All language subtitles for Preacher.S03E04.HDTV.x264-SVA.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,721 Anteriormente en Preacher por AMC... 2 00:00:02,731 --> 00:00:04,699 - Ay�dame. - No puedo. 3 00:00:04,709 --> 00:00:08,304 Mi novio... se qued� aqu� atrapado por un est�pido hechizo. 4 00:00:08,314 --> 00:00:10,752 �C�mo se meti� Jesse en este l�o? 5 00:00:10,762 --> 00:00:12,469 T� eres Madame Boyd. 6 00:00:12,479 --> 00:00:15,052 - �C�mo puedo ayudarte? - El hechizo de amor. 7 00:00:15,062 --> 00:00:17,070 No me ir� sin eso. 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,972 �Sabes qu� hacen aqu�! �Debes irte! 9 00:00:20,533 --> 00:00:22,245 Tu amigo es un vampiro. 10 00:00:22,255 --> 00:00:23,617 Tengo una mejor idea. 11 00:00:23,627 --> 00:00:26,010 Perteneces al infierno. 12 00:00:27,125 --> 00:00:29,242 Dile a Satan�s que quiero hablar. 13 00:01:09,249 --> 00:01:10,527 Ya es hora. 14 00:02:42,010 --> 00:02:43,547 S�, ya est� entrando. 15 00:02:43,557 --> 00:02:45,513 Eso es. Sin sorpresas. 16 00:02:45,523 --> 00:02:47,933 Esperar�a lo mismo de tu parte. 17 00:02:48,872 --> 00:02:51,227 De acuerdo. Tres veces bendito, Padre Todopoderoso. 18 00:02:51,684 --> 00:02:53,221 Muy bien. Hablar� pronto. 19 00:02:53,231 --> 00:02:54,240 Adiosito. 20 00:02:57,361 --> 00:03:00,066 Vaya estamos bien hundidos en mierda de perro. 21 00:03:00,076 --> 00:03:04,724 Pero si es el mayor y m�s malvado hijo de puta de todo el averno 22 00:03:05,220 --> 00:03:08,004 el que est� en mi oficina. 23 00:03:08,597 --> 00:03:11,786 Si�ntate, Sidney. Eres el �ngel de la Muerte. 24 00:03:12,442 --> 00:03:15,205 Tranquila. Come un s�ndwich. Bebe un vaso de leche. 25 00:03:16,511 --> 00:03:17,739 �De d�nde viene? 26 00:03:17,749 --> 00:03:18,973 Midnight Runs. 27 00:03:19,323 --> 00:03:21,159 Run. Es Midnight R... 28 00:03:21,169 --> 00:03:22,542 Olv�dalo. 29 00:03:22,552 --> 00:03:24,558 Ya pas� el momento. Toma el abrigo del caballero 30 00:03:24,568 --> 00:03:26,249 y deja hablar a los adultos. 31 00:03:43,067 --> 00:03:44,448 Muy loco, �no? 32 00:03:44,458 --> 00:03:47,144 Quiero verte. T� quieres verme. 33 00:03:47,749 --> 00:03:49,714 Destino, creo que as� le llaman. 34 00:03:49,724 --> 00:03:51,809 �Es correcto? Suena correcto. 35 00:03:51,819 --> 00:03:53,709 Como sea, lo importante es, 36 00:03:53,719 --> 00:03:56,706 que aqu� estamos, dos hombres, siendo sinceros. 37 00:03:59,652 --> 00:04:02,722 Pero, hay un tema... peque�o. 38 00:04:02,732 --> 00:04:05,698 No es gran cosa, pero debe atenderse. 39 00:04:05,708 --> 00:04:06,829 �Te importa? 40 00:04:08,954 --> 00:04:10,016 Perfecto. 41 00:04:10,353 --> 00:04:13,600 Es sobre tu viajecito... ah� arriba. 42 00:04:15,586 --> 00:04:16,886 "El escape". 43 00:04:16,896 --> 00:04:18,043 Y, mira, lo entiendo. 44 00:04:18,053 --> 00:04:22,130 Si la estoy pasando tranquilo y un par de �ngeles entra 45 00:04:22,165 --> 00:04:25,978 y me dice que puedo tomar un paseo, me largo, nene. 46 00:04:26,108 --> 00:04:27,840 No lo dudo ni tantito. �Respirar aire? 47 00:04:27,850 --> 00:04:30,716 �Comer un Slim Jim? �Es algo s�per! 48 00:04:31,153 --> 00:04:33,359 Pero lo que es s�per para ti... 49 00:04:33,682 --> 00:04:36,712 no siempre es s�per para m�. 50 00:04:36,722 --> 00:04:39,589 Y que las almas escapen de mi reino, 51 00:04:39,599 --> 00:04:41,348 de hecho es... 52 00:04:41,754 --> 00:04:43,462 malo para m�. 53 00:04:43,904 --> 00:04:45,951 Y lo que es malo para m�... 54 00:04:46,449 --> 00:04:47,741 es... 55 00:04:48,481 --> 00:04:49,624 malo. 56 00:04:51,019 --> 00:04:52,869 �Sabes que Dios desapareci�? 57 00:04:53,878 --> 00:04:58,620 Y, como puedes imaginar, tengo planes, grandes planes. 58 00:04:58,752 --> 00:05:01,200 Pero sin mi reputaci�n, 59 00:05:01,523 --> 00:05:05,379 esos planes se van al total... carajo. 60 00:05:06,693 --> 00:05:08,752 Para hacerte corta la historia. 61 00:05:09,712 --> 00:05:12,578 Necesitar� que te enmiendes. 62 00:05:17,943 --> 00:05:19,790 Ahora, mira. Obviamente, soy un admirador. 63 00:05:19,800 --> 00:05:22,052 No me gusta esto m�s que a ti, 64 00:05:22,062 --> 00:05:23,707 y si dependiera de m�... 65 00:05:23,717 --> 00:05:26,554 Bueno, de hecho, depende de m�. 66 00:05:30,504 --> 00:05:33,976 Basta que sepas... que esta no es mi parte favorita. 67 00:05:39,573 --> 00:05:40,968 �A qui�n enga�o? 68 00:05:42,295 --> 00:05:44,125 Claro que lo es. 69 00:05:45,301 --> 00:05:49,297 wWw.SubsTeam.Net presenta: 70 00:05:52,318 --> 00:05:55,305 Una traducci�n de: kamehouse. 71 00:06:23,685 --> 00:06:25,380 �C�mo rompes el hechizo? 72 00:06:29,958 --> 00:06:31,021 Dime. 73 00:06:31,358 --> 00:06:32,878 No voy a ayudarte. 74 00:06:35,954 --> 00:06:37,928 Y no vas a salir de aqu�. 75 00:06:38,470 --> 00:06:39,792 �Abran la puerta! 76 00:06:39,802 --> 00:06:41,725 �Abran la maldita puerta! 77 00:06:42,142 --> 00:06:43,881 �Eres una mujer muerta! 78 00:06:43,891 --> 00:06:45,344 �Vamos a entrar! 79 00:06:46,985 --> 00:06:48,963 - �Mierda! - Cuidado con los dedos. 80 00:06:54,626 --> 00:06:57,008 �Jesucristo! �Atr�s! �Atr�s! 81 00:06:58,508 --> 00:07:01,091 - �Perra loca! - �Verdad que s�? 82 00:07:15,854 --> 00:07:16,903 Bienvenidos... 83 00:07:18,705 --> 00:07:20,993 �folla cabras sin madre! 84 00:07:20,710 --> 00:07:23,687 {\an8}EN AQUELLOS D�AS 85 00:07:26,068 --> 00:07:27,847 �No est�n divertidos? 86 00:07:33,635 --> 00:07:35,599 Y bienvenidos a Las Tumbas, mis hermanos. 87 00:07:36,096 --> 00:07:38,263 Esta noche para su disfrute, dos... 88 00:07:38,586 --> 00:07:41,748 monstruos desalmados pelear�n como si sus mismas almas estuviesen 89 00:07:41,758 --> 00:07:43,036 en juego. 90 00:07:43,463 --> 00:07:46,959 Y... si avanzan a la Ronda de la Redenci�n 91 00:07:47,635 --> 00:07:49,199 para enfrentar a Jody... 92 00:07:49,209 --> 00:07:50,635 �quiz� lo est�n! 93 00:07:55,513 --> 00:07:57,830 Apuesten su el dinero de su esfuerzo sabiamente. 94 00:07:57,840 --> 00:07:59,634 - �S�! - Qu� el mejor hombre gane, 95 00:07:59,644 --> 00:08:03,153 y que Dios tenga piedad... de sus almas. 96 00:08:04,379 --> 00:08:05,515 �A pelear! 97 00:08:19,102 --> 00:08:20,461 �Qu� haces aqu�? 98 00:08:21,295 --> 00:08:23,034 Esta vez no apostar�. Lo juro. 99 00:08:23,044 --> 00:08:26,046 Solo vine a, ya sabes, empaparme del ambiente. 100 00:08:26,076 --> 00:08:29,023 M�s vale que te empapes de algo m�s astuto, o ver�s a Madame L'Angelle. 101 00:08:29,501 --> 00:08:30,799 �Me entiendes? 102 00:08:30,809 --> 00:08:32,160 S� no pagas tus deudas... 103 00:08:32,170 --> 00:08:33,170 S�. 104 00:08:33,529 --> 00:08:34,607 S�. 105 00:08:46,479 --> 00:08:47,541 �Qu�? 106 00:08:47,921 --> 00:08:49,801 �Cu�nto m�s quieres que yo les exprima? 107 00:08:52,064 --> 00:08:53,179 Hasta la... 108 00:08:53,565 --> 00:08:54,667 �ltima... 109 00:08:55,214 --> 00:08:56,224 gota. 110 00:09:05,215 --> 00:09:07,181 Oye, tranquilo esta vez, Jody. 111 00:09:07,191 --> 00:09:08,663 Siempre estoy tranquilo. 112 00:09:08,673 --> 00:09:12,098 �Jody! �Jody! �Jody! �Jody! 113 00:09:12,108 --> 00:09:15,492 �Jody! �Jody! �Jody! �Jody! 114 00:09:28,379 --> 00:09:31,454 Ya pas� Jody, as� que... necesitaremos a dos m�s. 115 00:09:31,768 --> 00:09:33,070 �Ya? 116 00:09:33,080 --> 00:09:36,412 Maldita temporada alta. Bien, ver� que tenemos. 117 00:09:36,554 --> 00:09:37,689 �Muy bien, chicos! 118 00:09:37,699 --> 00:09:40,003 �Qui�n quiere una chance de recuperar su alma? 119 00:09:48,380 --> 00:09:49,408 Yo. 120 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 El�geme. 121 00:09:58,509 --> 00:10:00,354 Por favor. Estoy listo. 122 00:10:00,364 --> 00:10:02,348 Perdona, Hal, pero eres nuevo. 123 00:10:06,101 --> 00:10:07,121 Entonces... 124 00:10:07,753 --> 00:10:09,905 �tienes algo divertido planeado para el fin de semana? 125 00:10:12,432 --> 00:10:14,475 Quiz� ir a ver "Gladiador" de nuevo. 126 00:10:14,485 --> 00:10:15,824 Gladiador. 127 00:10:17,282 --> 00:10:20,588 Cu�date de que la Srta. Marie no descubra lo que de verdad vas a ver. 128 00:10:21,245 --> 00:10:24,355 Una chica as� de linda no sobrevivir�a aqu�. 129 00:10:25,289 --> 00:10:26,531 �Entiendes lo que digo? 130 00:10:27,878 --> 00:10:29,108 �Me entiendes, ni�o? 131 00:10:34,885 --> 00:10:38,403 �Jody! �Jody! �Jody! �Jody! 132 00:10:41,041 --> 00:10:42,329 Muy bien, amigos. 133 00:10:43,131 --> 00:10:45,227 No hay negocio como el del espect�culo. 134 00:10:46,021 --> 00:10:47,980 �Jody! �Jody! �Jody! 135 00:10:47,990 --> 00:10:51,615 �Jody! �Jody! �Jody! �Jody! 136 00:10:56,898 --> 00:10:58,699 �No de nuevo! Maldita sea, Jody. 137 00:10:58,709 --> 00:11:00,729 No puedo parchar a los muertos. 138 00:11:00,739 --> 00:11:03,583 Debo ir donde me lleva el esp�ritu. 139 00:11:03,593 --> 00:11:04,803 Adem�s... 140 00:11:05,405 --> 00:11:08,202 tenemos al chico que nos trae todos los pichones 141 00:11:08,212 --> 00:11:10,815 con esa linda cara y voz que tiene. 142 00:11:10,825 --> 00:11:11,989 �No, chico? 143 00:11:12,429 --> 00:11:14,924 �No crees que hay muchos m�s de d�nde �l viene? 144 00:11:16,131 --> 00:11:18,553 - S�, s�, montones. - S�. 145 00:11:18,884 --> 00:11:19,899 Vamos. 146 00:12:42,136 --> 00:12:43,774 Cristo. �Est�s bien? 147 00:12:43,784 --> 00:12:45,906 �Est�s... est�s todos bien? 148 00:12:49,486 --> 00:12:52,538 �Caballeros, su nuevo campe�n! 149 00:12:55,369 --> 00:12:58,354 Pr�ximo espect�culo en una hora. D�ganle a sus amigos. 150 00:12:58,364 --> 00:12:59,376 S�. 151 00:12:59,715 --> 00:13:00,993 Diablos s�. 152 00:13:02,144 --> 00:13:03,746 S�, lo haremos. 153 00:13:06,498 --> 00:13:09,051 Creo que tu amigo ser� muy bueno para nosotros. 154 00:13:09,061 --> 00:13:10,364 No es mi amigo. 155 00:13:12,542 --> 00:13:15,031 Si quieres que siga peleando necesitar�s darle sangre. 156 00:13:15,041 --> 00:13:16,399 �Qu� clase de sangre? 157 00:13:16,409 --> 00:13:19,129 Tengo.. sangre de lagarto, de cerdo, de ardilla... 158 00:13:19,139 --> 00:13:20,681 Me importa un carajo. 159 00:13:20,691 --> 00:13:22,678 Es un vampiro. Alim�ntalo. 160 00:13:22,688 --> 00:13:24,357 Necesitamos cerveza para los asistentes. 161 00:13:24,367 --> 00:13:26,034 Si los emborrachamos, les sacamos su dinero. 162 00:13:26,044 --> 00:13:28,021 Y m�s pronto necesitar�n ver a la Srta. Marie. 163 00:13:42,770 --> 00:13:45,136 Te dije que ibas a odiarme. 164 00:13:47,283 --> 00:13:48,414 Ten�as raz�n. 165 00:14:20,790 --> 00:14:22,187 Me gustan tus u�as. 166 00:14:27,997 --> 00:14:29,465 Mientras menos hables, mejor. 167 00:14:30,103 --> 00:14:33,511 Si vas a llevarme a Angelville, quiz� quieras ir por el otro lado. 168 00:14:33,521 --> 00:14:36,346 - No recuerdo haberte preguntado. - Solo digo. 169 00:14:37,251 --> 00:14:38,906 No puedes llegar por este camino. 170 00:14:48,170 --> 00:14:49,345 Lo dije en serio. 171 00:14:50,474 --> 00:14:53,466 Aun si pudiera, nunca ayudar�a a Jesse a salir de ese hechizo. 172 00:14:53,476 --> 00:14:56,799 Estoy segura de que cuando lleguemos, har�s lo que yo te diga. 173 00:15:01,873 --> 00:15:04,192 �Qu� tienes contra Jesse de todos modos? 174 00:15:04,650 --> 00:15:06,014 �Por qu� lo odias tanto? 175 00:15:07,072 --> 00:15:11,721 Jesse L'Angelle es la peor persona que he amado. 176 00:15:18,628 --> 00:15:21,106 No permito que ning�n pirata del Mardi Grass llame ladrona a mi hermana, 177 00:15:21,116 --> 00:15:22,960 as� que estoy listo para golpear 178 00:15:22,970 --> 00:15:25,420 cuando se zafa su maldita pierna. 179 00:15:25,911 --> 00:15:27,860 Pens� que era parte del disfraz, 180 00:15:27,870 --> 00:15:30,085 pero el tipo era cojo de verdad. 181 00:15:30,095 --> 00:15:31,986 Por favor no me digas que le pateaste el culo con ella. 182 00:15:31,996 --> 00:15:34,170 Diablos no, esper� a que se diera la vuelta, 183 00:15:34,180 --> 00:15:35,576 y la agarr�. 184 00:15:36,546 --> 00:15:39,289 El tipo salt� tras de m� por todo Canal Street. 185 00:15:40,666 --> 00:15:43,190 De acuerdo. Vamos a divertirnos. 186 00:15:43,200 --> 00:15:47,350 �As� que por qu� no haces algo �til por una vez y me traes clientes? 187 00:15:55,070 --> 00:15:56,110 Buena suerte. 188 00:16:03,680 --> 00:16:06,102 �Oye, t�! �Quieres que te lean la mano? 189 00:16:06,126 --> 00:16:07,396 Fuera de mi vista. 190 00:16:25,394 --> 00:16:26,443 �Qu�? 191 00:16:27,661 --> 00:16:31,136 No sigues lloriqueando por tu noviecita tejana, �verdad? 192 00:16:32,180 --> 00:16:33,210 �Tulip? 193 00:16:34,587 --> 00:16:36,032 No. No. 194 00:16:38,676 --> 00:16:39,936 M�s te vale. 195 00:16:42,154 --> 00:16:43,540 Desv�stete. 196 00:16:44,691 --> 00:16:47,816 - �Y si Kenny trae un cliente? - No hay clientes. 197 00:16:49,851 --> 00:16:51,605 Tu abuela los tom� todos. 198 00:16:56,547 --> 00:16:57,785 Ahora regreso. 199 00:17:05,353 --> 00:17:08,185 S� que el negocio no tiene mucho que mirar ahora. 200 00:17:09,769 --> 00:17:10,778 Pero alg�n d�a... 201 00:17:10,788 --> 00:17:14,312 Cu�date de que la Srta. Marie no descubra lo que de verdad vas a ver. 202 00:17:15,291 --> 00:17:17,855 Voy a vencer a esa vieja bruja con sus propias armas. 203 00:17:18,533 --> 00:17:21,802 Una chica as� de linda... no sobrevivir�a aqu�. 204 00:17:23,758 --> 00:17:25,382 - Yo. - El�geme. 205 00:17:31,052 --> 00:17:32,190 Como sea... 206 00:17:34,279 --> 00:17:35,319 �Qu�? 207 00:17:36,980 --> 00:17:38,799 - Cambi� de idea. - �Qu�? 208 00:17:39,252 --> 00:17:40,782 Mira, eres hermosa, Sabina. 209 00:17:41,624 --> 00:17:43,288 Fue divertido besarte. 210 00:17:44,565 --> 00:17:46,020 Pero soy un L'Angelle... 211 00:17:46,555 --> 00:17:48,005 heredero de Angelville. 212 00:17:49,160 --> 00:17:50,952 Al final, solo eres una Boyd. 213 00:17:51,625 --> 00:17:54,210 Y no voy a cagar todo por unos besos aguados 214 00:17:54,258 --> 00:17:56,595 de una basura como t�. 215 00:17:57,341 --> 00:17:58,390 �Entiendes? 216 00:18:00,564 --> 00:18:01,603 �Entendiste? 217 00:18:05,067 --> 00:18:05,704 Bien. 218 00:18:05,819 --> 00:18:09,869 LA PEOR PERSONA QUE ELLA AM� 219 00:18:19,630 --> 00:18:21,868 �Esa es la peor persona que has amado? 220 00:18:22,680 --> 00:18:23,977 Por favor. 221 00:18:23,987 --> 00:18:26,005 No has o�do el resto de mis historia. 222 00:18:26,015 --> 00:18:28,303 S�, bueno, yo te tengo una historia. 223 00:18:28,855 --> 00:18:31,779 Yo manejo, t� cierras la boca. Fin. 224 00:18:32,626 --> 00:18:34,968 - �Qu� opinas? - La m�a es mejor. 225 00:18:40,116 --> 00:18:43,819 Te lo digo, esta noche destruir� a tu amigo. 226 00:18:46,152 --> 00:18:48,335 No dejas de llamarlo mi amigo. 227 00:18:48,345 --> 00:18:50,707 Si no es tu amigo, �qu� es? 228 00:18:53,623 --> 00:18:57,444 Un vampiro irland�s pedazo de mierda, mentiros y drogadicto 229 00:18:58,296 --> 00:19:00,860 cuya �nica cualidad buena es el dolor. 230 00:19:02,193 --> 00:19:05,812 Puedes cortarlo en pedacitos, darle unas gotas de sangre... 231 00:19:06,238 --> 00:19:08,347 Y puedes repetirlo la noche siguiente, 232 00:19:08,357 --> 00:19:10,677 la siguiente y la siguiente. 233 00:19:11,763 --> 00:19:14,013 El dinero no cesar� de entrar. 234 00:19:21,225 --> 00:19:22,674 A LA MIERDA EL COMUNISMO 235 00:19:30,157 --> 00:19:32,266 C�mo en los viejos tiempos, �no, ni�o? 236 00:19:44,592 --> 00:19:46,443 �Seguro que venden barriles? 237 00:19:47,245 --> 00:19:48,285 Qu� gracioso. 238 00:19:56,979 --> 00:19:58,494 �Quieres un yogur congelado? 239 00:20:02,009 --> 00:20:03,058 Da la vuelta. 240 00:20:17,641 --> 00:20:18,889 Yo llevar� estos. 241 00:20:20,602 --> 00:20:21,978 Y quiero embarcar algo. 242 00:20:21,988 --> 00:20:23,991 Nada de armas, pistolas, drogas... 243 00:20:24,506 --> 00:20:26,102 ni l�quidos peligrosos... 244 00:20:26,437 --> 00:20:27,533 Nada de armas. 245 00:20:27,543 --> 00:20:28,741 Las cosas est�n por ah�. 246 00:20:29,225 --> 00:20:32,152 No sobrellenes de poli estireno. Toca el timbre cuando est�s listo. 247 00:20:37,306 --> 00:20:39,175 No estoy seguro de si te crecer�n piernas nuevas 248 00:20:39,502 --> 00:20:41,436 o si se reconectar�n o que, 249 00:20:41,812 --> 00:20:44,665 pero creo que es mejor prevenir que lamentarlo. 250 00:20:44,675 --> 00:20:47,495 - Olvidaste mi mano. - Perd�n, la necesitaba. 251 00:20:47,888 --> 00:20:49,850 �Con que as� es como el fin te librar�s de m�? 252 00:20:50,325 --> 00:20:53,242 - �Con el maldito correo? - No me libro de ti, Cass. 253 00:20:53,252 --> 00:20:55,883 Te estoy salvando el culo. Era el �nico modo en que salieras de ah�. 254 00:20:55,893 --> 00:20:57,154 �El �nico? 255 00:20:57,164 --> 00:20:59,247 �Se me ocurren otros 20 modos 256 00:20:59,257 --> 00:21:01,986 que no involucran cortarme los jodidos miembros! 257 00:21:01,996 --> 00:21:03,745 Como... una distracci�n o algo as�, 258 00:21:03,755 --> 00:21:05,420 o... o... o... o como en Cabo de Miedo. 259 00:21:05,430 --> 00:21:09,005 Pudiste atarme bajo un cami�n, o estaba el modo de traje de piel. 260 00:21:09,690 --> 00:21:10,725 �El modo del traje de piel? 261 00:21:10,735 --> 00:21:13,195 Le quitas la piel a alguien y me envuelves con ella, 262 00:21:13,205 --> 00:21:15,025 disfraz�ndome como esa persona. �Me explico? 263 00:21:15,082 --> 00:21:17,118 Eso es de lo m�s est�pido, nunca habr�a funcionado. 264 00:21:17,200 --> 00:21:18,997 - Claro que s�. - Ni en un mill�n de a�os. 265 00:21:19,049 --> 00:21:20,906 Bueno, pues ve y dile a Luke Skywalker. 266 00:21:20,910 --> 00:21:22,608 �El abri� esa criatura Tauntaun, 267 00:21:22,618 --> 00:21:25,848 - y lo sac� sin un rasgu�o! - No lo sac� de ning�n lado. 268 00:21:25,883 --> 00:21:27,690 �El Tauntaun evit� que se congelara! 269 00:21:27,700 --> 00:21:30,000 "Salvarme" No me digas eso, �s�? 270 00:21:30,010 --> 00:21:32,535 Si no fuese por m�, Jody y T.C. te habr�an dejado colgado hasta arder. 271 00:21:32,545 --> 00:21:36,255 �Cierto, Jesse Custer, un maldito h�roe pavone�ndose en Las Tumbas 272 00:21:36,265 --> 00:21:38,231 como un trabajador de un circo de locos! 273 00:21:38,232 --> 00:21:40,086 No tengo tiempo para esta mierda. 274 00:21:40,121 --> 00:21:41,865 Eres un maldito bastardo, eso eres. 275 00:21:41,875 --> 00:21:43,755 Y ahora lo veo. Claro como el d�a. 276 00:21:43,765 --> 00:21:46,125 Y Tulip lo ver�, tambi�n. Abrir� los ojos... 277 00:21:46,135 --> 00:21:47,365 �No hables de ella! 278 00:21:47,375 --> 00:21:49,005 �No eres m�s que un maldito bastardo! 279 00:21:49,015 --> 00:21:50,490 Odio tu cara. 280 00:21:50,500 --> 00:21:51,783 Directo en el pito. 281 00:21:52,580 --> 00:21:54,569 De nada, pendejo. 282 00:22:14,690 --> 00:22:16,587 Est�s tan perdida. 283 00:22:22,790 --> 00:22:25,333 Conque un ni�ito fue malo contigo, �no? 284 00:22:26,160 --> 00:22:27,778 �Rompi� tu corazoncito de ni�a? 285 00:22:29,520 --> 00:22:32,868 20 a�os despu�s, y a�n lo quieres muerto. 286 00:22:34,085 --> 00:22:35,304 S�. 287 00:22:36,410 --> 00:22:37,910 Y yo estoy perdida. 288 00:22:38,525 --> 00:22:40,082 No me dejaste terminar. 289 00:22:43,255 --> 00:22:45,717 Jesse no solo me rompi� el coraz�n. 290 00:22:47,370 --> 00:22:48,910 Me lo rompi� dos veces. 291 00:22:51,001 --> 00:22:54,094 �El Carnicero Loco de Angelville! 292 00:22:56,490 --> 00:22:58,651 �Qui�n se atreve a enfrentarlo? 293 00:22:59,725 --> 00:23:00,866 �Ser�s t�? 294 00:23:01,380 --> 00:23:02,611 �O t� o t�? 295 00:23:03,172 --> 00:23:04,580 Yo pelear�. 296 00:23:04,590 --> 00:23:06,382 Pelear� contigo, L'Angelle. 297 00:23:07,390 --> 00:23:08,925 �Te crees mejor que nosotros? 298 00:23:08,935 --> 00:23:11,357 �Crees que puedes llamar basura a mi hermana? 299 00:23:13,270 --> 00:23:14,386 No, tienes raz�n. 300 00:23:15,985 --> 00:23:17,405 No deb� decir eso. 301 00:23:18,830 --> 00:23:21,743 Comparar a un Boyd con la basura es un insulto... 302 00:23:22,330 --> 00:23:23,830 �para la basura! 303 00:23:27,080 --> 00:23:28,833 Porque no sigues tu camino... 304 00:23:38,890 --> 00:23:40,591 Un par de derechazos, dale. 305 00:23:49,335 --> 00:23:51,805 Por favor, por favor. Jesse, para. 306 00:23:51,815 --> 00:23:53,021 Para, Jesse. 307 00:23:57,400 --> 00:23:58,680 Para, Jesse. 308 00:23:58,690 --> 00:24:00,702 Jesse. Por favor. 309 00:24:36,150 --> 00:24:38,150 �No est�n divertidos? 310 00:24:48,530 --> 00:24:50,840 Es una maldita mentira. 311 00:24:50,850 --> 00:24:54,172 No, es verdad. Este lugar saca lo peor de �l. 312 00:25:02,100 --> 00:25:03,101 Sal. 313 00:25:04,885 --> 00:25:07,350 Bien, dribleando por la esquina lateral... 314 00:25:07,360 --> 00:25:09,192 �P�sala ya! 315 00:25:11,070 --> 00:25:12,077 �Qu� demo... 316 00:25:13,865 --> 00:25:15,390 L�nea de fondo... 317 00:25:15,400 --> 00:25:17,853 Excelente pase para su compa�ero. 318 00:25:33,050 --> 00:25:34,589 Dije que nada de l�quidos. 319 00:25:51,950 --> 00:25:55,375 �Se ha ido! �Se ha ido! El vampiro, se ha ido. 320 00:25:55,385 --> 00:25:57,385 Se masc� para liberarse. 321 00:25:57,395 --> 00:25:58,397 �Encu�ntralo! 322 00:26:07,794 --> 00:26:12,270 �Pelea! �Pelea! �Pelea! �Pelea! �Pelea! 323 00:26:12,280 --> 00:26:13,555 �A d�nde vas? 324 00:26:43,545 --> 00:26:44,561 Bienvenidos... 325 00:26:45,265 --> 00:26:48,081 folla cabras sin madre. 326 00:26:52,716 --> 00:26:56,927 �Tengo tres anuncios! 327 00:26:56,937 --> 00:26:58,215 Primero... 328 00:26:58,225 --> 00:27:01,520 el due�o del Toyota Corolla azul, 329 00:27:01,530 --> 00:27:05,025 no s� por qu� tiene alarma, pero est� alocada. 330 00:27:08,260 --> 00:27:09,530 Segundo... 331 00:27:11,115 --> 00:27:14,202 Dios... ha dejado el para�so. 332 00:27:16,875 --> 00:27:19,245 No s� d�nde est�. 333 00:27:19,255 --> 00:27:20,980 A�n no, como sea, pero... 334 00:27:20,990 --> 00:27:24,102 o� de un amigo una teor�a del por qu�. 335 00:27:24,895 --> 00:27:26,433 Nos est� probando. 336 00:27:27,830 --> 00:27:31,639 No tengo idea... de cual sea la prueba, 337 00:27:32,927 --> 00:27:34,471 pero si el tema es... 338 00:27:34,481 --> 00:27:37,329 "�Pueden los Seres Humanos Ser Otra Cosa Adem�s de... 339 00:27:37,714 --> 00:27:38,956 un Mont�n... 340 00:27:38,966 --> 00:27:40,126 de Imb�ciles... 341 00:27:40,797 --> 00:27:41,837 Violentos... 342 00:27:42,153 --> 00:27:43,652 y Ambiciosos?" 343 00:27:45,219 --> 00:27:46,512 entonces estamos en grandes problemas. 344 00:27:47,868 --> 00:27:50,691 Pero si descubro que Dios solo se fue... 345 00:27:51,735 --> 00:27:54,048 levant� sus manos con disgusto... 346 00:27:55,522 --> 00:27:56,939 y se retir�... 347 00:27:58,121 --> 00:28:01,080 voy a enfadarme de verdad. 348 00:28:03,119 --> 00:28:06,012 Luego les miro a todos ustedes aullando y gritando 349 00:28:06,022 --> 00:28:08,235 y drog�ndose con el sufrimiento, 350 00:28:08,245 --> 00:28:11,215 el sufrimiento por venir, sufrimiento por el que han pagado, 351 00:28:11,225 --> 00:28:14,384 �y no me queda duda de que Dios se rindi� con nosotros! 352 00:28:20,687 --> 00:28:22,058 �Cu�l es el tercer aviso? 353 00:28:25,826 --> 00:28:26,933 �El tercero? 354 00:28:30,249 --> 00:28:33,623 El tercero es que m�s vale que hallen un mejor modo de apostar sus almas. 355 00:28:33,633 --> 00:28:36,868 No hay pelea. �Las Tumbas est�n cerradas! 356 00:28:37,200 --> 00:28:38,236 �Largo! 357 00:28:38,609 --> 00:28:40,116 - �Por qu�? - �No! 358 00:28:40,126 --> 00:28:41,295 �Qu� pendejada! 359 00:28:43,885 --> 00:28:45,718 # Oh, Danny boy # 360 00:28:45,741 --> 00:28:48,651 # La gaitas las gaitas est�n llamando # 361 00:28:48,686 --> 00:28:51,735 - �Es el vampiro! - # De valle a valle # 362 00:28:51,829 --> 00:28:54,348 - # Y por las colina # - Yo le dar� primero. 363 00:30:10,973 --> 00:30:12,378 No te levantes. 364 00:30:49,518 --> 00:30:51,011 No te levantes, Cass. 365 00:30:51,508 --> 00:30:52,665 Es en serio. 366 00:31:22,390 --> 00:31:23,553 �Dije que, 367 00:31:23,563 --> 00:31:25,511 no te levantaras! 368 00:31:35,237 --> 00:31:37,066 �Qui�n necesita a Dios! 369 00:31:37,451 --> 00:31:40,358 �Las Tumbas... est�n de vuelta! 370 00:31:45,680 --> 00:31:47,036 Ahora lo has visto. 371 00:31:47,496 --> 00:31:49,985 Eso pasar� noche tras noche. 372 00:31:49,995 --> 00:31:51,279 Soy un L'Angelle. 373 00:31:52,598 --> 00:31:54,973 �Y si no les gusta pueden irse, los dos! 374 00:31:55,731 --> 00:31:56,789 �Captas? 375 00:31:58,244 --> 00:31:59,264 �Captas? 376 00:32:02,435 --> 00:32:03,480 Perfecto. 377 00:32:34,419 --> 00:32:35,675 �Por qu� tardaste tanto? 378 00:32:35,685 --> 00:32:37,035 No pod�a ver. 379 00:32:37,045 --> 00:32:38,539 La frente sigue resbalando. 380 00:32:40,069 --> 00:32:42,892 Traje de piel. La mejor manera de liberar a un amigo. 381 00:33:05,226 --> 00:33:06,781 No todo es tu culpa, sabes. 382 00:33:07,987 --> 00:33:09,728 �l es producto del ambiente. 383 00:33:10,365 --> 00:33:12,131 Creo que de alg�n modo todos lo somos. 384 00:33:18,767 --> 00:33:21,840 Y... New York, el maldito Idaho. 385 00:33:21,900 --> 00:33:24,501 Ese es... el lado bueno de esto. Podemos ir donde queramos. 386 00:33:24,511 --> 00:33:27,746 �Sabes? Ahora somos libres. Podr�amos conducir y nunca parar. 387 00:33:27,756 --> 00:33:29,071 Si eso quisi�ramos. 388 00:33:38,060 --> 00:33:39,515 O podr�amos parar aqu�. 389 00:33:49,085 --> 00:33:50,105 �Por qu�? 390 00:33:53,472 --> 00:33:55,446 No puedes quedarte aqu�, Cass. 391 00:33:55,943 --> 00:33:58,042 - No es seguro. - �Y t� si puedes? 392 00:33:59,572 --> 00:34:01,500 �T� puedes quedarte aqu� con �l... 393 00:34:02,718 --> 00:34:04,161 despu�s de todo lo que hizo? 394 00:34:09,136 --> 00:34:11,442 - No me ir� sin ti, Tulip. - Debes hacerlo. 395 00:34:11,452 --> 00:34:12,533 No lo har�. 396 00:34:18,374 --> 00:34:19,430 Te amo. 397 00:34:24,508 --> 00:34:26,025 Pero yo no. 398 00:34:30,411 --> 00:34:31,430 S�. 399 00:34:40,395 --> 00:34:42,011 �Puedo decir una cosa m�s? 400 00:35:00,839 --> 00:35:02,316 Debimos irnos a Bimini. 401 00:35:28,992 --> 00:35:31,586 Pr�xima parada, New Orleans. 402 00:35:47,965 --> 00:35:49,633 �Qu� diablos haces? �Te dije que te largaras de aqu�! 403 00:35:49,643 --> 00:35:52,330 Eres un malvado hijo de puta, Jesse Custer. 404 00:35:53,039 --> 00:35:54,800 - Pero no eres tan malo. - �De qu� hablas? 405 00:35:54,810 --> 00:35:55,940 �No me mientas! 406 00:35:58,068 --> 00:35:59,846 Lo que le hiciste a Cassidy... 407 00:36:00,558 --> 00:36:02,845 �fue fingir ser malo? �Un malo falso? 408 00:36:02,880 --> 00:36:05,957 - No sabes lo que dices. - Para protegerlo de este cagadero. 409 00:36:06,757 --> 00:36:10,395 Como protegiste a Madame Boyd cuando botaste su pat�tico culo. 410 00:36:11,206 --> 00:36:14,154 - �C�mo sabes lo de Sabina? - No importa. 411 00:36:15,714 --> 00:36:18,897 Lo que importa es que yo no necesito que me protejas. 412 00:36:20,079 --> 00:36:22,969 Lo que necesito es un jodido novio que vaya a la par conmigo. 413 00:36:25,145 --> 00:36:26,998 Estoy harta de dudar de ti, Jesse. 414 00:36:28,046 --> 00:36:31,614 Y de verdad estoy harta de que no conf�es en m�. 415 00:36:33,360 --> 00:36:35,682 Ahora, �quieres qu� estemos bien de nuevo? 416 00:36:37,835 --> 00:36:39,322 �Es lo que quieres? 417 00:36:40,788 --> 00:36:41,852 ��Lo es!? 418 00:36:46,146 --> 00:36:47,508 �Qu� le pas� a Kenny? 419 00:36:47,518 --> 00:36:48,597 Yo pelear�. 420 00:36:48,868 --> 00:36:50,503 Pelear� contigo, L'Angelle. 421 00:37:01,883 --> 00:37:02,999 Kenny... 422 00:37:03,310 --> 00:37:04,770 �Kenny, por favor alto! 423 00:37:05,198 --> 00:37:06,275 �Kenny! 424 00:37:06,586 --> 00:37:07,650 �Kenny, por favor! 425 00:37:07,660 --> 00:37:08,675 �Alto! 426 00:37:17,440 --> 00:37:18,465 Kenny. 427 00:37:21,724 --> 00:37:23,403 �Kenny, por favor alto! �Alto! 428 00:37:39,059 --> 00:37:40,071 �Kenny? 429 00:37:41,550 --> 00:37:42,562 �Kenny? 430 00:37:42,572 --> 00:37:43,599 �Kenny? 431 00:37:48,589 --> 00:37:51,275 �Est�n divertidos? 432 00:37:54,363 --> 00:37:56,906 Amigo, este lugar apesta. 433 00:37:58,436 --> 00:37:59,669 Solo espera. 434 00:38:01,057 --> 00:38:02,439 Lo har�. 435 00:38:03,321 --> 00:38:04,619 Claro que s�. 436 00:38:09,936 --> 00:38:10,948 Entonces... 437 00:38:11,934 --> 00:38:13,348 �Estamos bien de nuevo? 438 00:38:14,903 --> 00:38:16,803 Solo hay un modo de averiguarlo. 439 00:38:29,374 --> 00:38:31,326 �Mierda! Tu ex novia. 440 00:38:32,507 --> 00:38:34,764 Nada. Vuelve a dormir. 441 00:38:48,868 --> 00:38:50,127 Lamento eso. 442 00:38:50,684 --> 00:38:51,917 Me ocup�. 443 00:38:52,358 --> 00:38:53,793 �D�nde est�n? 444 00:38:53,803 --> 00:38:54,843 �Qui�nes? 445 00:38:54,853 --> 00:38:57,492 Tus chicos saben que te rapt�, y seguro saben a d�nde te traje. 446 00:38:57,502 --> 00:38:59,841 �Por qu� no est�n acribillando este lugar? 447 00:38:59,851 --> 00:39:02,270 Les llam�. Les dije que no vinieran. 448 00:39:06,117 --> 00:39:08,192 Entonces puedes romper el hechizo. 449 00:39:08,776 --> 00:39:11,132 No. Pero t� puedes. 450 00:39:11,634 --> 00:39:14,776 Claro, mi varita de cuando me gradu� en Hogwarts. 451 00:39:14,786 --> 00:39:16,580 Olvid� totalmente que la ten�a. 452 00:39:16,590 --> 00:39:18,211 Si quieres romper un hechizo as�, 453 00:39:18,221 --> 00:39:21,322 solo debes deshacerte de quien lo lanz�. 454 00:39:21,751 --> 00:39:22,763 �S�? 455 00:39:23,814 --> 00:39:25,060 �Y luego qu�? 456 00:39:25,070 --> 00:39:27,746 Es todo. Se rompe el hechizo. 457 00:39:30,944 --> 00:39:33,292 No, luego seguro un rebote, 458 00:39:33,302 --> 00:39:34,797 un giro de "toma perro" sucede, 459 00:39:34,807 --> 00:39:37,091 y a Jesse se le cae la cabeza o algo. 460 00:39:37,101 --> 00:39:38,921 No le pasar� nada a Jesse. 461 00:39:39,362 --> 00:39:40,517 Te lo juro. 462 00:39:41,347 --> 00:39:44,665 Toda la noche me quemaste los o�dos con cuanto lo odias. 463 00:39:45,509 --> 00:39:47,312 �Por qu� deber�a confiar en ti? 464 00:39:47,644 --> 00:39:49,803 Porque pese a cuanto odio a Jesse... 465 00:39:50,529 --> 00:39:53,461 hay una persona en el mundo a qui�n odio a�n m�s. 466 00:39:55,174 --> 00:39:56,263 Es simple. 467 00:39:56,638 --> 00:39:58,182 �Quieres sacara a Jesse de aqu�? 468 00:39:59,687 --> 00:40:01,328 Mata a su abuela. 469 00:40:16,592 --> 00:40:17,876 Eso servir�. 470 00:40:21,623 --> 00:40:23,569 Como dec�an. 471 00:40:23,579 --> 00:40:25,586 �Qu� hijo de puta! 472 00:40:25,975 --> 00:40:27,914 No grit� ni una sola vez, �verdad? 473 00:40:30,127 --> 00:40:33,228 Bueno, ahora que pasamos las formalidades, 474 00:40:33,624 --> 00:40:34,850 hablemos. 475 00:40:34,860 --> 00:40:35,998 T� primero. 476 00:40:38,457 --> 00:40:39,611 Un predicador. 477 00:40:40,156 --> 00:40:41,916 �Vaya tipo! 478 00:40:41,926 --> 00:40:43,179 Vaya auto iniciador. 479 00:40:43,189 --> 00:40:45,123 Podr�as aprender algo, Sidney. 480 00:40:46,492 --> 00:40:47,751 Predicador. 481 00:40:48,205 --> 00:40:52,895 Esa no es normalmente mi zona de vuelo. 482 00:40:55,979 --> 00:40:58,846 Pero estos no son tiempos normales. 483 00:40:59,573 --> 00:41:02,797 Necesito que... regreses arriba... 484 00:41:02,971 --> 00:41:06,305 y traigas a alguien de vuelta aqu� abajo. 485 00:41:07,135 --> 00:41:08,328 De hecho... 486 00:41:09,262 --> 00:41:10,313 a dos... 487 00:41:10,323 --> 00:41:11,701 alguien. 488 00:41:13,103 --> 00:41:14,614 Estos dos... 489 00:41:14,624 --> 00:41:16,141 alguien por... 490 00:41:16,151 --> 00:41:18,353 razones sutiles que no abarcar� en este momento, 491 00:41:18,363 --> 00:41:22,334 amenazan mis grandes y hermosos planes de expansi�n. 492 00:41:22,697 --> 00:41:24,318 As� que pens� en ti. 493 00:41:25,076 --> 00:41:26,338 Mis armas. 494 00:41:26,348 --> 00:41:27,722 No, no, no. 495 00:41:27,732 --> 00:41:31,082 No puedes dispararle a polic�as y hoteles esta vez. 496 00:41:31,419 --> 00:41:33,404 Necesito que regresen vivos. 497 00:41:33,915 --> 00:41:35,693 Y si puedes hacerlo, 498 00:41:36,956 --> 00:41:38,577 recuperar�s tus armas... 499 00:41:40,757 --> 00:41:42,307 y entonces podr�s matar a 500 00:41:42,317 --> 00:41:45,161 todos los predicadores que quieras.35610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.