All language subtitles for Prince of Peoria s01e05 Teddys Bakshal.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,418 SPARE TIME BOWLINGHAL 3 00:01:02,896 --> 00:01:06,858 Dit is onacceptabel. -Geen zorgen. Deze schoen is hiervoor. 4 00:01:08,485 --> 00:01:09,319 Boter? 5 00:01:13,031 --> 00:01:14,700 Ik heb geen probleem... 6 00:01:15,033 --> 00:01:17,369 ...met je onhygiënische ontbijt. 7 00:01:17,786 --> 00:01:21,873 Als je gedwongen wordt een schoenenhok van je keuken te maken... 8 00:01:21,957 --> 00:01:24,960 ...mag je van je schoenenhok een keuken maken. 9 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Er is iets anders dat aan me knaagt. 10 00:01:28,922 --> 00:01:33,135 Ik loop achter op mijn schema om vrienden met Teddy te worden. 11 00:01:33,594 --> 00:01:37,014 Geen zorgen. Vriendschappen overkomen je gewoon. 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,849 Er is geen grafiek voor. 13 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 Wel waar. 14 00:01:41,685 --> 00:01:44,938 Dit is de vriendschapsgrafiek voor mij en Teddy. 15 00:01:45,147 --> 00:01:49,443 Je hebt er echt hard aan gewerkt. 16 00:01:50,152 --> 00:01:55,032 Wat is een gab-gabber? -Een 2 keer zo goede gabber. 17 00:01:56,450 --> 00:01:58,744 Maar jullie zijn wel makkers. 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Weet je wie ook een makker is? 19 00:02:02,289 --> 00:02:06,084 De barista met een staartje die een smiley op mijn beker tekent. 20 00:02:06,168 --> 00:02:09,755 Het is leuk, maar er is geen echte band. 21 00:02:10,756 --> 00:02:14,134 Ik dacht dat ik die als enige kreeg. -Zo zijn makkers. 22 00:02:15,636 --> 00:02:20,223 Ik moet iets veelbetekenends doen voor het volgende niveau. 23 00:02:21,099 --> 00:02:24,978 Zou hij onder de indruk zijn als ik zijn gezicht laat tatoeëren... 24 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 ...op... -Nee. 25 00:02:27,022 --> 00:02:29,900 Emil, als je iets liefs voor Teddy wilt doen... 26 00:02:30,400 --> 00:02:35,906 ...kun je hem zaterdag walvisijstaart voor zijn 13e verjaardag geven. 27 00:02:37,407 --> 00:02:39,242 Asjeme-eland. 28 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 Is zaterdag Teddy's bakshal? 29 00:02:44,581 --> 00:02:47,751 Ik neem aan dat de bakshal erg belangrijk is? 30 00:02:47,959 --> 00:02:51,088 Schiet een zeeforel in het voorjaar kuit? 31 00:02:52,756 --> 00:02:54,508 Natuurlijk is het belangrijk. 32 00:02:54,675 --> 00:02:57,928 Het is de dag waarop een jongen... 33 00:02:58,428 --> 00:03:00,222 ...een 13-jarige jongen wordt. 34 00:03:01,556 --> 00:03:05,686 Dan koop ik misschien eens een leuke vegetarische schotel. 35 00:03:06,812 --> 00:03:07,646 Regina... 36 00:03:08,063 --> 00:03:12,484 ...ik mag je wel, maar je idee is knudde. 37 00:03:13,193 --> 00:03:14,695 Ik wilde dressing kopen. 38 00:03:16,113 --> 00:03:17,781 Dit is zijn bakshal. 39 00:03:18,031 --> 00:03:19,825 Het moet perfect zijn. 40 00:03:19,991 --> 00:03:24,121 Een klus die alleen geklaard kan worden door een kameraad... 41 00:03:24,454 --> 00:03:26,415 ...of, laat ik dromen... 42 00:03:26,748 --> 00:03:27,708 ...een maat. 43 00:03:28,750 --> 00:03:32,963 Ik weet wat. Ik organiseer een surpriseparty. 44 00:03:33,213 --> 00:03:36,133 Teddy is geen fan van surprises. 45 00:03:36,466 --> 00:03:39,761 Dat zegt iedereen. 46 00:03:39,845 --> 00:03:42,222 Ook al zijn ze er dol op.� 47 00:03:42,514 --> 00:03:45,934 Dat hoort bij de tango van de surpriseparty. 48 00:03:47,018 --> 00:03:48,145 Hé, Ted. 49 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 Zwijg voor ik mijn Earl Grey op heb. 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 Ik haat verrassingen. 51 00:03:58,321 --> 00:04:00,657 En de tango begint. 52 00:04:03,994 --> 00:04:06,121 DEEL 5 'TEDDY'S BAKSHAL' 53 00:04:06,830 --> 00:04:09,458 PLAINVIEWSCHOOL THUIS VAN DE VECHTENDE LAMA'S 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,045 Hé, Emil. Wat is dat voor doos? 55 00:04:14,588 --> 00:04:16,840 Heeft Teddy je eruit gegooid? 56 00:04:16,923 --> 00:04:17,758 Nee. 57 00:04:17,924 --> 00:04:19,843 Het is voor zijn surpriseparty. 58 00:04:19,926 --> 00:04:25,307 Ik bekijk zijn souvenirs om te zien wat zijn favoriete dingen zijn. 59 00:04:25,390 --> 00:04:29,811 Weet je waar ik een cyborg kan vinden die door de tijd reist? 60 00:04:30,854 --> 00:04:33,315 Ja, maar hij is aan het voetballen. 61 00:04:34,566 --> 00:04:35,776 Dat heb ik weer. 62 00:04:36,568 --> 00:04:39,070 Je neemt die bakshal erg serieus, hè? 63 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 Ik genoot niet van de mijne. 64 00:04:41,072 --> 00:04:47,329 Een dag van koninklijke verplichtingen, cadeaus en eindeloze parades voor me. 65 00:04:47,996 --> 00:04:50,499 Ja, je hebt prinsenproblemen. 66 00:04:50,916 --> 00:04:55,504 Ik wil niet dat Teddy even teleurgesteld is als ik was. 67 00:04:55,629 --> 00:04:58,632 Hij denkt dat we alleen even wat taart eten. 68 00:04:58,715 --> 00:05:02,969 Maar hij krijgt de beste surpriseparty ooit. 69 00:05:03,053 --> 00:05:05,680 Ik moet alleen de muziek nog regelen. 70 00:05:05,972 --> 00:05:07,641 Euh, hallo... 71 00:05:08,350 --> 00:05:09,184 Hallo. 72 00:05:09,851 --> 00:05:14,105 Nee, ik. Je weet dat ik dj wil worden. Alsjeblieft. 73 00:05:14,189 --> 00:05:16,107 Ik mix zijn lievelingsliedjes. 74 00:05:16,608 --> 00:05:20,862 Vivaldi en een audioboek over scheepswrakken met spoken. 75 00:05:21,905 --> 00:05:23,907 Dat wordt interessant. 76 00:05:25,200 --> 00:05:26,618 Oké. Je mag dj'en. 77 00:05:26,701 --> 00:05:27,619 Jippie. 78 00:05:27,702 --> 00:05:31,081 Maar als Kanye wat van zich laat horen, neem ik hem. 79 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 Teddy. Snel, verstop je. 80 00:05:41,424 --> 00:05:43,844 Hoi, kamergenoot. 81 00:05:44,553 --> 00:05:48,056 Wat doe je hier op deze school waar je op zit? 82 00:05:49,224 --> 00:05:54,104 Ik probeer wakker te blijven. Ik leerde m'n robot over vloerkleden gaan. 83 00:05:54,521 --> 00:05:55,397 En jij? 84 00:05:56,147 --> 00:05:59,860 Je lijkt me... nog energieker dan normaal. 85 00:06:00,944 --> 00:06:06,157 Nou, ik bedacht net dat ik je een bakshal-wens cadeau wil doen. 86 00:06:06,408 --> 00:06:09,870 Wat je maar wilt. Laat je verbeelding de vrije loop. 87 00:06:10,036 --> 00:06:10,871 Echt? 88 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Weet je wat super zou zijn? 89 00:06:12,914 --> 00:06:16,001 Een relaxte, onverstoorde dag voor mezelf. 90 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Zeker weten? Niet liever voor ons tweeën? 91 00:06:19,880 --> 00:06:21,464 Ja. Dat weet ik zeker. 92 00:06:21,756 --> 00:06:25,427 En als je die dag perfect wilt maken... -Dat wil ik. 93 00:06:25,552 --> 00:06:28,680 Ik smacht naar een lange massage. 94 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Van deze schoonheid. 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 RELAX-A-NATOR 3000 MASSAGESTOEL 96 00:06:33,476 --> 00:06:34,311 Nou... 97 00:06:34,519 --> 00:06:36,313 Ze ziet er ervaren uit. 98 00:06:37,147 --> 00:06:38,023 Nee. 99 00:06:38,648 --> 00:06:39,983 Niet van de dame. 100 00:06:40,317 --> 00:06:41,359 Van de stoel. 101 00:06:42,068 --> 00:06:44,321 Dat is de Relax-a-nator 3000. 102 00:06:44,446 --> 00:06:50,869 Met kuitmasseerders van 10pk, bilverwarming en een ingebouwde tablet. 103 00:06:52,954 --> 00:06:57,792 Het was niet wat ik had verwacht, maar als ik je die dag geef... 104 00:06:57,876 --> 00:06:59,961 ...ben je rond vieren klaar, toch? 105 00:07:00,587 --> 00:07:02,380 Ja. Zo ongeveer. 106 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 Je moet dan echt klaar zijn. 107 00:07:07,093 --> 00:07:07,928 Waarom? 108 00:07:09,512 --> 00:07:14,476 Voor de taart. Om vier uur. Dat is het beste tijdstip voor taart. 109 00:07:15,018 --> 00:07:16,811 Oké. Dat beloof ik. 110 00:07:21,191 --> 00:07:23,526 Die gast is echt dol op taart. 111 00:07:27,614 --> 00:07:30,951 Mag ik naar buiten? Ze hebben een proefwerk. 112 00:07:36,122 --> 00:07:39,334 TEDDY'S VERJAARDAG 12.58 UUR 113 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 Welkom bij de relaxte dag voor uzelf. 114 00:07:43,797 --> 00:07:46,633 Wilt u een handdoek met eucalyptusgeur? 115 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Robotbutler, handdoek. 116 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Hé, je gaf mijn robots handdoeken. 117 00:07:57,102 --> 00:08:00,397 Je bent hier niet de enige whizzkid. 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Robotbutler, je kunt gaan. 119 00:08:07,237 --> 00:08:10,907 Is dat wat ik denk dat het is? -Ik heb hem het hele weekend. 120 00:08:10,991 --> 00:08:13,827 Mijn hemel, dat is geweldig. 121 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 Ik vind het geweldig dat jij het geweldig vindt. 122 00:08:20,542 --> 00:08:21,835 Bedankt, Emil. 123 00:08:22,043 --> 00:08:26,506 Dit is de ultieme verrassing. Precies krijgen wat ik vroeg. 124 00:08:27,007 --> 00:08:32,262 Ga relaxed zitten en naar de ruisende golven luisteren. 125 00:08:32,762 --> 00:08:34,764 Ik heb het zelf opgenomen. 126 00:08:39,019 --> 00:08:40,478 Dat is lekker. 127 00:08:41,521 --> 00:08:44,149 Sorry. Je staat op mijn handdoek. 128 00:08:44,315 --> 00:08:47,569 Sorry, Ik neem dit op voor mijn vriend. 129 00:08:47,694 --> 00:08:48,862 Neem je dit op? 130 00:08:48,945 --> 00:08:51,823 Gaat dit online? Ben je zo'n viezerik? 131 00:08:55,035 --> 00:08:57,037 Daarna wordt het wat raar. 132 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 Ik waardeer de moeite. 133 00:09:00,915 --> 00:09:03,460 Bedankt. Je bent een echte makker. 134 00:09:05,920 --> 00:09:07,130 Natuurlijk. 135 00:09:07,756 --> 00:09:08,798 'Makker'... 136 00:09:10,467 --> 00:09:15,388 Neem me niet kwalijk, ik heb een date met een stoel. 137 00:09:15,472 --> 00:09:16,306 Oké. 138 00:09:16,931 --> 00:09:21,227 Ik zal je niet storen, want ik weet dat je om vier uur beneden zult zijn. 139 00:09:21,311 --> 00:09:23,229 Beloofd. Ik zal er zijn. 140 00:09:27,400 --> 00:09:30,487 Oké, stoel. Laat me zien wat je kunt. 141 00:09:33,948 --> 00:09:35,325 Kun je niet meer? 142 00:09:36,117 --> 00:09:38,453 Je kunt toch nog wel wat meer? 143 00:09:39,537 --> 00:09:42,082 Ik kan hem wat gaan upgraden. 144 00:09:48,046 --> 00:09:50,090 Ik zet even wat muziek op. 145 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Echt, mevrouw. Dit is een misverstand. 146 00:09:54,511 --> 00:09:56,096 Oké, viezerik. 147 00:09:56,179 --> 00:09:59,349 Wil je een show? Hier komt ie. Help me uit mijn... 148 00:10:04,437 --> 00:10:06,147 Dat is inderdaad raar. 149 00:10:07,273 --> 00:10:10,485 TEDDY'S VERJAARDAG 15.12 UUR 150 00:10:10,568 --> 00:10:12,529 GEFELICITEERD TEDDY 151 00:10:13,238 --> 00:10:16,157 Partypoema aan Octopus. Zeg het maar. 152 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 Emil, ik ben hier. 153 00:10:19,327 --> 00:10:21,996 En ik wil niet dat je me zo noemt. 154 00:10:22,205 --> 00:10:23,498 Oké, Synktvis. 155 00:10:25,125 --> 00:10:29,129 Hoe is het met de mash-up? -Geluid getest, muziek gemixt. 156 00:10:29,212 --> 00:10:32,257 Bij nader inzien kies ik toch voor Octopus. 157 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Te laat, Synktvis. 158 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Hoe sta je ervoor, Nachttijger? 159 00:10:40,932 --> 00:10:44,227 Nachttijger heeft 200 ballonnen opgeblazen en... 160 00:10:45,019 --> 00:10:46,354 De kamer draait. 161 00:10:47,522 --> 00:10:50,400 Er hoort nog genoeg helium in de tank te zitten. 162 00:10:51,526 --> 00:10:52,735 Is er een tank? 163 00:10:54,237 --> 00:10:56,906 Emil, ik vrees dat je overdrijft. 164 00:10:57,240 --> 00:11:01,119 Dat is de grootste ijstaart die ik ooit gezien heb. 165 00:11:01,536 --> 00:11:06,082 Dan ben je nooit in Bobs Reuzenijstaartenrijk geweest. 166 00:11:06,916 --> 00:11:08,751 Dit is de kleinste variant. 167 00:11:10,336 --> 00:11:12,338 Hier komt de levende slang aan. 168 00:11:12,505 --> 00:11:15,800 Ik hoop dat dat een codewoord is. -Nee. Een echte slang. 169 00:11:17,302 --> 00:11:21,639 Teddy schreef in groep zes heel enthousiast over dinosaurussen. 170 00:11:21,723 --> 00:11:25,185 Dus dacht ik dat hij wel van reptielen zou houden. 171 00:11:25,268 --> 00:11:28,229 En dan is hij vast dol op een slang. 172 00:11:28,563 --> 00:11:29,689 Goed werk. 173 00:11:29,772 --> 00:11:30,857 Eitje. 174 00:11:31,149 --> 00:11:35,612 Mijn oom werkt in de dierentuin. Na een beet mocht hij hem meenemen. 175 00:11:37,405 --> 00:11:40,408 Als je hem nodig hebt, zit hij in de nacho-oven. 176 00:11:40,491 --> 00:11:41,743 Geen sprake van. 177 00:11:44,913 --> 00:11:47,123 Alles valt nu op zijn plek. 178 00:11:47,832 --> 00:11:51,085 Ik zie het gezicht van Terry al voor me. 179 00:11:54,088 --> 00:11:56,049 Verrassing. 180 00:12:00,762 --> 00:12:01,638 GEFELICITEERD 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,336 TEDDY EN EMILS VRIENDSCHAPSGRAFIEK 182 00:12:35,171 --> 00:12:36,381 BESTE VRIENDEN 183 00:12:42,345 --> 00:12:44,389 VOOR EEUWIG BESTE VRIENDEN 184 00:12:55,733 --> 00:12:56,567 Gast... 185 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 Goed. 186 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 Sorry. Wat is er? 187 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 Een belangrijke vraag. 188 00:13:02,949 --> 00:13:05,576 Wanneer harpoeneren we die walvistaart? 189 00:13:06,828 --> 00:13:08,162 Niet voor vier uur. 190 00:13:08,246 --> 00:13:11,249 Vier uur. Dat zullen we nog wel eens zien. 191 00:13:13,251 --> 00:13:14,585 Absoluut niet. 192 00:13:15,003 --> 00:13:17,588 Alles aan deze bakshal moet perfect zijn. 193 00:13:18,464 --> 00:13:21,676 Ik hoop dat Teddy lekker aan het relaxen is. 194 00:13:21,968 --> 00:13:24,637 TEDDY'S VERJAARDAG 15.16 UUR 195 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 TEDDY'S VERJAARDAG 15.50 UUR 196 00:13:38,443 --> 00:13:39,861 Opgelet, feestneuzen. 197 00:13:39,944 --> 00:13:42,989 Nog tien minuten voor de havik landt. 198 00:13:43,072 --> 00:13:47,702 Pak jullie confettikanonnen en ga naar jullie verstopplekken. 199 00:13:47,994 --> 00:13:51,706 Partypoema, we hebben een reuzenprobleem met de walvis. 200 00:13:53,708 --> 00:13:56,544 Hij smelt. Braughner, wat heb je gedaan? 201 00:13:57,128 --> 00:13:59,505 Niets. Je hebt een manke walvis, maat. 202 00:14:00,923 --> 00:14:02,633 Er zit maar één ding op. 203 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Beginnen met eten. Ik pak het spuitgat. 204 00:14:05,470 --> 00:14:08,181 Nee. We kunnen hem nog redden. 205 00:14:09,057 --> 00:14:12,977 Airco omhoog, naar jullie verstopplekken en relax. 206 00:14:14,187 --> 00:14:15,480 Koptelefoons. 207 00:14:17,148 --> 00:14:20,068 TEDDY'S VERJAARDAG 15.58 UUR 208 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Laten we hem opvoeren. 209 00:14:38,127 --> 00:14:40,797 Zo mag ik het zien. 210 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 Echt? 211 00:14:46,886 --> 00:14:49,222 Hoe kan het nu al vier uur zijn? 212 00:14:52,517 --> 00:14:53,393 O nee. 213 00:14:53,643 --> 00:14:54,519 Ik zit vast. 214 00:14:55,645 --> 00:14:57,480 Vervloekte spieren. 215 00:14:59,357 --> 00:15:02,402 Als ik de goede knop kan induwen... 216 00:15:03,986 --> 00:15:06,406 Verkeerde knop. 217 00:15:08,157 --> 00:15:10,159 Wat... 218 00:15:10,451 --> 00:15:13,704 TEDDY'S VERJAARDAG 16.30 UUR 219 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 Waar is hij? Zei je dat de taart om vier uur was? 220 00:15:19,043 --> 00:15:22,422 Ja, meermaals. En hij beloofde dat hij zou komen. 221 00:15:22,713 --> 00:15:25,466 Dan kunnen we de taart wel aansnijden. 222 00:15:26,801 --> 00:15:28,010 Ik had 'nee' gezegd. 223 00:15:29,720 --> 00:15:30,847 Stil. Voetstappen. 224 00:15:31,139 --> 00:15:32,014 Daar is ie. 225 00:15:34,016 --> 00:15:35,226 Verrassing. 226 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Ik ben erin getrapt. 227 00:15:40,648 --> 00:15:42,275 Waarom is het zo koud? 228 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Voor de walvis. 229 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 Logisch. 230 00:15:47,530 --> 00:15:50,408 Je had hier een half uur geleden moeten zijn. 231 00:15:50,491 --> 00:15:54,579 Sorry. Ik bekeek filmpjes van katten die bang voor komkommers zijn. 232 00:15:54,662 --> 00:15:58,040 Katten zijn zo dom. Ze zien ze aan voor slangen. 233 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 Wow, een komkommer. 234 00:16:01,544 --> 00:16:04,755 TEDDY'S VERJAARDAG 16.41 UUR 235 00:16:13,556 --> 00:16:15,099 Het is zo warm. 236 00:16:16,851 --> 00:16:19,103 Waarom voerde ik de bilverwarming op? 237 00:16:20,354 --> 00:16:22,190 Ik moet hier weg zien te komen. 238 00:16:23,316 --> 00:16:24,275 Robotbutler. 239 00:16:26,527 --> 00:16:29,280 Ga in de bowlinghal hulp zoeken. 240 00:16:32,533 --> 00:16:34,285 Robotje-repje. 241 00:16:35,495 --> 00:16:36,370 Zo ja. 242 00:16:42,293 --> 00:16:45,171 Waarom heeft mama zo veel vloerkleden? 243 00:16:47,048 --> 00:16:49,884 TEDDY'S VERJAARDAG 17.16 UUR 244 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Nee, vertrek niet. 245 00:16:51,636 --> 00:16:53,179 Hij kan elk moment komen. 246 00:16:53,262 --> 00:16:54,430 Hij is maar... 247 00:16:55,806 --> 00:16:57,558 ...76 minuten te laat. 248 00:17:02,230 --> 00:17:03,064 Hé, jongens. 249 00:17:03,356 --> 00:17:06,067 Zullen we 'm smeren? Dit is een rotfeest. 250 00:17:07,360 --> 00:17:09,862 Tanner, wij geven dit feest. 251 00:17:10,446 --> 00:17:13,533 O, sorry. Jullie feest is een rotfeest. 252 00:17:15,535 --> 00:17:19,372 Helaas heeft je verwarde vriend gelijk. 253 00:17:20,915 --> 00:17:23,042 Alles mislukt. 254 00:17:23,125 --> 00:17:27,421 Als we niets doen, zal Teddy even teleurgesteld als ik zijn. 255 00:17:27,588 --> 00:17:28,881 Jullie moeten helpen. 256 00:17:28,965 --> 00:17:32,260 Ik kan met mijn set het feest van start laten gaan. 257 00:17:33,010 --> 00:17:35,638 Toe maar. Voer de bassen flink op. 258 00:17:58,953 --> 00:18:01,247 Waarom spelen ze die muziek? 259 00:18:14,594 --> 00:18:17,638 Hé, jongens. Een paar aankondigingen. 260 00:18:17,722 --> 00:18:21,350 De eigenaar van de blauwe Subaru vergat zijn lichten te doven. 261 00:18:21,434 --> 00:18:22,810 Verdraaid, dat ben ik. 262 00:18:24,020 --> 00:18:28,441 O, en laat het me weten als je een slang ziet in de bowlinghal. 263 00:18:28,524 --> 00:18:30,318 Hij bijt. Oké, feesten maar. 264 00:18:32,903 --> 00:18:34,488 Dit is echt een rotfeest. 265 00:18:36,115 --> 00:18:38,034 Nee. Niet vertrekken. 266 00:18:38,326 --> 00:18:40,786 Hij is vast ongevaarlijk. 267 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 Daar vergis je je. 268 00:18:42,830 --> 00:18:44,457 Deze is echt gemeen. 269 00:18:45,458 --> 00:18:46,959 Niet nu, Braughner. 270 00:18:47,043 --> 00:18:49,086 Kom allemaal terug. 271 00:18:50,004 --> 00:18:52,673 Dit zou in de nacho-oven niet gebeurd zijn. 272 00:18:55,092 --> 00:18:57,011 Het is oké. We vinden hem wel. 273 00:18:57,094 --> 00:18:58,471 Het geeft niet. 274 00:18:58,554 --> 00:19:00,139 Eigenlijk wel. 275 00:19:01,307 --> 00:19:05,144 Het feest was al verpest toen Teddy niet op kwam dagen. 276 00:19:05,227 --> 00:19:08,689 Dus zal ik hem eens zeggen waar het op staat. 277 00:19:09,857 --> 00:19:10,691 Het is oké. 278 00:19:10,775 --> 00:19:14,028 De slang is vast op de warmste plek hier. 279 00:19:14,528 --> 00:19:15,613 Waar is dat? 280 00:19:19,450 --> 00:19:20,743 Braaf slangetje. 281 00:19:22,703 --> 00:19:23,663 Mama... 282 00:19:24,830 --> 00:19:27,500 TEDDY'S VERJAARDAG 18.05 UUR 283 00:19:27,833 --> 00:19:29,335 Teddy, ik... 284 00:19:33,047 --> 00:19:36,133 Waarom heeft ze zo veel vloerkleden? 285 00:19:40,096 --> 00:19:45,393 Teddy, ik hoop dat je heel relaxed bent, want ik ben erg geïrriteerd. 286 00:19:45,601 --> 00:19:48,479 Je had het beloofd. Taart om vier uur. 287 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 Wat heb je te zeggen? 288 00:19:50,815 --> 00:19:51,982 Ga weg. 289 00:19:52,566 --> 00:19:54,527 Ga weg, slang. 290 00:19:55,069 --> 00:19:56,070 'Slang'? 291 00:19:56,946 --> 00:20:01,409 Als je wilt dat deze slang weg gaat, moet je dat in mijn gezicht zeggen. 292 00:20:05,746 --> 00:20:06,997 Ik zit vast. 293 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Teddy, je bent in gevaar. 294 00:20:10,876 --> 00:20:13,587 O, mijn hemel. Ik dacht dat je me negeerde. 295 00:20:14,547 --> 00:20:15,881 Ik zal je redden. 296 00:20:16,841 --> 00:20:18,592 Ik haat slangen. 297 00:20:20,469 --> 00:20:24,932 Maar je schreef een opstel over dino's. -Wat boeit dat? 298 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 Haal dat ding van mijn gezicht. 299 00:20:33,357 --> 00:20:36,068 Blijf kalm. 300 00:20:38,904 --> 00:20:42,616 Slangen proberen je niet te... Hij beet me. 301 00:20:50,541 --> 00:20:53,586 O, nee. Mijn zwetende benen glijden weg. 302 00:21:00,426 --> 00:21:01,635 Lekkere walvis. 303 00:21:06,015 --> 00:21:06,932 Wat is dat? 304 00:21:14,815 --> 00:21:16,150 Hé, Teddy is er. 305 00:21:16,650 --> 00:21:17,610 Verrassing. 306 00:21:22,823 --> 00:21:27,453 Ondanks alle moeite was je bakshal een regelrechte ramp. 307 00:21:27,536 --> 00:21:31,665 Ik snap niet hoe ze me zo'n gevaarlijke stoel konden verhuren. 308 00:21:35,294 --> 00:21:37,254 Zeg dat wel. 309 00:21:39,715 --> 00:21:41,258 Vraag je geld terug. 310 00:21:42,802 --> 00:21:44,595 Het spijt me zo, Teddy. 311 00:21:45,638 --> 00:21:48,015 Ik verdien het niet om je makker te zijn. 312 00:21:48,641 --> 00:21:49,809 Ben je gek? 313 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 Ik was nog nooit zo blij om jullie te zien. 314 00:21:53,646 --> 00:21:55,189 Zelfs jij, Braughner. 315 00:21:55,856 --> 00:21:57,650 Doe niet zo zoetsappig. 316 00:21:59,068 --> 00:22:00,444 Ben je niet boos? 317 00:22:00,903 --> 00:22:02,822 Ik heb niet eens taart. 318 00:22:03,447 --> 00:22:06,617 Jawel, we hebben de walvis nog. 319 00:22:07,034 --> 00:22:08,410 Daar ben ik dol op. 320 00:22:08,494 --> 00:22:09,954 Van harte gefeliciteerd. 321 00:22:10,246 --> 00:22:11,747 Van harte gefeliciteerd. 322 00:22:12,414 --> 00:22:13,833 Weet je wat, Emil? 323 00:22:14,083 --> 00:22:15,125 Dit is perfect. 324 00:22:15,668 --> 00:22:18,879 Echt? Ik heb je een perfecte bakshal gegeven. 325 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Absoluut, maat. 326 00:22:23,676 --> 00:22:24,593 Maat? 327 00:22:26,428 --> 00:22:28,389 Hoorde je dat? Hij noemde me maat. 328 00:22:29,640 --> 00:22:31,725 Je klimt de ladder op. Proficiat. 329 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 VRIENDSCHAPSGRAFIEK MAAT 330 00:22:39,316 --> 00:22:41,986 Pas op, gabber. Ik kom eraan. 331 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Wat doe jij daar? 332 00:22:44,905 --> 00:22:46,490 Pak wat taart, gabber. 333 00:22:49,368 --> 00:22:51,370 GEFELICITEERD TEDDY. 334 00:23:24,778 --> 00:23:26,697 Vertaling: Robby van den Hoek 335 00:23:26,747 --> 00:23:31,297 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.