All language subtitles for Prince of Peoria s01e03 Emil the Mom Thief.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,884 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:40,624 --> 00:00:42,834 BSPN BEENWORSTELKAMPIOENSCHAP 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,711 Hier zijn ze dan. 4 00:00:44,795 --> 00:00:48,340 Reginald Moncrief. De zware jongen uit Buronia. 5 00:00:49,341 --> 00:00:52,594 Tegen Joost 'de Moker' Vikander. 6 00:00:52,844 --> 00:00:54,680 Twee worstelgladiatoren... 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,808 ...die een meedogenloze strijd aangaan. 8 00:01:06,483 --> 00:01:07,359 Start. 9 00:01:07,442 --> 00:01:11,655 Het beenworstelkampioenschap om de Beencup is begonnen. 10 00:01:11,738 --> 00:01:16,827 En mijn hemel, Vicander pakt Moncrief in een gemene kuitgreep. 11 00:01:19,746 --> 00:01:21,498 Pak hem aan, Reginald. 12 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 Ontketen die krachtige lies. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 Waarom kijken we dit? 14 00:01:27,254 --> 00:01:32,342 De Beencup is het grootste sportfestijn in heel Buronia. 15 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 En dit is de eerste keer dat ik er niet bij kan zijn. 16 00:01:37,639 --> 00:01:41,893 Dus ik dacht dat we ons eigen beengevecht konden houden. 17 00:01:44,855 --> 00:01:46,607 Nee. 18 00:01:47,024 --> 00:01:48,525 Geen zorgen, Teddy. 19 00:01:48,650 --> 00:01:51,653 Ik heb een eigen vechtbroekje voor je. 20 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Zoals ik al zei... 21 00:01:55,157 --> 00:01:56,742 Nee. 22 00:01:57,326 --> 00:02:01,830 Ik weet dat je wilt chillen, maar ik heb maar 75 dagen... 23 00:02:01,913 --> 00:02:04,082 ...voor de technologiebeurs. 24 00:02:05,375 --> 00:02:07,878 Teddy, dat is tweeënhalve maand. 25 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 Zo klinkt het nog dichterbij. 26 00:02:11,590 --> 00:02:15,677 Maar gelukkig heb ik iets speciaals achter de hand. 27 00:02:19,097 --> 00:02:22,351 Wow! Wat kun je ermee? Laserstralen schieten? 28 00:02:22,434 --> 00:02:23,894 Muren kapot slaan? 29 00:02:24,144 --> 00:02:26,855 De ruggengraat van vijanden breken? 30 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 Nog iets beters. 31 00:02:30,567 --> 00:02:32,861 Een perfecte kop thee zetten. 32 00:02:36,281 --> 00:02:40,285 Kun je hem niet neerzetten, dan heb je twee vrije handen? 33 00:02:44,456 --> 00:02:46,958 Had dat twee weken terug gezegd. 34 00:02:49,336 --> 00:02:51,421 DEEL 3 'EMIL DE MOEDERDIEF' 35 00:02:54,007 --> 00:02:56,259 SPARE TIME BOWLINGHAL 36 00:03:02,683 --> 00:03:04,685 Hallo, Iago. 37 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 Leuk je te zien. 38 00:03:09,606 --> 00:03:12,234 Ho eens. Is dat een Vikandershirt? 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,279 Verrader! 40 00:03:17,030 --> 00:03:20,367 Alleen omdat hij een eigen vijgenchipsmerk heeft. 41 00:03:23,995 --> 00:03:27,708 Ik zou er zo graag bij zijn. Kan ik papa spreken? 42 00:03:29,334 --> 00:03:30,419 Uiteraard. 43 00:03:31,044 --> 00:03:32,754 Hij kijkt naar de cup? 44 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 Superactie van Moncrief! 45 00:03:35,382 --> 00:03:36,800 Iago, aan de kant! 46 00:03:36,883 --> 00:03:39,344 Ik zie alleen je harige billen. 47 00:03:40,137 --> 00:03:41,763 VERBINDING VERBROKEN 48 00:03:42,264 --> 00:03:45,976 Alweer een sportfestijn dat verpest is door Iago. 49 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Oh, Emil. 50 00:03:50,522 --> 00:03:54,443 Je kijkt net als Teddy als hij sneeuwvrij krijgt. 51 00:03:56,027 --> 00:03:58,405 Sorry. Ik zal er wat aan doen. 52 00:04:02,617 --> 00:04:04,411 Oké. Vertel het maar. 53 00:04:04,661 --> 00:04:07,205 Ik geloof dat ik wat heimwee heb. 54 00:04:07,289 --> 00:04:10,667 Sorry. Het is vast zwaar om zo ver van huis te zijn. 55 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 Vooral tijdens de Beencup. 56 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Heb jij misschien zin om wat te beenworstelen? 57 00:04:20,510 --> 00:04:26,516 Verleidelijk, maar ik heb een topmiddag om het herentoilet te reinigen gepland. 58 00:04:27,809 --> 00:04:29,519 Dat klinkt leuk. 59 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Ik moet schoonmaken voor het toernooi van morgen. 60 00:04:34,191 --> 00:04:35,609 Je kunt me helpen. 61 00:04:35,776 --> 00:04:37,402 Duizendmaal ja. 62 00:04:37,486 --> 00:04:40,071 Ik mocht thuis nooit karweitjes doen. 63 00:04:40,197 --> 00:04:44,743 Je groeide op op een elandfokkerij en deed nooit karweitjes? 64 00:04:45,035 --> 00:04:45,869 Oh... 65 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 Als je... 66 00:04:47,871 --> 00:04:51,583 ...dol bent op elanden melken is dat geen karwei. 67 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 Het is een eer. 68 00:04:55,712 --> 00:05:00,133 Als je daarvan houdt, zul je dol zijn op de wc ontstoppen. 69 00:05:00,634 --> 00:05:01,635 Jippie! 70 00:05:03,386 --> 00:05:04,679 Raar joch. 71 00:05:09,142 --> 00:05:12,062 PLAINVIEWSCHOOL THUIS VAN DE VECHTENDE LAMA'S 72 00:05:14,773 --> 00:05:17,651 Toe, mam, het is maar een etentje. 73 00:05:18,026 --> 00:05:22,030 Moet ik het hele weekend thuis symfonieën componeren? 74 00:05:22,948 --> 00:05:24,783 Dat was geen aanbod. 75 00:05:26,660 --> 00:05:30,413 Sorry. Ik raakte verzeild in een spectaculair handdoekengevecht. 76 00:05:30,497 --> 00:05:32,582 Moet je zien. -Nee, dank je. 77 00:05:35,210 --> 00:05:39,214 Sorry, ik mag morgen niet uit eten van mijn moeders. 78 00:05:39,297 --> 00:05:42,425 Ik heb gereserveerd bij mijn lievelingsrestaurant. 79 00:05:42,551 --> 00:05:45,971 Een van die chique tenten waar je schoenen aan moet. 80 00:05:46,847 --> 00:05:50,809 Wat lief, maar ik denk niet dat ik op 'n date mag... 81 00:05:50,892 --> 00:05:53,061 ...voor ik mijn diploma heb. 82 00:05:53,144 --> 00:05:56,857 Dat wordt wat krap. Ik heb om 18.00 uur geboekt. 83 00:05:59,192 --> 00:06:00,318 Anderzijds... 84 00:06:01,027 --> 00:06:04,281 ...ze zeiden niets over een groep vrienden. 85 00:06:04,573 --> 00:06:05,657 Hé, Braughner. 86 00:06:06,867 --> 00:06:08,451 Alles kits, Sydney? 87 00:06:10,787 --> 00:06:12,289 Morgen wat gepland? 88 00:06:12,372 --> 00:06:16,042 Honkballen in de slagkooi, zonnebloempitten uitspugen... 89 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 Je weet wel, meidendingen. 90 00:06:19,087 --> 00:06:24,301 Wil je uit eten met mij en Tanner? Zodat ik van mijn moeders op een date mag? 91 00:06:24,384 --> 00:06:30,015 Wil je me gebruiken om ze voor te liegen, zodat jullie stiekem uit kunnen? 92 00:06:30,223 --> 00:06:32,475 Nou... Zo ongeveer. 93 00:06:34,227 --> 00:06:37,314 Cool. Ik wilde alleen maar duidelijkheid. 94 00:06:37,772 --> 00:06:38,899 Later, daters. 95 00:06:40,025 --> 00:06:40,859 Jippie! 96 00:06:54,915 --> 00:06:56,625 Wat is er aan de hand? 97 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 we maken de schoenen schoon 98 00:07:00,253 --> 00:07:02,797 we maken de schoenen schoon 99 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 en nu heel zachtjes 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,303 Nou, mam... 101 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Ik wilde je vragen om een studiesmoothie. 102 00:07:14,184 --> 00:07:17,187 Maar ik kan hem zelf proberen te maken. 103 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Voor de allereerste keer! 104 00:07:22,400 --> 00:07:24,653 De bananen liggen in de schaal. 105 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Oh... 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,448 de bananen liggen in de schaal 107 00:07:29,240 --> 00:07:31,576 de bananen liggen in de schaal 108 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 de bananen liggen in de schaal 109 00:07:37,123 --> 00:07:39,042 Zo moeilijk kan het niet zijn. 110 00:07:48,134 --> 00:07:51,763 Oh nee, we zijn klaar met schoenen reinigen. 111 00:07:52,180 --> 00:07:54,391 Met schoenen reinigen. 112 00:07:55,934 --> 00:08:00,105 Een van ons moet de gootsteen nog ontstoppen. 113 00:08:00,230 --> 00:08:01,690 Ikke, ikke, ikke! 114 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Verdikkeme, weer te laat. 115 00:08:04,776 --> 00:08:05,694 Goed... 116 00:08:05,986 --> 00:08:08,071 Oh, een ontstopper. Leuk. 117 00:08:10,198 --> 00:08:11,658 Is hij niet super? 118 00:08:11,783 --> 00:08:14,369 Teddy, vergeet het toernooi morgen niet. 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,286 Super. 120 00:08:15,370 --> 00:08:18,832 De jaarlijkse afgang omdat ik niet meer dan 6 punten scoor. 121 00:08:19,082 --> 00:08:22,293 ik denk dat we dit jaar de Dirksens kunnen verslaan. 122 00:08:22,502 --> 00:08:25,547 Mevrouw Dirksen heeft conjunctivitis. 123 00:08:26,965 --> 00:08:29,968 Ik weet niet, mam. Ik ben erg druk. 124 00:08:30,051 --> 00:08:32,595 Oh, kom op, Teddy. Het is zo leuk. 125 00:08:32,846 --> 00:08:34,389 Met dezelfde shirts. 126 00:08:34,472 --> 00:08:35,557 Onze handdruk. 127 00:08:35,974 --> 00:08:38,309 Je houdt van het ijs achteraf. 128 00:08:38,435 --> 00:08:40,520 Oké, dat klopt. 129 00:08:43,982 --> 00:08:45,608 Kan ik je helpen? 130 00:08:45,817 --> 00:08:47,444 Nee. Het lukt wel. 131 00:08:51,364 --> 00:08:52,741 Oké. 132 00:08:54,784 --> 00:08:56,161 Je bent gestrest. 133 00:08:56,494 --> 00:08:58,121 Schatje, wat is er? 134 00:08:58,747 --> 00:09:00,457 Je mag één keer raden. 135 00:09:00,623 --> 00:09:05,670 Iemand die zich aan me opdrong liet de gebreken van mijn robots zien. 136 00:09:05,754 --> 00:09:06,963 Was ik dat? 137 00:09:07,547 --> 00:09:08,965 Zo klinkt het wel. 138 00:09:10,133 --> 00:09:14,137 Nu moet ik opnieuw beginnen en dat toernooi morgen... 139 00:09:14,220 --> 00:09:15,764 ...komt slecht uit. 140 00:09:15,847 --> 00:09:17,849 Dus als je me toestaat... 141 00:09:21,144 --> 00:09:22,937 ...maak ik studie-eten. 142 00:09:23,605 --> 00:09:24,439 Ik... 143 00:09:30,028 --> 00:09:31,112 Zo is het oké. 144 00:09:33,114 --> 00:09:34,616 Ik hou van stukjes. 145 00:09:37,702 --> 00:09:40,830 Je zult nooit geloven wat er in de gootsteen zat. 146 00:09:40,914 --> 00:09:41,748 Wat dan? 147 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 Dit vreemde ding. 148 00:09:45,210 --> 00:09:48,671 Wow, we verkopen die al drie jaar niet meer. 149 00:09:48,922 --> 00:09:51,132 Hé, heb je weer worst op stokjes? 150 00:09:52,175 --> 00:09:53,009 Jackpot. 151 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Wat? Dit is mijn cheatdag. 152 00:10:02,143 --> 00:10:05,021 HANAFIN O'REILLY'S KRABFESTIJN 153 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 Zie je wel? 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 Chic, hè? 155 00:10:19,869 --> 00:10:21,204 Krabschaal. 156 00:10:21,871 --> 00:10:24,415 Nu begrijp ik het schoenenbeleid. 157 00:10:24,624 --> 00:10:26,167 Waar gaan we zitten? 158 00:10:26,251 --> 00:10:30,588 Neem die tafel voor twee. Ze haalden er net alle krabresten af. 159 00:10:30,672 --> 00:10:31,881 Romantisch. 160 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Bedankt. 161 00:10:34,509 --> 00:10:36,928 Geen probleem. Ik pak een stoel. 162 00:10:39,013 --> 00:10:43,351 Ik ben zo blij dat je hier bent. -Ja. Leuk, zo met z'n tweetjes. 163 00:10:43,434 --> 00:10:44,811 Ik heb een stoel. 164 00:10:47,188 --> 00:10:50,150 Die oude vrouw wilde hem niet afgeven. 165 00:10:53,444 --> 00:10:55,113 Wat voor krab wil je? 166 00:10:55,572 --> 00:10:56,990 Ik ben vegetariër. 167 00:10:57,073 --> 00:10:59,409 Geen zorgen. Ze hebben tonijn. 168 00:10:59,951 --> 00:11:02,370 Je weet dat dat vlees is, toch? 169 00:11:02,579 --> 00:11:05,373 Vlees uit de zee? Vast. Goeie grap. 170 00:11:07,500 --> 00:11:11,921 Welkom bij Hanafin O'Reilly's Krabfestijn. 171 00:11:12,338 --> 00:11:14,007 Ik heet Kip. Hallo. 172 00:11:14,966 --> 00:11:17,093 Wie is hier eerder geweest? 173 00:11:18,219 --> 00:11:20,722 Dan hebben we hier een groentje. 174 00:11:20,805 --> 00:11:21,848 De krabhoed! 175 00:11:22,015 --> 00:11:22,974 De krabhoed! 176 00:11:23,099 --> 00:11:24,184 De krabhoed! 177 00:11:24,267 --> 00:11:25,727 Dat is niet nodig. 178 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 En ik heb hem op. 179 00:11:28,646 --> 00:11:30,982 Oké. Wat lusten jullie voor krab? 180 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 Hebt u iets zonder vlees? 181 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 Nee. Maar wat veel vlees heeft... 182 00:11:35,945 --> 00:11:38,323 ...is onze Hete Pot met Goud. 183 00:11:38,573 --> 00:11:40,783 Dertig pond krab, garnaal en maïs... 184 00:11:40,867 --> 00:11:44,871 ...allemaal gebakken in onze eigen negen transvetten. 185 00:11:45,163 --> 00:11:49,250 En als de tafel het in één uur op heeft, korten ze mijn loon. 186 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Ik doe mee. -Cool. Dat gaan we doen. 187 00:11:55,715 --> 00:11:57,634 Dan kan ik de maïs eten. 188 00:11:58,092 --> 00:11:59,886 Je wordt blut vanavond! 189 00:12:04,682 --> 00:12:09,145 Oké, een nieuw idee. 190 00:12:09,979 --> 00:12:13,983 Een apparaat dat brood verandert in toast. 191 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 Nee. Dat is een broodrooster. 192 00:12:18,947 --> 00:12:20,448 Oké. Het toernooi. 193 00:12:24,911 --> 00:12:27,789 Ho eens, waar is mij bowlingshirt? 194 00:12:28,539 --> 00:12:29,415 Kijk. 195 00:12:30,041 --> 00:12:31,876 Ik ben de nieuwe Teddy. 196 00:12:33,836 --> 00:12:34,712 Wat ben je? 197 00:12:35,255 --> 00:12:40,343 We wisten dat je stress had, dus stelde Emil voor mee te doen. 198 00:12:40,468 --> 00:12:41,386 Je hoeft niet. 199 00:12:41,469 --> 00:12:42,929 Ik wilde het regelen. 200 00:12:43,012 --> 00:12:44,222 Nu hoeft dat niet. 201 00:12:44,305 --> 00:12:48,601 Je kunt je aan je project wijden en Emil heeft zo geen heimwee. 202 00:12:48,685 --> 00:12:51,104 Het is een win-win-winsituatie. 203 00:12:51,813 --> 00:12:53,147 We gaan, partner. 204 00:12:53,231 --> 00:12:54,357 Oké, partner. 205 00:12:55,149 --> 00:12:55,984 Echt wel. 206 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Strike! 207 00:13:06,744 --> 00:13:07,954 Wat was dat nu? 208 00:13:19,674 --> 00:13:20,883 Oh nee. 209 00:13:21,384 --> 00:13:25,013 Ik heb alles omgegooid en niets voor jou overgelaten. 210 00:13:25,471 --> 00:13:27,890 Nee, Emil, dat is super. 211 00:13:28,224 --> 00:13:29,392 Je hebt talent. 212 00:13:29,475 --> 00:13:32,228 Het lijkt erg op elandmikken. 213 00:13:32,603 --> 00:13:33,438 Wat? 214 00:13:34,022 --> 00:13:36,649 De populaire Buroniaanse sport... 215 00:13:36,774 --> 00:13:40,320 ...waarbij je kool door de benen van een eland rolt. 216 00:13:40,445 --> 00:13:42,363 Echt? Is dat populair? 217 00:13:42,488 --> 00:13:46,617 Hé, ik heb tijd vrijgemaakt, dus ik kan het overnemen. 218 00:13:46,701 --> 00:13:48,161 Ik zei dat het oké was. 219 00:13:48,369 --> 00:13:52,165 En Emil is erg goed. Hij gooide meteen een strike. 220 00:13:52,248 --> 00:13:53,499 Het was simpel. 221 00:13:53,750 --> 00:13:56,669 Je moet gewoon op de kegels richten. 222 00:13:58,046 --> 00:14:01,507 Weet je wat? Misschien winnen we dit jaar wel. 223 00:14:01,716 --> 00:14:03,593 Pas maar op, Dirksens. 224 00:14:06,929 --> 00:14:09,974 Mooi dat je geniet in mijn bowlingshirt. 225 00:14:10,433 --> 00:14:12,060 En mijn schoenen. 226 00:14:12,894 --> 00:14:15,229 Wacht, is dat mijn bowlingbal? 227 00:14:15,396 --> 00:14:16,356 Ja. 228 00:14:16,481 --> 00:14:21,694 Sorry dat hij beschadigt van al die kegels die ik omgooi. 229 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 Het is niet jouw bal. 230 00:14:24,489 --> 00:14:28,826 Het is mijn bal, altijd al geweest. Dus pak je eigen bal. 231 00:14:29,035 --> 00:14:32,372 Teddy, wat is er? Je gebruikt hem niet eens. 232 00:14:32,747 --> 00:14:34,082 Nu wel. 233 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Want... 234 00:14:35,666 --> 00:14:38,294 Ik doe mee aan het toernooi met... 235 00:14:39,670 --> 00:14:40,505 ...hem! 236 00:14:42,757 --> 00:14:46,094 Wade, ben je druk? Ik heb een partner nodig. 237 00:14:46,219 --> 00:14:47,178 Ah, Teddy. 238 00:14:48,054 --> 00:14:53,226 Ik was al overstag bij 'ben je druk, want ik heb een partner nodig.' 239 00:14:59,565 --> 00:15:01,067 Wat is er met je? 240 00:15:01,150 --> 00:15:05,655 Nou, ik heb momenteel wat moeite om de worst te verteren. 241 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Geen zorgen. Wade regelt het. 242 00:15:10,576 --> 00:15:11,786 Of toch niet. 243 00:15:11,869 --> 00:15:13,371 Jij moet het doen. 244 00:15:13,454 --> 00:15:17,875 Nee. Niets voor mij. Mijn pols wordt al moe van thee zetten. 245 00:15:17,959 --> 00:15:20,044 ...daarom bedacht ik een... 246 00:15:20,169 --> 00:15:23,673 Je wat? Waarom stopte je ineens met praten? 247 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 Ik ben zo terug. 248 00:15:25,675 --> 00:15:27,718 Waarom ren je zo snel weg? 249 00:15:38,521 --> 00:15:40,398 UPLOADEN... 40% 250 00:15:42,567 --> 00:15:44,444 UPLOADEN... 97% 251 00:15:56,914 --> 00:15:59,667 Zie hier de kracht van wiskunde. 252 00:16:07,175 --> 00:16:09,844 Wow, een perfect effect. 253 00:16:11,471 --> 00:16:13,389 Alles draait om de pols. 254 00:16:13,723 --> 00:16:15,558 Het gaat nu beter, hè? 255 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 Ik verteerde de worst en jij bent ineens goed. 256 00:16:19,270 --> 00:16:20,229 Bowlen maar. 257 00:16:47,840 --> 00:16:51,719 Ja, dat is ze. Je oma heeft met mijn oma gevochten. 258 00:16:51,802 --> 00:16:53,638 Wow. Wat een toeval. 259 00:16:53,721 --> 00:16:56,015 Ze zitten in dezelfde gevangenis. 260 00:16:58,059 --> 00:17:01,479 Kunnen we het over wat anders dan omagevechten hebben? 261 00:17:01,562 --> 00:17:02,522 Ik weet wat. 262 00:17:02,939 --> 00:17:04,815 Muziek. Waar kick je op? 263 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Goede vraag. 264 00:17:06,359 --> 00:17:07,568 De laatste tijd... 265 00:17:07,652 --> 00:17:08,736 Ahoy, gasten. 266 00:17:08,861 --> 00:17:11,697 Een hete pot goud voor jullie. 267 00:17:18,746 --> 00:17:20,540 Dat zijn een boel ogen. 268 00:17:20,998 --> 00:17:23,793 Het is zover. We moeten de klus klaren. 269 00:17:23,876 --> 00:17:26,587 Ik betaal die nerd geen 60 dollar. 270 00:17:27,713 --> 00:17:29,340 Ik hoor wat je zegt. 271 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 Om je vraag te beantwoorden... 272 00:17:32,677 --> 00:17:34,845 ...mijn favoriete band is... -Sorry. 273 00:17:34,929 --> 00:17:38,266 Ik kan niet tegelijk luisteren en eten. Je snapt het wel. 274 00:17:40,268 --> 00:17:42,186 Echt? Is dat echt zo? 275 00:17:44,730 --> 00:17:45,898 Zei je iets? 276 00:17:49,652 --> 00:17:51,654 Mijn hemel, op mijn neus. 277 00:17:51,779 --> 00:17:53,531 Weet je waar de wc is? 278 00:17:55,533 --> 00:17:56,617 Zei je iets? 279 00:18:02,623 --> 00:18:06,877 Dit is de beste date ooit waarbij ik me opgedrongen heb. 280 00:18:11,549 --> 00:18:13,634 HIERNA: TERRY JACKSON 281 00:18:13,968 --> 00:18:16,345 Mijn hemel, het laatste frame. 282 00:18:16,637 --> 00:18:19,932 Nog één strike en we winnen de hele enchilada... 283 00:18:20,016 --> 00:18:21,642 ...de grande taquito... 284 00:18:21,767 --> 00:18:23,894 ...de gloeiend hete fajita. 285 00:18:24,979 --> 00:18:27,481 Het toernooi. Dan winnen we het. 286 00:18:28,316 --> 00:18:29,483 Ja, inderdaad. 287 00:18:29,984 --> 00:18:32,069 En dat liet ik mama zien... 288 00:18:32,153 --> 00:18:33,112 ...de famil. 289 00:18:33,195 --> 00:18:34,030 Ja. 290 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 Wat? 291 00:18:41,120 --> 00:18:42,955 Ik sta in vuur en vlam. 292 00:18:43,289 --> 00:18:45,833 Ja. letterlijk. 293 00:19:00,556 --> 00:19:05,853 We hebben verloren, maar ik denk dat we een goede les geleerd hebben. 294 00:19:07,063 --> 00:19:09,774 Je bent een inconsistente bowler. 295 00:19:17,156 --> 00:19:18,032 Hé, Joe. 296 00:19:18,532 --> 00:19:19,492 Bubbelthee. 297 00:19:21,869 --> 00:19:23,287 Wacht, nee, stop. 298 00:19:26,165 --> 00:19:27,583 Ik pak er nog een. 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,377 Doe maar twee. 300 00:19:29,669 --> 00:19:30,503 Hé, Syd. 301 00:19:30,795 --> 00:19:33,547 Hé, Syd! Ik bedoel, eh... 302 00:19:34,507 --> 00:19:35,424 Alles kits? 303 00:19:37,343 --> 00:19:38,636 Wat doe je hier? 304 00:19:38,719 --> 00:19:40,888 Ik was aan de overkant aan het eten. 305 00:19:40,971 --> 00:19:42,765 Bij Hanafin O'Reilly's? 306 00:19:43,015 --> 00:19:47,812 Ik ga er niet meer heen sinds ik weet dat de krab uit een tankstation komt. 307 00:19:48,187 --> 00:19:51,315 Ik moest even weg bij mijn rotdate met Tanner. 308 00:19:51,399 --> 00:19:53,025 Oké, laat maar horen. 309 00:19:53,693 --> 00:19:55,319 Ik denk dat ik hem wel mag. 310 00:19:55,403 --> 00:19:57,113 Oké, laat maar zitten. 311 00:19:58,322 --> 00:19:59,865 Hij is hartstikke grappig. 312 00:19:59,949 --> 00:20:03,452 Dus ik dacht dat onze date leuk zou worden. 313 00:20:03,536 --> 00:20:06,497 Maar alles draait om Braughner en omagevechten. 314 00:20:06,622 --> 00:20:08,040 En om dit. 315 00:20:11,627 --> 00:20:13,713 Mijn avond was ook 'n ramp. 316 00:20:13,796 --> 00:20:15,548 Moet je hen daar zien. 317 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 we winnen het toernooi 318 00:20:18,467 --> 00:20:20,594 winnen, winnen het toernooi 319 00:20:21,137 --> 00:20:22,888 hoe is het met je? 320 00:20:24,098 --> 00:20:26,434 Ze lijken veel lol te hebben. 321 00:20:26,600 --> 00:20:29,103 Ja. Ze krijgt waar ze op uit is. 322 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Ben je jaloers? 323 00:20:32,398 --> 00:20:35,025 Jaloers? Ik ben niet jaloers. 324 00:20:35,151 --> 00:20:38,404 Alleen had ik dat moeten zijn in plaats van hij. 325 00:20:38,946 --> 00:20:41,615 Dat is de definitie van 'jaloers'. 326 00:20:42,533 --> 00:20:44,910 Ze mogen toch best lol hebben? 327 00:20:46,454 --> 00:20:52,084 Het zit zo: hoeveel ik ook klaag, het is leuk om met mama te bowlen. 328 00:20:52,460 --> 00:20:55,379 Probeer anders blij voor hen te zijn. 329 00:20:55,588 --> 00:20:59,216 Ik zou nooit overstuur zijn als twee vrienden... 330 00:20:59,508 --> 00:21:02,595 ...samen lekker krab naar binnen werken. 331 00:21:03,804 --> 00:21:05,890 Hebben we het nog over mij? 332 00:21:07,141 --> 00:21:10,603 Bedankt voor het gesprek. Ik moet mijn date redden. 333 00:21:10,686 --> 00:21:13,105 Nee, dat was niet de bedoeling! 334 00:21:16,984 --> 00:21:20,529 Nog dertig seconden, alleen nog wat maïs. 335 00:21:20,738 --> 00:21:22,239 Ik kan het niet op. 336 00:21:22,323 --> 00:21:26,076 nooit gedacht dat ik dit zou zeggen, maar ik heb spijt. 337 00:21:26,869 --> 00:21:30,372 Ik heb zo veel op. Ik voel de krab naar boven kruipen. 338 00:21:31,040 --> 00:21:33,417 Je geniet ervan, hè, Gertrude? 339 00:21:35,461 --> 00:21:37,505 Het lukt ons nooit. -Jawel. 340 00:21:42,426 --> 00:21:43,928 Ik eet de maïs op. 341 00:21:45,721 --> 00:21:48,641 Vijf, vier, drie, twee... 342 00:21:49,183 --> 00:21:50,017 Klaar. 343 00:21:51,560 --> 00:21:53,187 Nou, ik ben blut. 344 00:21:53,854 --> 00:21:56,148 Kip gaat weer plasma doneren. 345 00:21:56,816 --> 00:21:57,858 Netjes! 346 00:21:58,067 --> 00:21:59,318 Sydney. 347 00:21:59,527 --> 00:22:00,486 Sydney. 348 00:22:01,028 --> 00:22:03,030 Tanner,Tanner! 349 00:22:04,907 --> 00:22:06,534 Hé, waar was je heen? 350 00:22:06,784 --> 00:22:08,577 Ik moest even nadenken. 351 00:22:09,036 --> 00:22:12,790 Ik denk dat ik jaloers was omdat je beter bij Tanner past. 352 00:22:12,873 --> 00:22:14,291 Ik en Tanner? 353 00:22:15,543 --> 00:22:17,878 Ik kots zo nog 5 kilo krab. 354 00:22:19,255 --> 00:22:20,589 Hij is nog mijn date. 355 00:22:20,673 --> 00:22:23,175 Ja, hij is geweldig... Voor jou. 356 00:22:24,051 --> 00:22:24,969 Hé, Syd. 357 00:22:25,344 --> 00:22:29,431 Je had maar weinig te eten omdat je vegetariaans bent. 358 00:22:30,516 --> 00:22:32,810 Dus heb ik dit besteld. 359 00:22:33,269 --> 00:22:36,021 De brownievulkaanuitdaging. 360 00:22:36,522 --> 00:22:37,606 Oh! 361 00:22:37,773 --> 00:22:39,775 Je wordt blut, Kip! 362 00:22:51,287 --> 00:22:52,788 Ziezo, kijk aan! 363 00:22:53,330 --> 00:22:55,416 Ik deel hier de lakens uit. 364 00:22:56,083 --> 00:22:57,585 Goed gespeeld, partner. 365 00:22:57,668 --> 00:22:59,044 Jij ook, partner. 366 00:22:59,420 --> 00:23:00,588 Hé, jongens... 367 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Ik wil wat zeggen. 368 00:23:03,257 --> 00:23:05,759 Wacht, ik wil je eerst bedanken. 369 00:23:06,677 --> 00:23:11,473 Ik had heimwee en jij let me met je moeder bowlen. 370 00:23:12,141 --> 00:23:15,436 Het voelde alsof ik deel uitmaakte van het gezin. 371 00:23:15,561 --> 00:23:18,063 Super, nu voel ik me nog rotter. 372 00:23:19,231 --> 00:23:22,067 Ik moet mijn excuses aanbieden. 373 00:23:22,526 --> 00:23:26,614 Misschien zag je het niet, maar ik was een slechte verliezer. 374 00:23:26,697 --> 00:23:28,032 Dat meen je niet? 375 00:23:28,115 --> 00:23:29,450 Nee, echt. 376 00:23:30,451 --> 00:23:33,412 Ik was onbeleefd. Ik spotte met jullie. 377 00:23:33,495 --> 00:23:34,330 Ik dabde. 378 00:23:35,164 --> 00:23:39,168 Ik speelde zelfs met een... -Robotarm. Dat weten we. 379 00:23:39,251 --> 00:23:41,962 Hoe zag je dat? De vonkjes of de rook? 380 00:23:42,046 --> 00:23:43,380 Door de strikes. 381 00:23:44,423 --> 00:23:47,176 Het was veel indrukwekkender dan je... 382 00:23:47,259 --> 00:23:48,510 Koekjesdunker. 383 00:23:49,178 --> 00:23:51,138 Theesopper. 384 00:23:52,556 --> 00:23:53,641 Laat ook maar. 385 00:23:54,433 --> 00:23:55,517 Het zit zo... 386 00:23:55,768 --> 00:23:56,769 Het spijt me. 387 00:23:57,019 --> 00:23:59,730 Het deed pijn toen je me vervangen had. 388 00:23:59,813 --> 00:24:02,483 Schatje, ik kan je niet vervangen. 389 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 Je blijft mijn teddybeer. 390 00:24:06,570 --> 00:24:08,155 Geef me een knuffel. 391 00:24:09,448 --> 00:24:12,826 Wat een ontroerend familiemoment voor je, teddybeer. 392 00:24:12,910 --> 00:24:15,245 Alleen zij mag me zo noemen. 393 00:24:16,205 --> 00:24:20,876 Hé, de ijssalon sluit zo. Zullen we de traditie voortzetten? 394 00:24:21,001 --> 00:24:22,503 Jullie kunnen nog winnen. 395 00:24:22,711 --> 00:24:25,756 Het is over. De Dirksens hebben 2 punten nodig. 396 00:24:25,839 --> 00:24:29,343 Ze is veel beter dan haar moeder. Zag zij maar slecht. 397 00:24:34,556 --> 00:24:36,433 Hé, Emil. Kom je mee? 398 00:24:37,184 --> 00:24:39,728 Het was toch een familietraditie? 399 00:24:41,271 --> 00:24:43,273 We maken een uitzondering. 400 00:24:46,944 --> 00:24:48,737 Goed gebowld, Dirksens. 401 00:24:48,821 --> 00:24:51,824 Maar ik geloof dat wij de grote winnaars zijn. 402 00:24:54,702 --> 00:24:56,286 Ze stapte over de lijn. 403 00:24:56,370 --> 00:24:58,330 Dat mag niet! Wij winnen! 404 00:24:58,414 --> 00:25:00,082 Pech gehad, Dirksens. 405 00:25:39,204 --> 00:25:41,999 Ondertiteld door: Robby van den Hoek 406 00:25:42,049 --> 00:25:46,599 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.