All language subtitles for Prince of Peoria s01e06 Warehouse Towel Fight.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX-ORIGINAL SERIE 2 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 PLAINVIEWSCHOOL 3 00:00:45,754 --> 00:00:48,090 Hoera, het is lunchtijd. 4 00:00:48,257 --> 00:00:53,720 Ik ben benieuwd wat voor lekkers vrouwtje Pollepel nu weer bereid heeft. 5 00:00:55,430 --> 00:00:57,641 Bedoel je lunchdame Bernice? 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,185 Ja, Bernice. 7 00:01:01,019 --> 00:01:05,524 De artiest achter de zoetzure gepaneerde vis van gisteren. 8 00:01:07,317 --> 00:01:10,988 Sorry, maar ik houd niet van grote blokken vis. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,366 Daarom eet ik elke dag hetzelfde. 10 00:01:15,742 --> 00:01:19,830 Eiersalade op tarwe en een vitaminegummiebeer. 11 00:01:21,456 --> 00:01:24,418 Eet het toch een keer in de kantine met me op. 12 00:01:24,501 --> 00:01:28,297 We kunnen bij de prullenbakken iedereen groeten die recyclet. 13 00:01:29,423 --> 00:01:34,052 In het computerlokaal kan ik eten, studeren en naar podcasts luisteren... 14 00:01:34,136 --> 00:01:35,887 ...allemaal tegelijkertijd. 15 00:01:36,054 --> 00:01:39,516 Dat is een tip van Teddy Jackson... gast. 16 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 Ja, dat werkt echt goed. 17 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Zoals je wilt. 18 00:01:47,566 --> 00:01:49,192 MENU: KOOLRAAPOVENSCHOTEL 19 00:01:49,568 --> 00:01:51,778 Koolraapovenschotel? 20 00:01:52,487 --> 00:01:57,826 Oh, Bernice, je hebt wel een lui oog, maar je creativiteit is ijverig. 21 00:02:00,162 --> 00:02:01,121 Ik moet weg. 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,878 Nee maar, moet je die rij zien. -Ja, hè? 23 00:02:07,961 --> 00:02:11,465 We krijgen dan ook niet elke dag koolraapovenschotel. 24 00:02:11,798 --> 00:02:12,924 Elke woensdag. 25 00:02:14,051 --> 00:02:18,430 Het is een koolraap-o-nee-schotel zodra je daar bent. 26 00:02:19,765 --> 00:02:23,310 Met een voordringpas zou het geen probleem zijn. 27 00:02:23,644 --> 00:02:26,480 Een voordringpas? -Goed dat je erover begint. 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Ik heb er één over. 29 00:02:29,232 --> 00:02:31,401 Ik verkoop hem aan een cool iemand. 30 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Ik ben cool. 31 00:02:33,028 --> 00:02:37,115 Soms draag ik een zonnebril als het lichtbewolkt is. 32 00:02:38,617 --> 00:02:39,451 Best cool. 33 00:02:40,452 --> 00:02:41,370 Hoor eens... 34 00:02:41,912 --> 00:02:44,331 ...ik geef je coole-gastkorting. 35 00:02:44,414 --> 00:02:45,332 Twintig dollar. 36 00:02:45,916 --> 00:02:48,043 Wie is Phillipe Kincaid? 37 00:02:48,126 --> 00:02:49,336 Dat ben jij nu. 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,968 Sorry, schoolgenoten. Ik heb een voordringpas. 39 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Sorry, jongen. Op deze school wordt niet voorgedrongen. 40 00:03:03,725 --> 00:03:08,397 Viceschoolhoofd Chipler, dit is een officieel gekocht pasje. 41 00:03:08,772 --> 00:03:11,400 Ik kreeg zelfs coole-jongenkorting. 42 00:03:11,900 --> 00:03:14,695 Dan ben je twee keer in de maling genomen. 43 00:03:15,821 --> 00:03:17,280 Hoorde je dat? Nee? 44 00:03:19,574 --> 00:03:21,785 Dit is vast een misverstand. 45 00:03:22,244 --> 00:03:26,039 Sorry, maar dit gaat in je dossier, meneer... 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,916 Philippe Kincaid. 47 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 En laat dat een lesje zijn. 48 00:03:30,961 --> 00:03:32,963 Jullie zijn hier bij Chipler. 49 00:03:33,505 --> 00:03:35,757 Letterlijk. Ik slaap in de stookruimte. 50 00:03:37,676 --> 00:03:39,094 Waarom niet thuis? 51 00:03:39,302 --> 00:03:43,432 Omdat mijn stiefvader zei dat het tijd was om de kelder te verlaten. 52 00:03:43,515 --> 00:03:46,017 Hij wil met mijn treinen spelen. 53 00:03:49,396 --> 00:03:51,481 HANDDOEKENGEVECHT IN HET MAGAZIJN 54 00:03:53,859 --> 00:03:55,861 SPARE TIME BOWLINGHAL 55 00:04:00,991 --> 00:04:01,825 Schaak. 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,164 Pas op, of je wordt nog geschaakt. 57 00:04:10,751 --> 00:04:14,337 Pak je paspoort, je gaat zo naar de Schaakse Hooglanden. 58 00:04:16,131 --> 00:04:20,177 Nee maar, de student is een arrogante leraar geworden. 59 00:04:21,261 --> 00:04:23,847 Ik kijk even wat een computer zou doen. 60 00:04:28,143 --> 00:04:30,353 Emil, hoe was de ovenschotel? 61 00:04:30,437 --> 00:04:35,066 Helaas heb ik Bernice's warme koolraap nooit onder ogen gekregen. 62 00:04:36,526 --> 00:04:38,945 Mijn voordringpas was nep. 63 00:04:39,279 --> 00:04:40,864 Een voordringpas? 64 00:04:42,073 --> 00:04:43,200 Wacht eens. 65 00:04:43,408 --> 00:04:47,204 Gekocht van een grote gast, met lang piekend haar? 66 00:04:47,329 --> 00:04:49,456 Met een intens gemene blik? 67 00:04:49,998 --> 00:04:54,127 Ik weet niet of het intens gemeen was, maar de rest ervan klopt. 68 00:04:55,337 --> 00:04:57,130 Dat was Scott Spitzak. 69 00:04:57,214 --> 00:05:00,884 Een pestkop, een oplichter en de beste handdoekvechter. 70 00:05:00,967 --> 00:05:03,261 Blijf weg bij die gast. 71 00:05:03,595 --> 00:05:08,934 O, Teddy, malle brombeer. Jij ziet alleen het slechtste in mensen. 72 00:05:09,017 --> 00:05:11,686 Als ze slecht zijn wel, ja. 73 00:05:12,521 --> 00:05:17,776 Toe, zeg. Niemand is 100 procent slecht. Zelfs haaien eten niet al hun baby's op. 74 00:05:19,069 --> 00:05:22,280 Ik vertel wat er gebeurd is, krijg mijn geld terug... 75 00:05:22,364 --> 00:05:25,325 ...en dan kunnen we er samen om lachen. 76 00:05:26,618 --> 00:05:28,036 Nee. Doe dat niet. 77 00:05:32,082 --> 00:05:33,166 Schaakmat. 78 00:05:34,709 --> 00:05:35,669 Da's mijn stuk. 79 00:05:35,752 --> 00:05:36,586 Verdraaid . 80 00:05:49,933 --> 00:05:51,810 Hé, Spitzak. 81 00:05:52,561 --> 00:05:53,728 Coole motor. 82 00:05:53,895 --> 00:05:55,564 Wat wil je van me, Chipler? 83 00:05:55,647 --> 00:06:00,110 Je mag van het schoolhoofd geen olie verversen in de hal. 84 00:06:00,318 --> 00:06:03,572 Al vind ik het prima, omdat ik relaxed ben. 85 00:06:04,614 --> 00:06:06,908 Blijf dan maar relaxed, Chipler. 86 00:06:07,409 --> 00:06:09,578 Niemand houdt van klikkers. -Aightz. 87 00:06:10,871 --> 00:06:11,997 Leuk gesprek. 88 00:06:12,080 --> 00:06:12,998 Leuk gesprek. 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,586 Sorry, meneer Spitzak. 90 00:06:17,669 --> 00:06:19,838 Hé, daar hebben we Phillipe Kincaid. 91 00:06:20,422 --> 00:06:21,339 Niet waar. 92 00:06:22,090 --> 00:06:26,386 Er was wat mis met de voordringpas die ik van je kocht. 93 00:06:26,469 --> 00:06:29,347 Om precies te zijn, hij werkte niet. 94 00:06:29,723 --> 00:06:33,685 Ik wil mijn twintig dollar terug. -O, natuurlijk. 95 00:06:34,895 --> 00:06:35,854 Verhip. 96 00:06:35,937 --> 00:06:38,732 Ik heb al mijn cash aan dove pinguïns gegeven. 97 00:06:39,149 --> 00:06:43,570 Ik snap wat je bedoelt. Konden die pinguïns het ook maar snappen. 98 00:06:43,653 --> 00:06:45,030 Maar weet je wat? 99 00:06:45,196 --> 00:06:48,158 Ik heb 100 lamadollar die je hier kunt uitgeven. 100 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 Honderd? Voor twintig dollar? 101 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 En mijn vriend Teddy noemde je nog wel een oplichter... 102 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 ...die erg gemeen was. 103 00:06:56,333 --> 00:06:57,834 Wat stom van hem. 104 00:07:00,045 --> 00:07:01,171 Teddy Jackson? 105 00:07:02,380 --> 00:07:07,302 Ik heb TJ al een tijd niet gezien. Tijd om weer af te spreken. 106 00:07:07,552 --> 00:07:10,555 Ik denk dat dat goed voor hem zou zijn. 107 00:07:14,142 --> 00:07:16,561 Welkom bij mijn stand met schoolspullen. 108 00:07:17,729 --> 00:07:21,900 Ik ben Suzie. Wil je een trui? Een sjaal? Een schoolsticker? 109 00:07:23,610 --> 00:07:25,612 Ik heb een paraplu nodig. 110 00:07:26,363 --> 00:07:28,114 Sorry, uitverkocht. 111 00:07:28,198 --> 00:07:30,116 Ik krijg zaterdag nieuwe. 112 00:07:30,575 --> 00:07:33,036 Dan neem ik een trui... 113 00:07:33,119 --> 00:07:36,456 ...een rootbierhouder en de lamatuinstoel. 114 00:07:36,539 --> 00:07:37,958 Dat is dan... 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,543 66.000 lamadollar. 116 00:07:40,794 --> 00:07:42,754 66.000? 117 00:07:43,004 --> 00:07:44,255 Stotterde ik soms? 118 00:07:46,424 --> 00:07:48,802 Wat kan ik kopen voor 100 lamadollar? 119 00:07:49,177 --> 00:07:50,679 Alles in deze doos. 120 00:07:50,762 --> 00:07:53,056 100 LAMADOLLAR 121 00:07:53,139 --> 00:07:54,015 Een cent? 122 00:07:54,224 --> 00:07:56,142 Die hoort daar niet in. 123 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 100 LAMADOLLAR 500 LAMADOLLAR 124 00:07:59,062 --> 00:08:02,524 Ruilde ik net 20 dollar in voor een vingerpoplama? 125 00:08:02,607 --> 00:08:04,442 Veel plezier ermee, pummel. 126 00:08:06,820 --> 00:08:09,072 Viceschoolhoofd Chipler, zag u niet... 127 00:08:09,155 --> 00:08:11,324 Niemand houdt van klikkers, Kincaid. 128 00:08:17,455 --> 00:08:20,500 Spitzak heeft me mijn onschuld afgenomen. 129 00:08:20,792 --> 00:08:22,335 En twintig dollar. 130 00:08:24,087 --> 00:08:27,590 O nee, was je maar gewaarschuwd... 131 00:08:29,134 --> 00:08:32,721 Wat gaan we nu doen? -We' gaan niets doen. 132 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 Je moet het vergeten. 133 00:08:35,306 --> 00:08:37,308 Je kan best zonder die 20 dollar. 134 00:08:37,392 --> 00:08:39,978 Je bent een prins. -Dat is het 'm net. 135 00:08:40,061 --> 00:08:41,563 Ik word ooit koning. 136 00:08:41,646 --> 00:08:46,234 Als je me zo kunt beetnemen, zal ik geen grote leider zijn. 137 00:08:46,317 --> 00:08:48,194 Ze zullen me een idioot vinden. 138 00:08:48,278 --> 00:08:54,284 Een sul, een imbeciel, een stumper. Waarom zijn daar zo veel woorden voor? 139 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 Omdat je niet de enige bent. 140 00:08:59,122 --> 00:08:59,956 Emil... 141 00:09:00,707 --> 00:09:02,792 ...ik wil je wat mensen laten zien. 142 00:09:04,169 --> 00:09:05,837 Wie zijn die trieste mensen? 143 00:09:08,631 --> 00:09:10,508 We noemen ons S.T.O.E.R. 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Ze zien er niet stoer uit. 145 00:09:16,556 --> 00:09:19,642 'Scotts Tegenstanders, Ontlopers en Eigenheimers... 146 00:09:20,643 --> 00:09:21,478 ...Relax'. 147 00:09:23,563 --> 00:09:25,815 We eten in het computerlokaal. 148 00:09:26,691 --> 00:09:28,193 Slachtoffers van Spitzak. 149 00:09:28,860 --> 00:09:30,403 Teddy, zelfs jij? 150 00:09:30,487 --> 00:09:31,321 Ja. 151 00:09:32,072 --> 00:09:34,324 Spitzak nam me beet in groep vijf. 152 00:09:35,825 --> 00:09:41,623 Hij liet me mijn Einstein-chia pet tegen een ticket naar de maan ruilen. 153 00:09:43,291 --> 00:09:46,920 Toen ik op het vliegveld aankwam, werd ik uitgelachen. 154 00:09:47,754 --> 00:09:49,756 Ik werd uitgelachen. 155 00:09:50,882 --> 00:09:52,258 O, Teddy... 156 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Toen ik hem mijn chia pet terug vroeg, gaf hij hem terug. 157 00:09:57,430 --> 00:09:59,891 Hij sloeg hem stuk op mijn kop. 158 00:10:02,393 --> 00:10:06,439 Daarna propte Spitzak me elke dag in wat hij maar kon vinden. 159 00:10:06,523 --> 00:10:10,235 Vuilnisbakken, melkkratten. Zelfs in een rugzak. 160 00:10:12,445 --> 00:10:13,279 Hoe... 161 00:10:13,363 --> 00:10:16,074 Hé, ik was niet altijd zo gespierd. 162 00:10:18,284 --> 00:10:20,787 Het stopte pas toen ik hem ging ontlopen. 163 00:10:20,870 --> 00:10:22,038 Teddy, wat erg. 164 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 Ja. 165 00:10:23,790 --> 00:10:26,042 En iedereen hier heeft zo'n verhaal. 166 00:10:26,334 --> 00:10:29,879 Suzie kocht Bigfootspray en werd met een handdoek geslagen. 167 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Het doet nog zeer. 168 00:10:33,591 --> 00:10:37,971 Marty leende hem zijn lievelingsshirt en Spitzak customiseerde het. 169 00:10:38,221 --> 00:10:40,223 SPITZAK IS COOL 170 00:10:41,432 --> 00:10:43,268 En dan heb je Leo nog. 171 00:10:45,812 --> 00:10:47,105 O nee, Leo. 172 00:10:47,522 --> 00:10:48,356 Ja. 173 00:10:48,731 --> 00:10:52,277 Spitzak at vorig jaar elke dag zijn Nutter Butters op. 174 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 En zijn been? 175 00:10:54,988 --> 00:10:57,448 Dat was een rolschaatsongeluk. 176 00:10:58,366 --> 00:11:00,451 Maar we vechten nu terug. 177 00:11:01,161 --> 00:11:03,997 Door alles om te gooien en hem te ontlopen. 178 00:11:05,290 --> 00:11:10,211 Laten we dat monster dan de hele school terroriseren? 179 00:11:10,295 --> 00:11:14,424 Hij is ouder. Hij doet vast binnen drie jaar examen. 180 00:11:15,842 --> 00:11:18,970 Tot dan kun je in het computerlokaal lunchen. 181 00:11:19,053 --> 00:11:20,388 Het is best oké. 182 00:11:20,555 --> 00:11:23,600 We doen er best coole wiskundespelletjes. 183 00:11:24,434 --> 00:11:26,603 We hebben rekenspelletjes. 184 00:11:29,105 --> 00:11:31,107 Wiskunde voor het plezier? 185 00:11:31,941 --> 00:11:33,902 Dit is geen leven. 186 00:11:35,278 --> 00:11:37,113 Er moet een oplossing zijn. 187 00:11:40,950 --> 00:11:45,747 En nu willen die arme, bleke kinderen dat ik toetreed tot hun club. 188 00:11:46,664 --> 00:11:50,501 Zoon, jij bent niet de enige die gepest werd. 189 00:11:51,211 --> 00:11:53,671 Heb ik over je betovergrootvader verteld? 190 00:11:53,963 --> 00:11:55,882 Adolfo de Schetenlater? 191 00:11:56,841 --> 00:12:01,262 Hij liet niet altijd scheten. En dat is zijn verhaal. 192 00:12:02,055 --> 00:12:03,306 Marionettenspelers. 193 00:12:04,224 --> 00:12:06,476 Ik ben dol op die marionetten. 194 00:12:06,601 --> 00:12:11,606 Lang geleden stroopten de Vlaamslanders onze koolvelden. 195 00:12:13,107 --> 00:12:17,862 Dus daagde Adolfo de Vlaamslandse koning voor een strijd naar eigen keus uit. 196 00:12:18,154 --> 00:12:21,658 Helaas koos hij voor ingelegd-ei-eten. 197 00:12:23,409 --> 00:12:30,291 Dankzij volharding en doorzettingsvermogen at je betbetovergrootvader 137 eieren... 198 00:12:30,500 --> 00:12:33,795 ...en versloeg de Vlaamslandse koning op zijn terrein. 199 00:12:33,878 --> 00:12:35,380 Buronia was gered. 200 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Jippie. 201 00:12:36,381 --> 00:12:40,385 Maar de zwavel in de eieren maakte van hem een wandelende scheet. 202 00:12:41,302 --> 00:12:46,224 Sommigen zeggen dat je nu nog steeds zijn spookscheten ruikt. 203 00:12:47,725 --> 00:12:51,020 En dat terwijl ik Iago de schuld gaf... 204 00:12:51,187 --> 00:12:54,899 Iago is niet helemaal onschuldig. 205 00:12:58,236 --> 00:13:01,572 Bedankt, vader. Ik snap nu dat een groot leider... 206 00:13:01,656 --> 00:13:05,201 ...voor zijn volk moet opkomen, koste wat kost. 207 00:13:05,493 --> 00:13:07,245 Ik ken mijn rol. -Wacht. 208 00:13:07,370 --> 00:13:12,417 Ik heb nog een verhaal. Gisteren kon ik mijn leesbril niet vinden. 209 00:13:12,500 --> 00:13:14,002 Marionettenspelers. 210 00:13:14,502 --> 00:13:16,421 Als het kort is... 211 00:13:16,754 --> 00:13:17,964 Dat is het niet. 212 00:13:33,187 --> 00:13:35,940 Nee. -Niet doen. 213 00:13:41,738 --> 00:13:44,198 Hebben je vrienden niets beters te doen? 214 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Absoluut niet. 215 00:13:47,076 --> 00:13:52,832 En ik zou ze geen vrienden noemen. -We zijn eerder een verbond van lafbekken. 216 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Schaakmat. 217 00:13:58,046 --> 00:14:01,174 Weet je, ik dacht dat ik bijna gewonnen had. 218 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Oké, mam... 219 00:14:04,385 --> 00:14:05,970 Ik ga wat snacks halen. 220 00:14:06,054 --> 00:14:08,348 Willen jullie iets? Pizza, nacho's? 221 00:14:08,473 --> 00:14:10,475 Wortelsticks zouden cool zijn. 222 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 Vreemde groep. 223 00:14:16,230 --> 00:14:18,232 Nou, bedankt voor jullie komst. 224 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 Ja. Bedankt voor de uitnodiging. 225 00:14:21,652 --> 00:14:22,570 Spitzak. 226 00:14:22,904 --> 00:14:23,738 Rennen. 227 00:14:28,451 --> 00:14:32,121 Hé, Teddy. We hebben al lang niet meer gepropt. 228 00:14:33,331 --> 00:14:34,999 Je vertelt mensen over me? 229 00:14:37,585 --> 00:14:39,504 Kijk. Een duivengevecht. -Waar? 230 00:14:42,215 --> 00:14:44,217 Geen zorgen. Ik wacht wel. 231 00:14:45,093 --> 00:14:47,512 Konden ze niet even wachten voor wortels? 232 00:14:48,096 --> 00:14:52,266 Ben je een vriend van Teddy? -Absoluut. Ik ben Scott. 233 00:14:52,642 --> 00:14:55,603 Teddy heeft nooit gezegd dat hij een zus had. 234 00:14:56,187 --> 00:14:58,940 Ik mag jou wel. Wortelstick? 235 00:14:59,232 --> 00:15:00,441 Heerlijk. 236 00:15:05,822 --> 00:15:12,787 Na het hele paleis doorzocht te hebben, zag ik dat mijn bril om mijn nek hing. 237 00:15:13,246 --> 00:15:14,914 Net als de laatste keer. 238 00:15:15,748 --> 00:15:18,543 Mooi verhaal. Ik moet gaan. -Wacht... 239 00:15:20,586 --> 00:15:23,214 Heb jij Spitzak gezegd wat ik over hem zei? 240 00:15:23,506 --> 00:15:24,966 Natuurlijk niet. 241 00:15:25,091 --> 00:15:28,886 Ik zei alleen dat je hem een pestkop, oplichter en gemeen vond. 242 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 En je had gelijk. 243 00:15:32,723 --> 00:15:36,144 Geweldig. Ik probeerde jaren uit zijn buurt te blijven... 244 00:15:36,269 --> 00:15:39,063 ...en nu zit hij door jou in de bowlinghal. 245 00:15:39,480 --> 00:15:43,025 Geen zorgen. Nadat ik papa en de marionetten sprak... 246 00:15:43,109 --> 00:15:45,445 ...besloot ik Spitzak aan te pakken. 247 00:15:45,528 --> 00:15:49,782 Spitzak aanpakken? Marionetten? Wat? 248 00:15:50,575 --> 00:15:53,703 Waar heb je het over? Je maakt het nog erger. 249 00:15:53,786 --> 00:15:56,706 Je kunt je niet blijven verstoppen. -Echt wel. 250 00:15:57,915 --> 00:15:59,917 Help me deze rugzak in. 251 00:16:07,884 --> 00:16:11,220 Meneer Spitzak, ik moet even wat uitpraten. 252 00:16:11,637 --> 00:16:13,973 Hoe vind je die vingerpop? 253 00:16:14,140 --> 00:16:17,435 We zijn vrij close, maar dat is irrelevant. 254 00:16:18,853 --> 00:16:21,397 Ik wil nu mijn 20 dollar terug. 255 00:16:21,481 --> 00:16:25,818 Net als de andere onterecht verkregen zaken van mijn medestudenten. 256 00:16:25,902 --> 00:16:27,403 Oké, intellectueel. 257 00:16:27,904 --> 00:16:29,655 Ik geef je alles terug. 258 00:16:29,989 --> 00:16:30,948 Voor 20 dollar. 259 00:16:31,908 --> 00:16:34,869 Nou, dat was erg simpel... Wacht, nee. 260 00:16:35,995 --> 00:16:37,955 Als je het niet wilt goedmaken... 261 00:16:38,039 --> 00:16:41,626 ...moet ik je uitdagen voor een gevecht naar eigen keus. 262 00:16:41,918 --> 00:16:42,793 Een gevecht? 263 00:16:43,794 --> 00:16:47,256 Hé, jongens. Die gast biedt Spitzak het hoofd. 264 00:16:51,260 --> 00:16:52,261 Oké. 265 00:16:52,803 --> 00:16:56,807 Wil je knokken? Wat vind je van een handdoekengevecht? 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,353 Oeh. -Daar is hij heel goed in. 267 00:17:01,729 --> 00:17:05,525 Wil je echt niet lever een ingelegd-ei-eetwedstrijd? 268 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Wat? Nee. Raar. 269 00:17:09,570 --> 00:17:12,949 Om vier uur in het magazijn. Neem een handdoek mee. 270 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 Je bent zo dapper. 271 00:17:25,836 --> 00:17:26,879 Bedankt. 272 00:17:27,213 --> 00:17:28,631 Wat gebeurt er nu? 273 00:17:28,965 --> 00:17:30,466 Gaan wij nu kussen? 274 00:17:35,346 --> 00:17:37,098 Nee. 275 00:17:37,890 --> 00:17:41,143 Sorry, ik schatte de situatie verkeerd in. 276 00:17:41,602 --> 00:17:42,562 Veel succes. 277 00:17:46,857 --> 00:17:47,733 Teddy? 278 00:17:48,651 --> 00:17:50,403 Waar zijn jullie heen? 279 00:17:50,820 --> 00:17:54,073 Ik voel me zo'n nerd met mijn wortelsticks. 280 00:17:56,075 --> 00:17:57,827 Teddy. -Hoi, mam. 281 00:17:58,536 --> 00:18:01,122 Wat doe je op je verstopplek? 282 00:18:01,205 --> 00:18:03,583 En waarom zit je voet daar? 283 00:18:05,126 --> 00:18:09,213 Scott Spitzak is beneden. Dit leek me een goed idee. 284 00:18:09,338 --> 00:18:14,218 Wat, was dat Scott Spitzak? De gast die je in een rugzak propte? 285 00:18:14,635 --> 00:18:16,095 Hij leek zo lief. 286 00:18:16,345 --> 00:18:18,556 Om zijn zin te krijgen. 287 00:18:18,806 --> 00:18:21,309 Ik gaf hem inderdaad een wortelstick. 288 00:18:22,435 --> 00:18:26,230 Ik wist niet dat je nog bang voor hem was. -Omdat ik hem ontloop. 289 00:18:26,564 --> 00:18:28,941 Emil maakte de slapende katten wakker. 290 00:18:29,275 --> 00:18:32,737 De snurkende honden... Ik bedoel... 291 00:18:33,696 --> 00:18:36,157 Mijn bloed krijgt niet genoeg hersens. 292 00:18:36,490 --> 00:18:37,491 O, oké. 293 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 Kom op. 294 00:18:47,918 --> 00:18:48,753 Bedankt, mam. 295 00:18:48,836 --> 00:18:49,879 Geen dank, schat. 296 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 En nu... 297 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 ...pak ik de wortels hier... 298 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 ...en prop ze in zijn... -Nee. 299 00:18:56,677 --> 00:18:58,638 Ik regel het zelf wel. 300 00:18:59,639 --> 00:19:01,599 Ik zoek een grotere plek. 301 00:19:01,974 --> 00:19:05,311 Schat, je kunt je problemen niet blijven ontlopen. 302 00:19:05,394 --> 00:19:07,313 Je moet hem het hoofd bieden. 303 00:19:07,396 --> 00:19:08,606 Ben je gek? 304 00:19:08,731 --> 00:19:11,859 Ik ben gespierd, maar ben geen vechter. 305 00:19:13,152 --> 00:19:15,321 Er zijn ook andere methodes. 306 00:19:16,030 --> 00:19:16,906 Zoals? 307 00:19:17,281 --> 00:19:18,741 Je verzint wel wat. 308 00:19:19,033 --> 00:19:20,493 Je bent heel slim. 309 00:19:20,701 --> 00:19:24,413 Je wint altijd bij het schaken. En ik speel vals. 310 00:19:25,373 --> 00:19:26,874 Ja, weet ik. 311 00:19:27,500 --> 00:19:31,712 Als iemand een oplossing kan verzinnen, ben jij dat wel. 312 00:19:32,171 --> 00:19:35,174 Die heb ik al. Hij werkt prima. 313 00:19:35,591 --> 00:19:39,387 Echt? Ik moest smeer gebruiken om je los te krijgen. 314 00:19:40,346 --> 00:19:41,514 Denk erover na. 315 00:19:48,437 --> 00:19:51,899 Dames en heren, aan deze kant... 316 00:19:51,982 --> 00:19:56,028 ...de onomstreden kampioen van de Plainviewschool... 317 00:19:56,404 --> 00:19:57,655 Scott Spitzak. 318 00:20:00,449 --> 00:20:02,952 En dan hier, de uitdager... 319 00:20:03,035 --> 00:20:06,455 ...die me wilde kussen, maar ik zei: 'Mooi niet'... 320 00:20:07,623 --> 00:20:08,541 Emil Pulkow. 321 00:20:13,337 --> 00:20:15,923 De regels zijn simpel. Er zijn geen regels. 322 00:20:16,006 --> 00:20:18,968 We slaan elkaar met een handdoek tot iemand valt. 323 00:20:19,510 --> 00:20:21,053 Twee regels dus. 324 00:20:22,847 --> 00:20:25,015 Heren, maak de handdoeken nat. 325 00:20:25,099 --> 00:20:26,517 BOWMANS SLOOP 326 00:20:27,268 --> 00:20:30,396 Een zachte handdoek. Een beginnersfout. 327 00:20:30,646 --> 00:20:33,524 Goed voor de spa, slecht voor een gevecht. 328 00:20:34,942 --> 00:20:37,945 Hier is dan mijn extra lange vriend. 329 00:20:43,951 --> 00:20:45,536 Jeminee, Spitzak. 330 00:20:51,125 --> 00:20:55,713 En drie, twee, één... Handdoekengevecht. 331 00:20:59,759 --> 00:21:00,593 Kom op. 332 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Sla er maar op. 333 00:21:02,470 --> 00:21:03,637 Pak aan. 334 00:21:05,681 --> 00:21:07,808 Net of een konijn me kust. 335 00:21:09,059 --> 00:21:10,352 Dansen nu, pummel. 336 00:21:22,072 --> 00:21:24,074 Dit is leuk. Ik geniet. 337 00:21:41,217 --> 00:21:43,177 Slaap zacht, loser. 338 00:21:44,094 --> 00:21:48,849 Houd moed, Emil. 339 00:21:56,315 --> 00:21:58,234 Gast, laat mijn handdoek los. 340 00:21:58,317 --> 00:21:59,693 Nee, laat zelf los. 341 00:22:11,413 --> 00:22:14,500 Je versloeg Spitzak. Je bent onze held. 342 00:22:17,253 --> 00:22:18,420 Geen vonkje. 343 00:22:22,299 --> 00:22:26,095 Tijd om iedereen zijn geld terug te geven. 344 00:22:26,178 --> 00:22:28,055 Ik heb hier het geld. 345 00:22:28,931 --> 00:22:30,057 Mooi niet. 346 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 Niemand krijgt zijn geld terug. 347 00:22:34,436 --> 00:22:37,857 En daar kun jij niets aan veranderen. -O nee? 348 00:22:40,943 --> 00:22:41,861 Teddy? 349 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 Goed gedaan, Emil. 350 00:22:44,613 --> 00:22:46,824 Ik wist dat hij zou liegen. 351 00:22:46,949 --> 00:22:48,659 Dus heb ik wat verzonnen. 352 00:22:48,742 --> 00:22:52,413 Omdat mijn mama zei dat ik de slimste jongen ben die ze kent. 353 00:22:54,790 --> 00:22:57,001 Dat klonk veel cooler in mijn hoofd. 354 00:22:58,961 --> 00:23:01,547 Schaakmat. 355 00:23:06,635 --> 00:23:08,012 Niet mijn crossmotor. 356 00:23:08,095 --> 00:23:09,722 Teddy, wat doe je? 357 00:23:09,889 --> 00:23:12,683 Iets wat ik al lang had moeten doen. 358 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Als je ons geld niet teruggeeft, druk ik de knop in. 359 00:23:16,186 --> 00:23:17,938 Dat wordt crossmotorfondue. 360 00:23:18,022 --> 00:23:20,357 Nee. Doe dat niet. 361 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 Wees niet zo gemeen. 362 00:23:22,234 --> 00:23:24,028 Ik stuur jullie je geld. 363 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 Hemeltje. 364 00:23:27,406 --> 00:23:29,199 O, ik heb mijn geld. 365 00:23:34,163 --> 00:23:37,875 Het is oké, schat. Deed die pestkop je pijn? 366 00:23:39,668 --> 00:23:41,378 Ik ben trots op je. 367 00:23:41,503 --> 00:23:46,759 Ik volgde enkel je goede voorbeeld. Je zult een geweldige koning worden. 368 00:23:47,468 --> 00:23:50,554 En jij een geweldige robot. 369 00:23:52,598 --> 00:23:53,557 Wat? 370 00:23:54,433 --> 00:23:57,394 Terug naar de bowlinghal voor de wortelsticks. 371 00:23:59,772 --> 00:24:03,734 Emil. Je weet toch wel dat ik geen robot wil worden? 372 00:24:37,726 --> 00:24:39,645 Vertaling: Robby van den Hoek 373 00:24:39,695 --> 00:24:44,245 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.