Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,721
Anteriormente en Preacher por AMC...
2
00:00:02,731 --> 00:00:04,699
- Ay�dame.
- No puedo.
3
00:00:04,709 --> 00:00:08,304
Mi novio... se qued� aqu�
atrapado por un est�pido hechizo.
4
00:00:08,314 --> 00:00:10,752
�C�mo se meti� Jesse en este l�o?
5
00:00:10,762 --> 00:00:12,469
T� eres Madame Boyd.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,052
- �C�mo puedo ayudarte?
- El hechizo de amor.
7
00:00:15,062 --> 00:00:17,070
No me ir� sin eso.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,972
�Sabes qu� hacen aqu�!
�Debes irte!
9
00:00:20,533 --> 00:00:22,245
Tu amigo es un vampiro.
10
00:00:22,255 --> 00:00:23,617
Tengo una mejor idea.
11
00:00:23,627 --> 00:00:26,010
Perteneces al infierno.
12
00:00:27,125 --> 00:00:29,242
Dile a Satan�s que quiero hablar.
13
00:01:09,249 --> 00:01:10,527
Ya es hora.
14
00:02:42,010 --> 00:02:43,547
S�, ya est� entrando.
15
00:02:43,557 --> 00:02:45,513
Eso es. Sin sorpresas.
16
00:02:45,523 --> 00:02:47,933
Esperar�a lo mismo de tu parte.
17
00:02:48,872 --> 00:02:51,227
De acuerdo. Tres veces
bendito, Padre Todopoderoso.
18
00:02:51,684 --> 00:02:53,221
Muy bien.
Hablar� pronto.
19
00:02:53,231 --> 00:02:54,240
Adiosito.
20
00:02:57,361 --> 00:03:00,066
Vaya estamos bien hundidos
en mierda de perro.
21
00:03:00,076 --> 00:03:04,724
Pero si es el mayor y m�s malvado
hijo de puta de todo el averno
22
00:03:05,220 --> 00:03:08,004
el que est� en mi oficina.
23
00:03:08,597 --> 00:03:11,786
Si�ntate, Sidney.
Eres el �ngel de la Muerte.
24
00:03:12,442 --> 00:03:15,205
Tranquila. Come un s�ndwich.
Bebe un vaso de leche.
25
00:03:16,511 --> 00:03:17,739
�De d�nde viene?
26
00:03:17,749 --> 00:03:18,973
Midnight Runs.
27
00:03:19,323 --> 00:03:21,159
Run. Es Midnight R...
28
00:03:21,169 --> 00:03:22,542
Olv�dalo.
29
00:03:22,552 --> 00:03:24,558
Ya pas� el momento. Toma
el abrigo del caballero
30
00:03:24,568 --> 00:03:26,249
y deja hablar a los adultos.
31
00:03:43,067 --> 00:03:44,448
Muy loco, �no?
32
00:03:44,458 --> 00:03:47,144
Quiero verte.
T� quieres verme.
33
00:03:47,749 --> 00:03:49,714
Destino, creo que as� le llaman.
34
00:03:49,724 --> 00:03:51,809
�Es correcto?
Suena correcto.
35
00:03:51,819 --> 00:03:53,709
Como sea, lo importante es,
36
00:03:53,719 --> 00:03:56,706
que aqu� estamos, dos hombres,
siendo sinceros.
37
00:03:59,652 --> 00:04:02,722
Pero, hay un tema... peque�o.
38
00:04:02,732 --> 00:04:05,698
No es gran cosa,
pero debe atenderse.
39
00:04:05,708 --> 00:04:06,829
�Te importa?
40
00:04:08,954 --> 00:04:10,016
Perfecto.
41
00:04:10,353 --> 00:04:13,600
Es sobre tu viajecito... ah� arriba.
42
00:04:15,586 --> 00:04:16,886
"El escape".
43
00:04:16,896 --> 00:04:18,043
Y, mira, lo entiendo.
44
00:04:18,053 --> 00:04:22,130
Si la estoy pasando tranquilo
y un par de �ngeles entra
45
00:04:22,165 --> 00:04:25,978
y me dice que puedo tomar
un paseo, me largo, nene.
46
00:04:26,108 --> 00:04:27,840
No lo dudo ni tantito.
�Respirar aire?
47
00:04:27,850 --> 00:04:30,716
�Comer un Slim Jim?
�Es algo s�per!
48
00:04:31,153 --> 00:04:33,359
Pero lo que es s�per para ti...
49
00:04:33,682 --> 00:04:36,712
no siempre es s�per para m�.
50
00:04:36,722 --> 00:04:39,589
Y que las almas escapen de mi reino,
51
00:04:39,599 --> 00:04:41,348
de hecho es...
52
00:04:41,754 --> 00:04:43,462
malo para m�.
53
00:04:43,904 --> 00:04:45,951
Y lo que es malo para m�...
54
00:04:46,449 --> 00:04:47,741
es...
55
00:04:48,481 --> 00:04:49,624
malo.
56
00:04:51,019 --> 00:04:52,869
�Sabes que Dios desapareci�?
57
00:04:53,878 --> 00:04:58,620
Y, como puedes imaginar,
tengo planes, grandes planes.
58
00:04:58,752 --> 00:05:01,200
Pero sin mi reputaci�n,
59
00:05:01,523 --> 00:05:05,379
esos planes se van al total... carajo.
60
00:05:06,693 --> 00:05:08,752
Para hacerte corta la historia.
61
00:05:09,712 --> 00:05:12,578
Necesitar� que te enmiendes.
62
00:05:17,943 --> 00:05:19,790
Ahora, mira.
Obviamente, soy un admirador.
63
00:05:19,800 --> 00:05:22,052
No me gusta esto m�s que a ti,
64
00:05:22,062 --> 00:05:23,707
y si dependiera de m�...
65
00:05:23,717 --> 00:05:26,554
Bueno, de hecho, depende de m�.
66
00:05:30,504 --> 00:05:33,976
Basta que sepas... que esta
no es mi parte favorita.
67
00:05:39,573 --> 00:05:40,968
�A qui�n enga�o?
68
00:05:42,295 --> 00:05:44,125
Claro que lo es.
69
00:05:45,301 --> 00:05:49,297
wWw.SubsTeam.Net
presenta:
70
00:05:52,318 --> 00:05:55,305
Una traducci�n de:
kamehouse.
71
00:06:23,685 --> 00:06:25,380
�C�mo rompes el hechizo?
72
00:06:29,958 --> 00:06:31,021
Dime.
73
00:06:31,358 --> 00:06:32,878
No voy a ayudarte.
74
00:06:35,954 --> 00:06:37,928
Y no vas a salir de aqu�.
75
00:06:38,470 --> 00:06:39,792
�Abran la puerta!
76
00:06:39,802 --> 00:06:41,725
�Abran la maldita puerta!
77
00:06:42,142 --> 00:06:43,881
�Eres una mujer muerta!
78
00:06:43,891 --> 00:06:45,344
�Vamos a entrar!
79
00:06:46,985 --> 00:06:48,963
- �Mierda!
- Cuidado con los dedos.
80
00:06:54,626 --> 00:06:57,008
�Jesucristo! �Atr�s! �Atr�s!
81
00:06:58,508 --> 00:07:01,091
- �Perra loca!
- �Verdad que s�?
82
00:07:15,854 --> 00:07:16,903
Bienvenidos...
83
00:07:18,705 --> 00:07:20,993
�folla cabras sin madre!
84
00:07:20,710 --> 00:07:23,687
{\an8}EN AQUELLOS D�AS
85
00:07:26,068 --> 00:07:27,847
�No est�n divertidos?
86
00:07:33,635 --> 00:07:35,599
Y bienvenidos a
Las Tumbas, mis hermanos.
87
00:07:36,096 --> 00:07:38,263
Esta noche para su disfrute, dos...
88
00:07:38,586 --> 00:07:41,748
monstruos desalmados pelear�n
como si sus mismas almas estuviesen
89
00:07:41,758 --> 00:07:43,036
en juego.
90
00:07:43,463 --> 00:07:46,959
Y... si avanzan a la
Ronda de la Redenci�n
91
00:07:47,635 --> 00:07:49,199
para enfrentar a Jody...
92
00:07:49,209 --> 00:07:50,635
�quiz� lo est�n!
93
00:07:55,513 --> 00:07:57,830
Apuesten su el dinero de
su esfuerzo sabiamente.
94
00:07:57,840 --> 00:07:59,634
- �S�!
- Qu� el mejor hombre gane,
95
00:07:59,644 --> 00:08:03,153
y que Dios tenga piedad...
de sus almas.
96
00:08:04,379 --> 00:08:05,515
�A pelear!
97
00:08:19,102 --> 00:08:20,461
�Qu� haces aqu�?
98
00:08:21,295 --> 00:08:23,034
Esta vez no apostar�.
Lo juro.
99
00:08:23,044 --> 00:08:26,046
Solo vine a, ya sabes,
empaparme del ambiente.
100
00:08:26,076 --> 00:08:29,023
M�s vale que te empapes de algo m�s
astuto, o ver�s a Madame L'Angelle.
101
00:08:29,501 --> 00:08:30,799
�Me entiendes?
102
00:08:30,809 --> 00:08:32,160
S� no pagas tus deudas...
103
00:08:32,170 --> 00:08:33,170
S�.
104
00:08:33,529 --> 00:08:34,607
S�.
105
00:08:46,479 --> 00:08:47,541
�Qu�?
106
00:08:47,921 --> 00:08:49,801
�Cu�nto m�s quieres
que yo les exprima?
107
00:08:52,064 --> 00:08:53,179
Hasta la...
108
00:08:53,565 --> 00:08:54,667
�ltima...
109
00:08:55,214 --> 00:08:56,224
gota.
110
00:09:05,215 --> 00:09:07,181
Oye, tranquilo esta vez, Jody.
111
00:09:07,191 --> 00:09:08,663
Siempre estoy tranquilo.
112
00:09:08,673 --> 00:09:12,098
�Jody! �Jody! �Jody! �Jody!
113
00:09:12,108 --> 00:09:15,492
�Jody! �Jody! �Jody! �Jody!
114
00:09:28,379 --> 00:09:31,454
Ya pas� Jody, as� que...
necesitaremos a dos m�s.
115
00:09:31,768 --> 00:09:33,070
�Ya?
116
00:09:33,080 --> 00:09:36,412
Maldita temporada alta.
Bien, ver� que tenemos.
117
00:09:36,554 --> 00:09:37,689
�Muy bien, chicos!
118
00:09:37,699 --> 00:09:40,003
�Qui�n quiere una chance
de recuperar su alma?
119
00:09:48,380 --> 00:09:49,408
Yo.
120
00:09:52,760 --> 00:09:53,802
El�geme.
121
00:09:58,509 --> 00:10:00,354
Por favor. Estoy listo.
122
00:10:00,364 --> 00:10:02,348
Perdona, Hal, pero eres nuevo.
123
00:10:06,101 --> 00:10:07,121
Entonces...
124
00:10:07,753 --> 00:10:09,905
�tienes algo divertido
planeado para el fin de semana?
125
00:10:12,432 --> 00:10:14,475
Quiz� ir a ver "Gladiador" de nuevo.
126
00:10:14,485 --> 00:10:15,824
Gladiador.
127
00:10:17,282 --> 00:10:20,588
Cu�date de que la Srta. Marie no
descubra lo que de verdad vas a ver.
128
00:10:21,245 --> 00:10:24,355
Una chica as� de linda
no sobrevivir�a aqu�.
129
00:10:25,289 --> 00:10:26,531
�Entiendes lo que digo?
130
00:10:27,878 --> 00:10:29,108
�Me entiendes, ni�o?
131
00:10:34,885 --> 00:10:38,403
�Jody! �Jody! �Jody! �Jody!
132
00:10:41,041 --> 00:10:42,329
Muy bien, amigos.
133
00:10:43,131 --> 00:10:45,227
No hay negocio
como el del espect�culo.
134
00:10:46,021 --> 00:10:47,980
�Jody! �Jody! �Jody!
135
00:10:47,990 --> 00:10:51,615
�Jody! �Jody! �Jody! �Jody!
136
00:10:56,898 --> 00:10:58,699
�No de nuevo!
Maldita sea, Jody.
137
00:10:58,709 --> 00:11:00,729
No puedo parchar a los muertos.
138
00:11:00,739 --> 00:11:03,583
Debo ir donde me lleva el esp�ritu.
139
00:11:03,593 --> 00:11:04,803
Adem�s...
140
00:11:05,405 --> 00:11:08,202
tenemos al chico que nos
trae todos los pichones
141
00:11:08,212 --> 00:11:10,815
con esa linda cara y voz que tiene.
142
00:11:10,825 --> 00:11:11,989
�No, chico?
143
00:11:12,429 --> 00:11:14,924
�No crees que hay muchos
m�s de d�nde �l viene?
144
00:11:16,131 --> 00:11:18,553
- S�, s�, montones.
- S�.
145
00:11:18,884 --> 00:11:19,899
Vamos.
146
00:12:42,136 --> 00:12:43,774
Cristo.
�Est�s bien?
147
00:12:43,784 --> 00:12:45,906
�Est�s... est�s todos bien?
148
00:12:49,486 --> 00:12:52,538
�Caballeros, su nuevo campe�n!
149
00:12:55,369 --> 00:12:58,354
Pr�ximo espect�culo en una hora.
D�ganle a sus amigos.
150
00:12:58,364 --> 00:12:59,376
S�.
151
00:12:59,715 --> 00:13:00,993
Diablos s�.
152
00:13:02,144 --> 00:13:03,746
S�, lo haremos.
153
00:13:06,498 --> 00:13:09,051
Creo que tu amigo ser�
muy bueno para nosotros.
154
00:13:09,061 --> 00:13:10,364
No es mi amigo.
155
00:13:12,542 --> 00:13:15,031
Si quieres que siga peleando
necesitar�s darle sangre.
156
00:13:15,041 --> 00:13:16,399
�Qu� clase de sangre?
157
00:13:16,409 --> 00:13:19,129
Tengo.. sangre de lagarto,
de cerdo, de ardilla...
158
00:13:19,139 --> 00:13:20,681
Me importa un carajo.
159
00:13:20,691 --> 00:13:22,678
Es un vampiro. Alim�ntalo.
160
00:13:22,688 --> 00:13:24,357
Necesitamos cerveza
para los asistentes.
161
00:13:24,367 --> 00:13:26,034
Si los emborrachamos,
les sacamos su dinero.
162
00:13:26,044 --> 00:13:28,021
Y m�s pronto necesitar�n
ver a la Srta. Marie.
163
00:13:42,770 --> 00:13:45,136
Te dije que ibas a odiarme.
164
00:13:47,283 --> 00:13:48,414
Ten�as raz�n.
165
00:14:20,790 --> 00:14:22,187
Me gustan tus u�as.
166
00:14:27,997 --> 00:14:29,465
Mientras menos hables, mejor.
167
00:14:30,103 --> 00:14:33,511
Si vas a llevarme a Angelville,
quiz� quieras ir por el otro lado.
168
00:14:33,521 --> 00:14:36,346
- No recuerdo haberte preguntado.
- Solo digo.
169
00:14:37,251 --> 00:14:38,906
No puedes llegar por este camino.
170
00:14:48,170 --> 00:14:49,345
Lo dije en serio.
171
00:14:50,474 --> 00:14:53,466
Aun si pudiera, nunca ayudar�a
a Jesse a salir de ese hechizo.
172
00:14:53,476 --> 00:14:56,799
Estoy segura de que cuando
lleguemos, har�s lo que yo te diga.
173
00:15:01,873 --> 00:15:04,192
�Qu� tienes contra
Jesse de todos modos?
174
00:15:04,650 --> 00:15:06,014
�Por qu� lo odias tanto?
175
00:15:07,072 --> 00:15:11,721
Jesse L'Angelle es la
peor persona que he amado.
176
00:15:18,628 --> 00:15:21,106
No permito que ning�n pirata del
Mardi Grass llame ladrona a mi hermana,
177
00:15:21,116 --> 00:15:22,960
as� que estoy listo para golpear
178
00:15:22,970 --> 00:15:25,420
cuando se zafa su maldita pierna.
179
00:15:25,911 --> 00:15:27,860
Pens� que era parte del disfraz,
180
00:15:27,870 --> 00:15:30,085
pero el tipo era cojo de verdad.
181
00:15:30,095 --> 00:15:31,986
Por favor no me digas que
le pateaste el culo con ella.
182
00:15:31,996 --> 00:15:34,170
Diablos no, esper� a
que se diera la vuelta,
183
00:15:34,180 --> 00:15:35,576
y la agarr�.
184
00:15:36,546 --> 00:15:39,289
El tipo salt� tras de
m� por todo Canal Street.
185
00:15:40,666 --> 00:15:43,190
De acuerdo. Vamos a divertirnos.
186
00:15:43,200 --> 00:15:47,350
�As� que por qu� no haces algo �til
por una vez y me traes clientes?
187
00:15:55,070 --> 00:15:56,110
Buena suerte.
188
00:16:03,680 --> 00:16:06,102
�Oye, t�!
�Quieres que te lean la mano?
189
00:16:06,126 --> 00:16:07,396
Fuera de mi vista.
190
00:16:25,394 --> 00:16:26,443
�Qu�?
191
00:16:27,661 --> 00:16:31,136
No sigues lloriqueando por
tu noviecita tejana, �verdad?
192
00:16:32,180 --> 00:16:33,210
�Tulip?
193
00:16:34,587 --> 00:16:36,032
No. No.
194
00:16:38,676 --> 00:16:39,936
M�s te vale.
195
00:16:42,154 --> 00:16:43,540
Desv�stete.
196
00:16:44,691 --> 00:16:47,816
- �Y si Kenny trae un cliente?
- No hay clientes.
197
00:16:49,851 --> 00:16:51,605
Tu abuela los tom� todos.
198
00:16:56,547 --> 00:16:57,785
Ahora regreso.
199
00:17:05,353 --> 00:17:08,185
S� que el negocio no tiene
mucho que mirar ahora.
200
00:17:09,769 --> 00:17:10,778
Pero alg�n d�a...
201
00:17:10,788 --> 00:17:14,312
Cu�date de que la Srta. Marie no
descubra lo que de verdad vas a ver.
202
00:17:15,291 --> 00:17:17,855
Voy a vencer a esa vieja
bruja con sus propias armas.
203
00:17:18,533 --> 00:17:21,802
Una chica as� de linda...
no sobrevivir�a aqu�.
204
00:17:23,758 --> 00:17:25,382
- Yo.
- El�geme.
205
00:17:31,052 --> 00:17:32,190
Como sea...
206
00:17:34,279 --> 00:17:35,319
�Qu�?
207
00:17:36,980 --> 00:17:38,799
- Cambi� de idea.
- �Qu�?
208
00:17:39,252 --> 00:17:40,782
Mira, eres hermosa, Sabina.
209
00:17:41,624 --> 00:17:43,288
Fue divertido besarte.
210
00:17:44,565 --> 00:17:46,020
Pero soy un L'Angelle...
211
00:17:46,555 --> 00:17:48,005
heredero de Angelville.
212
00:17:49,160 --> 00:17:50,952
Al final, solo eres una Boyd.
213
00:17:51,625 --> 00:17:54,210
Y no voy a cagar todo
por unos besos aguados
214
00:17:54,258 --> 00:17:56,595
de una basura como t�.
215
00:17:57,341 --> 00:17:58,390
�Entiendes?
216
00:18:00,564 --> 00:18:01,603
�Entendiste?
217
00:18:05,067 --> 00:18:05,704
Bien.
218
00:18:05,819 --> 00:18:09,869
LA PEOR PERSONA QUE ELLA AM�
219
00:18:19,630 --> 00:18:21,868
�Esa es la peor
persona que has amado?
220
00:18:22,680 --> 00:18:23,977
Por favor.
221
00:18:23,987 --> 00:18:26,005
No has o�do el resto de mis historia.
222
00:18:26,015 --> 00:18:28,303
S�, bueno, yo te tengo una historia.
223
00:18:28,855 --> 00:18:31,779
Yo manejo, t� cierras la boca. Fin.
224
00:18:32,626 --> 00:18:34,968
- �Qu� opinas?
- La m�a es mejor.
225
00:18:40,116 --> 00:18:43,819
Te lo digo, esta noche
destruir� a tu amigo.
226
00:18:46,152 --> 00:18:48,335
No dejas de llamarlo mi amigo.
227
00:18:48,345 --> 00:18:50,707
Si no es tu amigo, �qu� es?
228
00:18:53,623 --> 00:18:57,444
Un vampiro irland�s pedazo de
mierda, mentiros y drogadicto
229
00:18:58,296 --> 00:19:00,860
cuya �nica cualidad buena es el dolor.
230
00:19:02,193 --> 00:19:05,812
Puedes cortarlo en pedacitos,
darle unas gotas de sangre...
231
00:19:06,238 --> 00:19:08,347
Y puedes repetirlo la noche siguiente,
232
00:19:08,357 --> 00:19:10,677
la siguiente y la siguiente.
233
00:19:11,763 --> 00:19:14,013
El dinero no cesar� de entrar.
234
00:19:21,225 --> 00:19:22,674
A LA MIERDA EL COMUNISMO
235
00:19:30,157 --> 00:19:32,266
C�mo en los viejos
tiempos, �no, ni�o?
236
00:19:44,592 --> 00:19:46,443
�Seguro que venden barriles?
237
00:19:47,245 --> 00:19:48,285
Qu� gracioso.
238
00:19:56,979 --> 00:19:58,494
�Quieres un yogur congelado?
239
00:20:02,009 --> 00:20:03,058
Da la vuelta.
240
00:20:17,641 --> 00:20:18,889
Yo llevar� estos.
241
00:20:20,602 --> 00:20:21,978
Y quiero embarcar algo.
242
00:20:21,988 --> 00:20:23,991
Nada de armas, pistolas, drogas...
243
00:20:24,506 --> 00:20:26,102
ni l�quidos peligrosos...
244
00:20:26,437 --> 00:20:27,533
Nada de armas.
245
00:20:27,543 --> 00:20:28,741
Las cosas est�n por ah�.
246
00:20:29,225 --> 00:20:32,152
No sobrellenes de poli estireno.
Toca el timbre cuando est�s listo.
247
00:20:37,306 --> 00:20:39,175
No estoy seguro de si te
crecer�n piernas nuevas
248
00:20:39,502 --> 00:20:41,436
o si se reconectar�n o que,
249
00:20:41,812 --> 00:20:44,665
pero creo que es mejor
prevenir que lamentarlo.
250
00:20:44,675 --> 00:20:47,495
- Olvidaste mi mano.
- Perd�n, la necesitaba.
251
00:20:47,888 --> 00:20:49,850
�Con que as� es como el
fin te librar�s de m�?
252
00:20:50,325 --> 00:20:53,242
- �Con el maldito correo?
- No me libro de ti, Cass.
253
00:20:53,252 --> 00:20:55,883
Te estoy salvando el culo. Era el
�nico modo en que salieras de ah�.
254
00:20:55,893 --> 00:20:57,154
�El �nico?
255
00:20:57,164 --> 00:20:59,247
�Se me ocurren otros 20 modos
256
00:20:59,257 --> 00:21:01,986
que no involucran cortarme
los jodidos miembros!
257
00:21:01,996 --> 00:21:03,745
Como... una distracci�n o algo as�,
258
00:21:03,755 --> 00:21:05,420
o... o... o... o como en Cabo de Miedo.
259
00:21:05,430 --> 00:21:09,005
Pudiste atarme bajo un cami�n,
o estaba el modo de traje de piel.
260
00:21:09,690 --> 00:21:10,725
�El modo del traje de piel?
261
00:21:10,735 --> 00:21:13,195
Le quitas la piel a alguien
y me envuelves con ella,
262
00:21:13,205 --> 00:21:15,025
disfraz�ndome como esa persona.
�Me explico?
263
00:21:15,082 --> 00:21:17,118
Eso es de lo m�s est�pido,
nunca habr�a funcionado.
264
00:21:17,200 --> 00:21:18,997
- Claro que s�.
- Ni en un mill�n de a�os.
265
00:21:19,049 --> 00:21:20,906
Bueno, pues ve y
dile a Luke Skywalker.
266
00:21:20,910 --> 00:21:22,608
�El abri� esa criatura Tauntaun,
267
00:21:22,618 --> 00:21:25,848
- y lo sac� sin un rasgu�o!
- No lo sac� de ning�n lado.
268
00:21:25,883 --> 00:21:27,690
�El Tauntaun evit� que se congelara!
269
00:21:27,700 --> 00:21:30,000
"Salvarme" No me digas eso, �s�?
270
00:21:30,010 --> 00:21:32,535
Si no fuese por m�, Jody y T.C. te
habr�an dejado colgado hasta arder.
271
00:21:32,545 --> 00:21:36,255
�Cierto, Jesse Custer, un maldito
h�roe pavone�ndose en Las Tumbas
272
00:21:36,265 --> 00:21:38,231
como un trabajador
de un circo de locos!
273
00:21:38,232 --> 00:21:40,086
No tengo tiempo para esta mierda.
274
00:21:40,121 --> 00:21:41,865
Eres un maldito bastardo, eso eres.
275
00:21:41,875 --> 00:21:43,755
Y ahora lo veo.
Claro como el d�a.
276
00:21:43,765 --> 00:21:46,125
Y Tulip lo ver�, tambi�n.
Abrir� los ojos...
277
00:21:46,135 --> 00:21:47,365
�No hables de ella!
278
00:21:47,375 --> 00:21:49,005
�No eres m�s que
un maldito bastardo!
279
00:21:49,015 --> 00:21:50,490
Odio tu cara.
280
00:21:50,500 --> 00:21:51,783
Directo en el pito.
281
00:21:52,580 --> 00:21:54,569
De nada, pendejo.
282
00:22:14,690 --> 00:22:16,587
Est�s tan perdida.
283
00:22:22,790 --> 00:22:25,333
Conque un ni�ito fue
malo contigo, �no?
284
00:22:26,160 --> 00:22:27,778
�Rompi� tu corazoncito de ni�a?
285
00:22:29,520 --> 00:22:32,868
20 a�os despu�s,
y a�n lo quieres muerto.
286
00:22:34,085 --> 00:22:35,304
S�.
287
00:22:36,410 --> 00:22:37,910
Y yo estoy perdida.
288
00:22:38,525 --> 00:22:40,082
No me dejaste terminar.
289
00:22:43,255 --> 00:22:45,717
Jesse no solo me rompi� el coraz�n.
290
00:22:47,370 --> 00:22:48,910
Me lo rompi� dos veces.
291
00:22:51,001 --> 00:22:54,094
�El Carnicero Loco de Angelville!
292
00:22:56,490 --> 00:22:58,651
�Qui�n se atreve a enfrentarlo?
293
00:22:59,725 --> 00:23:00,866
�Ser�s t�?
294
00:23:01,380 --> 00:23:02,611
�O t� o t�?
295
00:23:03,172 --> 00:23:04,580
Yo pelear�.
296
00:23:04,590 --> 00:23:06,382
Pelear� contigo, L'Angelle.
297
00:23:07,390 --> 00:23:08,925
�Te crees mejor que nosotros?
298
00:23:08,935 --> 00:23:11,357
�Crees que puedes llamar
basura a mi hermana?
299
00:23:13,270 --> 00:23:14,386
No, tienes raz�n.
300
00:23:15,985 --> 00:23:17,405
No deb� decir eso.
301
00:23:18,830 --> 00:23:21,743
Comparar a un Boyd con
la basura es un insulto...
302
00:23:22,330 --> 00:23:23,830
�para la basura!
303
00:23:27,080 --> 00:23:28,833
Porque no sigues tu camino...
304
00:23:38,890 --> 00:23:40,591
Un par de derechazos, dale.
305
00:23:49,335 --> 00:23:51,805
Por favor, por favor.
Jesse, para.
306
00:23:51,815 --> 00:23:53,021
Para, Jesse.
307
00:23:57,400 --> 00:23:58,680
Para, Jesse.
308
00:23:58,690 --> 00:24:00,702
Jesse. Por favor.
309
00:24:36,150 --> 00:24:38,150
�No est�n divertidos?
310
00:24:48,530 --> 00:24:50,840
Es una maldita mentira.
311
00:24:50,850 --> 00:24:54,172
No, es verdad.
Este lugar saca lo peor de �l.
312
00:25:02,100 --> 00:25:03,101
Sal.
313
00:25:04,885 --> 00:25:07,350
Bien, dribleando por
la esquina lateral...
314
00:25:07,360 --> 00:25:09,192
�P�sala ya!
315
00:25:11,070 --> 00:25:12,077
�Qu� demo...
316
00:25:13,865 --> 00:25:15,390
L�nea de fondo...
317
00:25:15,400 --> 00:25:17,853
Excelente pase para su compa�ero.
318
00:25:33,050 --> 00:25:34,589
Dije que nada de l�quidos.
319
00:25:51,950 --> 00:25:55,375
�Se ha ido! �Se ha ido!
El vampiro, se ha ido.
320
00:25:55,385 --> 00:25:57,385
Se masc� para liberarse.
321
00:25:57,395 --> 00:25:58,397
�Encu�ntralo!
322
00:26:07,794 --> 00:26:12,270
�Pelea! �Pelea! �Pelea!
�Pelea! �Pelea!
323
00:26:12,280 --> 00:26:13,555
�A d�nde vas?
324
00:26:43,545 --> 00:26:44,561
Bienvenidos...
325
00:26:45,265 --> 00:26:48,081
folla cabras sin madre.
326
00:26:52,716 --> 00:26:56,927
�Tengo tres anuncios!
327
00:26:56,937 --> 00:26:58,215
Primero...
328
00:26:58,225 --> 00:27:01,520
el due�o del Toyota Corolla azul,
329
00:27:01,530 --> 00:27:05,025
no s� por qu� tiene alarma,
pero est� alocada.
330
00:27:08,260 --> 00:27:09,530
Segundo...
331
00:27:11,115 --> 00:27:14,202
Dios... ha dejado el para�so.
332
00:27:16,875 --> 00:27:19,245
No s� d�nde est�.
333
00:27:19,255 --> 00:27:20,980
A�n no, como sea, pero...
334
00:27:20,990 --> 00:27:24,102
o� de un amigo una teor�a del por qu�.
335
00:27:24,895 --> 00:27:26,433
Nos est� probando.
336
00:27:27,830 --> 00:27:31,639
No tengo idea...
de cual sea la prueba,
337
00:27:32,927 --> 00:27:34,471
pero si el tema es...
338
00:27:34,481 --> 00:27:37,329
"�Pueden los Seres Humanos
Ser Otra Cosa Adem�s de...
339
00:27:37,714 --> 00:27:38,956
un Mont�n...
340
00:27:38,966 --> 00:27:40,126
de Imb�ciles...
341
00:27:40,797 --> 00:27:41,837
Violentos...
342
00:27:42,153 --> 00:27:43,652
y Ambiciosos?"
343
00:27:45,219 --> 00:27:46,512
entonces estamos
en grandes problemas.
344
00:27:47,868 --> 00:27:50,691
Pero si descubro
que Dios solo se fue...
345
00:27:51,735 --> 00:27:54,048
levant� sus manos con disgusto...
346
00:27:55,522 --> 00:27:56,939
y se retir�...
347
00:27:58,121 --> 00:28:01,080
voy a enfadarme de verdad.
348
00:28:03,119 --> 00:28:06,012
Luego les miro a todos
ustedes aullando y gritando
349
00:28:06,022 --> 00:28:08,235
y drog�ndose con el sufrimiento,
350
00:28:08,245 --> 00:28:11,215
el sufrimiento por venir,
sufrimiento por el que han pagado,
351
00:28:11,225 --> 00:28:14,384
�y no me queda duda de que
Dios se rindi� con nosotros!
352
00:28:20,687 --> 00:28:22,058
�Cu�l es el tercer aviso?
353
00:28:25,826 --> 00:28:26,933
�El tercero?
354
00:28:30,249 --> 00:28:33,623
El tercero es que m�s vale que hallen
un mejor modo de apostar sus almas.
355
00:28:33,633 --> 00:28:36,868
No hay pelea.
�Las Tumbas est�n cerradas!
356
00:28:37,200 --> 00:28:38,236
�Largo!
357
00:28:38,609 --> 00:28:40,116
- �Por qu�?
- �No!
358
00:28:40,126 --> 00:28:41,295
�Qu� pendejada!
359
00:28:43,885 --> 00:28:45,718
# Oh, Danny boy #
360
00:28:45,741 --> 00:28:48,651
# La gaitas
las gaitas est�n llamando #
361
00:28:48,686 --> 00:28:51,735
- �Es el vampiro!
- # De valle a valle #
362
00:28:51,829 --> 00:28:54,348
- # Y por las colina #
- Yo le dar� primero.
363
00:30:10,973 --> 00:30:12,378
No te levantes.
364
00:30:49,518 --> 00:30:51,011
No te levantes, Cass.
365
00:30:51,508 --> 00:30:52,665
Es en serio.
366
00:31:22,390 --> 00:31:23,553
�Dije que,
367
00:31:23,563 --> 00:31:25,511
no te levantaras!
368
00:31:35,237 --> 00:31:37,066
�Qui�n necesita a Dios!
369
00:31:37,451 --> 00:31:40,358
�Las Tumbas...
est�n de vuelta!
370
00:31:45,680 --> 00:31:47,036
Ahora lo has visto.
371
00:31:47,496 --> 00:31:49,985
Eso pasar� noche tras noche.
372
00:31:49,995 --> 00:31:51,279
Soy un L'Angelle.
373
00:31:52,598 --> 00:31:54,973
�Y si no les gusta
pueden irse, los dos!
374
00:31:55,731 --> 00:31:56,789
�Captas?
375
00:31:58,244 --> 00:31:59,264
�Captas?
376
00:32:02,435 --> 00:32:03,480
Perfecto.
377
00:32:34,419 --> 00:32:35,675
�Por qu� tardaste tanto?
378
00:32:35,685 --> 00:32:37,035
No pod�a ver.
379
00:32:37,045 --> 00:32:38,539
La frente sigue resbalando.
380
00:32:40,069 --> 00:32:42,892
Traje de piel. La mejor
manera de liberar a un amigo.
381
00:33:05,226 --> 00:33:06,781
No todo es tu culpa, sabes.
382
00:33:07,987 --> 00:33:09,728
�l es producto del ambiente.
383
00:33:10,365 --> 00:33:12,131
Creo que de alg�n
modo todos lo somos.
384
00:33:18,767 --> 00:33:21,840
Y... New York, el maldito Idaho.
385
00:33:21,900 --> 00:33:24,501
Ese es... el lado bueno de esto.
Podemos ir donde queramos.
386
00:33:24,511 --> 00:33:27,746
�Sabes? Ahora somos libres.
Podr�amos conducir y nunca parar.
387
00:33:27,756 --> 00:33:29,071
Si eso quisi�ramos.
388
00:33:38,060 --> 00:33:39,515
O podr�amos parar aqu�.
389
00:33:49,085 --> 00:33:50,105
�Por qu�?
390
00:33:53,472 --> 00:33:55,446
No puedes quedarte aqu�, Cass.
391
00:33:55,943 --> 00:33:58,042
- No es seguro.
- �Y t� si puedes?
392
00:33:59,572 --> 00:34:01,500
�T� puedes quedarte aqu� con �l...
393
00:34:02,718 --> 00:34:04,161
despu�s de todo lo que hizo?
394
00:34:09,136 --> 00:34:11,442
- No me ir� sin ti, Tulip.
- Debes hacerlo.
395
00:34:11,452 --> 00:34:12,533
No lo har�.
396
00:34:18,374 --> 00:34:19,430
Te amo.
397
00:34:24,508 --> 00:34:26,025
Pero yo no.
398
00:34:30,411 --> 00:34:31,430
S�.
399
00:34:40,395 --> 00:34:42,011
�Puedo decir una cosa m�s?
400
00:35:00,839 --> 00:35:02,316
Debimos irnos a Bimini.
401
00:35:28,992 --> 00:35:31,586
Pr�xima parada, New Orleans.
402
00:35:47,965 --> 00:35:49,633
�Qu� diablos haces?
�Te dije que te largaras de aqu�!
403
00:35:49,643 --> 00:35:52,330
Eres un malvado hijo
de puta, Jesse Custer.
404
00:35:53,039 --> 00:35:54,800
- Pero no eres tan malo.
- �De qu� hablas?
405
00:35:54,810 --> 00:35:55,940
�No me mientas!
406
00:35:58,068 --> 00:35:59,846
Lo que le hiciste a Cassidy...
407
00:36:00,558 --> 00:36:02,845
�fue fingir ser malo?
�Un malo falso?
408
00:36:02,880 --> 00:36:05,957
- No sabes lo que dices.
- Para protegerlo de este cagadero.
409
00:36:06,757 --> 00:36:10,395
Como protegiste a Madame Boyd
cuando botaste su pat�tico culo.
410
00:36:11,206 --> 00:36:14,154
- �C�mo sabes lo de Sabina?
- No importa.
411
00:36:15,714 --> 00:36:18,897
Lo que importa es que yo
no necesito que me protejas.
412
00:36:20,079 --> 00:36:22,969
Lo que necesito es un jodido
novio que vaya a la par conmigo.
413
00:36:25,145 --> 00:36:26,998
Estoy harta de dudar de ti, Jesse.
414
00:36:28,046 --> 00:36:31,614
Y de verdad estoy harta
de que no conf�es en m�.
415
00:36:33,360 --> 00:36:35,682
Ahora, �quieres qu�
estemos bien de nuevo?
416
00:36:37,835 --> 00:36:39,322
�Es lo que quieres?
417
00:36:40,788 --> 00:36:41,852
��Lo es!?
418
00:36:46,146 --> 00:36:47,508
�Qu� le pas� a Kenny?
419
00:36:47,518 --> 00:36:48,597
Yo pelear�.
420
00:36:48,868 --> 00:36:50,503
Pelear� contigo, L'Angelle.
421
00:37:01,883 --> 00:37:02,999
Kenny...
422
00:37:03,310 --> 00:37:04,770
�Kenny, por favor alto!
423
00:37:05,198 --> 00:37:06,275
�Kenny!
424
00:37:06,586 --> 00:37:07,650
�Kenny, por favor!
425
00:37:07,660 --> 00:37:08,675
�Alto!
426
00:37:17,440 --> 00:37:18,465
Kenny.
427
00:37:21,724 --> 00:37:23,403
�Kenny, por favor alto! �Alto!
428
00:37:39,059 --> 00:37:40,071
�Kenny?
429
00:37:41,550 --> 00:37:42,562
�Kenny?
430
00:37:42,572 --> 00:37:43,599
�Kenny?
431
00:37:48,589 --> 00:37:51,275
�Est�n divertidos?
432
00:37:54,363 --> 00:37:56,906
Amigo, este lugar apesta.
433
00:37:58,436 --> 00:37:59,669
Solo espera.
434
00:38:01,057 --> 00:38:02,439
Lo har�.
435
00:38:03,321 --> 00:38:04,619
Claro que s�.
436
00:38:09,936 --> 00:38:10,948
Entonces...
437
00:38:11,934 --> 00:38:13,348
�Estamos bien de nuevo?
438
00:38:14,903 --> 00:38:16,803
Solo hay un modo de averiguarlo.
439
00:38:29,374 --> 00:38:31,326
�Mierda! Tu ex novia.
440
00:38:32,507 --> 00:38:34,764
Nada. Vuelve a dormir.
441
00:38:48,868 --> 00:38:50,127
Lamento eso.
442
00:38:50,684 --> 00:38:51,917
Me ocup�.
443
00:38:52,358 --> 00:38:53,793
�D�nde est�n?
444
00:38:53,803 --> 00:38:54,843
�Qui�nes?
445
00:38:54,853 --> 00:38:57,492
Tus chicos saben que te rapt�,
y seguro saben a d�nde te traje.
446
00:38:57,502 --> 00:38:59,841
�Por qu� no est�n
acribillando este lugar?
447
00:38:59,851 --> 00:39:02,270
Les llam�.
Les dije que no vinieran.
448
00:39:06,117 --> 00:39:08,192
Entonces puedes romper el hechizo.
449
00:39:08,776 --> 00:39:11,132
No.
Pero t� puedes.
450
00:39:11,634 --> 00:39:14,776
Claro, mi varita de cuando
me gradu� en Hogwarts.
451
00:39:14,786 --> 00:39:16,580
Olvid� totalmente que la ten�a.
452
00:39:16,590 --> 00:39:18,211
Si quieres romper un hechizo as�,
453
00:39:18,221 --> 00:39:21,322
solo debes deshacerte
de quien lo lanz�.
454
00:39:21,751 --> 00:39:22,763
�S�?
455
00:39:23,814 --> 00:39:25,060
�Y luego qu�?
456
00:39:25,070 --> 00:39:27,746
Es todo.
Se rompe el hechizo.
457
00:39:30,944 --> 00:39:33,292
No, luego seguro un rebote,
458
00:39:33,302 --> 00:39:34,797
un giro de "toma perro" sucede,
459
00:39:34,807 --> 00:39:37,091
y a Jesse se le cae la cabeza o algo.
460
00:39:37,101 --> 00:39:38,921
No le pasar� nada a Jesse.
461
00:39:39,362 --> 00:39:40,517
Te lo juro.
462
00:39:41,347 --> 00:39:44,665
Toda la noche me quemaste
los o�dos con cuanto lo odias.
463
00:39:45,509 --> 00:39:47,312
�Por qu� deber�a confiar en ti?
464
00:39:47,644 --> 00:39:49,803
Porque pese a cuanto odio a Jesse...
465
00:39:50,529 --> 00:39:53,461
hay una persona en el
mundo a qui�n odio a�n m�s.
466
00:39:55,174 --> 00:39:56,263
Es simple.
467
00:39:56,638 --> 00:39:58,182
�Quieres sacara a Jesse de aqu�?
468
00:39:59,687 --> 00:40:01,328
Mata a su abuela.
469
00:40:16,592 --> 00:40:17,876
Eso servir�.
470
00:40:21,623 --> 00:40:23,569
Como dec�an.
471
00:40:23,579 --> 00:40:25,586
�Qu� hijo de puta!
472
00:40:25,975 --> 00:40:27,914
No grit� ni una sola vez, �verdad?
473
00:40:30,127 --> 00:40:33,228
Bueno, ahora que
pasamos las formalidades,
474
00:40:33,624 --> 00:40:34,850
hablemos.
475
00:40:34,860 --> 00:40:35,998
T� primero.
476
00:40:38,457 --> 00:40:39,611
Un predicador.
477
00:40:40,156 --> 00:40:41,916
�Vaya tipo!
478
00:40:41,926 --> 00:40:43,179
Vaya auto iniciador.
479
00:40:43,189 --> 00:40:45,123
Podr�as aprender algo, Sidney.
480
00:40:46,492 --> 00:40:47,751
Predicador.
481
00:40:48,205 --> 00:40:52,895
Esa no es normalmente
mi zona de vuelo.
482
00:40:55,979 --> 00:40:58,846
Pero estos no son tiempos normales.
483
00:40:59,573 --> 00:41:02,797
Necesito que... regreses arriba...
484
00:41:02,971 --> 00:41:06,305
y traigas a alguien
de vuelta aqu� abajo.
485
00:41:07,135 --> 00:41:08,328
De hecho...
486
00:41:09,262 --> 00:41:10,313
a dos...
487
00:41:10,323 --> 00:41:11,701
alguien.
488
00:41:13,103 --> 00:41:14,614
Estos dos...
489
00:41:14,624 --> 00:41:16,141
alguien por...
490
00:41:16,151 --> 00:41:18,353
razones sutiles que no
abarcar� en este momento,
491
00:41:18,363 --> 00:41:22,334
amenazan mis grandes y
hermosos planes de expansi�n.
492
00:41:22,697 --> 00:41:24,318
As� que pens� en ti.
493
00:41:25,076 --> 00:41:26,338
Mis armas.
494
00:41:26,348 --> 00:41:27,722
No, no, no.
495
00:41:27,732 --> 00:41:31,082
No puedes dispararle a
polic�as y hoteles esta vez.
496
00:41:31,419 --> 00:41:33,404
Necesito que regresen vivos.
497
00:41:33,915 --> 00:41:35,693
Y si puedes hacerlo,
498
00:41:36,956 --> 00:41:38,577
recuperar�s tus armas...
499
00:41:40,757 --> 00:41:42,307
y entonces podr�s matar a
500
00:41:42,317 --> 00:41:45,161
todos los predicadores que quieras.35610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.