Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,884
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:40,624 --> 00:00:42,834
BSPN
BEENWORSTELKAMPIOENSCHAP
3
00:00:43,377 --> 00:00:44,711
Hier zijn ze dan.
4
00:00:44,795 --> 00:00:48,340
Reginald Moncrief.
De zware jongen uit Buronia.
5
00:00:49,341 --> 00:00:52,594
Tegen Joost 'de Moker' Vikander.
6
00:00:52,844 --> 00:00:54,680
Twee worstelgladiatoren...
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,808
...die een meedogenloze strijd aangaan.
8
00:01:06,483 --> 00:01:07,359
Start.
9
00:01:07,442 --> 00:01:11,655
Het beenworstelkampioenschap
om de Beencup is begonnen.
10
00:01:11,738 --> 00:01:16,827
En mijn hemel, Vicander pakt Moncrief
in een gemene kuitgreep.
11
00:01:19,746 --> 00:01:21,498
Pak hem aan, Reginald.
12
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
Ontketen die krachtige lies.
13
00:01:25,335 --> 00:01:27,045
Waarom kijken we dit?
14
00:01:27,254 --> 00:01:32,342
De Beencup is het grootste sportfestijn
in heel Buronia.
15
00:01:33,552 --> 00:01:37,556
En dit is de eerste keer
dat ik er niet bij kan zijn.
16
00:01:37,639 --> 00:01:41,893
Dus ik dacht dat we
ons eigen beengevecht konden houden.
17
00:01:44,855 --> 00:01:46,607
Nee.
18
00:01:47,024 --> 00:01:48,525
Geen zorgen, Teddy.
19
00:01:48,650 --> 00:01:51,653
Ik heb een eigen vechtbroekje voor je.
20
00:01:53,655 --> 00:01:55,073
Zoals ik al zei...
21
00:01:55,157 --> 00:01:56,742
Nee.
22
00:01:57,326 --> 00:02:01,830
Ik weet dat je wilt chillen,
maar ik heb maar 75 dagen...
23
00:02:01,913 --> 00:02:04,082
...voor de technologiebeurs.
24
00:02:05,375 --> 00:02:07,878
Teddy, dat is tweeënhalve maand.
25
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
Zo klinkt het nog dichterbij.
26
00:02:11,590 --> 00:02:15,677
Maar gelukkig heb ik iets speciaals
achter de hand.
27
00:02:19,097 --> 00:02:22,351
Wow! Wat kun je ermee?
Laserstralen schieten?
28
00:02:22,434 --> 00:02:23,894
Muren kapot slaan?
29
00:02:24,144 --> 00:02:26,855
De ruggengraat van vijanden breken?
30
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
Nog iets beters.
31
00:02:30,567 --> 00:02:32,861
Een perfecte kop thee zetten.
32
00:02:36,281 --> 00:02:40,285
Kun je hem niet neerzetten,
dan heb je twee vrije handen?
33
00:02:44,456 --> 00:02:46,958
Had dat twee weken terug gezegd.
34
00:02:49,336 --> 00:02:51,421
DEEL 3
'EMIL DE MOEDERDIEF'
35
00:02:54,007 --> 00:02:56,259
SPARE TIME BOWLINGHAL
36
00:03:02,683 --> 00:03:04,685
Hallo, Iago.
37
00:03:06,978 --> 00:03:08,897
Leuk je te zien.
38
00:03:09,606 --> 00:03:12,234
Ho eens. Is dat een Vikandershirt?
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,279
Verrader!
40
00:03:17,030 --> 00:03:20,367
Alleen omdat hij
een eigen vijgenchipsmerk heeft.
41
00:03:23,995 --> 00:03:27,708
Ik zou er zo graag bij zijn.
Kan ik papa spreken?
42
00:03:29,334 --> 00:03:30,419
Uiteraard.
43
00:03:31,044 --> 00:03:32,754
Hij kijkt naar de cup?
44
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
Superactie van Moncrief!
45
00:03:35,382 --> 00:03:36,800
Iago, aan de kant!
46
00:03:36,883 --> 00:03:39,344
Ik zie alleen je harige billen.
47
00:03:40,137 --> 00:03:41,763
VERBINDING VERBROKEN
48
00:03:42,264 --> 00:03:45,976
Alweer een sportfestijn
dat verpest is door Iago.
49
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Oh, Emil.
50
00:03:50,522 --> 00:03:54,443
Je kijkt net als Teddy
als hij sneeuwvrij krijgt.
51
00:03:56,027 --> 00:03:58,405
Sorry. Ik zal er wat aan doen.
52
00:04:02,617 --> 00:04:04,411
Oké. Vertel het maar.
53
00:04:04,661 --> 00:04:07,205
Ik geloof dat ik wat heimwee heb.
54
00:04:07,289 --> 00:04:10,667
Sorry. Het is vast zwaar
om zo ver van huis te zijn.
55
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
Vooral tijdens de Beencup.
56
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
Heb jij misschien zin
om wat te beenworstelen?
57
00:04:20,510 --> 00:04:26,516
Verleidelijk, maar ik heb een topmiddag
om het herentoilet te reinigen gepland.
58
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
Dat klinkt leuk.
59
00:04:30,937 --> 00:04:34,107
Ik moet schoonmaken
voor het toernooi van morgen.
60
00:04:34,191 --> 00:04:35,609
Je kunt me helpen.
61
00:04:35,776 --> 00:04:37,402
Duizendmaal ja.
62
00:04:37,486 --> 00:04:40,071
Ik mocht thuis nooit karweitjes doen.
63
00:04:40,197 --> 00:04:44,743
Je groeide op op een elandfokkerij
en deed nooit karweitjes?
64
00:04:45,035 --> 00:04:45,869
Oh...
65
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
Als je...
66
00:04:47,871 --> 00:04:51,583
...dol bent op elanden melken
is dat geen karwei.
67
00:04:52,626 --> 00:04:54,211
Het is een eer.
68
00:04:55,712 --> 00:05:00,133
Als je daarvan houdt,
zul je dol zijn op de wc ontstoppen.
69
00:05:00,634 --> 00:05:01,635
Jippie!
70
00:05:03,386 --> 00:05:04,679
Raar joch.
71
00:05:09,142 --> 00:05:12,062
PLAINVIEWSCHOOL
THUIS VAN DE VECHTENDE LAMA'S
72
00:05:14,773 --> 00:05:17,651
Toe, mam, het is maar een etentje.
73
00:05:18,026 --> 00:05:22,030
Moet ik het hele weekend
thuis symfonieën componeren?
74
00:05:22,948 --> 00:05:24,783
Dat was geen aanbod.
75
00:05:26,660 --> 00:05:30,413
Sorry. Ik raakte verzeild
in een spectaculair handdoekengevecht.
76
00:05:30,497 --> 00:05:32,582
Moet je zien.
-Nee, dank je.
77
00:05:35,210 --> 00:05:39,214
Sorry, ik mag morgen niet uit eten
van mijn moeders.
78
00:05:39,297 --> 00:05:42,425
Ik heb gereserveerd
bij mijn lievelingsrestaurant.
79
00:05:42,551 --> 00:05:45,971
Een van die chique tenten
waar je schoenen aan moet.
80
00:05:46,847 --> 00:05:50,809
Wat lief, maar ik denk niet
dat ik op 'n date mag...
81
00:05:50,892 --> 00:05:53,061
...voor ik mijn diploma heb.
82
00:05:53,144 --> 00:05:56,857
Dat wordt wat krap.
Ik heb om 18.00 uur geboekt.
83
00:05:59,192 --> 00:06:00,318
Anderzijds...
84
00:06:01,027 --> 00:06:04,281
...ze zeiden niets
over een groep vrienden.
85
00:06:04,573 --> 00:06:05,657
Hé, Braughner.
86
00:06:06,867 --> 00:06:08,451
Alles kits, Sydney?
87
00:06:10,787 --> 00:06:12,289
Morgen wat gepland?
88
00:06:12,372 --> 00:06:16,042
Honkballen in de slagkooi,
zonnebloempitten uitspugen...
89
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
Je weet wel, meidendingen.
90
00:06:19,087 --> 00:06:24,301
Wil je uit eten met mij en Tanner?
Zodat ik van mijn moeders op een date mag?
91
00:06:24,384 --> 00:06:30,015
Wil je me gebruiken om ze voor te liegen,
zodat jullie stiekem uit kunnen?
92
00:06:30,223 --> 00:06:32,475
Nou... Zo ongeveer.
93
00:06:34,227 --> 00:06:37,314
Cool.
Ik wilde alleen maar duidelijkheid.
94
00:06:37,772 --> 00:06:38,899
Later, daters.
95
00:06:40,025 --> 00:06:40,859
Jippie!
96
00:06:54,915 --> 00:06:56,625
Wat is er aan de hand?
97
00:06:56,917 --> 00:06:59,419
we maken de schoenen schoon
98
00:07:00,253 --> 00:07:02,797
we maken de schoenen schoon
99
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
en nu heel zachtjes
100
00:07:07,260 --> 00:07:08,303
Nou, mam...
101
00:07:08,386 --> 00:07:11,473
Ik wilde je vragen
om een studiesmoothie.
102
00:07:14,184 --> 00:07:17,187
Maar ik kan hem zelf proberen te maken.
103
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Voor de allereerste keer!
104
00:07:22,400 --> 00:07:24,653
De bananen liggen in de schaal.
105
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Oh...
106
00:07:26,071 --> 00:07:28,448
de bananen liggen in de schaal
107
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
de bananen liggen in de schaal
108
00:07:32,160 --> 00:07:34,537
de bananen liggen in de schaal
109
00:07:37,123 --> 00:07:39,042
Zo moeilijk kan het niet zijn.
110
00:07:48,134 --> 00:07:51,763
Oh nee,
we zijn klaar met schoenen reinigen.
111
00:07:52,180 --> 00:07:54,391
Met schoenen reinigen.
112
00:07:55,934 --> 00:08:00,105
Een van ons
moet de gootsteen nog ontstoppen.
113
00:08:00,230 --> 00:08:01,690
Ikke, ikke, ikke!
114
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Verdikkeme, weer te laat.
115
00:08:04,776 --> 00:08:05,694
Goed...
116
00:08:05,986 --> 00:08:08,071
Oh, een ontstopper. Leuk.
117
00:08:10,198 --> 00:08:11,658
Is hij niet super?
118
00:08:11,783 --> 00:08:14,369
Teddy,
vergeet het toernooi morgen niet.
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,286
Super.
120
00:08:15,370 --> 00:08:18,832
De jaarlijkse afgang
omdat ik niet meer dan 6 punten scoor.
121
00:08:19,082 --> 00:08:22,293
ik denk dat we dit jaar
de Dirksens kunnen verslaan.
122
00:08:22,502 --> 00:08:25,547
Mevrouw Dirksen heeft conjunctivitis.
123
00:08:26,965 --> 00:08:29,968
Ik weet niet, mam.
Ik ben erg druk.
124
00:08:30,051 --> 00:08:32,595
Oh, kom op, Teddy.
Het is zo leuk.
125
00:08:32,846 --> 00:08:34,389
Met dezelfde shirts.
126
00:08:34,472 --> 00:08:35,557
Onze handdruk.
127
00:08:35,974 --> 00:08:38,309
Je houdt van het ijs achteraf.
128
00:08:38,435 --> 00:08:40,520
Oké, dat klopt.
129
00:08:43,982 --> 00:08:45,608
Kan ik je helpen?
130
00:08:45,817 --> 00:08:47,444
Nee. Het lukt wel.
131
00:08:51,364 --> 00:08:52,741
Oké.
132
00:08:54,784 --> 00:08:56,161
Je bent gestrest.
133
00:08:56,494 --> 00:08:58,121
Schatje, wat is er?
134
00:08:58,747 --> 00:09:00,457
Je mag één keer raden.
135
00:09:00,623 --> 00:09:05,670
Iemand die zich aan me opdrong
liet de gebreken van mijn robots zien.
136
00:09:05,754 --> 00:09:06,963
Was ik dat?
137
00:09:07,547 --> 00:09:08,965
Zo klinkt het wel.
138
00:09:10,133 --> 00:09:14,137
Nu moet ik opnieuw beginnen
en dat toernooi morgen...
139
00:09:14,220 --> 00:09:15,764
...komt slecht uit.
140
00:09:15,847 --> 00:09:17,849
Dus als je me toestaat...
141
00:09:21,144 --> 00:09:22,937
...maak ik studie-eten.
142
00:09:23,605 --> 00:09:24,439
Ik...
143
00:09:30,028 --> 00:09:31,112
Zo is het oké.
144
00:09:33,114 --> 00:09:34,616
Ik hou van stukjes.
145
00:09:37,702 --> 00:09:40,830
Je zult nooit geloven
wat er in de gootsteen zat.
146
00:09:40,914 --> 00:09:41,748
Wat dan?
147
00:09:41,831 --> 00:09:43,541
Dit vreemde ding.
148
00:09:45,210 --> 00:09:48,671
Wow,
we verkopen die al drie jaar niet meer.
149
00:09:48,922 --> 00:09:51,132
Hé, heb je weer worst op stokjes?
150
00:09:52,175 --> 00:09:53,009
Jackpot.
151
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Wat? Dit is mijn cheatdag.
152
00:10:02,143 --> 00:10:05,021
HANAFIN O'REILLY'S KRABFESTIJN
153
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
Zie je wel?
154
00:10:08,066 --> 00:10:09,192
Chic, hè?
155
00:10:19,869 --> 00:10:21,204
Krabschaal.
156
00:10:21,871 --> 00:10:24,415
Nu begrijp ik het schoenenbeleid.
157
00:10:24,624 --> 00:10:26,167
Waar gaan we zitten?
158
00:10:26,251 --> 00:10:30,588
Neem die tafel voor twee.
Ze haalden er net alle krabresten af.
159
00:10:30,672 --> 00:10:31,881
Romantisch.
160
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Bedankt.
161
00:10:34,509 --> 00:10:36,928
Geen probleem.
Ik pak een stoel.
162
00:10:39,013 --> 00:10:43,351
Ik ben zo blij dat je hier bent.
-Ja. Leuk, zo met z'n tweetjes.
163
00:10:43,434 --> 00:10:44,811
Ik heb een stoel.
164
00:10:47,188 --> 00:10:50,150
Die oude vrouw wilde hem niet afgeven.
165
00:10:53,444 --> 00:10:55,113
Wat voor krab wil je?
166
00:10:55,572 --> 00:10:56,990
Ik ben vegetariër.
167
00:10:57,073 --> 00:10:59,409
Geen zorgen. Ze hebben tonijn.
168
00:10:59,951 --> 00:11:02,370
Je weet dat dat vlees is, toch?
169
00:11:02,579 --> 00:11:05,373
Vlees uit de zee?
Vast. Goeie grap.
170
00:11:07,500 --> 00:11:11,921
Welkom bij Hanafin O'Reilly's Krabfestijn.
171
00:11:12,338 --> 00:11:14,007
Ik heet Kip. Hallo.
172
00:11:14,966 --> 00:11:17,093
Wie is hier eerder geweest?
173
00:11:18,219 --> 00:11:20,722
Dan hebben we hier een groentje.
174
00:11:20,805 --> 00:11:21,848
De krabhoed!
175
00:11:22,015 --> 00:11:22,974
De krabhoed!
176
00:11:23,099 --> 00:11:24,184
De krabhoed!
177
00:11:24,267 --> 00:11:25,727
Dat is niet nodig.
178
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
En ik heb hem op.
179
00:11:28,646 --> 00:11:30,982
Oké. Wat lusten jullie voor krab?
180
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
Hebt u iets zonder vlees?
181
00:11:32,901 --> 00:11:35,486
Nee. Maar wat veel vlees heeft...
182
00:11:35,945 --> 00:11:38,323
...is onze Hete Pot met Goud.
183
00:11:38,573 --> 00:11:40,783
Dertig pond krab, garnaal en maïs...
184
00:11:40,867 --> 00:11:44,871
...allemaal gebakken
in onze eigen negen transvetten.
185
00:11:45,163 --> 00:11:49,250
En als de tafel het in één uur op heeft,
korten ze mijn loon.
186
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
Ik doe mee.
-Cool. Dat gaan we doen.
187
00:11:55,715 --> 00:11:57,634
Dan kan ik de maïs eten.
188
00:11:58,092 --> 00:11:59,886
Je wordt blut vanavond!
189
00:12:04,682 --> 00:12:09,145
Oké, een nieuw idee.
190
00:12:09,979 --> 00:12:13,983
Een apparaat dat brood verandert in toast.
191
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
Nee. Dat is een broodrooster.
192
00:12:18,947 --> 00:12:20,448
Oké. Het toernooi.
193
00:12:24,911 --> 00:12:27,789
Ho eens, waar is mij bowlingshirt?
194
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
Kijk.
195
00:12:30,041 --> 00:12:31,876
Ik ben de nieuwe Teddy.
196
00:12:33,836 --> 00:12:34,712
Wat ben je?
197
00:12:35,255 --> 00:12:40,343
We wisten dat je stress had,
dus stelde Emil voor mee te doen.
198
00:12:40,468 --> 00:12:41,386
Je hoeft niet.
199
00:12:41,469 --> 00:12:42,929
Ik wilde het regelen.
200
00:12:43,012 --> 00:12:44,222
Nu hoeft dat niet.
201
00:12:44,305 --> 00:12:48,601
Je kunt je aan je project wijden
en Emil heeft zo geen heimwee.
202
00:12:48,685 --> 00:12:51,104
Het is een win-win-winsituatie.
203
00:12:51,813 --> 00:12:53,147
We gaan, partner.
204
00:12:53,231 --> 00:12:54,357
Oké, partner.
205
00:12:55,149 --> 00:12:55,984
Echt wel.
206
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Strike!
207
00:13:06,744 --> 00:13:07,954
Wat was dat nu?
208
00:13:19,674 --> 00:13:20,883
Oh nee.
209
00:13:21,384 --> 00:13:25,013
Ik heb alles omgegooid
en niets voor jou overgelaten.
210
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
Nee, Emil, dat is super.
211
00:13:28,224 --> 00:13:29,392
Je hebt talent.
212
00:13:29,475 --> 00:13:32,228
Het lijkt erg op elandmikken.
213
00:13:32,603 --> 00:13:33,438
Wat?
214
00:13:34,022 --> 00:13:36,649
De populaire Buroniaanse sport...
215
00:13:36,774 --> 00:13:40,320
...waarbij je kool door de benen
van een eland rolt.
216
00:13:40,445 --> 00:13:42,363
Echt? Is dat populair?
217
00:13:42,488 --> 00:13:46,617
Hé, ik heb tijd vrijgemaakt,
dus ik kan het overnemen.
218
00:13:46,701 --> 00:13:48,161
Ik zei dat het oké was.
219
00:13:48,369 --> 00:13:52,165
En Emil is erg goed.
Hij gooide meteen een strike.
220
00:13:52,248 --> 00:13:53,499
Het was simpel.
221
00:13:53,750 --> 00:13:56,669
Je moet gewoon op de kegels richten.
222
00:13:58,046 --> 00:14:01,507
Weet je wat?
Misschien winnen we dit jaar wel.
223
00:14:01,716 --> 00:14:03,593
Pas maar op, Dirksens.
224
00:14:06,929 --> 00:14:09,974
Mooi dat je geniet
in mijn bowlingshirt.
225
00:14:10,433 --> 00:14:12,060
En mijn schoenen.
226
00:14:12,894 --> 00:14:15,229
Wacht, is dat mijn bowlingbal?
227
00:14:15,396 --> 00:14:16,356
Ja.
228
00:14:16,481 --> 00:14:21,694
Sorry dat hij beschadigt
van al die kegels die ik omgooi.
229
00:14:22,945 --> 00:14:24,405
Het is niet jouw bal.
230
00:14:24,489 --> 00:14:28,826
Het is mijn bal, altijd al geweest.
Dus pak je eigen bal.
231
00:14:29,035 --> 00:14:32,372
Teddy, wat is er?
Je gebruikt hem niet eens.
232
00:14:32,747 --> 00:14:34,082
Nu wel.
233
00:14:34,332 --> 00:14:35,333
Want...
234
00:14:35,666 --> 00:14:38,294
Ik doe mee aan het toernooi met...
235
00:14:39,670 --> 00:14:40,505
...hem!
236
00:14:42,757 --> 00:14:46,094
Wade, ben je druk?
Ik heb een partner nodig.
237
00:14:46,219 --> 00:14:47,178
Ah, Teddy.
238
00:14:48,054 --> 00:14:53,226
Ik was al overstag bij 'ben je druk,
want ik heb een partner nodig.'
239
00:14:59,565 --> 00:15:01,067
Wat is er met je?
240
00:15:01,150 --> 00:15:05,655
Nou, ik heb momenteel wat moeite
om de worst te verteren.
241
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Geen zorgen. Wade regelt het.
242
00:15:10,576 --> 00:15:11,786
Of toch niet.
243
00:15:11,869 --> 00:15:13,371
Jij moet het doen.
244
00:15:13,454 --> 00:15:17,875
Nee. Niets voor mij.
Mijn pols wordt al moe van thee zetten.
245
00:15:17,959 --> 00:15:20,044
...daarom bedacht ik een...
246
00:15:20,169 --> 00:15:23,673
Je wat?
Waarom stopte je ineens met praten?
247
00:15:24,340 --> 00:15:25,591
Ik ben zo terug.
248
00:15:25,675 --> 00:15:27,718
Waarom ren je zo snel weg?
249
00:15:38,521 --> 00:15:40,398
UPLOADEN... 40%
250
00:15:42,567 --> 00:15:44,444
UPLOADEN... 97%
251
00:15:56,914 --> 00:15:59,667
Zie hier de kracht van wiskunde.
252
00:16:07,175 --> 00:16:09,844
Wow, een perfect effect.
253
00:16:11,471 --> 00:16:13,389
Alles draait om de pols.
254
00:16:13,723 --> 00:16:15,558
Het gaat nu beter, hè?
255
00:16:15,641 --> 00:16:19,103
Ik verteerde de worst
en jij bent ineens goed.
256
00:16:19,270 --> 00:16:20,229
Bowlen maar.
257
00:16:47,840 --> 00:16:51,719
Ja, dat is ze.
Je oma heeft met mijn oma gevochten.
258
00:16:51,802 --> 00:16:53,638
Wow. Wat een toeval.
259
00:16:53,721 --> 00:16:56,015
Ze zitten in dezelfde gevangenis.
260
00:16:58,059 --> 00:17:01,479
Kunnen we het over wat anders
dan omagevechten hebben?
261
00:17:01,562 --> 00:17:02,522
Ik weet wat.
262
00:17:02,939 --> 00:17:04,815
Muziek. Waar kick je op?
263
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Goede vraag.
264
00:17:06,359 --> 00:17:07,568
De laatste tijd...
265
00:17:07,652 --> 00:17:08,736
Ahoy, gasten.
266
00:17:08,861 --> 00:17:11,697
Een hete pot goud voor jullie.
267
00:17:18,746 --> 00:17:20,540
Dat zijn een boel ogen.
268
00:17:20,998 --> 00:17:23,793
Het is zover.
We moeten de klus klaren.
269
00:17:23,876 --> 00:17:26,587
Ik betaal die nerd geen 60 dollar.
270
00:17:27,713 --> 00:17:29,340
Ik hoor wat je zegt.
271
00:17:30,591 --> 00:17:32,593
Om je vraag te beantwoorden...
272
00:17:32,677 --> 00:17:34,845
...mijn favoriete band is...
-Sorry.
273
00:17:34,929 --> 00:17:38,266
Ik kan niet tegelijk luisteren en eten.
Je snapt het wel.
274
00:17:40,268 --> 00:17:42,186
Echt? Is dat echt zo?
275
00:17:44,730 --> 00:17:45,898
Zei je iets?
276
00:17:49,652 --> 00:17:51,654
Mijn hemel, op mijn neus.
277
00:17:51,779 --> 00:17:53,531
Weet je waar de wc is?
278
00:17:55,533 --> 00:17:56,617
Zei je iets?
279
00:18:02,623 --> 00:18:06,877
Dit is de beste date ooit
waarbij ik me opgedrongen heb.
280
00:18:11,549 --> 00:18:13,634
HIERNA: TERRY JACKSON
281
00:18:13,968 --> 00:18:16,345
Mijn hemel, het laatste frame.
282
00:18:16,637 --> 00:18:19,932
Nog één strike
en we winnen de hele enchilada...
283
00:18:20,016 --> 00:18:21,642
...de grande taquito...
284
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
...de gloeiend hete fajita.
285
00:18:24,979 --> 00:18:27,481
Het toernooi. Dan winnen we het.
286
00:18:28,316 --> 00:18:29,483
Ja, inderdaad.
287
00:18:29,984 --> 00:18:32,069
En dat liet ik mama zien...
288
00:18:32,153 --> 00:18:33,112
...de famil.
289
00:18:33,195 --> 00:18:34,030
Ja.
290
00:18:34,113 --> 00:18:34,947
Wat?
291
00:18:41,120 --> 00:18:42,955
Ik sta in vuur en vlam.
292
00:18:43,289 --> 00:18:45,833
Ja. letterlijk.
293
00:19:00,556 --> 00:19:05,853
We hebben verloren, maar ik denk
dat we een goede les geleerd hebben.
294
00:19:07,063 --> 00:19:09,774
Je bent een inconsistente bowler.
295
00:19:17,156 --> 00:19:18,032
Hé, Joe.
296
00:19:18,532 --> 00:19:19,492
Bubbelthee.
297
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
Wacht, nee, stop.
298
00:19:26,165 --> 00:19:27,583
Ik pak er nog een.
299
00:19:28,250 --> 00:19:29,377
Doe maar twee.
300
00:19:29,669 --> 00:19:30,503
Hé, Syd.
301
00:19:30,795 --> 00:19:33,547
Hé, Syd!
Ik bedoel, eh...
302
00:19:34,507 --> 00:19:35,424
Alles kits?
303
00:19:37,343 --> 00:19:38,636
Wat doe je hier?
304
00:19:38,719 --> 00:19:40,888
Ik was aan de overkant aan het eten.
305
00:19:40,971 --> 00:19:42,765
Bij Hanafin O'Reilly's?
306
00:19:43,015 --> 00:19:47,812
Ik ga er niet meer heen sinds ik weet
dat de krab uit een tankstation komt.
307
00:19:48,187 --> 00:19:51,315
Ik moest even weg
bij mijn rotdate met Tanner.
308
00:19:51,399 --> 00:19:53,025
Oké, laat maar horen.
309
00:19:53,693 --> 00:19:55,319
Ik denk dat ik hem wel mag.
310
00:19:55,403 --> 00:19:57,113
Oké, laat maar zitten.
311
00:19:58,322 --> 00:19:59,865
Hij is hartstikke grappig.
312
00:19:59,949 --> 00:20:03,452
Dus ik dacht
dat onze date leuk zou worden.
313
00:20:03,536 --> 00:20:06,497
Maar alles draait om Braughner
en omagevechten.
314
00:20:06,622 --> 00:20:08,040
En om dit.
315
00:20:11,627 --> 00:20:13,713
Mijn avond was ook 'n ramp.
316
00:20:13,796 --> 00:20:15,548
Moet je hen daar zien.
317
00:20:15,798 --> 00:20:17,842
we winnen het toernooi
318
00:20:18,467 --> 00:20:20,594
winnen, winnen het toernooi
319
00:20:21,137 --> 00:20:22,888
hoe is het met je?
320
00:20:24,098 --> 00:20:26,434
Ze lijken veel lol te hebben.
321
00:20:26,600 --> 00:20:29,103
Ja. Ze krijgt waar ze op uit is.
322
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
Ben je jaloers?
323
00:20:32,398 --> 00:20:35,025
Jaloers? Ik ben niet jaloers.
324
00:20:35,151 --> 00:20:38,404
Alleen had ik dat moeten zijn
in plaats van hij.
325
00:20:38,946 --> 00:20:41,615
Dat is de definitie van 'jaloers'.
326
00:20:42,533 --> 00:20:44,910
Ze mogen toch best lol hebben?
327
00:20:46,454 --> 00:20:52,084
Het zit zo: hoeveel ik ook klaag,
het is leuk om met mama te bowlen.
328
00:20:52,460 --> 00:20:55,379
Probeer anders blij voor hen te zijn.
329
00:20:55,588 --> 00:20:59,216
Ik zou nooit overstuur zijn
als twee vrienden...
330
00:20:59,508 --> 00:21:02,595
...samen lekker krab naar binnen werken.
331
00:21:03,804 --> 00:21:05,890
Hebben we het nog over mij?
332
00:21:07,141 --> 00:21:10,603
Bedankt voor het gesprek.
Ik moet mijn date redden.
333
00:21:10,686 --> 00:21:13,105
Nee, dat was niet de bedoeling!
334
00:21:16,984 --> 00:21:20,529
Nog dertig seconden,
alleen nog wat maïs.
335
00:21:20,738 --> 00:21:22,239
Ik kan het niet op.
336
00:21:22,323 --> 00:21:26,076
nooit gedacht dat ik dit zou zeggen,
maar ik heb spijt.
337
00:21:26,869 --> 00:21:30,372
Ik heb zo veel op.
Ik voel de krab naar boven kruipen.
338
00:21:31,040 --> 00:21:33,417
Je geniet ervan, hè, Gertrude?
339
00:21:35,461 --> 00:21:37,505
Het lukt ons nooit.
-Jawel.
340
00:21:42,426 --> 00:21:43,928
Ik eet de maïs op.
341
00:21:45,721 --> 00:21:48,641
Vijf, vier, drie, twee...
342
00:21:49,183 --> 00:21:50,017
Klaar.
343
00:21:51,560 --> 00:21:53,187
Nou, ik ben blut.
344
00:21:53,854 --> 00:21:56,148
Kip gaat weer plasma doneren.
345
00:21:56,816 --> 00:21:57,858
Netjes!
346
00:21:58,067 --> 00:21:59,318
Sydney.
347
00:21:59,527 --> 00:22:00,486
Sydney.
348
00:22:01,028 --> 00:22:03,030
Tanner,Tanner!
349
00:22:04,907 --> 00:22:06,534
Hé, waar was je heen?
350
00:22:06,784 --> 00:22:08,577
Ik moest even nadenken.
351
00:22:09,036 --> 00:22:12,790
Ik denk dat ik jaloers was
omdat je beter bij Tanner past.
352
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
Ik en Tanner?
353
00:22:15,543 --> 00:22:17,878
Ik kots zo nog 5 kilo krab.
354
00:22:19,255 --> 00:22:20,589
Hij is nog mijn date.
355
00:22:20,673 --> 00:22:23,175
Ja, hij is geweldig... Voor jou.
356
00:22:24,051 --> 00:22:24,969
Hé, Syd.
357
00:22:25,344 --> 00:22:29,431
Je had maar weinig te eten
omdat je vegetariaans bent.
358
00:22:30,516 --> 00:22:32,810
Dus heb ik dit besteld.
359
00:22:33,269 --> 00:22:36,021
De brownievulkaanuitdaging.
360
00:22:36,522 --> 00:22:37,606
Oh!
361
00:22:37,773 --> 00:22:39,775
Je wordt blut, Kip!
362
00:22:51,287 --> 00:22:52,788
Ziezo, kijk aan!
363
00:22:53,330 --> 00:22:55,416
Ik deel hier de lakens uit.
364
00:22:56,083 --> 00:22:57,585
Goed gespeeld, partner.
365
00:22:57,668 --> 00:22:59,044
Jij ook, partner.
366
00:22:59,420 --> 00:23:00,588
Hé, jongens...
367
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Ik wil wat zeggen.
368
00:23:03,257 --> 00:23:05,759
Wacht, ik wil je eerst bedanken.
369
00:23:06,677 --> 00:23:11,473
Ik had heimwee
en jij let me met je moeder bowlen.
370
00:23:12,141 --> 00:23:15,436
Het voelde alsof ik deel uitmaakte
van het gezin.
371
00:23:15,561 --> 00:23:18,063
Super, nu voel ik me nog rotter.
372
00:23:19,231 --> 00:23:22,067
Ik moet mijn excuses aanbieden.
373
00:23:22,526 --> 00:23:26,614
Misschien zag je het niet,
maar ik was een slechte verliezer.
374
00:23:26,697 --> 00:23:28,032
Dat meen je niet?
375
00:23:28,115 --> 00:23:29,450
Nee, echt.
376
00:23:30,451 --> 00:23:33,412
Ik was onbeleefd.
Ik spotte met jullie.
377
00:23:33,495 --> 00:23:34,330
Ik dabde.
378
00:23:35,164 --> 00:23:39,168
Ik speelde zelfs met een...
-Robotarm. Dat weten we.
379
00:23:39,251 --> 00:23:41,962
Hoe zag je dat?
De vonkjes of de rook?
380
00:23:42,046 --> 00:23:43,380
Door de strikes.
381
00:23:44,423 --> 00:23:47,176
Het was veel indrukwekkender dan je...
382
00:23:47,259 --> 00:23:48,510
Koekjesdunker.
383
00:23:49,178 --> 00:23:51,138
Theesopper.
384
00:23:52,556 --> 00:23:53,641
Laat ook maar.
385
00:23:54,433 --> 00:23:55,517
Het zit zo...
386
00:23:55,768 --> 00:23:56,769
Het spijt me.
387
00:23:57,019 --> 00:23:59,730
Het deed pijn toen je me vervangen had.
388
00:23:59,813 --> 00:24:02,483
Schatje, ik kan je niet vervangen.
389
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
Je blijft mijn teddybeer.
390
00:24:06,570 --> 00:24:08,155
Geef me een knuffel.
391
00:24:09,448 --> 00:24:12,826
Wat een ontroerend familiemoment
voor je, teddybeer.
392
00:24:12,910 --> 00:24:15,245
Alleen zij mag me zo noemen.
393
00:24:16,205 --> 00:24:20,876
Hé, de ijssalon sluit zo.
Zullen we de traditie voortzetten?
394
00:24:21,001 --> 00:24:22,503
Jullie kunnen nog winnen.
395
00:24:22,711 --> 00:24:25,756
Het is over.
De Dirksens hebben 2 punten nodig.
396
00:24:25,839 --> 00:24:29,343
Ze is veel beter dan haar moeder.
Zag zij maar slecht.
397
00:24:34,556 --> 00:24:36,433
Hé, Emil. Kom je mee?
398
00:24:37,184 --> 00:24:39,728
Het was toch een familietraditie?
399
00:24:41,271 --> 00:24:43,273
We maken een uitzondering.
400
00:24:46,944 --> 00:24:48,737
Goed gebowld, Dirksens.
401
00:24:48,821 --> 00:24:51,824
Maar ik geloof
dat wij de grote winnaars zijn.
402
00:24:54,702 --> 00:24:56,286
Ze stapte over de lijn.
403
00:24:56,370 --> 00:24:58,330
Dat mag niet! Wij winnen!
404
00:24:58,414 --> 00:25:00,082
Pech gehad, Dirksens.
405
00:25:39,204 --> 00:25:41,999
Ondertiteld door: Robby van den Hoek
406
00:25:42,049 --> 00:25:46,599
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.