Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,418
SPARE TIME BOWLINGHAL
3
00:01:02,896 --> 00:01:06,858
Dit is onacceptabel.
-Geen zorgen. Deze schoen is hiervoor.
4
00:01:08,485 --> 00:01:09,319
Boter?
5
00:01:13,031 --> 00:01:14,700
Ik heb geen probleem...
6
00:01:15,033 --> 00:01:17,369
...met je onhygiënische ontbijt.
7
00:01:17,786 --> 00:01:21,873
Als je gedwongen wordt
een schoenenhok van je keuken te maken...
8
00:01:21,957 --> 00:01:24,960
...mag je van je schoenenhok
een keuken maken.
9
00:01:25,794 --> 00:01:28,589
Er is iets anders dat aan me knaagt.
10
00:01:28,922 --> 00:01:33,135
Ik loop achter op mijn schema
om vrienden met Teddy te worden.
11
00:01:33,594 --> 00:01:37,014
Geen zorgen.
Vriendschappen overkomen je gewoon.
12
00:01:37,097 --> 00:01:38,849
Er is geen grafiek voor.
13
00:01:38,932 --> 00:01:40,767
Wel waar.
14
00:01:41,685 --> 00:01:44,938
Dit is de vriendschapsgrafiek
voor mij en Teddy.
15
00:01:45,147 --> 00:01:49,443
Je hebt er echt hard aan gewerkt.
16
00:01:50,152 --> 00:01:55,032
Wat is een gab-gabber?
-Een 2 keer zo goede gabber.
17
00:01:56,450 --> 00:01:58,744
Maar jullie zijn wel makkers.
18
00:01:59,536 --> 00:02:01,955
Weet je wie ook een makker is?
19
00:02:02,289 --> 00:02:06,084
De barista met een staartje
die een smiley op mijn beker tekent.
20
00:02:06,168 --> 00:02:09,755
Het is leuk,
maar er is geen echte band.
21
00:02:10,756 --> 00:02:14,134
Ik dacht dat ik die als enige kreeg.
-Zo zijn makkers.
22
00:02:15,636 --> 00:02:20,223
Ik moet iets veelbetekenends doen
voor het volgende niveau.
23
00:02:21,099 --> 00:02:24,978
Zou hij onder de indruk zijn
als ik zijn gezicht laat tatoeëren...
24
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
...op...
-Nee.
25
00:02:27,022 --> 00:02:29,900
Emil,
als je iets liefs voor Teddy wilt doen...
26
00:02:30,400 --> 00:02:35,906
...kun je hem zaterdag walvisijstaart
voor zijn 13e verjaardag geven.
27
00:02:37,407 --> 00:02:39,242
Asjeme-eland.
28
00:02:40,077 --> 00:02:42,079
Is zaterdag Teddy's bakshal?
29
00:02:44,581 --> 00:02:47,751
Ik neem aan dat de bakshal
erg belangrijk is?
30
00:02:47,959 --> 00:02:51,088
Schiet een zeeforel in het voorjaar kuit?
31
00:02:52,756 --> 00:02:54,508
Natuurlijk is het belangrijk.
32
00:02:54,675 --> 00:02:57,928
Het is de dag waarop een jongen...
33
00:02:58,428 --> 00:03:00,222
...een 13-jarige jongen wordt.
34
00:03:01,556 --> 00:03:05,686
Dan koop ik misschien eens
een leuke vegetarische schotel.
35
00:03:06,812 --> 00:03:07,646
Regina...
36
00:03:08,063 --> 00:03:12,484
...ik mag je wel,
maar je idee is knudde.
37
00:03:13,193 --> 00:03:14,695
Ik wilde dressing kopen.
38
00:03:16,113 --> 00:03:17,781
Dit is zijn bakshal.
39
00:03:18,031 --> 00:03:19,825
Het moet perfect zijn.
40
00:03:19,991 --> 00:03:24,121
Een klus die alleen geklaard kan worden
door een kameraad...
41
00:03:24,454 --> 00:03:26,415
...of, laat ik dromen...
42
00:03:26,748 --> 00:03:27,708
...een maat.
43
00:03:28,750 --> 00:03:32,963
Ik weet wat.
Ik organiseer een surpriseparty.
44
00:03:33,213 --> 00:03:36,133
Teddy is geen fan van surprises.
45
00:03:36,466 --> 00:03:39,761
Dat zegt iedereen.
46
00:03:39,845 --> 00:03:42,222
Ook al zijn ze er dol op.�
47
00:03:42,514 --> 00:03:45,934
Dat hoort bij de tango
van de surpriseparty.
48
00:03:47,018 --> 00:03:48,145
Hé, Ted.
49
00:03:48,228 --> 00:03:51,148
Zwijg voor ik mijn Earl Grey op heb.
50
00:03:54,609 --> 00:03:56,027
Ik haat verrassingen.
51
00:03:58,321 --> 00:04:00,657
En de tango begint.
52
00:04:03,994 --> 00:04:06,121
DEEL 5
'TEDDY'S BAKSHAL'
53
00:04:06,830 --> 00:04:09,458
PLAINVIEWSCHOOL
THUIS VAN DE VECHTENDE LAMA'S
54
00:04:12,169 --> 00:04:14,045
Hé, Emil. Wat is dat voor doos?
55
00:04:14,588 --> 00:04:16,840
Heeft Teddy je eruit gegooid?
56
00:04:16,923 --> 00:04:17,758
Nee.
57
00:04:17,924 --> 00:04:19,843
Het is voor zijn surpriseparty.
58
00:04:19,926 --> 00:04:25,307
Ik bekijk zijn souvenirs
om te zien wat zijn favoriete dingen zijn.
59
00:04:25,390 --> 00:04:29,811
Weet je waar ik een cyborg kan vinden
die door de tijd reist?
60
00:04:30,854 --> 00:04:33,315
Ja, maar hij is aan het voetballen.
61
00:04:34,566 --> 00:04:35,776
Dat heb ik weer.
62
00:04:36,568 --> 00:04:39,070
Je neemt die bakshal erg serieus, hè?
63
00:04:39,154 --> 00:04:40,989
Ik genoot niet van de mijne.
64
00:04:41,072 --> 00:04:47,329
Een dag van koninklijke verplichtingen,
cadeaus en eindeloze parades voor me.
65
00:04:47,996 --> 00:04:50,499
Ja, je hebt prinsenproblemen.
66
00:04:50,916 --> 00:04:55,504
Ik wil niet dat Teddy
even teleurgesteld is als ik was.
67
00:04:55,629 --> 00:04:58,632
Hij denkt
dat we alleen even wat taart eten.
68
00:04:58,715 --> 00:05:02,969
Maar hij krijgt
de beste surpriseparty ooit.
69
00:05:03,053 --> 00:05:05,680
Ik moet alleen de muziek nog regelen.
70
00:05:05,972 --> 00:05:07,641
Euh, hallo...
71
00:05:08,350 --> 00:05:09,184
Hallo.
72
00:05:09,851 --> 00:05:14,105
Nee, ik. Je weet dat ik dj wil worden.
Alsjeblieft.
73
00:05:14,189 --> 00:05:16,107
Ik mix zijn lievelingsliedjes.
74
00:05:16,608 --> 00:05:20,862
Vivaldi en een audioboek
over scheepswrakken met spoken.
75
00:05:21,905 --> 00:05:23,907
Dat wordt interessant.
76
00:05:25,200 --> 00:05:26,618
Oké. Je mag dj'en.
77
00:05:26,701 --> 00:05:27,619
Jippie.
78
00:05:27,702 --> 00:05:31,081
Maar als Kanye wat van zich laat horen,
neem ik hem.
79
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
Teddy. Snel, verstop je.
80
00:05:41,424 --> 00:05:43,844
Hoi, kamergenoot.
81
00:05:44,553 --> 00:05:48,056
Wat doe je hier
op deze school waar je op zit?
82
00:05:49,224 --> 00:05:54,104
Ik probeer wakker te blijven.
Ik leerde m'n robot over vloerkleden gaan.
83
00:05:54,521 --> 00:05:55,397
En jij?
84
00:05:56,147 --> 00:05:59,860
Je lijkt me...
nog energieker dan normaal.
85
00:06:00,944 --> 00:06:06,157
Nou, ik bedacht net dat ik je
een bakshal-wens cadeau wil doen.
86
00:06:06,408 --> 00:06:09,870
Wat je maar wilt.
Laat je verbeelding de vrije loop.
87
00:06:10,036 --> 00:06:10,871
Echt?
88
00:06:10,954 --> 00:06:12,831
Weet je wat super zou zijn?
89
00:06:12,914 --> 00:06:16,001
Een relaxte, onverstoorde dag voor mezelf.
90
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
Zeker weten?
Niet liever voor ons tweeën?
91
00:06:19,880 --> 00:06:21,464
Ja. Dat weet ik zeker.
92
00:06:21,756 --> 00:06:25,427
En als je die dag perfect wilt maken...
-Dat wil ik.
93
00:06:25,552 --> 00:06:28,680
Ik smacht naar een lange massage.
94
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Van deze schoonheid.
95
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
RELAX-A-NATOR 3000
MASSAGESTOEL
96
00:06:33,476 --> 00:06:34,311
Nou...
97
00:06:34,519 --> 00:06:36,313
Ze ziet er ervaren uit.
98
00:06:37,147 --> 00:06:38,023
Nee.
99
00:06:38,648 --> 00:06:39,983
Niet van de dame.
100
00:06:40,317 --> 00:06:41,359
Van de stoel.
101
00:06:42,068 --> 00:06:44,321
Dat is de Relax-a-nator 3000.
102
00:06:44,446 --> 00:06:50,869
Met kuitmasseerders van 10pk,
bilverwarming en een ingebouwde tablet.
103
00:06:52,954 --> 00:06:57,792
Het was niet wat ik had verwacht,
maar als ik je die dag geef...
104
00:06:57,876 --> 00:06:59,961
...ben je rond vieren klaar, toch?
105
00:07:00,587 --> 00:07:02,380
Ja. Zo ongeveer.
106
00:07:03,548 --> 00:07:06,134
Je moet dan echt klaar zijn.
107
00:07:07,093 --> 00:07:07,928
Waarom?
108
00:07:09,512 --> 00:07:14,476
Voor de taart. Om vier uur.
Dat is het beste tijdstip voor taart.
109
00:07:15,018 --> 00:07:16,811
Oké. Dat beloof ik.
110
00:07:21,191 --> 00:07:23,526
Die gast is echt dol op taart.
111
00:07:27,614 --> 00:07:30,951
Mag ik naar buiten?
Ze hebben een proefwerk.
112
00:07:36,122 --> 00:07:39,334
TEDDY'S VERJAARDAG 12.58 UUR
113
00:07:40,543 --> 00:07:43,171
Welkom bij de relaxte dag voor uzelf.
114
00:07:43,797 --> 00:07:46,633
Wilt u een handdoek
met eucalyptusgeur?
115
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Robotbutler, handdoek.
116
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Hé, je gaf mijn robots handdoeken.
117
00:07:57,102 --> 00:08:00,397
Je bent hier niet de enige whizzkid.
118
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Robotbutler, je kunt gaan.
119
00:08:07,237 --> 00:08:10,907
Is dat wat ik denk dat het is?
-Ik heb hem het hele weekend.
120
00:08:10,991 --> 00:08:13,827
Mijn hemel, dat is geweldig.
121
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
Ik vind het geweldig
dat jij het geweldig vindt.
122
00:08:20,542 --> 00:08:21,835
Bedankt, Emil.
123
00:08:22,043 --> 00:08:26,506
Dit is de ultieme verrassing.
Precies krijgen wat ik vroeg.
124
00:08:27,007 --> 00:08:32,262
Ga relaxed zitten
en naar de ruisende golven luisteren.
125
00:08:32,762 --> 00:08:34,764
Ik heb het zelf opgenomen.
126
00:08:39,019 --> 00:08:40,478
Dat is lekker.
127
00:08:41,521 --> 00:08:44,149
Sorry. Je staat op mijn handdoek.
128
00:08:44,315 --> 00:08:47,569
Sorry,
Ik neem dit op voor mijn vriend.
129
00:08:47,694 --> 00:08:48,862
Neem je dit op?
130
00:08:48,945 --> 00:08:51,823
Gaat dit online?
Ben je zo'n viezerik?
131
00:08:55,035 --> 00:08:57,037
Daarna wordt het wat raar.
132
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
Ik waardeer de moeite.
133
00:09:00,915 --> 00:09:03,460
Bedankt. Je bent een echte makker.
134
00:09:05,920 --> 00:09:07,130
Natuurlijk.
135
00:09:07,756 --> 00:09:08,798
'Makker'...
136
00:09:10,467 --> 00:09:15,388
Neem me niet kwalijk,
ik heb een date met een stoel.
137
00:09:15,472 --> 00:09:16,306
Oké.
138
00:09:16,931 --> 00:09:21,227
Ik zal je niet storen, want ik weet
dat je om vier uur beneden zult zijn.
139
00:09:21,311 --> 00:09:23,229
Beloofd. Ik zal er zijn.
140
00:09:27,400 --> 00:09:30,487
Oké, stoel. Laat me zien wat je kunt.
141
00:09:33,948 --> 00:09:35,325
Kun je niet meer?
142
00:09:36,117 --> 00:09:38,453
Je kunt toch nog wel wat meer?
143
00:09:39,537 --> 00:09:42,082
Ik kan hem wat gaan upgraden.
144
00:09:48,046 --> 00:09:50,090
Ik zet even wat muziek op.
145
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
Echt, mevrouw.
Dit is een misverstand.
146
00:09:54,511 --> 00:09:56,096
Oké, viezerik.
147
00:09:56,179 --> 00:09:59,349
Wil je een show? Hier komt ie.
Help me uit mijn...
148
00:10:04,437 --> 00:10:06,147
Dat is inderdaad raar.
149
00:10:07,273 --> 00:10:10,485
TEDDY'S VERJAARDAG
15.12 UUR
150
00:10:10,568 --> 00:10:12,529
GEFELICITEERD TEDDY
151
00:10:13,238 --> 00:10:16,157
Partypoema aan Octopus.
Zeg het maar.
152
00:10:16,533 --> 00:10:17,951
Emil, ik ben hier.
153
00:10:19,327 --> 00:10:21,996
En ik wil niet dat je me zo noemt.
154
00:10:22,205 --> 00:10:23,498
Oké, Synktvis.
155
00:10:25,125 --> 00:10:29,129
Hoe is het met de mash-up?
-Geluid getest, muziek gemixt.
156
00:10:29,212 --> 00:10:32,257
Bij nader inzien
kies ik toch voor Octopus.
157
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
Te laat, Synktvis.
158
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Hoe sta je ervoor, Nachttijger?
159
00:10:40,932 --> 00:10:44,227
Nachttijger heeft
200 ballonnen opgeblazen en...
160
00:10:45,019 --> 00:10:46,354
De kamer draait.
161
00:10:47,522 --> 00:10:50,400
Er hoort nog genoeg helium
in de tank te zitten.
162
00:10:51,526 --> 00:10:52,735
Is er een tank?
163
00:10:54,237 --> 00:10:56,906
Emil, ik vrees dat je overdrijft.
164
00:10:57,240 --> 00:11:01,119
Dat is de grootste ijstaart
die ik ooit gezien heb.
165
00:11:01,536 --> 00:11:06,082
Dan ben je nooit
in Bobs Reuzenijstaartenrijk geweest.
166
00:11:06,916 --> 00:11:08,751
Dit is de kleinste variant.
167
00:11:10,336 --> 00:11:12,338
Hier komt de levende slang aan.
168
00:11:12,505 --> 00:11:15,800
Ik hoop dat dat een codewoord is.
-Nee. Een echte slang.
169
00:11:17,302 --> 00:11:21,639
Teddy schreef in groep zes
heel enthousiast over dinosaurussen.
170
00:11:21,723 --> 00:11:25,185
Dus dacht ik
dat hij wel van reptielen zou houden.
171
00:11:25,268 --> 00:11:28,229
En dan is hij vast dol op een slang.
172
00:11:28,563 --> 00:11:29,689
Goed werk.
173
00:11:29,772 --> 00:11:30,857
Eitje.
174
00:11:31,149 --> 00:11:35,612
Mijn oom werkt in de dierentuin.
Na een beet mocht hij hem meenemen.
175
00:11:37,405 --> 00:11:40,408
Als je hem nodig hebt,
zit hij in de nacho-oven.
176
00:11:40,491 --> 00:11:41,743
Geen sprake van.
177
00:11:44,913 --> 00:11:47,123
Alles valt nu op zijn plek.
178
00:11:47,832 --> 00:11:51,085
Ik zie het gezicht van Terry al voor me.
179
00:11:54,088 --> 00:11:56,049
Verrassing.
180
00:12:00,762 --> 00:12:01,638
GEFELICITEERD
181
00:12:31,376 --> 00:12:33,336
TEDDY EN EMILS
VRIENDSCHAPSGRAFIEK
182
00:12:35,171 --> 00:12:36,381
BESTE VRIENDEN
183
00:12:42,345 --> 00:12:44,389
VOOR EEUWIG BESTE VRIENDEN
184
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
Gast...
185
00:12:57,777 --> 00:12:58,611
Goed.
186
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
Sorry. Wat is er?
187
00:13:01,531 --> 00:13:02,865
Een belangrijke vraag.
188
00:13:02,949 --> 00:13:05,576
Wanneer harpoeneren we
die walvistaart?
189
00:13:06,828 --> 00:13:08,162
Niet voor vier uur.
190
00:13:08,246 --> 00:13:11,249
Vier uur.
Dat zullen we nog wel eens zien.
191
00:13:13,251 --> 00:13:14,585
Absoluut niet.
192
00:13:15,003 --> 00:13:17,588
Alles aan deze bakshal moet perfect zijn.
193
00:13:18,464 --> 00:13:21,676
Ik hoop dat Teddy
lekker aan het relaxen is.
194
00:13:21,968 --> 00:13:24,637
TEDDY'S VERJAARDAG
15.16 UUR
195
00:13:34,731 --> 00:13:37,942
TEDDY'S VERJAARDAG
15.50 UUR
196
00:13:38,443 --> 00:13:39,861
Opgelet, feestneuzen.
197
00:13:39,944 --> 00:13:42,989
Nog tien minuten voor de havik landt.
198
00:13:43,072 --> 00:13:47,702
Pak jullie confettikanonnen
en ga naar jullie verstopplekken.
199
00:13:47,994 --> 00:13:51,706
Partypoema, we hebben
een reuzenprobleem met de walvis.
200
00:13:53,708 --> 00:13:56,544
Hij smelt.
Braughner, wat heb je gedaan?
201
00:13:57,128 --> 00:13:59,505
Niets.
Je hebt een manke walvis, maat.
202
00:14:00,923 --> 00:14:02,633
Er zit maar één ding op.
203
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Beginnen met eten.
Ik pak het spuitgat.
204
00:14:05,470 --> 00:14:08,181
Nee. We kunnen hem nog redden.
205
00:14:09,057 --> 00:14:12,977
Airco omhoog,
naar jullie verstopplekken en relax.
206
00:14:14,187 --> 00:14:15,480
Koptelefoons.
207
00:14:17,148 --> 00:14:20,068
TEDDY'S VERJAARDAG
15.58 UUR
208
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Laten we hem opvoeren.
209
00:14:38,127 --> 00:14:40,797
Zo mag ik het zien.
210
00:14:45,385 --> 00:14:46,219
Echt?
211
00:14:46,886 --> 00:14:49,222
Hoe kan het nu al vier uur zijn?
212
00:14:52,517 --> 00:14:53,393
O nee.
213
00:14:53,643 --> 00:14:54,519
Ik zit vast.
214
00:14:55,645 --> 00:14:57,480
Vervloekte spieren.
215
00:14:59,357 --> 00:15:02,402
Als ik de goede knop kan induwen...
216
00:15:03,986 --> 00:15:06,406
Verkeerde knop.
217
00:15:08,157 --> 00:15:10,159
Wat...
218
00:15:10,451 --> 00:15:13,704
TEDDY'S VERJAARDAG
16.30 UUR
219
00:15:16,082 --> 00:15:18,960
Waar is hij?
Zei je dat de taart om vier uur was?
220
00:15:19,043 --> 00:15:22,422
Ja, meermaals.
En hij beloofde dat hij zou komen.
221
00:15:22,713 --> 00:15:25,466
Dan kunnen we de taart wel aansnijden.
222
00:15:26,801 --> 00:15:28,010
Ik had 'nee' gezegd.
223
00:15:29,720 --> 00:15:30,847
Stil. Voetstappen.
224
00:15:31,139 --> 00:15:32,014
Daar is ie.
225
00:15:34,016 --> 00:15:35,226
Verrassing.
226
00:15:37,728 --> 00:15:38,938
Ik ben erin getrapt.
227
00:15:40,648 --> 00:15:42,275
Waarom is het zo koud?
228
00:15:42,400 --> 00:15:43,776
Voor de walvis.
229
00:15:44,735 --> 00:15:45,778
Logisch.
230
00:15:47,530 --> 00:15:50,408
Je had hier
een half uur geleden moeten zijn.
231
00:15:50,491 --> 00:15:54,579
Sorry. Ik bekeek filmpjes van katten
die bang voor komkommers zijn.
232
00:15:54,662 --> 00:15:58,040
Katten zijn zo dom.
Ze zien ze aan voor slangen.
233
00:15:58,958 --> 00:16:00,168
Wow, een komkommer.
234
00:16:01,544 --> 00:16:04,755
TEDDY'S VERJAARDAG
16.41 UUR
235
00:16:13,556 --> 00:16:15,099
Het is zo warm.
236
00:16:16,851 --> 00:16:19,103
Waarom voerde ik de bilverwarming op?
237
00:16:20,354 --> 00:16:22,190
Ik moet hier weg zien te komen.
238
00:16:23,316 --> 00:16:24,275
Robotbutler.
239
00:16:26,527 --> 00:16:29,280
Ga in de bowlinghal hulp zoeken.
240
00:16:32,533 --> 00:16:34,285
Robotje-repje.
241
00:16:35,495 --> 00:16:36,370
Zo ja.
242
00:16:42,293 --> 00:16:45,171
Waarom heeft mama zo veel vloerkleden?
243
00:16:47,048 --> 00:16:49,884
TEDDY'S VERJAARDAG
17.16 UUR
244
00:16:50,009 --> 00:16:51,469
Nee, vertrek niet.
245
00:16:51,636 --> 00:16:53,179
Hij kan elk moment komen.
246
00:16:53,262 --> 00:16:54,430
Hij is maar...
247
00:16:55,806 --> 00:16:57,558
...76 minuten te laat.
248
00:17:02,230 --> 00:17:03,064
Hé, jongens.
249
00:17:03,356 --> 00:17:06,067
Zullen we 'm smeren?
Dit is een rotfeest.
250
00:17:07,360 --> 00:17:09,862
Tanner, wij geven dit feest.
251
00:17:10,446 --> 00:17:13,533
O, sorry. Jullie feest is een rotfeest.
252
00:17:15,535 --> 00:17:19,372
Helaas heeft je verwarde vriend gelijk.
253
00:17:20,915 --> 00:17:23,042
Alles mislukt.
254
00:17:23,125 --> 00:17:27,421
Als we niets doen, zal Teddy
even teleurgesteld als ik zijn.
255
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
Jullie moeten helpen.
256
00:17:28,965 --> 00:17:32,260
Ik kan met mijn set
het feest van start laten gaan.
257
00:17:33,010 --> 00:17:35,638
Toe maar. Voer de bassen flink op.
258
00:17:58,953 --> 00:18:01,247
Waarom spelen ze die muziek?
259
00:18:14,594 --> 00:18:17,638
Hé, jongens.
Een paar aankondigingen.
260
00:18:17,722 --> 00:18:21,350
De eigenaar van de blauwe Subaru
vergat zijn lichten te doven.
261
00:18:21,434 --> 00:18:22,810
Verdraaid, dat ben ik.
262
00:18:24,020 --> 00:18:28,441
O, en laat het me weten
als je een slang ziet in de bowlinghal.
263
00:18:28,524 --> 00:18:30,318
Hij bijt. Oké, feesten maar.
264
00:18:32,903 --> 00:18:34,488
Dit is echt een rotfeest.
265
00:18:36,115 --> 00:18:38,034
Nee. Niet vertrekken.
266
00:18:38,326 --> 00:18:40,786
Hij is vast ongevaarlijk.
267
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
Daar vergis je je.
268
00:18:42,830 --> 00:18:44,457
Deze is echt gemeen.
269
00:18:45,458 --> 00:18:46,959
Niet nu, Braughner.
270
00:18:47,043 --> 00:18:49,086
Kom allemaal terug.
271
00:18:50,004 --> 00:18:52,673
Dit zou in de nacho-oven
niet gebeurd zijn.
272
00:18:55,092 --> 00:18:57,011
Het is oké. We vinden hem wel.
273
00:18:57,094 --> 00:18:58,471
Het geeft niet.
274
00:18:58,554 --> 00:19:00,139
Eigenlijk wel.
275
00:19:01,307 --> 00:19:05,144
Het feest was al verpest
toen Teddy niet op kwam dagen.
276
00:19:05,227 --> 00:19:08,689
Dus zal ik hem eens zeggen
waar het op staat.
277
00:19:09,857 --> 00:19:10,691
Het is oké.
278
00:19:10,775 --> 00:19:14,028
De slang is vast op de warmste plek hier.
279
00:19:14,528 --> 00:19:15,613
Waar is dat?
280
00:19:19,450 --> 00:19:20,743
Braaf slangetje.
281
00:19:22,703 --> 00:19:23,663
Mama...
282
00:19:24,830 --> 00:19:27,500
TEDDY'S VERJAARDAG
18.05 UUR
283
00:19:27,833 --> 00:19:29,335
Teddy, ik...
284
00:19:33,047 --> 00:19:36,133
Waarom heeft ze zo veel vloerkleden?
285
00:19:40,096 --> 00:19:45,393
Teddy, ik hoop dat je heel relaxed bent,
want ik ben erg geïrriteerd.
286
00:19:45,601 --> 00:19:48,479
Je had het beloofd.
Taart om vier uur.
287
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
Wat heb je te zeggen?
288
00:19:50,815 --> 00:19:51,982
Ga weg.
289
00:19:52,566 --> 00:19:54,527
Ga weg, slang.
290
00:19:55,069 --> 00:19:56,070
'Slang'?
291
00:19:56,946 --> 00:20:01,409
Als je wilt dat deze slang weg gaat,
moet je dat in mijn gezicht zeggen.
292
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Ik zit vast.
293
00:20:08,541 --> 00:20:10,543
Teddy, je bent in gevaar.
294
00:20:10,876 --> 00:20:13,587
O, mijn hemel.
Ik dacht dat je me negeerde.
295
00:20:14,547 --> 00:20:15,881
Ik zal je redden.
296
00:20:16,841 --> 00:20:18,592
Ik haat slangen.
297
00:20:20,469 --> 00:20:24,932
Maar je schreef een opstel over dino's.
-Wat boeit dat?
298
00:20:26,308 --> 00:20:28,728
Haal dat ding van mijn gezicht.
299
00:20:33,357 --> 00:20:36,068
Blijf kalm.
300
00:20:38,904 --> 00:20:42,616
Slangen proberen je niet te...
Hij beet me.
301
00:20:50,541 --> 00:20:53,586
O, nee. Mijn zwetende benen glijden weg.
302
00:21:00,426 --> 00:21:01,635
Lekkere walvis.
303
00:21:06,015 --> 00:21:06,932
Wat is dat?
304
00:21:14,815 --> 00:21:16,150
Hé, Teddy is er.
305
00:21:16,650 --> 00:21:17,610
Verrassing.
306
00:21:22,823 --> 00:21:27,453
Ondanks alle moeite
was je bakshal een regelrechte ramp.
307
00:21:27,536 --> 00:21:31,665
Ik snap niet hoe ze me
zo'n gevaarlijke stoel konden verhuren.
308
00:21:35,294 --> 00:21:37,254
Zeg dat wel.
309
00:21:39,715 --> 00:21:41,258
Vraag je geld terug.
310
00:21:42,802 --> 00:21:44,595
Het spijt me zo, Teddy.
311
00:21:45,638 --> 00:21:48,015
Ik verdien het niet
om je makker te zijn.
312
00:21:48,641 --> 00:21:49,809
Ben je gek?
313
00:21:50,017 --> 00:21:52,895
Ik was nog nooit zo blij
om jullie te zien.
314
00:21:53,646 --> 00:21:55,189
Zelfs jij, Braughner.
315
00:21:55,856 --> 00:21:57,650
Doe niet zo zoetsappig.
316
00:21:59,068 --> 00:22:00,444
Ben je niet boos?
317
00:22:00,903 --> 00:22:02,822
Ik heb niet eens taart.
318
00:22:03,447 --> 00:22:06,617
Jawel, we hebben de walvis nog.
319
00:22:07,034 --> 00:22:08,410
Daar ben ik dol op.
320
00:22:08,494 --> 00:22:09,954
Van harte gefeliciteerd.
321
00:22:10,246 --> 00:22:11,747
Van harte gefeliciteerd.
322
00:22:12,414 --> 00:22:13,833
Weet je wat, Emil?
323
00:22:14,083 --> 00:22:15,125
Dit is perfect.
324
00:22:15,668 --> 00:22:18,879
Echt?
Ik heb je een perfecte bakshal gegeven.
325
00:22:19,630 --> 00:22:20,631
Absoluut, maat.
326
00:22:23,676 --> 00:22:24,593
Maat?
327
00:22:26,428 --> 00:22:28,389
Hoorde je dat?
Hij noemde me maat.
328
00:22:29,640 --> 00:22:31,725
Je klimt de ladder op. Proficiat.
329
00:22:36,230 --> 00:22:38,941
VRIENDSCHAPSGRAFIEK
MAAT
330
00:22:39,316 --> 00:22:41,986
Pas op, gabber. Ik kom eraan.
331
00:22:43,362 --> 00:22:44,822
Wat doe jij daar?
332
00:22:44,905 --> 00:22:46,490
Pak wat taart, gabber.
333
00:22:49,368 --> 00:22:51,370
GEFELICITEERD TEDDY.
334
00:23:24,778 --> 00:23:26,697
Vertaling: Robby van den Hoek
335
00:23:26,747 --> 00:23:31,297
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.