Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX-ORIGINAL SERIE
2
00:00:41,708 --> 00:00:43,752
PLAINVIEWSCHOOL
3
00:00:45,754 --> 00:00:48,090
Hoera, het is lunchtijd.
4
00:00:48,257 --> 00:00:53,720
Ik ben benieuwd wat voor lekkers
vrouwtje Pollepel nu weer bereid heeft.
5
00:00:55,430 --> 00:00:57,641
Bedoel je lunchdame Bernice?
6
00:00:58,225 --> 00:01:00,185
Ja, Bernice.
7
00:01:01,019 --> 00:01:05,524
De artiest achter de zoetzure
gepaneerde vis van gisteren.
8
00:01:07,317 --> 00:01:10,988
Sorry, maar ik houd niet
van grote blokken vis.
9
00:01:11,738 --> 00:01:14,366
Daarom eet ik elke dag hetzelfde.
10
00:01:15,742 --> 00:01:19,830
Eiersalade op tarwe
en een vitaminegummiebeer.
11
00:01:21,456 --> 00:01:24,418
Eet het toch een keer
in de kantine met me op.
12
00:01:24,501 --> 00:01:28,297
We kunnen bij de prullenbakken
iedereen groeten die recyclet.
13
00:01:29,423 --> 00:01:34,052
In het computerlokaal kan ik eten,
studeren en naar podcasts luisteren...
14
00:01:34,136 --> 00:01:35,887
...allemaal tegelijkertijd.
15
00:01:36,054 --> 00:01:39,516
Dat is een tip van Teddy Jackson... gast.
16
00:01:41,018 --> 00:01:43,270
Ja, dat werkt echt goed.
17
00:01:44,896 --> 00:01:46,231
Zoals je wilt.
18
00:01:47,566 --> 00:01:49,192
MENU: KOOLRAAPOVENSCHOTEL
19
00:01:49,568 --> 00:01:51,778
Koolraapovenschotel?
20
00:01:52,487 --> 00:01:57,826
Oh, Bernice, je hebt wel een lui oog,
maar je creativiteit is ijverig.
21
00:02:00,162 --> 00:02:01,121
Ik moet weg.
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,878
Nee maar, moet je die rij zien.
-Ja, hè?
23
00:02:07,961 --> 00:02:11,465
We krijgen dan ook niet elke dag
koolraapovenschotel.
24
00:02:11,798 --> 00:02:12,924
Elke woensdag.
25
00:02:14,051 --> 00:02:18,430
Het is een koolraap-o-nee-schotel
zodra je daar bent.
26
00:02:19,765 --> 00:02:23,310
Met een voordringpas
zou het geen probleem zijn.
27
00:02:23,644 --> 00:02:26,480
Een voordringpas?
-Goed dat je erover begint.
28
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Ik heb er één over.
29
00:02:29,232 --> 00:02:31,401
Ik verkoop hem
aan een cool iemand.
30
00:02:31,485 --> 00:02:32,653
Ik ben cool.
31
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Soms draag ik een zonnebril
als het lichtbewolkt is.
32
00:02:38,617 --> 00:02:39,451
Best cool.
33
00:02:40,452 --> 00:02:41,370
Hoor eens...
34
00:02:41,912 --> 00:02:44,331
...ik geef je coole-gastkorting.
35
00:02:44,414 --> 00:02:45,332
Twintig dollar.
36
00:02:45,916 --> 00:02:48,043
Wie is Phillipe Kincaid?
37
00:02:48,126 --> 00:02:49,336
Dat ben jij nu.
38
00:02:53,173 --> 00:02:56,968
Sorry, schoolgenoten.
Ik heb een voordringpas.
39
00:02:59,554 --> 00:03:03,433
Sorry, jongen. Op deze school
wordt niet voorgedrongen.
40
00:03:03,725 --> 00:03:08,397
Viceschoolhoofd Chipler,
dit is een officieel gekocht pasje.
41
00:03:08,772 --> 00:03:11,400
Ik kreeg zelfs coole-jongenkorting.
42
00:03:11,900 --> 00:03:14,695
Dan ben je
twee keer in de maling genomen.
43
00:03:15,821 --> 00:03:17,280
Hoorde je dat? Nee?
44
00:03:19,574 --> 00:03:21,785
Dit is vast een misverstand.
45
00:03:22,244 --> 00:03:26,039
Sorry, maar dit gaat
in je dossier, meneer...
46
00:03:26,331 --> 00:03:27,916
Philippe Kincaid.
47
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
En laat dat een lesje zijn.
48
00:03:30,961 --> 00:03:32,963
Jullie zijn hier bij Chipler.
49
00:03:33,505 --> 00:03:35,757
Letterlijk.
Ik slaap in de stookruimte.
50
00:03:37,676 --> 00:03:39,094
Waarom niet thuis?
51
00:03:39,302 --> 00:03:43,432
Omdat mijn stiefvader zei dat het tijd was
om de kelder te verlaten.
52
00:03:43,515 --> 00:03:46,017
Hij wil met mijn treinen spelen.
53
00:03:49,396 --> 00:03:51,481
HANDDOEKENGEVECHT
IN HET MAGAZIJN
54
00:03:53,859 --> 00:03:55,861
SPARE TIME BOWLINGHAL
55
00:04:00,991 --> 00:04:01,825
Schaak.
56
00:04:04,953 --> 00:04:07,164
Pas op, of je wordt nog geschaakt.
57
00:04:10,751 --> 00:04:14,337
Pak je paspoort,
je gaat zo naar de Schaakse Hooglanden.
58
00:04:16,131 --> 00:04:20,177
Nee maar, de student
is een arrogante leraar geworden.
59
00:04:21,261 --> 00:04:23,847
Ik kijk even wat een computer zou doen.
60
00:04:28,143 --> 00:04:30,353
Emil, hoe was de ovenschotel?
61
00:04:30,437 --> 00:04:35,066
Helaas heb ik Bernice's warme koolraap
nooit onder ogen gekregen.
62
00:04:36,526 --> 00:04:38,945
Mijn voordringpas was nep.
63
00:04:39,279 --> 00:04:40,864
Een voordringpas?
64
00:04:42,073 --> 00:04:43,200
Wacht eens.
65
00:04:43,408 --> 00:04:47,204
Gekocht van een grote gast,
met lang piekend haar?
66
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
Met een intens gemene blik?
67
00:04:49,998 --> 00:04:54,127
Ik weet niet of het intens gemeen was,
maar de rest ervan klopt.
68
00:04:55,337 --> 00:04:57,130
Dat was Scott Spitzak.
69
00:04:57,214 --> 00:05:00,884
Een pestkop, een oplichter
en de beste handdoekvechter.
70
00:05:00,967 --> 00:05:03,261
Blijf weg bij die gast.
71
00:05:03,595 --> 00:05:08,934
O, Teddy, malle brombeer.
Jij ziet alleen het slechtste in mensen.
72
00:05:09,017 --> 00:05:11,686
Als ze slecht zijn wel, ja.
73
00:05:12,521 --> 00:05:17,776
Toe, zeg. Niemand is 100 procent slecht.
Zelfs haaien eten niet al hun baby's op.
74
00:05:19,069 --> 00:05:22,280
Ik vertel wat er gebeurd is,
krijg mijn geld terug...
75
00:05:22,364 --> 00:05:25,325
...en dan kunnen we
er samen om lachen.
76
00:05:26,618 --> 00:05:28,036
Nee. Doe dat niet.
77
00:05:32,082 --> 00:05:33,166
Schaakmat.
78
00:05:34,709 --> 00:05:35,669
Da's mijn stuk.
79
00:05:35,752 --> 00:05:36,586
Verdraaid
.
80
00:05:49,933 --> 00:05:51,810
Hé, Spitzak.
81
00:05:52,561 --> 00:05:53,728
Coole motor.
82
00:05:53,895 --> 00:05:55,564
Wat wil je van me, Chipler?
83
00:05:55,647 --> 00:06:00,110
Je mag van het schoolhoofd
geen olie verversen in de hal.
84
00:06:00,318 --> 00:06:03,572
Al vind ik het prima,
omdat ik relaxed ben.
85
00:06:04,614 --> 00:06:06,908
Blijf dan maar relaxed, Chipler.
86
00:06:07,409 --> 00:06:09,578
Niemand houdt van klikkers.
-Aightz.
87
00:06:10,871 --> 00:06:11,997
Leuk gesprek.
88
00:06:12,080 --> 00:06:12,998
Leuk gesprek.
89
00:06:15,250 --> 00:06:17,586
Sorry, meneer Spitzak.
90
00:06:17,669 --> 00:06:19,838
Hé, daar hebben we Phillipe Kincaid.
91
00:06:20,422 --> 00:06:21,339
Niet waar.
92
00:06:22,090 --> 00:06:26,386
Er was wat mis met de voordringpas
die ik van je kocht.
93
00:06:26,469 --> 00:06:29,347
Om precies te zijn, hij werkte niet.
94
00:06:29,723 --> 00:06:33,685
Ik wil mijn twintig dollar terug.
-O, natuurlijk.
95
00:06:34,895 --> 00:06:35,854
Verhip.
96
00:06:35,937 --> 00:06:38,732
Ik heb al mijn cash
aan dove pinguïns gegeven.
97
00:06:39,149 --> 00:06:43,570
Ik snap wat je bedoelt.
Konden die pinguïns het ook maar snappen.
98
00:06:43,653 --> 00:06:45,030
Maar weet je wat?
99
00:06:45,196 --> 00:06:48,158
Ik heb 100 lamadollar
die je hier kunt uitgeven.
100
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Honderd? Voor twintig dollar?
101
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
En mijn vriend Teddy
noemde je nog wel een oplichter...
102
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
...die erg gemeen was.
103
00:06:56,333 --> 00:06:57,834
Wat stom van hem.
104
00:07:00,045 --> 00:07:01,171
Teddy Jackson?
105
00:07:02,380 --> 00:07:07,302
Ik heb TJ al een tijd niet gezien.
Tijd om weer af te spreken.
106
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
Ik denk dat dat goed voor hem zou zijn.
107
00:07:14,142 --> 00:07:16,561
Welkom bij mijn stand met schoolspullen.
108
00:07:17,729 --> 00:07:21,900
Ik ben Suzie. Wil je een trui?
Een sjaal? Een schoolsticker?
109
00:07:23,610 --> 00:07:25,612
Ik heb een paraplu nodig.
110
00:07:26,363 --> 00:07:28,114
Sorry, uitverkocht.
111
00:07:28,198 --> 00:07:30,116
Ik krijg zaterdag nieuwe.
112
00:07:30,575 --> 00:07:33,036
Dan neem ik een trui...
113
00:07:33,119 --> 00:07:36,456
...een rootbierhouder
en de lamatuinstoel.
114
00:07:36,539 --> 00:07:37,958
Dat is dan...
115
00:07:38,041 --> 00:07:40,543
66.000 lamadollar.
116
00:07:40,794 --> 00:07:42,754
66.000?
117
00:07:43,004 --> 00:07:44,255
Stotterde ik soms?
118
00:07:46,424 --> 00:07:48,802
Wat kan ik kopen
voor 100 lamadollar?
119
00:07:49,177 --> 00:07:50,679
Alles in deze doos.
120
00:07:50,762 --> 00:07:53,056
100 LAMADOLLAR
121
00:07:53,139 --> 00:07:54,015
Een cent?
122
00:07:54,224 --> 00:07:56,142
Die hoort daar niet in.
123
00:07:56,226 --> 00:07:58,478
100 LAMADOLLAR
500 LAMADOLLAR
124
00:07:59,062 --> 00:08:02,524
Ruilde ik net 20 dollar in
voor een vingerpoplama?
125
00:08:02,607 --> 00:08:04,442
Veel plezier ermee, pummel.
126
00:08:06,820 --> 00:08:09,072
Viceschoolhoofd Chipler,
zag u niet...
127
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
Niemand houdt van klikkers, Kincaid.
128
00:08:17,455 --> 00:08:20,500
Spitzak heeft me mijn onschuld afgenomen.
129
00:08:20,792 --> 00:08:22,335
En twintig dollar.
130
00:08:24,087 --> 00:08:27,590
O nee, was je maar gewaarschuwd...
131
00:08:29,134 --> 00:08:32,721
Wat gaan we nu doen?
-We' gaan niets doen.
132
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
Je moet het vergeten.
133
00:08:35,306 --> 00:08:37,308
Je kan best zonder die 20 dollar.
134
00:08:37,392 --> 00:08:39,978
Je bent een prins.
-Dat is het 'm net.
135
00:08:40,061 --> 00:08:41,563
Ik word ooit koning.
136
00:08:41,646 --> 00:08:46,234
Als je me zo kunt beetnemen,
zal ik geen grote leider zijn.
137
00:08:46,317 --> 00:08:48,194
Ze zullen me een idioot vinden.
138
00:08:48,278 --> 00:08:54,284
Een sul, een imbeciel, een stumper.
Waarom zijn daar zo veel woorden voor?
139
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
Omdat je niet de enige bent.
140
00:08:59,122 --> 00:08:59,956
Emil...
141
00:09:00,707 --> 00:09:02,792
...ik wil je wat mensen laten zien.
142
00:09:04,169 --> 00:09:05,837
Wie zijn die trieste mensen?
143
00:09:08,631 --> 00:09:10,508
We noemen ons S.T.O.E.R.
144
00:09:14,179 --> 00:09:15,722
Ze zien er niet stoer uit.
145
00:09:16,556 --> 00:09:19,642
'Scotts Tegenstanders,
Ontlopers en Eigenheimers...
146
00:09:20,643 --> 00:09:21,478
...Relax'.
147
00:09:23,563 --> 00:09:25,815
We eten in het computerlokaal.
148
00:09:26,691 --> 00:09:28,193
Slachtoffers van Spitzak.
149
00:09:28,860 --> 00:09:30,403
Teddy, zelfs jij?
150
00:09:30,487 --> 00:09:31,321
Ja.
151
00:09:32,072 --> 00:09:34,324
Spitzak nam me beet in groep vijf.
152
00:09:35,825 --> 00:09:41,623
Hij liet me mijn Einstein-chia pet
tegen een ticket naar de maan ruilen.
153
00:09:43,291 --> 00:09:46,920
Toen ik op het vliegveld aankwam,
werd ik uitgelachen.
154
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
Ik werd uitgelachen.
155
00:09:50,882 --> 00:09:52,258
O, Teddy...
156
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Toen ik hem mijn chia pet terug vroeg,
gaf hij hem terug.
157
00:09:57,430 --> 00:09:59,891
Hij sloeg hem stuk op mijn kop.
158
00:10:02,393 --> 00:10:06,439
Daarna propte Spitzak me elke dag
in wat hij maar kon vinden.
159
00:10:06,523 --> 00:10:10,235
Vuilnisbakken, melkkratten.
Zelfs in een rugzak.
160
00:10:12,445 --> 00:10:13,279
Hoe...
161
00:10:13,363 --> 00:10:16,074
Hé, ik was niet altijd zo gespierd.
162
00:10:18,284 --> 00:10:20,787
Het stopte pas
toen ik hem ging ontlopen.
163
00:10:20,870 --> 00:10:22,038
Teddy, wat erg.
164
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Ja.
165
00:10:23,790 --> 00:10:26,042
En iedereen hier heeft zo'n verhaal.
166
00:10:26,334 --> 00:10:29,879
Suzie kocht Bigfootspray
en werd met een handdoek geslagen.
167
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Het doet nog zeer.
168
00:10:33,591 --> 00:10:37,971
Marty leende hem zijn lievelingsshirt
en Spitzak customiseerde het.
169
00:10:38,221 --> 00:10:40,223
SPITZAK IS COOL
170
00:10:41,432 --> 00:10:43,268
En dan heb je Leo nog.
171
00:10:45,812 --> 00:10:47,105
O nee, Leo.
172
00:10:47,522 --> 00:10:48,356
Ja.
173
00:10:48,731 --> 00:10:52,277
Spitzak at vorig jaar
elke dag zijn Nutter Butters op.
174
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
En zijn been?
175
00:10:54,988 --> 00:10:57,448
Dat was een rolschaatsongeluk.
176
00:10:58,366 --> 00:11:00,451
Maar we vechten nu terug.
177
00:11:01,161 --> 00:11:03,997
Door alles om te gooien
en hem te ontlopen.
178
00:11:05,290 --> 00:11:10,211
Laten we dat monster dan
de hele school terroriseren?
179
00:11:10,295 --> 00:11:14,424
Hij is ouder.
Hij doet vast binnen drie jaar examen.
180
00:11:15,842 --> 00:11:18,970
Tot dan kun je
in het computerlokaal lunchen.
181
00:11:19,053 --> 00:11:20,388
Het is best oké.
182
00:11:20,555 --> 00:11:23,600
We doen er
best coole wiskundespelletjes.
183
00:11:24,434 --> 00:11:26,603
We hebben rekenspelletjes.
184
00:11:29,105 --> 00:11:31,107
Wiskunde voor het plezier?
185
00:11:31,941 --> 00:11:33,902
Dit is geen leven.
186
00:11:35,278 --> 00:11:37,113
Er moet een oplossing zijn.
187
00:11:40,950 --> 00:11:45,747
En nu willen die arme, bleke kinderen
dat ik toetreed tot hun club.
188
00:11:46,664 --> 00:11:50,501
Zoon, jij bent niet de enige
die gepest werd.
189
00:11:51,211 --> 00:11:53,671
Heb ik over je betovergrootvader verteld?
190
00:11:53,963 --> 00:11:55,882
Adolfo de Schetenlater?
191
00:11:56,841 --> 00:12:01,262
Hij liet niet altijd scheten.
En dat is zijn verhaal.
192
00:12:02,055 --> 00:12:03,306
Marionettenspelers.
193
00:12:04,224 --> 00:12:06,476
Ik ben dol op die marionetten.
194
00:12:06,601 --> 00:12:11,606
Lang geleden stroopten
de Vlaamslanders onze koolvelden.
195
00:12:13,107 --> 00:12:17,862
Dus daagde Adolfo de Vlaamslandse koning
voor een strijd naar eigen keus uit.
196
00:12:18,154 --> 00:12:21,658
Helaas koos hij voor ingelegd-ei-eten.
197
00:12:23,409 --> 00:12:30,291
Dankzij volharding en doorzettingsvermogen
at je betbetovergrootvader 137 eieren...
198
00:12:30,500 --> 00:12:33,795
...en versloeg de Vlaamslandse koning
op zijn terrein.
199
00:12:33,878 --> 00:12:35,380
Buronia was gered.
200
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Jippie.
201
00:12:36,381 --> 00:12:40,385
Maar de zwavel in de eieren
maakte van hem een wandelende scheet.
202
00:12:41,302 --> 00:12:46,224
Sommigen zeggen dat je nu nog steeds
zijn spookscheten ruikt.
203
00:12:47,725 --> 00:12:51,020
En dat terwijl ik Iago de schuld gaf...
204
00:12:51,187 --> 00:12:54,899
Iago is niet helemaal onschuldig.
205
00:12:58,236 --> 00:13:01,572
Bedankt, vader.
Ik snap nu dat een groot leider...
206
00:13:01,656 --> 00:13:05,201
...voor zijn volk moet opkomen,
koste wat kost.
207
00:13:05,493 --> 00:13:07,245
Ik ken mijn rol.
-Wacht.
208
00:13:07,370 --> 00:13:12,417
Ik heb nog een verhaal.
Gisteren kon ik mijn leesbril niet vinden.
209
00:13:12,500 --> 00:13:14,002
Marionettenspelers.
210
00:13:14,502 --> 00:13:16,421
Als het kort is...
211
00:13:16,754 --> 00:13:17,964
Dat is het niet.
212
00:13:33,187 --> 00:13:35,940
Nee.
-Niet doen.
213
00:13:41,738 --> 00:13:44,198
Hebben je vrienden niets beters te doen?
214
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Absoluut niet.
215
00:13:47,076 --> 00:13:52,832
En ik zou ze geen vrienden noemen.
-We zijn eerder een verbond van lafbekken.
216
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Schaakmat.
217
00:13:58,046 --> 00:14:01,174
Weet je,
ik dacht dat ik bijna gewonnen had.
218
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Oké, mam...
219
00:14:04,385 --> 00:14:05,970
Ik ga wat snacks halen.
220
00:14:06,054 --> 00:14:08,348
Willen jullie iets? Pizza, nacho's?
221
00:14:08,473 --> 00:14:10,475
Wortelsticks zouden cool zijn.
222
00:14:12,852 --> 00:14:13,686
Vreemde groep.
223
00:14:16,230 --> 00:14:18,232
Nou, bedankt voor jullie komst.
224
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
Ja. Bedankt voor de uitnodiging.
225
00:14:21,652 --> 00:14:22,570
Spitzak.
226
00:14:22,904 --> 00:14:23,738
Rennen.
227
00:14:28,451 --> 00:14:32,121
Hé, Teddy.
We hebben al lang niet meer gepropt.
228
00:14:33,331 --> 00:14:34,999
Je vertelt mensen over me?
229
00:14:37,585 --> 00:14:39,504
Kijk. Een duivengevecht.
-Waar?
230
00:14:42,215 --> 00:14:44,217
Geen zorgen. Ik wacht wel.
231
00:14:45,093 --> 00:14:47,512
Konden ze niet even wachten
voor wortels?
232
00:14:48,096 --> 00:14:52,266
Ben je een vriend van Teddy?
-Absoluut. Ik ben Scott.
233
00:14:52,642 --> 00:14:55,603
Teddy heeft nooit gezegd
dat hij een zus had.
234
00:14:56,187 --> 00:14:58,940
Ik mag jou wel. Wortelstick?
235
00:14:59,232 --> 00:15:00,441
Heerlijk.
236
00:15:05,822 --> 00:15:12,787
Na het hele paleis doorzocht te hebben,
zag ik dat mijn bril om mijn nek hing.
237
00:15:13,246 --> 00:15:14,914
Net als de laatste keer.
238
00:15:15,748 --> 00:15:18,543
Mooi verhaal. Ik moet gaan.
-Wacht...
239
00:15:20,586 --> 00:15:23,214
Heb jij Spitzak gezegd
wat ik over hem zei?
240
00:15:23,506 --> 00:15:24,966
Natuurlijk niet.
241
00:15:25,091 --> 00:15:28,886
Ik zei alleen dat je hem
een pestkop, oplichter en gemeen vond.
242
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
En je had gelijk.
243
00:15:32,723 --> 00:15:36,144
Geweldig. Ik probeerde jaren
uit zijn buurt te blijven...
244
00:15:36,269 --> 00:15:39,063
...en nu zit hij door jou
in de bowlinghal.
245
00:15:39,480 --> 00:15:43,025
Geen zorgen.
Nadat ik papa en de marionetten sprak...
246
00:15:43,109 --> 00:15:45,445
...besloot ik Spitzak aan te pakken.
247
00:15:45,528 --> 00:15:49,782
Spitzak aanpakken? Marionetten? Wat?
248
00:15:50,575 --> 00:15:53,703
Waar heb je het over?
Je maakt het nog erger.
249
00:15:53,786 --> 00:15:56,706
Je kunt je niet blijven verstoppen.
-Echt wel.
250
00:15:57,915 --> 00:15:59,917
Help me deze rugzak in.
251
00:16:07,884 --> 00:16:11,220
Meneer Spitzak,
ik moet even wat uitpraten.
252
00:16:11,637 --> 00:16:13,973
Hoe vind je die vingerpop?
253
00:16:14,140 --> 00:16:17,435
We zijn vrij close,
maar dat is irrelevant.
254
00:16:18,853 --> 00:16:21,397
Ik wil nu mijn 20 dollar terug.
255
00:16:21,481 --> 00:16:25,818
Net als de andere onterecht verkregen
zaken van mijn medestudenten.
256
00:16:25,902 --> 00:16:27,403
Oké, intellectueel.
257
00:16:27,904 --> 00:16:29,655
Ik geef je alles terug.
258
00:16:29,989 --> 00:16:30,948
Voor 20 dollar.
259
00:16:31,908 --> 00:16:34,869
Nou, dat was erg simpel...
Wacht, nee.
260
00:16:35,995 --> 00:16:37,955
Als je het niet wilt goedmaken...
261
00:16:38,039 --> 00:16:41,626
...moet ik je uitdagen
voor een gevecht naar eigen keus.
262
00:16:41,918 --> 00:16:42,793
Een gevecht?
263
00:16:43,794 --> 00:16:47,256
Hé, jongens.
Die gast biedt Spitzak het hoofd.
264
00:16:51,260 --> 00:16:52,261
Oké.
265
00:16:52,803 --> 00:16:56,807
Wil je knokken?
Wat vind je van een handdoekengevecht?
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,353
Oeh.
-Daar is hij heel goed in.
267
00:17:01,729 --> 00:17:05,525
Wil je echt niet lever
een ingelegd-ei-eetwedstrijd?
268
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
Wat? Nee. Raar.
269
00:17:09,570 --> 00:17:12,949
Om vier uur in het magazijn.
Neem een handdoek mee.
270
00:17:24,418 --> 00:17:25,753
Je bent zo dapper.
271
00:17:25,836 --> 00:17:26,879
Bedankt.
272
00:17:27,213 --> 00:17:28,631
Wat gebeurt er nu?
273
00:17:28,965 --> 00:17:30,466
Gaan wij nu kussen?
274
00:17:35,346 --> 00:17:37,098
Nee.
275
00:17:37,890 --> 00:17:41,143
Sorry, ik schatte de situatie verkeerd in.
276
00:17:41,602 --> 00:17:42,562
Veel succes.
277
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
Teddy?
278
00:17:48,651 --> 00:17:50,403
Waar zijn jullie heen?
279
00:17:50,820 --> 00:17:54,073
Ik voel me zo'n nerd
met mijn wortelsticks.
280
00:17:56,075 --> 00:17:57,827
Teddy.
-Hoi, mam.
281
00:17:58,536 --> 00:18:01,122
Wat doe je op je verstopplek?
282
00:18:01,205 --> 00:18:03,583
En waarom zit je voet daar?
283
00:18:05,126 --> 00:18:09,213
Scott Spitzak is beneden.
Dit leek me een goed idee.
284
00:18:09,338 --> 00:18:14,218
Wat, was dat Scott Spitzak?
De gast die je in een rugzak propte?
285
00:18:14,635 --> 00:18:16,095
Hij leek zo lief.
286
00:18:16,345 --> 00:18:18,556
Om zijn zin te krijgen.
287
00:18:18,806 --> 00:18:21,309
Ik gaf hem inderdaad een wortelstick.
288
00:18:22,435 --> 00:18:26,230
Ik wist niet dat je nog bang voor hem was.
-Omdat ik hem ontloop.
289
00:18:26,564 --> 00:18:28,941
Emil maakte de slapende katten wakker.
290
00:18:29,275 --> 00:18:32,737
De snurkende honden...
Ik bedoel...
291
00:18:33,696 --> 00:18:36,157
Mijn bloed krijgt niet genoeg hersens.
292
00:18:36,490 --> 00:18:37,491
O, oké.
293
00:18:41,203 --> 00:18:42,371
Kom op.
294
00:18:47,918 --> 00:18:48,753
Bedankt, mam.
295
00:18:48,836 --> 00:18:49,879
Geen dank, schat.
296
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
En nu...
297
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
...pak ik de wortels hier...
298
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
...en prop ze in zijn...
-Nee.
299
00:18:56,677 --> 00:18:58,638
Ik regel het zelf wel.
300
00:18:59,639 --> 00:19:01,599
Ik zoek een grotere plek.
301
00:19:01,974 --> 00:19:05,311
Schat, je kunt je problemen
niet blijven ontlopen.
302
00:19:05,394 --> 00:19:07,313
Je moet hem het hoofd bieden.
303
00:19:07,396 --> 00:19:08,606
Ben je gek?
304
00:19:08,731 --> 00:19:11,859
Ik ben gespierd, maar ben geen vechter.
305
00:19:13,152 --> 00:19:15,321
Er zijn ook andere methodes.
306
00:19:16,030 --> 00:19:16,906
Zoals?
307
00:19:17,281 --> 00:19:18,741
Je verzint wel wat.
308
00:19:19,033 --> 00:19:20,493
Je bent heel slim.
309
00:19:20,701 --> 00:19:24,413
Je wint altijd bij het schaken.
En ik speel vals.
310
00:19:25,373 --> 00:19:26,874
Ja, weet ik.
311
00:19:27,500 --> 00:19:31,712
Als iemand een oplossing kan verzinnen,
ben jij dat wel.
312
00:19:32,171 --> 00:19:35,174
Die heb ik al. Hij werkt prima.
313
00:19:35,591 --> 00:19:39,387
Echt? Ik moest smeer gebruiken
om je los te krijgen.
314
00:19:40,346 --> 00:19:41,514
Denk erover na.
315
00:19:48,437 --> 00:19:51,899
Dames en heren, aan deze kant...
316
00:19:51,982 --> 00:19:56,028
...de onomstreden kampioen
van de Plainviewschool...
317
00:19:56,404 --> 00:19:57,655
Scott Spitzak.
318
00:20:00,449 --> 00:20:02,952
En dan hier, de uitdager...
319
00:20:03,035 --> 00:20:06,455
...die me wilde kussen,
maar ik zei: 'Mooi niet'...
320
00:20:07,623 --> 00:20:08,541
Emil Pulkow.
321
00:20:13,337 --> 00:20:15,923
De regels zijn simpel.
Er zijn geen regels.
322
00:20:16,006 --> 00:20:18,968
We slaan elkaar met een handdoek
tot iemand valt.
323
00:20:19,510 --> 00:20:21,053
Twee regels dus.
324
00:20:22,847 --> 00:20:25,015
Heren, maak de handdoeken nat.
325
00:20:25,099 --> 00:20:26,517
BOWMANS SLOOP
326
00:20:27,268 --> 00:20:30,396
Een zachte handdoek.
Een beginnersfout.
327
00:20:30,646 --> 00:20:33,524
Goed voor de spa, slecht voor een gevecht.
328
00:20:34,942 --> 00:20:37,945
Hier is dan mijn extra lange vriend.
329
00:20:43,951 --> 00:20:45,536
Jeminee, Spitzak.
330
00:20:51,125 --> 00:20:55,713
En drie, twee, één... Handdoekengevecht.
331
00:20:59,759 --> 00:21:00,593
Kom op.
332
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
Sla er maar op.
333
00:21:02,470 --> 00:21:03,637
Pak aan.
334
00:21:05,681 --> 00:21:07,808
Net of een konijn me kust.
335
00:21:09,059 --> 00:21:10,352
Dansen nu, pummel.
336
00:21:22,072 --> 00:21:24,074
Dit is leuk. Ik geniet.
337
00:21:41,217 --> 00:21:43,177
Slaap zacht, loser.
338
00:21:44,094 --> 00:21:48,849
Houd moed, Emil.
339
00:21:56,315 --> 00:21:58,234
Gast, laat mijn handdoek los.
340
00:21:58,317 --> 00:21:59,693
Nee, laat zelf los.
341
00:22:11,413 --> 00:22:14,500
Je versloeg Spitzak.
Je bent onze held.
342
00:22:17,253 --> 00:22:18,420
Geen vonkje.
343
00:22:22,299 --> 00:22:26,095
Tijd om iedereen
zijn geld terug te geven.
344
00:22:26,178 --> 00:22:28,055
Ik heb hier het geld.
345
00:22:28,931 --> 00:22:30,057
Mooi niet.
346
00:22:31,350 --> 00:22:33,769
Niemand krijgt zijn geld terug.
347
00:22:34,436 --> 00:22:37,857
En daar kun jij niets aan veranderen.
-O nee?
348
00:22:40,943 --> 00:22:41,861
Teddy?
349
00:22:43,028 --> 00:22:44,446
Goed gedaan, Emil.
350
00:22:44,613 --> 00:22:46,824
Ik wist dat hij zou liegen.
351
00:22:46,949 --> 00:22:48,659
Dus heb ik wat verzonnen.
352
00:22:48,742 --> 00:22:52,413
Omdat mijn mama zei
dat ik de slimste jongen ben die ze kent.
353
00:22:54,790 --> 00:22:57,001
Dat klonk veel cooler in mijn hoofd.
354
00:22:58,961 --> 00:23:01,547
Schaakmat.
355
00:23:06,635 --> 00:23:08,012
Niet mijn crossmotor.
356
00:23:08,095 --> 00:23:09,722
Teddy, wat doe je?
357
00:23:09,889 --> 00:23:12,683
Iets wat ik al lang had moeten doen.
358
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Als je ons geld niet teruggeeft,
druk ik de knop in.
359
00:23:16,186 --> 00:23:17,938
Dat wordt crossmotorfondue.
360
00:23:18,022 --> 00:23:20,357
Nee. Doe dat niet.
361
00:23:20,441 --> 00:23:22,151
Wees niet zo gemeen.
362
00:23:22,234 --> 00:23:24,028
Ik stuur jullie je geld.
363
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
Hemeltje.
364
00:23:27,406 --> 00:23:29,199
O, ik heb mijn geld.
365
00:23:34,163 --> 00:23:37,875
Het is oké, schat.
Deed die pestkop je pijn?
366
00:23:39,668 --> 00:23:41,378
Ik ben trots op je.
367
00:23:41,503 --> 00:23:46,759
Ik volgde enkel je goede voorbeeld.
Je zult een geweldige koning worden.
368
00:23:47,468 --> 00:23:50,554
En jij een geweldige robot.
369
00:23:52,598 --> 00:23:53,557
Wat?
370
00:23:54,433 --> 00:23:57,394
Terug naar de bowlinghal
voor de wortelsticks.
371
00:23:59,772 --> 00:24:03,734
Emil. Je weet toch wel
dat ik geen robot wil worden?
372
00:24:37,726 --> 00:24:39,645
Vertaling: Robby van den Hoek
373
00:24:39,695 --> 00:24:44,245
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.