Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX ORIGINALS-SERIE
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,752
PLAINVIEWSCHOOL
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,463
Hoi, Teddy.
4
00:00:48,090 --> 00:00:49,216
Wat doe je?
5
00:00:49,716 --> 00:00:51,343
Och, niets.
6
00:00:51,426 --> 00:00:58,100
Ik verstop me in de hal omdat deze dag
onze levens voor altijd kan veranderen.
7
00:00:58,267 --> 00:01:02,688
Je bent nerveus
vanwege onze date met een stel zeekoeien.
8
00:01:03,438 --> 00:01:07,985
Ik weet niet wie je bedoelt,
maar die naam vinden ze niets.
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,364
Ik doel op het nieuwe seizoen
van Lamantijnenhuis...
10
00:01:12,447 --> 00:01:14,658
...de beste natuur-realityshow.
11
00:01:14,741 --> 00:01:17,703
Eén moeras. Vijf lamantijnen.
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,371
Een en al drama.
13
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
Klinkt leuk, maar allereerst...
14
00:01:22,457 --> 00:01:24,334
We kijken alles dit weekend...
15
00:01:24,418 --> 00:01:27,838
...als we Spaz Cola drinken
en in de blikjes plassen.
16
00:01:27,921 --> 00:01:31,592
Super.
Zolang we de blikjes niet omwisselen.
17
00:01:35,887 --> 00:01:39,683
Teddy, kijk. Robots.
Daar ben je toch dol op?
18
00:01:39,975 --> 00:01:42,644
Emil? Wat doe je nu?
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,063
Ik ben even verbaasd als jij.
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
Jongens, wat is dit voor...
21
00:01:59,036 --> 00:02:00,621
Nee...
22
00:02:00,954 --> 00:02:02,998
Ik heet Emil
23
00:02:03,081 --> 00:02:04,958
En ik wil graag zeggen
24
00:02:05,042 --> 00:02:09,046
Dat sinds mijn komst naar Amerika
25
00:02:09,504 --> 00:02:13,925
Ik van de dag gedroomd hebt
26
00:02:14,009 --> 00:02:18,388
Waarop ikbeste vrienden met Teddy kon worden
27
00:02:27,356 --> 00:02:28,815
Zeg eens, maat?
28
00:02:28,899 --> 00:02:32,569
Accepteer deze makkerband
en word mijn beste vriend.
29
00:02:47,042 --> 00:02:49,044
HIJ HEEFT JA GEZEGD
30
00:02:51,421 --> 00:02:53,507
Je moest wachten op mijn teken.
31
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
DEEL 8
'HET VOORSTEL'
32
00:03:03,266 --> 00:03:05,686
Echt, vader, het was verschrikkelijk.
33
00:03:05,769 --> 00:03:10,691
Ik snap het niet.Larry de Lamawist toch dat hij moest wachten?
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
We hebben het meermaals besproken.
35
00:03:15,487 --> 00:03:18,448
Maar ik baal niet om Larry.
36
00:03:19,408 --> 00:03:21,284
Maar om Teddy.
37
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Ik geloof dat ik daarmee kan helpen.
38
00:03:23,620 --> 00:03:27,374
Het geheim voor succesvolle vriendschappenis comm...
39
00:03:28,917 --> 00:03:30,961
Hallo, vader?
-Zoon?
40
00:03:31,837 --> 00:03:33,130
Wat is het geheim?
41
00:03:33,588 --> 00:03:34,673
GEEN VERBINDING
42
00:03:36,133 --> 00:03:39,052
Je bent de rijkste man
van de Noordzee.
43
00:03:39,386 --> 00:03:44,266
Waarom gebruik je toch de gratis wifi
van de Starbucks in het dorp?
44
00:03:45,392 --> 00:03:47,894
Die vervloekte wifi.
45
00:03:50,063 --> 00:03:53,150
Denk je dat je het kan maken?
Ga je gang.
46
00:03:57,362 --> 00:04:00,449
Zie je wel? Mislukt.
Je bent een aap.
47
00:04:10,625 --> 00:04:15,672
Hallo, Teddy. Ik wilde je zeggen
dat dat aanzoek van net me spijt.
48
00:04:16,465 --> 00:04:18,467
Mooi zo.
49
00:04:18,675 --> 00:04:24,014
Ik zie nu onder ogen dat het
niet groots genoeg was.
50
00:04:24,097 --> 00:04:25,474
Wat? Nee.
51
00:04:25,724 --> 00:04:29,853
Ik wil geen makkersaanzoek.
En ik wil geen rare makkerband.
52
00:04:30,604 --> 00:04:33,857
En waarom
zet je 'makker' voor elk woord?
53
00:04:34,900 --> 00:04:37,486
Omdat het makkerromantischer is.
54
00:04:39,905 --> 00:04:42,949
Je zette me voor schut
waar iedereen bij was.
55
00:04:43,366 --> 00:04:46,536
Iedereen lachte.
Zelfs de scheikundeleraar.
56
00:04:46,745 --> 00:04:48,038
Meneer Reetruikt?
57
00:04:48,914 --> 00:04:52,793
Ja. Ik werd uitgelachten
door een vent die Reetruikt heet.
58
00:04:54,336 --> 00:04:56,797
Gelukkig ben ik bereid
je te vergeven...
59
00:04:56,880 --> 00:04:59,341
...zodat we
Lamantijnenhuis kunnen kijken.
60
00:05:00,133 --> 00:05:01,968
Het mij vergeven?
61
00:05:02,719 --> 00:05:04,888
Jij liet mij in de steek.
62
00:05:05,013 --> 00:05:07,516
En ik wil die show niet kijken.
63
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Zoals je weet,
wil ik de livestream bekijken...
64
00:05:10,519 --> 00:05:13,563
...van Stankman en Daryls Barbecuerennen.
65
00:05:13,980 --> 00:05:16,024
Je weet vast niet meer wat dat is.
66
00:05:16,858 --> 00:05:18,026
Natuurlijk wel.
67
00:05:18,527 --> 00:05:20,612
Daarbij zitten Stankman en Daryl...
68
00:05:20,946 --> 00:05:23,156
...in een achtertuin...
69
00:05:23,782 --> 00:05:27,410
...met een barbecue...
en gaan ze rennen.
70
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Goed gegokt.
71
00:05:38,380 --> 00:05:40,757
Hé.
-Ik zal zeggen wat er mis is.
72
00:05:42,092 --> 00:05:47,264
Ik heb gedaan wat ik kon,
maar Teddy wil geen vrienden worden.
73
00:05:47,806 --> 00:05:51,351
Oké, ik heb tijd om te praten.
-Er valt niets te zeggen.
74
00:05:52,102 --> 00:05:55,564
Dan ga ik wel...
-Het is over tussen Teddy en mij.
75
00:05:55,689 --> 00:05:56,523
Kaputt.
76
00:05:56,648 --> 00:06:00,986
Ik heb alleen spijt
van die twee aangrenzende begraafplekken.
77
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Dat bespreken we zo nog.
78
00:06:04,322 --> 00:06:08,994
Emil, ik weet niet wat er aan de hand is,
maar vat het niet persoonlijk op.
79
00:06:09,494 --> 00:06:12,539
Hij is nooit goed met vrienden geweest.
80
00:06:12,706 --> 00:06:17,085
Hij vond Friends zelfs niets.
Hij stopte nadat de aap weg was.
81
00:06:17,335 --> 00:06:19,629
Dat kan ik wel begrijpen.
82
00:06:20,088 --> 00:06:22,507
Elke show is beter met een aap.
83
00:06:25,468 --> 00:06:29,055
Het is niet de eerste keer
dat Teddy een vriend afstoot.
84
00:06:29,472 --> 00:06:34,019
Een paar jaar geleden klikte het
met Rafael op het computerkamp.
85
00:06:34,144 --> 00:06:39,107
Ze werden dikke vrienden, schreven elkaar,
totdat Teddy er ineens mee stopte.
86
00:06:39,190 --> 00:06:40,609
Maar Rafael...
87
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
...schrijft nog.
88
00:06:45,572 --> 00:06:48,199
Dat is een grote stapel verdriet.
89
00:06:50,368 --> 00:06:51,328
Weet je wat?
90
00:06:51,745 --> 00:06:57,709
Ik ga Rafael mailen dat hij zijn hart
en postzegels aan een ander moet schenken.
91
00:06:58,376 --> 00:07:04,049
Als je in Buronia een eland ziet hinken,
moet je hem uit zijn lijden verlossen.
92
00:07:05,008 --> 00:07:07,344
Die arme eland hinkte alleen.
93
00:07:09,429 --> 00:07:14,434
Ja. Daarom moet je het been grijpen
en de doorn uit de hoef halen.
94
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
Emil, dat zag er anders uit.
95
00:07:23,693 --> 00:07:25,320
In het Lamantijnenhuis...
96
00:07:25,528 --> 00:07:29,282
...vertelt Tess Albert
dat hij op moet flipperen.
97
00:07:32,410 --> 00:07:35,038
Ik denk dat ze dat van Carol weet.
98
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Hé, Teddy.
99
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
Wat is er met jou en Emil?
100
00:07:42,253 --> 00:07:44,798
Ik geloof
dat je hem verdriet hebt gedaan.
101
00:07:44,965 --> 00:07:47,550
Want hij vertelde me dat net.
102
00:07:48,259 --> 00:07:50,762
Hij wil niet eens
naast je begraven worden.
103
00:07:51,596 --> 00:07:55,100
Geen zorgen, mam,
zo werkt onze vriendschap.
104
00:07:55,183 --> 00:07:57,769
Emil gaat te ver,
ik fluit hem terug...
105
00:07:57,852 --> 00:08:02,524
...hij beseft dat ik gelijk heb
en dan is alles in evenmaat.
106
00:08:02,607 --> 00:08:06,486
Ik bedoel evenwicht.
Hij heeft me aangestoken.
107
00:08:07,320 --> 00:08:10,490
Ik weet niet.
Voor zoiets moet je moeite doen.
108
00:08:10,657 --> 00:08:14,661
Je zult je vriendschap kwijtraken
als je je niet inzet.
109
00:08:15,328 --> 00:08:19,040
Geloof me, mam.
Hij doet genoeg moeite voor twee.
110
00:08:19,416 --> 00:08:21,209
Emil gaat nergens heen.
111
00:08:21,292 --> 00:08:25,422
Hij bekijkt vast al foto's van ons
voor een vriendschapscollage.
112
00:08:25,714 --> 00:08:27,716
Hier zijn we aan het kamperen.
113
00:08:27,799 --> 00:08:28,675
Wissen.
114
00:08:30,135 --> 00:08:32,387
Dit is zijn verjaardagsfeest.
115
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Wissen.
116
00:08:34,681 --> 00:08:36,641
Hier staat hij slecht op.
117
00:08:36,975 --> 00:08:39,227
Opslaan voor wraakcollage.
118
00:08:41,730 --> 00:08:42,981
Raad eens wie dit is?
119
00:08:43,898 --> 00:08:45,692
Geef me een aanwijzing.
120
00:08:46,067 --> 00:08:47,610
Oké, helpt dit?
121
00:08:49,988 --> 00:08:51,156
Helemaal niet.
122
00:08:52,157 --> 00:08:55,118
Ik ben het, Rafael.
We kennen elkaar niet.
123
00:08:55,201 --> 00:08:58,413
Daarom was het zo lastig
om het te raden.
124
00:08:58,496 --> 00:09:01,249
Ik heb je e-mail gehad.
Ik ben de pennenvriend.
125
00:09:01,374 --> 00:09:02,834
Ik wilde je bedanken.
126
00:09:02,959 --> 00:09:04,002
Graag gedaan.
127
00:09:04,127 --> 00:09:05,754
Hoe wist je dat ik het was?
128
00:09:05,879 --> 00:09:07,297
Dat wist ik niet.
129
00:09:07,380 --> 00:09:10,550
Ik heb zeven andere gasten geprobeerd,
en bingo.
130
00:09:11,426 --> 00:09:12,886
Jij bent Emil, toch?
131
00:09:12,969 --> 00:09:14,971
Ja.
-Boem. Bingo.
132
00:09:16,306 --> 00:09:20,310
Sorry dat ik je het slechte nieuws
over Terry moest vertellen.
133
00:09:20,477 --> 00:09:23,772
Geeft niet.
Ik had het door moeten hebben...
134
00:09:23,855 --> 00:09:27,067
...nadat 137 brieven
onbeantwoord bleven.
135
00:09:28,234 --> 00:09:30,653
Dat had iedereen kunnen overkomen.
136
00:09:31,529 --> 00:09:34,783
Ik dacht dat het klikte op het kamp.
137
00:09:35,241 --> 00:09:39,871
Je zult dit vast idioot vinden,
maar ik zag hem als mijn Stankman.
138
00:09:48,588 --> 00:09:50,965
Nu breekt mijn eland.
139
00:09:52,175 --> 00:09:54,010
Vind je Stankman en Daryl leuk?
140
00:09:54,094 --> 00:09:58,056
Nee, ze zijn erg saai en ik kijk echt niet
naar het barbecuerennen.
141
00:09:59,432 --> 00:10:03,478
Grapje. Ze zijn echt cool
en ik wil het niet missen.
142
00:10:04,270 --> 00:10:06,648
Wat een achtbaan van emoties.
143
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
Ik ben dol op achtbanen.
144
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
Ik ook.
145
00:10:10,068 --> 00:10:11,653
Hé, brainstorm.
146
00:10:11,778 --> 00:10:13,780
Het klikt als een spaan.
147
00:10:14,447 --> 00:10:16,908
Zullen we het samen kijken?
148
00:10:17,033 --> 00:10:20,453
Graag. Grapje.
Heel erg graag.
149
00:10:20,954 --> 00:10:22,455
Daar werken we aan.
150
00:10:23,081 --> 00:10:24,874
In de ballen.
-Geblokt.
151
00:10:25,750 --> 00:10:27,752
Jij bent goed.
152
00:10:30,880 --> 00:10:32,465
Geen zorgen, Iago.
153
00:10:32,590 --> 00:10:36,636
Bjorga is de slimste persoon van het land.
Ze zal onze wifi zo maken.
154
00:10:39,139 --> 00:10:44,853
Het zou veel sneller gaan
zonder jou en die rare kat hier.
155
00:10:46,521 --> 00:10:47,355
Aha.
156
00:10:48,231 --> 00:10:50,233
Ik weet wat er mis is.
157
00:10:50,441 --> 00:10:52,443
Je internet doet het niet.
158
00:10:53,862 --> 00:10:56,281
Ja, Bjorga. Daarom ben je hier.
159
00:10:56,614 --> 00:10:58,158
Repareer het nu meteen.
160
00:10:58,283 --> 00:11:00,785
Wie stierf en maakte jou koning?
161
00:11:00,994 --> 00:11:03,121
Mijn vader koning Maxemil I.
162
00:11:04,247 --> 00:11:06,374
Ik heb nooit op hem gestemd.
163
00:11:06,499 --> 00:11:09,586
Je stemt niet op een...
Kun je het maken?
164
00:11:10,128 --> 00:11:14,132
Ik moet het mijn dochter vragen.
Ze is hier goed in.
165
00:11:14,257 --> 00:11:17,719
Ik stuur haar even een mail.
166
00:11:18,887 --> 00:11:21,806
Weet je dat je internet het niet doet?
167
00:11:27,562 --> 00:11:28,855
En... bowlen maar.
168
00:11:36,279 --> 00:11:37,155
Hoe ging het?
169
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
Heerlijk slecht.
170
00:11:40,033 --> 00:11:41,034
Hé, Emil, ik...
171
00:11:42,493 --> 00:11:43,328
Ho eens...
172
00:11:43,786 --> 00:11:45,163
...waar ken ik jou van?
173
00:11:45,246 --> 00:11:46,831
Misschien weet je het zo.
174
00:11:47,040 --> 00:11:48,374
we kunnen niet zwemmen
175
00:11:48,458 --> 00:11:50,084
en fietsen evenmin
176
00:11:50,168 --> 00:11:52,879
want op het computerkampkomen we nooit buiten
177
00:11:52,962 --> 00:11:53,796
boop
178
00:11:55,215 --> 00:11:58,885
Rafa? Je ziet er... anders uit.
179
00:11:59,260 --> 00:12:01,179
Alsof je buiten komt.
180
00:12:01,512 --> 00:12:05,350
Je bent veel buiten
als je bij de brievenbus wacht.
181
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Ha.
182
00:12:08,144 --> 00:12:12,565
Grapje. Ik doe nu aan frisbee.
De eerste stap richting extreme sporten.
183
00:12:13,441 --> 00:12:14,692
O ja?
-Ja.
184
00:12:16,694 --> 00:12:19,030
Nou, leuk je te zien.
185
00:12:19,739 --> 00:12:23,910
En sorry dat ik niet reageerde
op je laatste paar brieven.
186
00:12:24,202 --> 00:12:26,579
Paar? Het waren er wel wat meer.
187
00:12:30,208 --> 00:12:33,211
Weet je wat? Zand erover.
Ik ben niet boos.
188
00:12:33,378 --> 00:12:36,464
Zonder jou
had ik deze coole gast niet ontmoet.
189
00:12:36,547 --> 00:12:38,549
In de ballen.
-Geblokt.
190
00:12:38,675 --> 00:12:41,052
Ik wist niet dat je het kon blokken.
191
00:12:41,344 --> 00:12:43,680
Natuurlijk kan dat.
-Duh.
192
00:12:45,640 --> 00:12:48,518
Wacht eens, zijn jullie nu vrienden?
193
00:12:48,768 --> 00:12:53,898
Ik had medelijden met Rafael
en deed wat moeite en mailde hem.
194
00:12:53,982 --> 00:12:57,026
En hij is super.
-Nee, makker, jij bent super.
195
00:12:57,110 --> 00:12:58,152
Nee, wacht...
196
00:12:58,278 --> 00:12:59,445
Wij zijn super.
197
00:13:00,822 --> 00:13:04,450
Oké. We kunnen misschien
even samen wat doen...
198
00:13:04,575 --> 00:13:08,079
Of we kunnen het barbecuerennen kijken.
199
00:13:08,162 --> 00:13:09,414
Het begint zo.
200
00:13:13,293 --> 00:13:15,545
Een trieste dag in Stankland.
201
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
Het gaat over Daryls oma.
202
00:13:19,299 --> 00:13:20,883
Ze is...
203
00:13:23,303 --> 00:13:25,638
...van plan het rennen af te blazen.
204
00:13:26,681 --> 00:13:30,685
Ze is een spelbreker en laat ons haar tuin
niet met saus vullen...
205
00:13:30,768 --> 00:13:32,395
...omdat we nooit opruimen.
206
00:13:34,188 --> 00:13:37,859
Dus is het barbecuerennen afgeblazen.
207
00:13:38,443 --> 00:13:40,945
Je mag je eigen voeten masseren, oma.
208
00:13:43,448 --> 00:13:48,911
Gaan ze niet rennen?
Ik heb er maanden naar uitgekeken.
209
00:13:49,203 --> 00:13:53,041
Jullie mogen wel mee
naar Lamantijnenhuis kijken.
210
00:13:53,166 --> 00:13:58,171
Ik heb een goed idee: laten we frisbeeën.
211
00:13:59,964 --> 00:14:01,841
Gooi je dan een scoober?
212
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
Natuurlijk gooi ik een scoober.
213
00:14:06,637 --> 00:14:08,639
Wat is een scoober?
214
00:14:14,062 --> 00:14:17,315
Ondertussen ontdekt Freddy,
het koppige zeekoetje...
215
00:14:17,398 --> 00:14:21,194
...dat de rest van de kudde
zonder hem weg is.
216
00:14:21,819 --> 00:14:24,364
Je hebt ze niet nodig.
Doe je eigen ding.
217
00:14:25,365 --> 00:14:28,743
Wat Freddy niet weet,
is dat hij zonder gezelschap...
218
00:14:28,826 --> 00:14:32,205
...letterlijk sterft van eenzaamheid.
219
00:14:34,999 --> 00:14:36,042
Bestaat dat?
220
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
En ja, dat bestaat.
221
00:14:40,630 --> 00:14:42,632
Welterusten, lieve Freddy.
222
00:14:42,715 --> 00:14:46,177
Freddy, nee. Je hebt nog zo veel
om voor te zwemmen.
223
00:14:48,471 --> 00:14:52,850
Ben ik een koppige lamantijn
die zal sterven van eenzaamheid?
224
00:14:53,434 --> 00:14:54,394
Wat zeg je nu?
225
00:14:54,936 --> 00:14:58,523
Emil had mijn vriend kunnen zijn,
maar ik deed geen moeite...
226
00:14:58,606 --> 00:15:02,443
...en dreef hem in de handen
van de scooberende Rafael.
227
00:15:03,111 --> 00:15:04,320
Wat is een scoober?
228
00:15:04,404 --> 00:15:06,656
Geen idee. Niemand weet dat.
229
00:15:07,907 --> 00:15:11,536
Maar Emil en Rafael
passen perfect bij elkaar.
230
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
Hoe kan ik ertegenop?
231
00:15:14,122 --> 00:15:17,875
Je kunt hem laten zien
dat je om jullie vriendschap geeft.
232
00:15:18,000 --> 00:15:22,380
Emil doet altijd lieve dingen voor je.
Probeer ook eens wat liefs te doen.
233
00:15:24,424 --> 00:15:28,511
Ik weet wat.
Ik vul de parkeerplaats met barbecuesaus.
234
00:15:28,803 --> 00:15:29,846
Wat zei je?
235
00:15:30,304 --> 00:15:31,931
Bedankt voor het gesprek.
236
00:15:34,725 --> 00:15:37,728
Geen zorgen.
Ik zet die rotzooi wel af.
237
00:15:39,772 --> 00:15:43,818
Hé, sloeg die lamantijn
daar nu die andere lamantijn?
238
00:15:44,819 --> 00:15:48,739
Aan de andere kant van het moeras
nemen Carol en Tess het op...
239
00:15:48,865 --> 00:15:50,992
...tegen de overspelige Albert.
240
00:15:51,075 --> 00:15:53,244
Het spel is uit, Albert.
241
00:15:58,332 --> 00:16:00,001
Mijn hemel.
242
00:16:00,084 --> 00:16:04,005
Het frisbeeën veranderde me
in een adrenalinejunkie.
243
00:16:04,088 --> 00:16:07,508
Morgen gaan we
een haai op zijn kop meppen.
244
00:16:09,218 --> 00:16:10,094
Gooien maar.
245
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
Auw, dat deed echt pijn.
246
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Hallo, vader... Ah.
247
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
Mijn dochter heeft het gemaakt.
248
00:16:29,280 --> 00:16:33,826
Kinderen zijn zo goed met technologie.
249
00:16:36,954 --> 00:16:40,541
Ik ben zo blij
je eindelijk te kunnen spreken.
250
00:16:40,666 --> 00:16:44,420
Zoals ik al zei, het geheim
van vriendschap is communi...
251
00:16:44,545 --> 00:16:46,297
Het barbecuerennen is erop.
252
00:16:46,714 --> 00:16:48,883
Ik moet gaan.
-Maar...
253
00:16:50,510 --> 00:16:51,844
Barbecuerennen?
254
00:16:52,386 --> 00:16:53,971
Ik weet er alles van.
255
00:16:55,932 --> 00:17:00,019
Stankman en Daryl
hebben een nieuwe locatie voor het rennen.
256
00:17:00,144 --> 00:17:03,814
Het is... de parkeerplaats
van de Spare Time Bowlinghal?
257
00:17:04,732 --> 00:17:06,776
Dat is hier.
-En wij zijn hier.
258
00:17:06,859 --> 00:17:09,278
En zij zijn hier.
-Wat doen wij hier nog?
259
00:17:09,362 --> 00:17:10,905
We zijn hier weg.
260
00:17:13,366 --> 00:17:15,368
BARBECUERENNEN
261
00:17:25,795 --> 00:17:27,213
De Stinkiejongens.
262
00:17:27,880 --> 00:17:33,177
Kijk, daar heb je Kotsman, Bieflapje,
Daryls ex en Ongure Pete.
263
00:17:33,427 --> 00:17:34,971
Hou het onguur, Pete.
264
00:17:35,471 --> 00:17:36,764
Dat garandeer ik je.
265
00:17:39,976 --> 00:17:42,186
Daar zijn Stankman en Daryl.
266
00:17:42,311 --> 00:17:43,688
Ik moet ze spreken.
267
00:17:43,771 --> 00:17:45,690
Dit is mijn droom.
268
00:17:51,612 --> 00:17:52,446
Hallo.
269
00:17:54,073 --> 00:17:54,991
Hé.
-Alles oké?
270
00:17:58,327 --> 00:18:00,413
Dat ging nog beter dan verwacht.
271
00:18:01,455 --> 00:18:02,832
Hoe is ie, Stankland?
272
00:18:02,957 --> 00:18:07,878
Allereerst wil ik de gast bedanken
die dit stukje stoep voor ons regelde...
273
00:18:09,964 --> 00:18:12,466
Toddy Jokschoen.
-Ja.
274
00:18:13,509 --> 00:18:14,468
Bijna goed.
275
00:18:16,470 --> 00:18:19,515
Teddy, deed je dit voor mij?
276
00:18:20,308 --> 00:18:21,809
Maar je haat die dingen.
277
00:18:22,143 --> 00:18:25,104
Ik weet dat je geobsedeerd bent door hen.
278
00:18:25,229 --> 00:18:27,732
Ik had een heel gesprek met hen.
279
00:18:28,649 --> 00:18:33,487
Ik stak weinig tijd in onze vriendschap,
maar ik hoop dat dit een goed begin is.
280
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
Je komt te laat, ouwe makker.
281
00:18:36,198 --> 00:18:39,660
Hij heeft al een nieuwe beste vriend.
Weet je wie?
282
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
Rafa.
283
00:18:41,704 --> 00:18:45,333
Mijn hemel, mijn twee beste makkers
knokken om me...
284
00:18:45,416 --> 00:18:46,959
Bemoei je er niet mee.
285
00:18:47,084 --> 00:18:51,088
Ik raak niet nog een vriend door je kwijt.
Hoor je me? No más.
286
00:18:51,213 --> 00:18:52,673
Gast, gaat ie wel?
287
00:18:52,757 --> 00:18:54,175
Het gaat perfect.
288
00:18:54,884 --> 00:18:58,679
Ik heb zes blikjes Spaz Cola op
en ben high van de vriendschap.
289
00:19:00,222 --> 00:19:04,644
Brainstorm. Zullen we gaan rennen
om te kijken wie zijn vriend mag zijn?
290
00:19:05,645 --> 00:19:10,691
Dat bewijst niets. Of wel, Emil?
-Het kan geen kwaad.
291
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Wow, twee superfans gaan ervandoor.
292
00:19:31,587 --> 00:19:34,256
Die andere gast
gaat door de piccalillyrivier.
293
00:19:35,466 --> 00:19:36,801
Het zit in mijn neus.
294
00:19:43,099 --> 00:19:46,102
Hij is door de Lago del Queso..
295
00:19:47,728 --> 00:19:50,064
Zonder een airbag te raken.
-Een airbag?
296
00:19:53,901 --> 00:19:54,860
Daar is ie.
297
00:20:05,371 --> 00:20:07,665
Hij haast zich door de Ranchdans.
Cool.
298
00:20:07,748 --> 00:20:09,709
Coole actie, andere gast.
299
00:20:15,965 --> 00:20:20,511
Leuk weetje:
die saus is al sinds 1998 over de datum.
300
00:20:31,397 --> 00:20:33,607
Nu de grote ontknoping.
301
00:20:34,275 --> 00:20:36,277
De barbecuesausberg.
302
00:20:40,948 --> 00:20:43,492
Op azijnbasis, dus dat prikt.
303
00:20:50,916 --> 00:20:52,084
Hij is van mij.
304
00:20:59,133 --> 00:21:00,843
Ik ga dit nooit redden.
305
00:21:01,135 --> 00:21:02,219
Jawel.
306
00:21:02,803 --> 00:21:03,888
Daar gaat ie.
307
00:21:04,847 --> 00:21:06,390
Een plotse wending.
308
00:21:06,474 --> 00:21:09,310
Toddy heeft wat hulp.
Is dat vals spelen?
309
00:21:11,270 --> 00:21:12,146
Geen idee.
310
00:21:15,232 --> 00:21:18,235
Help je hem?
Maar ik gooide een scoober.
311
00:21:19,653 --> 00:21:21,405
Dan versla ik jullie allebei.
312
00:21:41,675 --> 00:21:46,639
Het is ze gelukt.
Ze hebben de barbecuesausberg overwonnen.
313
00:21:50,142 --> 00:21:51,227
Wat is er gebeurd?
314
00:21:51,352 --> 00:21:54,021
Dat was geweldig. Bedankt. Teddy.
315
00:21:55,481 --> 00:21:56,607
Wat doe je nu?
316
00:21:56,690 --> 00:22:02,154
Makkeraanzoeken zijn niets voor me,
en makkerbanden evenmin...
317
00:22:02,488 --> 00:22:05,574
...en barbecuerennen
al helemaal niet...
318
00:22:06,492 --> 00:22:10,538
...maar ik deed dit alles
om je één vraag te stellen...
319
00:22:12,122 --> 00:22:14,041
Wil je mijn beste vriend zijn?
320
00:22:14,834 --> 00:22:15,751
Natuurlijk.
321
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Op één voorwaarde.
322
00:22:19,588 --> 00:22:23,133
Sta op. Ik sta voor schut
waar de Stinkiejongens bij zijn.
323
00:22:23,217 --> 00:22:24,510
Meen je dat?
324
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Wat een onzin.
325
00:22:29,849 --> 00:22:34,103
Goed dat je terug bent, makker.
Maar ik voel me rot vanwege Rafa.
326
00:22:34,728 --> 00:22:37,106
Weet je, dat komt wel goed.
327
00:22:38,774 --> 00:22:40,067
Raad eens wie ik ben?
328
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Rafa.
329
00:22:42,862 --> 00:22:44,196
En nu naar beneden.
330
00:23:02,423 --> 00:23:06,427
Rolt de prins door de saus
terwijl iedereen toekijkt?
331
00:23:06,802 --> 00:23:08,637
Maak het straalvliegtuig klaar.
332
00:23:09,346 --> 00:23:11,181
Ik haal mijn zoon naar huis.
333
00:23:14,768 --> 00:23:17,229
WORDT VERVOLGD...
334
00:23:50,554 --> 00:23:52,473
Vertaling: Robby van den Hoek
335
00:23:52,523 --> 00:23:57,073
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.