> 00:00:49,216 Wat doe je? 5 00:00:49,716 --> 00:00:51,343 Och, niets. 6 00:00:51,426 --> 00:00:58,100 Ik verstop me in de hal omdat deze dag onze levens voor altijd kan veranderen. 7 00:00:58,267 --> 00:01:02,688 Je bent nerveus vanwege onze date met een stel zeekoeien. 8 00:01:03,438 --> 00:01:07,985 Ik weet niet wie je bedoelt, maar die naam vinden ze niets. 9 00:01:09,069 --> 00:01:12,364 Ik doel op het nieuwe seizoen van Lamantijnenhuis... 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,658 ...de beste natuur-realityshow. 11 00:01:14,741 --> 00:01:17,703 Eén moeras. Vijf lamantijnen. 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,371 Een en al drama. 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 Klinkt leuk, maar allereerst... 14 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 We kijken alles dit weekend... 15 00:01:24,418 --> 00:01:27,838 ...als we Spaz Cola drinken en in de blikjes plassen. 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,592 Super. Zolang we de blikjes niet omwisselen. 17 00:01:35,887 --> 00:01:39,683 Teddy, kijk. Robots. Daar ben je toch dol op? 18 00:01:39,975 --> 00:01:42,644 Emil? Wat doe je nu? 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,063 Ik ben even verbaasd als jij. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 Jongens, wat is dit voor... 21 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 Nee... 22 00:02:00,954 --> 00:02:02,998 Ik heet Emil 23 00:02:03,081 --> 00:02:04,958 En ik wil graag zeggen 24 00:02:05,042 --> 00:02:09,046 Dat sinds mijn komst naar Amerika 25 00:02:09,504 --> 00:02:13,925 Ik van de dag gedroomd hebt 26 00:02:14,009 --> 00:02:18,388 Waarop ik beste vrienden met Teddy kon worden 27 00:02:27,356 --> 00:02:28,815 Zeg eens, maat? 28 00:02:28,899 --> 00:02:32,569 Accepteer deze makkerband en word mijn beste vriend. 29 00:02:47,042 --> 00:02:49,044 HIJ HEEFT JA GEZEGD 30 00:02:51,421 --> 00:02:53,507 Je moest wachten op mijn teken. 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 DEEL 8 'HET VOORSTEL' 32 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 Echt, vader, het was verschrikkelijk. 33 00:03:05,769 --> 00:03:10,691 Ik snap het niet. Larry de Lama wist toch dat hij moest wachten? 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 We hebben het meermaals besproken. 35 00:03:15,487 --> 00:03:18,448 Maar ik baal niet om Larry. 36 00:03:19,408 --> 00:03:21,284 Maar om Teddy. 37 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Ik geloof dat ik daarmee kan helpen. 38 00:03:23,620 --> 00:03:27,374 Het geheim voor succesvolle vriendschappen is comm... 39 00:03:28,917 --> 00:03:30,961 Hallo, vader? -Zoon? 40 00:03:31,837 --> 00:03:33,130 Wat is het geheim? 41 00:03:33,588 --> 00:03:34,673 GEEN VERBINDING 42 00:03:36,133 --> 00:03:39,052 Je bent de rijkste man van de Noordzee. 43 00:03:39,386 --> 00:03:44,266 Waarom gebruik je toch de gratis wifi van de Starbucks in het dorp? 44 00:03:45,392 --> 00:03:47,894 Die vervloekte wifi. 45 00:03:50,063 --> 00:03:53,150 Denk je dat je het kan maken? Ga je gang. 46 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 Zie je wel? Mislukt. Je bent een aap. 47 00:04:10,625 --> 00:04:15,672 Hallo, Teddy. Ik wilde je zeggen dat dat aanzoek van net me spijt. 48 00:04:16,465 --> 00:04:18,467 Mooi zo. 49 00:04:18,675 --> 00:04:24,014 Ik zie nu onder ogen dat het niet groots genoeg was. 50 00:04:24,097 --> 00:04:25,474 Wat? Nee. 51 00:04:25,724 --> 00:04:29,853 Ik wil geen makkersaanzoek. En ik wil geen rare makkerband. 52 00:04:30,604 --> 00:04:33,857 En waarom zet je 'makker' voor elk woord? 53 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 Omdat het makkerromantischer is. 54 00:04:39,905 --> 00:04:42,949 Je zette me voor schut waar iedereen bij was. 55 00:04:43,366 --> 00:04:46,536 Iedereen lachte. Zelfs de scheikundeleraar. 56 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 Meneer Reetruikt? 57 00:04:48,914 --> 00:04:52,793 Ja. Ik werd uitgelachten door een vent die Reetruikt heet. 58 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 Gelukkig ben ik bereid je te vergeven... 59 00:04:56,880 --> 00:04:59,341 ...zodat we Lamantijnenhuis kunnen kijken. 60 00:05:00,133 --> 00:05:01,968 Het mij vergeven? 61 00:05:02,719 --> 00:05:04,888 Jij liet mij in de steek. 62 00:05:05,013 --> 00:05:07,516 En ik wil die show niet kijken. 63 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Zoals je weet, wil ik de livestream bekijken... 64 00:05:10,519 --> 00:05:13,563 ...van Stankman en Daryls Barbecuerennen. 65 00:05:13,980 --> 00:05:16,024 Je weet vast niet meer wat dat is. 66 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 Natuurlijk wel. 67 00:05:18,527 --> 00:05:20,612 Daarbij zitten Stankman en Daryl... 68 00:05:20,946 --> 00:05:23,156 ...in een achtertuin... 69 00:05:23,782 --> 00:05:27,410 ...met een barbecue... en gaan ze rennen. 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Goed gegokt. 71 00:05:38,380 --> 00:05:40,757 Hé. -Ik zal zeggen wat er mis is. 72 00:05:42,092 --> 00:05:47,264 Ik heb gedaan wat ik kon, maar Teddy wil geen vrienden worden. 73 00:05:47,806 --> 00:05:51,351 Oké, ik heb tijd om te praten. -Er valt niets te zeggen. 74 00:05:52,102 --> 00:05:55,564 Dan ga ik wel... -Het is over tussen Teddy en mij. 75 00:05:55,689 --> 00:05:56,523 Kaputt. 76 00:05:56,648 --> 00:06:00,986 Ik heb alleen spijt van die twee aangrenzende begraafplekken. 77 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 Dat bespreken we zo nog. 78 00:06:04,322 --> 00:06:08,994 Emil, ik weet niet wat er aan de hand is, maar vat het niet persoonlijk op. 79 00:06:09,494 --> 00:06:12,539 Hij is nooit goed met vrienden geweest. 80 00:06:12,706 --> 00:06:17,085 Hij vond Friends zelfs niets. Hij stopte nadat de aap weg was. 81 00:06:17,335 --> 00:06:19,629 Dat kan ik wel begrijpen. 82 00:06:20,088 --> 00:06:22,507 Elke show is beter met een aap. 83 00:06:25,468 --> 00:06:29,055 Het is niet de eerste keer dat Teddy een vriend afstoot. 84 00:06:29,472 --> 00:06:34,019 Een paar jaar geleden klikte het met Rafael op het computerkamp. 85 00:06:34,144 --> 00:06:39,107 Ze werden dikke vrienden, schreven elkaar, totdat Teddy er ineens mee stopte. 86 00:06:39,190 --> 00:06:40,609 Maar Rafael... 87 00:06:42,068 --> 00:06:43,111 ...schrijft nog. 88 00:06:45,572 --> 00:06:48,199 Dat is een grote stapel verdriet. 89 00:06:50,368 --> 00:06:51,328 Weet je wat? 90 00:06:51,745 --> 00:06:57,709 Ik ga Rafael mailen dat hij zijn hart en postzegels aan een ander moet schenken. 91 00:06:58,376 --> 00:07:04,049 Als je in Buronia een eland ziet hinken, moet je hem uit zijn lijden verlossen. 92 00:07:05,008 --> 00:07:07,344 Die arme eland hinkte alleen. 93 00:07:09,429 --> 00:07:14,434 Ja. Daarom moet je het been grijpen en de doorn uit de hoef halen. 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 Emil, dat zag er anders uit. 95 00:07:23,693 --> 00:07:25,320 In het Lamantijnenhuis... 96 00:07:25,528 --> 00:07:29,282 ...vertelt Tess Albert dat hij op moet flipperen. 97 00:07:32,410 --> 00:07:35,038 Ik denk dat ze dat van Carol weet. 98 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Hé, Teddy. 99 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 Wat is er met jou en Emil? 100 00:07:42,253 --> 00:07:44,798 Ik geloof dat je hem verdriet hebt gedaan. 101 00:07:44,965 --> 00:07:47,550 Want hij vertelde me dat net. 102 00:07:48,259 --> 00:07:50,762 Hij wil niet eens naast je begraven worden. 103 00:07:51,596 --> 00:07:55,100 Geen zorgen, mam, zo werkt onze vriendschap. 104 00:07:55,183 --> 00:07:57,769 Emil gaat te ver, ik fluit hem terug... 105 00:07:57,852 --> 00:08:02,524 ...hij beseft dat ik gelijk heb en dan is alles in evenmaat. 106 00:08:02,607 --> 00:08:06,486 Ik bedoel evenwicht. Hij heeft me aangestoken. 107 00:08:07,320 --> 00:08:10,490 Ik weet niet. Voor zoiets moet je moeite doen. 108 00:08:10,657 --> 00:08:14,661 Je zult je vriendschap kwijtraken als je je niet inzet. 109 00:08:15,328 --> 00:08:19,040 Geloof me, mam. Hij doet genoeg moeite voor twee. 110 00:08:19,416 --> 00:08:21,209 Emil gaat nergens heen. 111 00:08:21,292 --> 00:08:25,422 Hij bekijkt vast al foto's van ons voor een vriendschapscollage. 112 00:08:25,714 --> 00:08:27,716 Hier zijn we aan het kamperen. 113 00:08:27,799 --> 00:08:28,675 Wissen. 114 00:08:30,135 --> 00:08:32,387 Dit is zijn verjaardagsfeest. 115 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Wissen. 116 00:08:34,681 --> 00:08:36,641 Hier staat hij slecht op. 117 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 Opslaan voor wraakcollage. 118 00:08:41,730 --> 00:08:42,981 Raad eens wie dit is? 119 00:08:43,898 --> 00:08:45,692 Geef me een aanwijzing. 120 00:08:46,067 --> 00:08:47,610 Oké, helpt dit? 121 00:08:49,988 --> 00:08:51,156 Helemaal niet. 122 00:08:52,157 --> 00:08:55,118 Ik ben het, Rafael. We kennen elkaar niet. 123 00:08:55,201 --> 00:08:58,413 Daarom was het zo lastig om het te raden. 124 00:08:58,496 --> 00:09:01,249 Ik heb je e-mail gehad. Ik ben de pennenvriend. 125 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Ik wilde je bedanken. 126 00:09:02,959 --> 00:09:04,002 Graag gedaan. 127 00:09:04,127 --> 00:09:05,754 Hoe wist je dat ik het was? 128 00:09:05,879 --> 00:09:07,297 Dat wist ik niet. 129 00:09:07,380 --> 00:09:10,550 Ik heb zeven andere gasten geprobeerd, en bingo. 130 00:09:11,426 --> 00:09:12,886 Jij bent Emil, toch? 131 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 Ja. -Boem. Bingo. 132 00:09:16,306 --> 00:09:20,310 Sorry dat ik je het slechte nieuws over Terry moest vertellen. 133 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 Geeft niet. Ik had het door moeten hebben... 134 00:09:23,855 --> 00:09:27,067 ...nadat 137 brieven onbeantwoord bleven. 135 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 Dat had iedereen kunnen overkomen. 136 00:09:31,529 --> 00:09:34,783 Ik dacht dat het klikte op het kamp. 137 00:09:35,241 --> 00:09:39,871 Je zult dit vast idioot vinden, maar ik zag hem als mijn Stankman. 138 00:09:48,588 --> 00:09:50,965 Nu breekt mijn eland. 139 00:09:52,175 --> 00:09:54,010 Vind je Stankman en Daryl leuk? 140 00:09:54,094 --> 00:09:58,056 Nee, ze zijn erg saai en ik kijk echt niet naar het barbecuerennen. 141 00:09:59,432 --> 00:10:03,478 Grapje. Ze zijn echt cool en ik wil het niet missen. 142 00:10:04,270 --> 00:10:06,648 Wat een achtbaan van emoties. 143 00:10:07,107 --> 00:10:08,650 Ik ben dol op achtbanen. 144 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Ik ook. 145 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Hé, brainstorm. 146 00:10:11,778 --> 00:10:13,780 Het klikt als een spaan. 147 00:10:14,447 --> 00:10:16,908 Zullen we het samen kijken? 148 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Graag. Grapje. Heel erg graag. 149 00:10:20,954 --> 00:10:22,455 Daar werken we aan. 150 00:10:23,081 --> 00:10:24,874 In de ballen. -Geblokt. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Jij bent goed. 152 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 Geen zorgen, Iago. 153 00:10:32,590 --> 00:10:36,636 Bjorga is de slimste persoon van het land. Ze zal onze wifi zo maken. 154 00:10:39,139 --> 00:10:44,853 Het zou veel sneller gaan zonder jou en die rare kat hier. 155 00:10:46,521 --> 00:10:47,355 Aha. 156 00:10:48,231 --> 00:10:50,233 Ik weet wat er mis is. 157 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 Je internet doet het niet. 158 00:10:53,862 --> 00:10:56,281 Ja, Bjorga. Daarom ben je hier. 159 00:10:56,614 --> 00:10:58,158 Repareer het nu meteen. 160 00:10:58,283 --> 00:11:00,785 Wie stierf en maakte jou koning? 161 00:11:00,994 --> 00:11:03,121 Mijn vader koning Maxemil I. 162 00:11:04,247 --> 00:11:06,374 Ik heb nooit op hem gestemd. 163 00:11:06,499 --> 00:11:09,586 Je stemt niet op een... Kun je het maken? 164 00:11:10,128 --> 00:11:14,132 Ik moet het mijn dochter vragen. Ze is hier goed in. 165 00:11:14,257 --> 00:11:17,719 Ik stuur haar even een mail. 166 00:11:18,887 --> 00:11:21,806 Weet je dat je internet het niet doet? 167 00:11:27,562 --> 00:11:28,855 En... bowlen maar. 168 00:11:36,279 --> 00:11:37,155 Hoe ging het? 169 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 Heerlijk slecht. 170 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 Hé, Emil, ik... 171 00:11:42,493 --> 00:11:43,328 Ho eens... 172 00:11:43,786 --> 00:11:45,163 ...waar ken ik jou van? 173 00:11:45,246 --> 00:11:46,831 Misschien weet je het zo. 174 00:11:47,040 --> 00:11:48,374 we kunnen niet zwemmen 175 00:11:48,458 --> 00:11:50,084 en fietsen evenmin 176 00:11:50,168 --> 00:11:52,879 want op het computerkamp komen we nooit buiten 177 00:11:52,962 --> 00:11:53,796 boop 178 00:11:55,215 --> 00:11:58,885 Rafa? Je ziet er... anders uit. 179 00:11:59,260 --> 00:12:01,179 Alsof je buiten komt. 180 00:12:01,512 --> 00:12:05,350 Je bent veel buiten als je bij de brievenbus wacht. 181 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 Ha. 182 00:12:08,144 --> 00:12:12,565 Grapje. Ik doe nu aan frisbee. De eerste stap richting extreme sporten. 183 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 O ja? -Ja. 184 00:12:16,694 --> 00:12:19,030 Nou, leuk je te zien. 185 00:12:19,739 --> 00:12:23,910 En sorry dat ik niet reageerde op je laatste paar brieven. 186 00:12:24,202 --> 00:12:26,579 Paar? Het waren er wel wat meer. 187 00:12:30,208 --> 00:12:33,211 Weet je wat? Zand erover. Ik ben niet boos. 188 00:12:33,378 --> 00:12:36,464 Zonder jou had ik deze coole gast niet ontmoet. 189 00:12:36,547 --> 00:12:38,549 In de ballen. -Geblokt. 190 00:12:38,675 --> 00:12:41,052 Ik wist niet dat je het kon blokken. 191 00:12:41,344 --> 00:12:43,680 Natuurlijk kan dat. -Duh. 192 00:12:45,640 --> 00:12:48,518 Wacht eens, zijn jullie nu vrienden? 193 00:12:48,768 --> 00:12:53,898 Ik had medelijden met Rafael en deed wat moeite en mailde hem. 194 00:12:53,982 --> 00:12:57,026 En hij is super. -Nee, makker, jij bent super. 195 00:12:57,110 --> 00:12:58,152 Nee, wacht... 196 00:12:58,278 --> 00:12:59,445 Wij zijn super. 197 00:13:00,822 --> 00:13:04,450 Oké. We kunnen misschien even samen wat doen... 198 00:13:04,575 --> 00:13:08,079 Of we kunnen het barbecuerennen kijken. 199 00:13:08,162 --> 00:13:09,414 Het begint zo. 200 00:13:13,293 --> 00:13:15,545 Een trieste dag in Stankland. 201 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 Het gaat over Daryls oma. 202 00:13:19,299 --> 00:13:20,883 Ze is... 203 00:13:23,303 --> 00:13:25,638 ...van plan het rennen af te blazen. 204 00:13:26,681 --> 00:13:30,685 Ze is een spelbreker en laat ons haar tuin niet met saus vullen... 205 00:13:30,768 --> 00:13:32,395 ...omdat we nooit opruimen. 206 00:13:34,188 --> 00:13:37,859 Dus is het barbecuerennen afgeblazen. 207 00:13:38,443 --> 00:13:40,945 Je mag je eigen voeten masseren, oma. 208 00:13:43,448 --> 00:13:48,911 Gaan ze niet rennen? Ik heb er maanden naar uitgekeken. 209 00:13:49,203 --> 00:13:53,041 Jullie mogen wel mee naar Lamantijnenhuis kijken. 210 00:13:53,166 --> 00:13:58,171 Ik heb een goed idee: laten we frisbeeën. 211 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 Gooi je dan een scoober? 212 00:14:01,924 --> 00:14:03,801 Natuurlijk gooi ik een scoober. 213 00:14:06,637 --> 00:14:08,639 Wat is een scoober? 214 00:14:14,062 --> 00:14:17,315 Ondertussen ontdekt Freddy, het koppige zeekoetje... 215 00:14:17,398 --> 00:14:21,194 ...dat de rest van de kudde zonder hem weg is. 216 00:14:21,819 --> 00:14:24,364 Je hebt ze niet nodig. Doe je eigen ding. 217 00:14:25,365 --> 00:14:28,743 Wat Freddy niet weet, is dat hij zonder gezelschap... 218 00:14:28,826 --> 00:14:32,205 ...letterlijk sterft van eenzaamheid. 219 00:14:34,999 --> 00:14:36,042 Bestaat dat? 220 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 En ja, dat bestaat. 221 00:14:40,630 --> 00:14:42,632 Welterusten, lieve Freddy. 222 00:14:42,715 --> 00:14:46,177 Freddy, nee. Je hebt nog zo veel om voor te zwemmen. 223 00:14:48,471 --> 00:14:52,850 Ben ik een koppige lamantijn die zal sterven van eenzaamheid? 224 00:14:53,434 --> 00:14:54,394 Wat zeg je nu? 225 00:14:54,936 --> 00:14:58,523 Emil had mijn vriend kunnen zijn, maar ik deed geen moeite... 226 00:14:58,606 --> 00:15:02,443 ...en dreef hem in de handen van de scooberende Rafael. 227 00:15:03,111 --> 00:15:04,320 Wat is een scoober? 228 00:15:04,404 --> 00:15:06,656 Geen idee. Niemand weet dat. 229 00:15:07,907 --> 00:15:11,536 Maar Emil en Rafael passen perfect bij elkaar. 230 00:15:12,453 --> 00:15:13,746 Hoe kan ik ertegenop? 231 00:15:14,122 --> 00:15:17,875 Je kunt hem laten zien dat je om jullie vriendschap geeft. 232 00:15:18,000 --> 00:15:22,380 Emil doet altijd lieve dingen voor je. Probeer ook eens wat liefs te doen. 233 00:15:24,424 --> 00:15:28,511 Ik weet wat. Ik vul de parkeerplaats met barbecuesaus. 234 00:15:28,803 --> 00:15:29,846 Wat zei je? 235 00:15:30,304 --> 00:15:31,931 Bedankt voor het gesprek. 236 00:15:34,725 --> 00:15:37,728 Geen zorgen. Ik zet die rotzooi wel af. 237 00:15:39,772 --> 00:15:43,818 Hé, sloeg die lamantijn daar nu die andere lamantijn? 238 00:15:44,819 --> 00:15:48,739 Aan de andere kant van het moeras nemen Carol en Tess het op... 239 00:15:48,865 --> 00:15:50,992 ...tegen de overspelige Albert. 240 00:15:51,075 --> 00:15:53,244 Het spel is uit, Albert. 241 00:15:58,332 --> 00:16:00,001 Mijn hemel. 242 00:16:00,084 --> 00:16:04,005 Het frisbeeën veranderde me in een adrenalinejunkie. 243 00:16:04,088 --> 00:16:07,508 Morgen gaan we een haai op zijn kop meppen. 244 00:16:09,218 --> 00:16:10,094 Gooien maar. 245 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 Auw, dat deed echt pijn. 246 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Hallo, vader... Ah. 247 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 Mijn dochter heeft het gemaakt. 248 00:16:29,280 --> 00:16:33,826 Kinderen zijn zo goed met technologie. 249 00:16:36,954 --> 00:16:40,541 Ik ben zo blij je eindelijk te kunnen spreken. 250 00:16:40,666 --> 00:16:44,420 Zoals ik al zei, het geheim van vriendschap is communi... 251 00:16:44,545 --> 00:16:46,297 Het barbecuerennen is erop. 252 00:16:46,714 --> 00:16:48,883 Ik moet gaan. -Maar... 253 00:16:50,510 --> 00:16:51,844 Barbecuerennen? 254 00:16:52,386 --> 00:16:53,971 Ik weet er alles van. 255 00:16:55,932 --> 00:17:00,019 Stankman en Daryl hebben een nieuwe locatie voor het rennen. 256 00:17:00,144 --> 00:17:03,814 Het is... de parkeerplaats van de Spare Time Bowlinghal? 257 00:17:04,732 --> 00:17:06,776 Dat is hier. -En wij zijn hier. 258 00:17:06,859 --> 00:17:09,278 En zij zijn hier. -Wat doen wij hier nog? 259 00:17:09,362 --> 00:17:10,905 We zijn hier weg. 260 00:17:13,366 --> 00:17:15,368 BARBECUERENNEN 261 00:17:25,795 --> 00:17:27,213 De Stinkiejongens. 262 00:17:27,880 --> 00:17:33,177 Kijk, daar heb je Kotsman, Bieflapje, Daryls ex en Ongure Pete. 263 00:17:33,427 --> 00:17:34,971 Hou het onguur, Pete. 264 00:17:35,471 --> 00:17:36,764 Dat garandeer ik je. 265 00:17:39,976 --> 00:17:42,186 Daar zijn Stankman en Daryl. 266 00:17:42,311 --> 00:17:43,688 Ik moet ze spreken. 267 00:17:43,771 --> 00:17:45,690 Dit is mijn droom. 268 00:17:51,612 --> 00:17:52,446 Hallo. 269 00:17:54,073 --> 00:17:54,991 Hé. -Alles oké? 270 00:17:58,327 --> 00:18:00,413 Dat ging nog beter dan verwacht. 271 00:18:01,455 --> 00:18:02,832 Hoe is ie, Stankland? 272 00:18:02,957 --> 00:18:07,878 Allereerst wil ik de gast bedanken die dit stukje stoep voor ons regelde... 273 00:18:09,964 --> 00:18:12,466 Toddy Jokschoen. -Ja. 274 00:18:13,509 --> 00:18:14,468 Bijna goed. 275 00:18:16,470 --> 00:18:19,515 Teddy, deed je dit voor mij? 276 00:18:20,308 --> 00:18:21,809 Maar je haat die dingen. 277 00:18:22,143 --> 00:18:25,104 Ik weet dat je geobsedeerd bent door hen. 278 00:18:25,229 --> 00:18:27,732 Ik had een heel gesprek met hen. 279 00:18:28,649 --> 00:18:33,487 Ik stak weinig tijd in onze vriendschap, maar ik hoop dat dit een goed begin is. 280 00:18:34,196 --> 00:18:36,115 Je komt te laat, ouwe makker. 281 00:18:36,198 --> 00:18:39,660 Hij heeft al een nieuwe beste vriend. Weet je wie? 282 00:18:39,785 --> 00:18:40,828 Rafa. 283 00:18:41,704 --> 00:18:45,333 Mijn hemel, mijn twee beste makkers knokken om me... 284 00:18:45,416 --> 00:18:46,959 Bemoei je er niet mee. 285 00:18:47,084 --> 00:18:51,088 Ik raak niet nog een vriend door je kwijt. Hoor je me? No más. 286 00:18:51,213 --> 00:18:52,673 Gast, gaat ie wel? 287 00:18:52,757 --> 00:18:54,175 Het gaat perfect. 288 00:18:54,884 --> 00:18:58,679 Ik heb zes blikjes Spaz Cola op en ben high van de vriendschap. 289 00:19:00,222 --> 00:19:04,644 Brainstorm. Zullen we gaan rennen om te kijken wie zijn vriend mag zijn? 290 00:19:05,645 --> 00:19:10,691 Dat bewijst niets. Of wel, Emil? -Het kan geen kwaad. 291 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Wow, twee superfans gaan ervandoor. 292 00:19:31,587 --> 00:19:34,256 Die andere gast gaat door de piccalillyrivier. 293 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Het zit in mijn neus. 294 00:19:43,099 --> 00:19:46,102 Hij is door de Lago del Queso.. 295 00:19:47,728 --> 00:19:50,064 Zonder een airbag te raken. -Een airbag? 296 00:19:53,901 --> 00:19:54,860 Daar is ie. 297 00:20:05,371 --> 00:20:07,665 Hij haast zich door de Ranchdans. Cool. 298 00:20:07,748 --> 00:20:09,709 Coole actie, andere gast. 299 00:20:15,965 --> 00:20:20,511 Leuk weetje: die saus is al sinds 1998 over de datum. 300 00:20:31,397 --> 00:20:33,607 Nu de grote ontknoping. 301 00:20:34,275 --> 00:20:36,277 De barbecuesausberg. 302 00:20:40,948 --> 00:20:43,492 Op azijnbasis, dus dat prikt. 303 00:20:50,916 --> 00:20:52,084 Hij is van mij. 304 00:20:59,133 --> 00:21:00,843 Ik ga dit nooit redden. 305 00:21:01,135 --> 00:21:02,219 Jawel. 306 00:21:02,803 --> 00:21:03,888 Daar gaat ie. 307 00:21:04,847 --> 00:21:06,390 Een plotse wending. 308 00:21:06,474 --> 00:21:09,310 Toddy heeft wat hulp. Is dat vals spelen? 309 00:21:11,270 --> 00:21:12,146 Geen idee. 310 00:21:15,232 --> 00:21:18,235 Help je hem? Maar ik gooide een scoober. 311 00:21:19,653 --> 00:21:21,405 Dan versla ik jullie allebei. 312 00:21:41,675 --> 00:21:46,639 Het is ze gelukt. Ze hebben de barbecuesausberg overwonnen. 313 00:21:50,142 --> 00:21:51,227 Wat is er gebeurd? 314 00:21:51,352 --> 00:21:54,021 Dat was geweldig. Bedankt. Teddy. 315 00:21:55,481 --> 00:21:56,607 Wat doe je nu? 316 00:21:56,690 --> 00:22:02,154 Makkeraanzoeken zijn niets voor me, en makkerbanden evenmin... 317 00:22:02,488 --> 00:22:05,574 ...en barbecuerennen al helemaal niet... 318 00:22:06,492 --> 00:22:10,538 ...maar ik deed dit alles om je één vraag te stellen... 319 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Wil je mijn beste vriend zijn? 320 00:22:14,834 --> 00:22:15,751 Natuurlijk. 321 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Op één voorwaarde. 322 00:22:19,588 --> 00:22:23,133 Sta op. Ik sta voor schut waar de Stinkiejongens bij zijn. 323 00:22:23,217 --> 00:22:24,510 Meen je dat? 324 00:22:25,427 --> 00:22:26,595 Wat een onzin. 325 00:22:29,849 --> 00:22:34,103 Goed dat je terug bent, makker. Maar ik voel me rot vanwege Rafa. 326 00:22:34,728 --> 00:22:37,106 Weet je, dat komt wel goed. 327 00:22:38,774 --> 00:22:40,067 Raad eens wie ik ben? 328 00:22:40,943 --> 00:22:41,819 Rafa. 329 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 En nu naar beneden. 330 00:23:02,423 --> 00:23:06,427 Rolt de prins door de saus terwijl iedereen toekijkt? 331 00:23:06,802 --> 00:23:08,637 Maak het straalvliegtuig klaar. 332 00:23:09,346 --> 00:23:11,181 Ik haal mijn zoon naar huis. 333 00:23:14,768 --> 00:23:17,229 WORDT VERVOLGD... 334 00:23:50,554 --> 00:23:52,473 Vertaling: Robby van den Hoek 335 00:23:52,523 --> 00:23:57,073 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.