All language subtitles for Power.2014.S03E10.FLEET.French-WWW.MY-SUBS.COM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,627 --> 00:00:04,670
Précédemment...
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,840
Qu'est-ce que Ghost
t'a vraiment enlevé ?
3
00:00:08,090 --> 00:00:11,552
Dre t'a dit de pas traĂźner avec moi,
mais il est pas cash.
4
00:00:11,802 --> 00:00:14,221
Tu as du potentiel, mon ami.
5
00:00:14,472 --> 00:00:15,931
Tu pourrais me remplacer.
6
00:00:16,349 --> 00:00:17,892
- Explique.
- Le portable du complice.
7
00:00:18,142 --> 00:00:21,437
La taupe de chez vous
l'appelait lĂ -dessus.
8
00:00:23,814 --> 00:00:24,899
C'est fini.
9
00:00:25,316 --> 00:00:26,275
C'est mieux comme ça.
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,825
Les disparitions en pleine nuit,
j'ai donné.
11
00:00:35,076 --> 00:00:36,494
Je suis lĂ .
12
00:00:36,744 --> 00:00:38,371
Un bouton-micro,
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,498
6 mĂštres de rayon d'action.
14
00:00:40,748 --> 00:00:42,792
Knox veut que ton nom soit cité.
15
00:00:43,042 --> 00:00:44,126
Pas question.
16
00:00:44,377 --> 00:00:47,922
Si tu cites Tommy ou moi,
notre accord ne tient plus.
17
00:00:48,172 --> 00:00:49,882
Ghost veut se faire Milan.
18
00:00:50,132 --> 00:00:51,258
Ruiz l'aide.
19
00:00:51,509 --> 00:00:53,094
Tu complotais avec Ruiz.
20
00:00:53,636 --> 00:00:56,347
Ruiz me l'a dit
avant que je le plante.
21
00:00:58,182 --> 00:00:58,933
OĂč est le corps ?
22
00:00:59,183 --> 00:01:01,102
Sous l'autoroute.
23
00:01:01,352 --> 00:01:02,728
Si on bute Milan,
24
00:01:03,437 --> 00:01:04,689
c'est moi qui commande.
25
00:02:46,040 --> 00:02:47,750
Ruiz, qu'est-ce que tu fous ?
26
00:02:51,754 --> 00:02:52,672
Merde.
27
00:02:52,922 --> 00:02:54,131
Greg Knox.
28
00:02:56,425 --> 00:02:57,510
Quoi ? OĂč ?
29
00:03:08,604 --> 00:03:11,232
Vous ne pouvez pas
entrer dans le périmÚtre.
30
00:03:11,482 --> 00:03:12,441
Dégage !
31
00:03:12,692 --> 00:03:14,527
C'est bon, il peut passer.
32
00:03:14,777 --> 00:03:17,905
C'est Ă cause de lui
qu'on se gĂšle les couilles.
33
00:03:19,073 --> 00:03:23,285
Ruiz était un de vos témoins.
Il devait balancer qui ?
34
00:03:23,536 --> 00:03:24,620
Le cartel de Lobos.
35
00:03:24,870 --> 00:03:26,956
Il aurait dĂ» ĂȘtre protĂ©gĂ©.
36
00:03:27,873 --> 00:03:31,502
On l'aurait envoyé
dans le trou du cul du Nebraska.
37
00:03:31,752 --> 00:03:34,213
On n'avait plus de billets
pour le voyage.
38
00:03:35,798 --> 00:03:38,718
L'accord a pas abouti.
On n'a pas pu le protéger.
39
00:03:38,968 --> 00:03:41,679
J'ai fait mon possible. Je peux ?
40
00:03:42,722 --> 00:03:43,556
Je vous en prie.
41
00:03:45,891 --> 00:03:49,562
J'espĂšre pour vous
que ça s'ébruitera pas.
42
00:03:49,812 --> 00:03:51,897
Sinon vous aurez plus d'indics.
43
00:03:55,568 --> 00:03:56,694
Ăa vous suffit ?
44
00:03:56,944 --> 00:03:59,363
Faut que je nettoie derriĂšre vous.
45
00:04:00,114 --> 00:04:02,408
J'ai tout ce qu'il me faut, merci.
46
00:04:04,160 --> 00:04:06,287
Ces fédéraux, quelle bande de cons !
47
00:04:31,687 --> 00:04:32,730
Tu veux quoi ?
48
00:04:32,980 --> 00:04:36,484
Tommy et moi,
on va ĂȘtre inculpĂ©s de meurtre ?
49
00:04:37,526 --> 00:04:39,278
Tu te fous de moi ?
50
00:04:39,528 --> 00:04:42,198
Ruiz aurait signé un accord
avec vous.
51
00:04:42,448 --> 00:04:45,034
Je suis au courant de rien.
52
00:04:45,284 --> 00:04:47,453
L'accord est tombé à l'eau.
53
00:04:48,287 --> 00:04:50,373
Personne ne lui a parlé depuis.
54
00:04:50,623 --> 00:04:52,208
Pourquoi cette question ?
55
00:04:54,460 --> 00:04:58,255
- Parce que tu me caches des choses.
-
Moi ?
56
00:04:58,506 --> 00:05:02,426
Je te protégerai
parce que c'est dans mon intĂ©rĂȘt.
57
00:05:03,219 --> 00:05:06,305
Je vais me renseigner.
Je te rappelle.
58
00:05:26,617 --> 00:05:29,954
EnquĂȘte Lobos
Agents Ătats-Unis/Mexique
59
00:05:41,257 --> 00:05:42,883
Vous parlez anglais ?
60
00:05:45,469 --> 00:05:48,055
Ici l'agent spécial Gregory Knox.
61
00:05:48,305 --> 00:05:53,310
J'aimerais parler Ă l'agent
qui a tuyauté Miguel Sandoval
62
00:05:53,561 --> 00:05:56,480
au sujet d'un rendez-vous
de Felipe Lobos.
63
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
Je voudrais connaĂźtre la source.
64
00:05:59,358 --> 00:06:02,611
Je crois que c'était l'agent Rivera.
65
00:06:04,530 --> 00:06:06,741
Il doit y en avoir un paquet.
66
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
Pourriez-vous vous renseigner ?
67
00:06:09,535 --> 00:06:10,745
Ce serait...
68
00:06:12,580 --> 00:06:14,290
Oui, à ce numéro.
69
00:06:38,898 --> 00:06:40,900
Tu comptais me prévenir, pour Ruiz ?
70
00:06:41,150 --> 00:06:43,194
- J'ai déconné.
- J'étais avec Davis.
71
00:06:43,444 --> 00:06:47,323
Je te défendais et j'apprends
que t'étais sur les lieux.
72
00:06:47,573 --> 00:06:49,325
Tu m'as pas appelé.
73
00:06:50,284 --> 00:06:52,787
J'ai foncé dÚs que j'ai su.
J'ai merdé.
74
00:06:53,037 --> 00:06:55,706
Davis te tient pour responsable,
et moi aussi.
75
00:07:00,336 --> 00:07:03,172
MĂȘme si l'accord avec Ruiz
a été annulé,
76
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
si on l'a tué
parce qu'il devait témoigner,
77
00:07:06,467 --> 00:07:10,054
ta carriĂšre et la mienne
sont foutues, c'est certain.
78
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
Si tu as bossé avec lui
officieusement,
79
00:07:12,765 --> 00:07:14,892
t'as intĂ©rĂȘt Ă avoir
un dossier béton.
80
00:07:15,601 --> 00:07:17,144
C'est notre seule chance.
81
00:07:31,534 --> 00:07:33,244
Salut, ça va ?
82
00:07:34,495 --> 00:07:36,872
Je peux passer te voir ?
83
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
C'est urgent.
84
00:07:41,752 --> 00:07:43,337
Ils ont enregistré quoi ?
85
00:07:43,587 --> 00:07:47,800
J'en suis pas sûr,
mais à moins que ça ait coupé,
86
00:07:48,342 --> 00:07:50,219
le meurtre de Ruiz par Tommy.
87
00:07:50,469 --> 00:07:52,972
Merde. C'est un conflit d'intĂ©rĂȘts.
88
00:07:53,222 --> 00:07:55,474
- Je suis son avocat.
- ArrĂȘtez.
89
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
- C'est moi qui paie.
- Officiellement, je le défends.
90
00:07:59,270 --> 00:08:02,523
Cet enregistrement
peut lui valoir la prison.
91
00:08:03,149 --> 00:08:06,027
Les conversations enregistrées
92
00:08:06,652 --> 00:08:08,487
peuvent m'incriminer.
93
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
Nos intĂ©rĂȘts sont les mĂȘmes.
94
00:08:10,948 --> 00:08:12,450
Knox a récupéré le micro ?
95
00:08:13,617 --> 00:08:14,785
Je suis sûr de rien.
96
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
J'ai appelé Angela.
D'aprĂšs elle,
97
00:08:17,621 --> 00:08:19,540
on va pas ĂȘtre inculpĂ©s.
98
00:08:22,251 --> 00:08:26,297
Vous devriez vous méfier
du substitut Valdes.
99
00:08:27,631 --> 00:08:29,133
C'est votre copine, mais...
100
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
On n'est plus ensemble.
101
00:08:33,220 --> 00:08:35,848
- Elle est avec Knox.
- Une connerie de plus.
102
00:08:36,474 --> 00:08:38,225
Faites des SMS groupés
103
00:08:38,476 --> 00:08:40,603
pour nous tenir informés.
104
00:08:45,941 --> 00:08:50,321
Je ferai exclure l'enregistrement
des piÚces, puisque c'est illégal,
105
00:08:50,571 --> 00:08:53,491
mais s'ils le diffusent au tribunal,
106
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Tommy tombera
pour le meurtre de Ruiz.
107
00:08:56,827 --> 00:08:59,955
Les flics fabriqueront
les preuves nécessaires.
108
00:09:01,957 --> 00:09:03,959
Et si vous avez été enregistré,
109
00:09:06,504 --> 00:09:07,755
vous plongerez.
110
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
- Tu comptes pas manger ça ?
- Crois-moi.
111
00:09:23,896 --> 00:09:25,314
J'ai bouffé pire que ça.
112
00:09:29,652 --> 00:09:32,738
Comme l'affaire Lobos a capoté,
je rattrape mon retard.
113
00:09:32,988 --> 00:09:36,409
J'ai dix témoins à préparer
pour demain.
114
00:09:37,785 --> 00:09:38,995
Ă ce propos,
115
00:09:39,245 --> 00:09:40,830
qu'est devenu Ruiz ?
116
00:09:41,080 --> 00:09:41,747
C'est fini.
117
00:09:41,998 --> 00:09:44,625
De toute façon,
tout ça, c'est du passé.
118
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
Pourquoi ?
119
00:09:48,004 --> 00:09:49,213
T'es pas au courant ?
120
00:09:50,881 --> 00:09:53,509
Vibora Ruiz a mordu la poussiĂšre.
121
00:09:54,385 --> 00:09:57,388
- Quoi ?
- On l'a trouvé à Long Island City.
122
00:09:57,638 --> 00:10:00,641
Aucun témoin, aucune preuve.
Que dalle.
123
00:10:02,393 --> 00:10:03,060
Ăa te dit ?
124
00:10:05,479 --> 00:10:06,147
Non, merci.
125
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Rien que le bout ?
126
00:10:09,316 --> 00:10:11,527
Vous m'aviez mise en garde
contre ces cons.
127
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
C'est vrai, je vous avais prévenue.
128
00:10:14,822 --> 00:10:17,366
Dire qu'ils dealaient
dans leur propre club !
129
00:10:18,242 --> 00:10:20,786
Tout est resté
comme dans tes souvenirs.
130
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
Presque tout.
131
00:10:24,248 --> 00:10:25,708
Merci pour votre paiement.
132
00:10:26,584 --> 00:10:27,543
Je vous en prie.
133
00:10:27,918 --> 00:10:29,837
Désolé pour le cafouillage.
134
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
On est impatients
de venir à la soirée.
135
00:10:33,632 --> 00:10:36,052
On fĂȘtera notre partenariat
dĂšs demain.
136
00:10:36,302 --> 00:10:37,053
Formidable.
137
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
Merci de votre confiance.
138
00:10:40,723 --> 00:10:42,058
Au succĂšs du Truth.
139
00:10:43,809 --> 00:10:44,977
Je suis ravie.
140
00:10:46,645 --> 00:10:47,938
Moi aussi.
141
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
Pas besoin d'escorte, merci.
142
00:11:03,663 --> 00:11:06,666
Je suis pas l'escorte,
je suis la baby-sitter.
143
00:11:08,167 --> 00:11:09,251
Il est arrivé.
144
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
Je sais. Laisse-nous.
145
00:11:16,426 --> 00:11:17,885
Dégage de là .
146
00:11:18,552 --> 00:11:20,388
Va jouer avec tes petits copains.
147
00:11:28,354 --> 00:11:30,648
Mauvaise nouvelle.
On ne peut pas tuer Ghost.
148
00:11:30,898 --> 00:11:33,401
Pourquoi ?
C'est pas pour lui, tout ça ?
149
00:11:33,651 --> 00:11:36,028
On ne peut rien faire
pour l'instant.
150
00:11:36,278 --> 00:11:39,281
On a besoin de lui
jusqu'à la soirée VIP.
151
00:11:39,532 --> 00:11:43,953
Quand il aura signé le contrat
avec les Bassett,
152
00:11:44,203 --> 00:11:48,416
alors James St. Patrick
deviendra vraiment un fantĂŽme.
153
00:11:48,791 --> 00:11:51,419
Si on tue Ghost,
le contrat sera oublié.
154
00:11:51,669 --> 00:11:54,630
J'ai observé Karen
en compagnie d'Andre.
155
00:11:54,880 --> 00:11:56,340
Elle l'apprécie.
156
00:11:56,590 --> 00:11:59,051
Ouais, ça me dépasse.
157
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
Je ne t'aimais pas, au début.
158
00:12:01,429 --> 00:12:03,472
Mais on peut avoir
de bonnes surprises.
159
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
Tu développes enfin ton potentiel.
160
00:12:06,475 --> 00:12:08,769
Petar, lui, se laisse aller.
161
00:12:09,020 --> 00:12:11,939
Il fait tout le temps la gueule.
162
00:12:12,189 --> 00:12:13,107
Bref,
163
00:12:13,357 --> 00:12:15,860
je suis certain
que le contrat sera honoré.
164
00:12:16,110 --> 00:12:17,987
Et quand il faudra éliminer Ghost,
165
00:12:18,529 --> 00:12:20,865
ce sera Ă toi
d'appuyer sur la détente.
166
00:13:18,673 --> 00:13:20,007
Vous n'approuvez pas
167
00:13:20,257 --> 00:13:21,842
mes décisions.
168
00:13:22,093 --> 00:13:25,680
Je comprends pas pourquoi
vous voulez vendre cette came.
169
00:13:25,930 --> 00:13:27,264
C'est Vibora Ruiz.
170
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
Le chef des Soldados.
171
00:13:29,100 --> 00:13:30,393
Pour quelle raison
172
00:13:30,643 --> 00:13:33,270
vous voulez changer ?
La coke nous réussit bien.
173
00:13:33,521 --> 00:13:36,649
Les toxicos ne sont pas
des clients fidĂšles.
174
00:13:36,899 --> 00:13:39,151
C'est sûrement Milan.
Oui, c'est lui.
175
00:13:39,568 --> 00:13:41,153
On veut du fric, pas vrai ?
176
00:13:41,404 --> 00:13:44,949
T'as demandé à un indic clandestin
de porter un micro ?
177
00:13:46,075 --> 00:13:47,326
On peut dire ça.
178
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
Tu as pas suivi mes conseils.
179
00:13:49,704 --> 00:13:50,871
ArrĂȘte.
180
00:13:51,205 --> 00:13:54,125
à la Sécurité nationale,
vous le faites pas ?
181
00:13:54,375 --> 00:13:55,167
Si, évidemment.
182
00:13:55,584 --> 00:13:59,547
Pour déjouer un attentat
au zoo de Central Park.
183
00:14:00,131 --> 00:14:02,842
Je pensais que tu comprendrais.
184
00:14:03,092 --> 00:14:04,301
T'as pété un cùble.
185
00:14:07,138 --> 00:14:09,265
Tout le monde est réconcilié,
alors ?
186
00:14:09,515 --> 00:14:11,475
C'est Tommy Egan.
187
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
Qui c'est ?
188
00:14:13,894 --> 00:14:16,147
L'associé du type
que je veux coincer.
189
00:14:16,897 --> 00:14:18,649
James St. Patrick.
190
00:15:15,206 --> 00:15:16,957
Greg, tu es lĂ ?
191
00:15:20,002 --> 00:15:22,171
Ăa s'est bien passĂ©, avec MJ ?
192
00:15:22,630 --> 00:15:25,091
Je t'ai appelé,
mais t'as pas répondu.
193
00:16:19,186 --> 00:16:21,772
Tu t'es déjà senti trahi.
194
00:16:22,314 --> 00:16:23,441
Lobos se servait des gens.
195
00:16:24,442 --> 00:16:25,443
Attends...
196
00:16:26,068 --> 00:16:26,736
T'as entendu ?
197
00:16:26,986 --> 00:16:28,779
Ghost et moi,
on l'a tué pour repartir.
198
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Il a incriminé Ghost.
199
00:16:32,033 --> 00:16:35,619
Aucun lien établi avec St. Patrick.
Il dit pas son nom.
200
00:16:35,870 --> 00:16:37,455
S'il est coupable, elle aussi.
201
00:16:37,705 --> 00:16:38,539
Angela Valdes.
202
00:16:38,789 --> 00:16:41,000
Ton ex, qui avait une soeur ?
203
00:16:41,250 --> 00:16:44,837
- Ce serait la taupe ?
- Elle se tapait St. Patrick.
204
00:16:45,087 --> 00:16:49,091
Ils connaissaient l'itinéraire
parce qu'elle le leur a communiqué.
205
00:16:49,342 --> 00:16:51,677
Tu peux rien prouver.
Il parle pas d'elle.
206
00:16:52,386 --> 00:16:53,179
Tais-toi.
207
00:16:53,679 --> 00:16:55,306
Tu vas le regretter.
208
00:16:55,556 --> 00:16:58,059
C'est pas moi
mais Ghost qui te fait ça.
209
00:17:06,817 --> 00:17:08,444
Egan l'a tué.
210
00:17:11,238 --> 00:17:13,741
Merde alors, il l'a tué.
211
00:17:23,501 --> 00:17:26,921
Il a avoué le meurtre de Lobos
et a buté Ruiz. C'est bon !
212
00:17:27,171 --> 00:17:29,674
J'ai tout ce qu'il faut !
213
00:17:31,050 --> 00:17:32,551
T'as que dalle.
214
00:17:32,802 --> 00:17:34,679
Cet enregistrement n'existe pas.
215
00:17:34,929 --> 00:17:37,890
Ce sont les derniĂšres paroles
de Ruiz.
216
00:17:38,140 --> 00:17:41,936
Ruiz, l'indic que tu avais engagé
en sous-main
217
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
et que tu as envoyé se faire tuer.
218
00:17:45,314 --> 00:17:48,693
Tu peux toujours présenter
l'enregistrement Ă un juge,
219
00:17:48,943 --> 00:17:51,028
mais leur avocat te démontera
220
00:17:51,278 --> 00:17:53,030
et tu suceras des bites en taule.
221
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
Sauf si l'un d'eux balance l'autre.
222
00:17:59,453 --> 00:18:01,122
Qu'est-ce que je t'ai appris ?
223
00:18:02,873 --> 00:18:04,750
Faut voir qui a le plus Ă perdre.
224
00:18:05,292 --> 00:18:07,378
Et qui je veux coincer.
225
00:18:08,796 --> 00:18:11,590
J'arrive au Truth dans 5 minutes.
Ă tout de suite.
226
00:18:11,841 --> 00:18:12,758
D'accord, boss.
227
00:18:13,009 --> 00:18:15,219
-
Pour la soirée...
- Je dois raccrocher.
228
00:18:34,864 --> 00:18:36,699
Agent Knox, bonsoir.
229
00:18:37,199 --> 00:18:38,576
Descendez de voiture.
230
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Je suis pas armé.
231
00:18:52,465 --> 00:18:54,175
Je suis pas armé, j'ai dit !
232
00:18:56,302 --> 00:18:57,887
Tournez-vous.
233
00:18:58,763 --> 00:19:00,639
Désolé de pas vous croire,
234
00:19:00,890 --> 00:19:04,185
mais vous y ĂȘtes pas allĂ©
de main morte avec Lobos.
235
00:19:05,019 --> 00:19:07,480
- De quoi vous parlez ?
- Ăa suffit.
236
00:19:07,855 --> 00:19:12,276
Tommy Egan a descendu Ruiz
et vous avez tué Lobos ensemble.
237
00:19:13,235 --> 00:19:14,445
Avec un peu d'aide.
238
00:19:15,404 --> 00:19:17,114
Angela vous a tuyautés.
239
00:19:19,283 --> 00:19:20,409
Dénoncez-la.
240
00:19:22,036 --> 00:19:24,664
Si vous aviez des preuves,
vous m'auriez bouclé.
241
00:19:25,331 --> 00:19:28,834
Menacez-moi, mentez-moi,
malmenez-moi si vous voulez,
242
00:19:29,085 --> 00:19:31,337
mais vous pourrez pas m'arrĂȘter.
243
00:19:35,549 --> 00:19:36,676
D'accord.
244
00:19:37,718 --> 00:19:40,429
C'est vous qui avez
le plus Ă perdre.
245
00:19:41,389 --> 00:19:44,725
Vous avez votre famille
et votre réputation est intacte.
246
00:19:44,975 --> 00:19:47,853
Rien ne prouve que vous dealez,
que vous ĂȘtes Ghost.
247
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
- Ce n'est pas moi.
- Bien sûr.
248
00:19:50,189 --> 00:19:52,900
Mais Angela sait qui vous ĂȘtes.
249
00:19:54,985 --> 00:19:57,196
C'est pour ça
qu'elle s'est remise avec moi.
250
00:20:00,324 --> 00:20:02,785
C'est pour ça
qu'elle m'a laissé entrer.
251
00:20:07,289 --> 00:20:10,584
Elle vous aimait,
mais vous l'avez quittée.
252
00:20:11,335 --> 00:20:13,671
Si je lui en offre l'occasion,
253
00:20:14,380 --> 00:20:18,175
elle vous trahira sûrement,
comme elle m'a trahi.
254
00:20:23,931 --> 00:20:27,435
Angela n'est pas coupable de meurtre.
Vous vous trompez.
255
00:20:29,645 --> 00:20:31,856
En dira-t-elle autant de vous ?
256
00:20:56,130 --> 00:20:57,214
Allez, décroche.
257
00:20:57,465 --> 00:20:58,591
Mike ?
258
00:20:59,133 --> 00:21:01,635
Tu peux me retrouver chez moi ?
259
00:21:02,511 --> 00:21:04,764
Il faut qu'on parle de Lobos.
260
00:21:10,811 --> 00:21:11,604
T'es en retard.
261
00:21:12,772 --> 00:21:14,023
Délit de faciÚs.
262
00:21:14,273 --> 00:21:17,068
Un Black dans une Escalade.
Sûrement un Uber.
263
00:21:17,318 --> 00:21:18,194
Rien sur toi ?
264
00:21:18,444 --> 00:21:20,946
Rien du tout.
Pas vu, pas pris...
265
00:21:21,197 --> 00:21:22,948
Pas de blĂšme.
266
00:21:26,535 --> 00:21:28,496
J'ai vu Milan.
267
00:21:28,746 --> 00:21:30,873
Il veut te buter aprÚs ta soirée.
268
00:21:31,123 --> 00:21:34,126
Il veut le contrat avec Karen,
ta meuf.
269
00:21:34,377 --> 00:21:36,754
On fait affaire, rien de plus.
270
00:21:37,004 --> 00:21:39,423
Une fois le contrat signé,
il te fumera.
271
00:21:39,674 --> 00:21:41,300
Il a dit qu'elle kiffait Dre.
272
00:21:42,176 --> 00:21:44,428
- C'est vrai.
- Je pige pas.
273
00:21:44,679 --> 00:21:46,722
Il faudra attaquer
pendant la soirée.
274
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Comment ?
275
00:21:48,224 --> 00:21:50,142
Entre Karen, son pĂšre,
et les clients...
276
00:21:50,393 --> 00:21:52,561
Démerde-toi
pour trouver une solution.
277
00:21:53,229 --> 00:21:54,438
On le tuera ce soir-lĂ .
278
00:22:06,200 --> 00:22:07,243
Merci d'ĂȘtre venu.
279
00:22:08,536 --> 00:22:11,372
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu avais l'air stressé.
280
00:22:11,622 --> 00:22:13,499
Angela est la taupe.
281
00:22:13,833 --> 00:22:16,502
J'en suis certain,
mais je peux pas le prouver.
282
00:22:18,963 --> 00:22:20,131
Dis-moi tout.
283
00:22:22,591 --> 00:22:26,220
J'ai une preuve qui ne pourra pas
ĂȘtre versĂ©e au dossier.
284
00:22:26,470 --> 00:22:27,430
J'ai magouillé.
285
00:22:27,680 --> 00:22:30,891
- Dans ce cas, elle existe pas.
- Je sais. Ăcoute-moi.
286
00:22:31,684 --> 00:22:33,769
Je peux la relier au meurtre.
287
00:22:34,812 --> 00:22:35,855
Je le savais,
288
00:22:36,105 --> 00:22:38,274
mais personne ne m'a cru, normal.
289
00:22:40,818 --> 00:22:43,237
Merde.
Je vais expédier ça. Désolé.
290
00:22:43,529 --> 00:22:44,780
Je me dĂ©pĂȘche.
291
00:22:46,490 --> 00:22:50,328
Agent Gregory Knox ?
Ici la police fédérale mexicaine.
292
00:22:50,786 --> 00:22:52,663
Laissez tomber.
293
00:22:52,913 --> 00:22:57,585
On n'a trouvé aucune trace
d'une info donnée à Miguel Sandoval
294
00:22:57,835 --> 00:23:00,546
au sujet des déplacements
de Felipe Lobos.
295
00:23:00,838 --> 00:23:04,967
L'agent Rivera de ce service
est mort il y a un an.
296
00:23:05,217 --> 00:23:07,762
On n'en sait pas plus.
297
00:23:10,556 --> 00:23:13,184
D'accord, merci de m'avoir rappelé.
298
00:23:16,270 --> 00:23:17,688
Tout va bien ?
299
00:23:19,357 --> 00:23:21,150
Oui, carrément.
300
00:23:21,984 --> 00:23:23,319
Qu'est-ce que je disais ?
301
00:23:23,736 --> 00:23:25,863
- Angela est la taupe.
- Exact.
302
00:23:28,115 --> 00:23:29,533
C'est la taupe.
303
00:23:29,867 --> 00:23:32,620
- Je te sers une biĂšre ?
- D'accord.
304
00:23:38,834 --> 00:23:42,296
Selon les Mexicains,
Lobos va voir ses distribs,
305
00:23:42,546 --> 00:23:45,174
dont Egan,
dans un entrepĂŽt sur la 11e.
306
00:23:45,424 --> 00:23:48,761
Cette accusation de trahison
va foutre le bordel.
307
00:23:56,769 --> 00:23:57,478
Tu sais...
308
00:23:58,562 --> 00:24:00,314
je soupçonnais Angela.
309
00:24:00,564 --> 00:24:02,316
Elle a accĂšs Ă toutes les infos.
310
00:24:05,444 --> 00:24:07,321
C'est ce que je me tue Ă dire.
311
00:24:14,745 --> 00:24:17,081
- Tiens.
- Merci.
312
00:24:17,331 --> 00:24:18,374
Santé.
313
00:24:23,254 --> 00:24:24,797
Quand mĂȘme...
314
00:24:28,300 --> 00:24:29,969
La balise GPS me chiffonne.
315
00:24:31,345 --> 00:24:34,265
Angela a tout expliqué
aux agresseurs.
316
00:24:34,890 --> 00:24:37,435
- Ils l'ont trouvée tout de suite.
- C'est vrai.
317
00:24:37,685 --> 00:24:41,147
Mais Angela n'Ă©tait pas lĂ
quand on en a parlé.
318
00:24:41,564 --> 00:24:44,358
Il n'y avait qu'Anglin, Donovan,
toi et moi.
319
00:24:50,990 --> 00:24:52,033
Qui t'a appelé ?
320
00:24:54,035 --> 00:24:54,744
Les Federales.
321
00:24:55,494 --> 00:24:58,706
Le tuyau qu'on t'a donné
sur le rendez-vous de Lobos.
322
00:24:58,956 --> 00:24:59,665
Aucune trace.
323
00:25:00,166 --> 00:25:01,917
- Rien.
- Ils sont mal organisés.
324
00:25:10,676 --> 00:25:12,678
- Tu étais chez Sanchez.
- Je bossais.
325
00:25:13,304 --> 00:25:14,513
Tu effaçais les preuves.
326
00:25:14,764 --> 00:25:16,766
C'est ça ?
Des agents sont morts.
327
00:25:17,016 --> 00:25:19,602
J'ai failli y rester Ă cause de toi.
328
00:25:26,359 --> 00:25:29,320
Il menaçait ma famille.
J'ai pas eu le choix.
329
00:25:29,570 --> 00:25:30,905
On a toujours le choix.
330
00:25:35,034 --> 00:25:35,701
Ăcoute.
331
00:25:38,788 --> 00:25:39,747
Angela est corrompue.
332
00:25:39,997 --> 00:25:41,374
On le sait tous les deux.
333
00:25:41,874 --> 00:25:44,502
St. Patrick, Egan,
le portrait-robot.
334
00:25:46,128 --> 00:25:47,546
La plainte contre toi.
335
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Elle mérite la taule.
336
00:25:53,844 --> 00:25:56,263
- On peut la livrer Ă MJ.
- La piéger ?
337
00:25:56,514 --> 00:25:57,848
Si on la fait accuser,
338
00:25:58,099 --> 00:26:01,977
on aura assez d'éléments
pour arrĂȘter St. Patrick et Egan.
339
00:26:02,770 --> 00:26:03,938
Ce que tu voulais.
340
00:26:04,355 --> 00:26:06,273
Tu avais raison depuis le début.
341
00:26:06,524 --> 00:26:11,070
Quand elle t'a accusé,
tout le monde a douté de toi.
342
00:26:11,362 --> 00:26:13,906
Mais tu seras blanchi
et vu comme un héros.
343
00:26:18,035 --> 00:26:19,078
Tu as une preuve ?
344
00:26:21,038 --> 00:26:21,747
Utilisons-la.
345
00:26:22,289 --> 00:26:25,835
Je ferai en sorte
qu'elle soit versée au dossier.
346
00:26:26,836 --> 00:26:27,670
Ăa marchera.
347
00:26:35,553 --> 00:26:37,263
Elle est corrompue.
348
00:26:39,473 --> 00:26:41,017
Mais c'est pas la taupe.
349
00:26:42,393 --> 00:26:44,353
Je suis désolé, Mike.
350
00:26:45,771 --> 00:26:46,731
Je dois t'arrĂȘter.
351
00:26:50,735 --> 00:26:53,821
- Du calme, on va discuter.
- Pas possible.
352
00:26:54,071 --> 00:26:56,741
Je vais t'aider.
On te proposera un accord.
353
00:26:57,491 --> 00:26:59,660
T'es un type bien. Baisse ton arme.
354
00:26:59,910 --> 00:27:01,162
Si tu tires,
355
00:27:01,662 --> 00:27:02,997
tu seras un criminel.
356
00:27:03,247 --> 00:27:05,291
Si tu tires, un jour,
357
00:27:05,541 --> 00:27:06,667
ta jolie petite fille
358
00:27:07,168 --> 00:27:09,462
saura que son pĂšre est un meurtrier.
359
00:28:53,983 --> 00:28:55,526
Ils t'ont appelée aussi.
360
00:28:55,776 --> 00:28:57,987
Qui ça ? De quoi tu parles ?
361
00:28:58,779 --> 00:29:02,033
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Sale journée. Navré.
362
00:29:03,034 --> 00:29:04,368
- N'entre pas.
- Non !
363
00:29:11,667 --> 00:29:13,419
Je comprends pas.
364
00:29:13,878 --> 00:29:16,047
Qu'est-ce qui s'est passé ?
365
00:29:20,134 --> 00:29:23,679
C'est comme avec les meufs.
"Non", ça veut dire "plus tard".
366
00:29:23,929 --> 00:29:27,308
Tu discutes avec une fille
et elle te dit non.
367
00:29:27,558 --> 00:29:30,519
Tu reviens Ă la charge plus tard,
368
00:29:30,770 --> 00:29:32,188
elle se souvient de toi,
369
00:29:32,438 --> 00:29:35,149
elle voit
que t'as pas lùché l'affaire,
370
00:29:35,566 --> 00:29:37,026
donc elle accepte de coucher.
371
00:29:37,860 --> 00:29:40,154
- Sérieux ?
- Je te promets.
372
00:29:40,613 --> 00:29:41,614
Tu t'es blessé ?
373
00:29:46,077 --> 00:29:47,995
Longue histoire.
374
00:29:50,706 --> 00:29:52,458
Je dois aller en cours.
375
00:29:52,708 --> 00:29:54,585
Ma mĂšre me croit avec Calvin.
376
00:29:55,961 --> 00:30:00,800
Va filer ça à mon pote Ray Ray.
Rapporte-moi ce qu'il te donnera.
377
00:30:03,094 --> 00:30:04,845
- C'est quoi ?
- Oublie.
378
00:30:06,514 --> 00:30:09,600
Je m'en occupe.
Tu devrais pas poser de questions.
379
00:30:12,895 --> 00:30:14,855
C'est pas grave. T'es pas prĂȘt.
380
00:30:18,275 --> 00:30:19,402
Je vais le faire.
381
00:30:19,819 --> 00:30:21,028
OĂč est Ray Ray ?
382
00:30:24,573 --> 00:30:26,075
Tu es rentré tard.
383
00:30:29,161 --> 00:30:30,121
Tu as vu Angela ?
384
00:30:34,000 --> 00:30:35,626
On est en froid.
385
00:30:39,505 --> 00:30:41,007
Mais j'ai vu Tommy.
386
00:30:41,841 --> 00:30:44,176
Il a tué Ruiz,
qui avait trahi Milan.
387
00:30:47,013 --> 00:30:49,348
Comment Tommy l'a su ?
388
00:30:49,598 --> 00:30:51,559
Ruiz lui a tout avoué.
389
00:30:51,809 --> 00:30:54,228
Tommy a fermé
notre derniĂšre porte de sortie.
390
00:30:55,146 --> 00:30:56,522
Il veut pas que tu raccroches.
391
00:30:56,897 --> 00:31:01,235
Je pensais que ça roulait entre nous,
vu que je l'ai aidé avec Holly.
392
00:31:01,902 --> 00:31:04,447
Enfin, avec tout ce qu'on a vécu.
393
00:31:04,697 --> 00:31:07,658
Tommy est en train de changer
et ça m'inquiÚte.
394
00:31:07,908 --> 00:31:09,744
Il s'est passé quoi avec Holly ?
395
00:31:11,329 --> 00:31:13,205
Le cours de Raina va commencer.
396
00:31:13,789 --> 00:31:16,208
Ma puce,
tu as tes chaussures qui claquent ?
397
00:31:16,459 --> 00:31:19,628
- Je les retrouve plus.
- Comme chaque semaine.
398
00:31:24,424 --> 00:31:25,943
Ă : Tommy
399
00:31:26,193 --> 00:31:29,971
Tu passes me voir ?
Faut qu'on parle, au plus vite.
400
00:31:41,817 --> 00:31:42,651
On devait parler.
401
00:31:43,736 --> 00:31:45,112
Je suis pas armé.
402
00:31:45,363 --> 00:31:48,449
On sait tous les deux
que c'est des conneries.
403
00:31:57,375 --> 00:31:58,709
Tu penses pouvoir me tuer
404
00:31:59,460 --> 00:32:01,128
sans qu'il t'arrive rien ?
405
00:32:01,379 --> 00:32:02,797
T'es vraiment trop con.
406
00:32:03,547 --> 00:32:06,467
Si je voulais te tuer,
tu serais pas lĂ , Ă jacter.
407
00:32:13,516 --> 00:32:15,142
J'ai une question.
408
00:32:15,935 --> 00:32:20,064
Ăa t'a plu d'ĂȘtre rabaissĂ© par Milan
devant votre crew ?
409
00:32:21,190 --> 00:32:24,402
Tu es content de voir
qu'aprĂšs tout ce que t'as fait,
410
00:32:25,027 --> 00:32:27,196
il me préfÚre à toi ?
411
00:32:30,241 --> 00:32:31,534
C'est ce que je pensais.
412
00:32:31,867 --> 00:32:34,662
On peut s'engraisser
et prendre le pouvoir,
413
00:32:34,912 --> 00:32:38,207
mais pour ça,
on doit se faire confiance.
414
00:32:40,334 --> 00:32:41,669
T'es partant ?
415
00:32:46,756 --> 00:32:48,757
Jamie :
Il faut que je te voie.
416
00:32:58,686 --> 00:33:02,565
Nous aimerions vous parler
de l'agent Greg Knox.
417
00:33:03,315 --> 00:33:05,568
On a trouvé un portable jetable
chez lui,
418
00:33:05,818 --> 00:33:07,987
qui n'était pas lié à ses dossiers.
419
00:33:08,237 --> 00:33:11,615
Il a servi Ă appeler Lobos
lors de l'évasion.
420
00:33:12,033 --> 00:33:15,911
Celui qui le possédait a aidé Lobos.
421
00:33:16,162 --> 00:33:19,248
Greg était obnubilé
par cette affaire.
422
00:33:19,498 --> 00:33:20,499
Il a approché Ruiz
423
00:33:20,750 --> 00:33:22,084
alors qu'il était suspendu.
424
00:33:22,335 --> 00:33:25,421
Tout indique
que Greg Knox était la taupe.
425
00:33:26,422 --> 00:33:27,715
- Non.
- Impossible.
426
00:33:28,382 --> 00:33:29,508
Je n'y crois pas.
427
00:33:29,759 --> 00:33:30,926
Peu importe.
428
00:33:31,385 --> 00:33:34,180
Il y avait une taupe
dans votre service.
429
00:33:34,430 --> 00:33:37,266
Donovan et vous méritez
d'ĂȘtre mis Ă la porte.
430
00:33:37,641 --> 00:33:39,518
Knox a été tué
par un homme de Lobos.
431
00:33:40,227 --> 00:33:41,395
Pour le faire taire.
432
00:33:41,645 --> 00:33:43,230
Aucun signe d'effraction.
433
00:33:43,481 --> 00:33:45,816
Il a peut-ĂȘtre laissĂ©
la fenĂȘtre ouverte.
434
00:33:46,067 --> 00:33:47,318
Il verrouillait toujours.
435
00:33:47,568 --> 00:33:48,611
T'en sais quelque chose.
436
00:33:48,861 --> 00:33:50,821
Croyez-moi, aucun de mes agents
437
00:33:51,072 --> 00:33:52,448
ne soupçonnait Knox.
438
00:33:52,698 --> 00:33:55,618
Au moins, on ne dépensera rien
pour son procĂšs.
439
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
L'affaire est classée.
440
00:33:58,954 --> 00:33:59,872
Allez, Lance.
441
00:34:00,122 --> 00:34:02,208
On a un avion Ă prendre.
442
00:34:03,292 --> 00:34:05,670
Toutes mes condoléances, Valdes.
443
00:34:06,128 --> 00:34:08,839
Le portable
n'est pas la seule preuve
444
00:34:09,090 --> 00:34:10,383
qu'on a découverte.
445
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
On a trouvé une robe,
un bracelet et un soutien-gorge.
446
00:34:15,638 --> 00:34:17,139
C'était reparti entre vous.
447
00:34:18,015 --> 00:34:18,724
Depuis peu.
448
00:34:18,974 --> 00:34:21,060
Vous lui en aviez fait baver.
449
00:34:21,727 --> 00:34:22,770
Il était mordu.
450
00:34:23,771 --> 00:34:27,900
Un homme ira au bout du monde
s'il est amoureux.
451
00:34:29,026 --> 00:34:30,778
Bon courage. Il vous en faudra.
452
00:34:47,501 --> 00:34:50,088
OĂč es-tu ?
453
00:34:56,554 --> 00:34:58,514
Ăa va ? Qu'est-ce qui se passe ?
454
00:34:59,015 --> 00:35:01,100
Il se passe que t'as tué Ruiz.
455
00:35:01,726 --> 00:35:05,062
Ghost se demande pourquoi
tu as éliminé son joker.
456
00:35:05,563 --> 00:35:06,939
Il doit rien savoir.
457
00:35:07,398 --> 00:35:09,692
Il saura rien. C'est réglé.
458
00:35:09,942 --> 00:35:11,986
Il a raison de vouloir tout arrĂȘter.
459
00:35:12,236 --> 00:35:13,821
Ăcoute, Tasha.
460
00:35:14,071 --> 00:35:17,700
J'ai un plan qui nous permettra
de nous affranchir de Milan.
461
00:35:18,576 --> 00:35:20,745
Tu parles comme Ghost.
462
00:35:20,995 --> 00:35:24,040
Il a toujours un plan
et il faut lui faire confiance.
463
00:35:24,373 --> 00:35:26,500
Fais-moi confiance.
464
00:35:26,751 --> 00:35:29,253
Si on s'en tient au plan,
on y gagnera tous.
465
00:35:29,503 --> 00:35:33,090
L'important,
c'est que Milan et Ghost
466
00:35:33,591 --> 00:35:34,550
ne sachent rien.
467
00:35:34,925 --> 00:35:36,510
Je te fais confiance.
468
00:35:37,053 --> 00:35:39,305
Ghost m'a baratinée plus d'une fois,
469
00:35:39,555 --> 00:35:43,976
mais c'est le pĂšre de mes enfants.
Je dois le protéger.
470
00:35:44,518 --> 00:35:47,772
- Y compris de lui-mĂȘme.
- Je le protĂšge aussi.
471
00:35:49,440 --> 00:35:51,233
Comme toujours.
472
00:35:57,490 --> 00:36:01,994
Ghost a dit qu'il t'avait aidé
avec Holly.
473
00:36:02,787 --> 00:36:04,789
De quoi il parlait ?
474
00:36:07,333 --> 00:36:09,877
Il s'est rien passé.
Suis les consignes.
475
00:36:27,728 --> 00:36:30,439
Tu te fous de moi ?
Pourquoi on se voit ici ?
476
00:36:31,649 --> 00:36:34,360
J'étais dans le quartier...
477
00:36:34,610 --> 00:36:35,903
et tu adores leurs frites.
478
00:36:42,535 --> 00:36:43,995
Tu as fait quoi, hier soir ?
479
00:36:44,245 --> 00:36:46,163
T'étais plus censée me fliquer.
480
00:36:46,872 --> 00:36:48,916
Qu'est-ce que tu as fait hier soir ?
481
00:36:51,877 --> 00:36:52,545
J'ai bossé.
482
00:36:53,337 --> 00:36:54,130
Au club.
483
00:36:54,797 --> 00:36:56,424
Tu as vu l'agent Knox ?
484
00:36:58,217 --> 00:37:00,678
- Non, pas hier soir.
- Moi, je l'ai vu.
485
00:37:01,512 --> 00:37:02,304
Il m'a suivi.
486
00:37:03,264 --> 00:37:04,098
Il t'a rien dit ?
487
00:37:06,142 --> 00:37:09,020
Il m'a accusé du meurtre de Lobos,
comme prévu.
488
00:37:09,270 --> 00:37:10,021
Qu'as-tu dit ?
489
00:37:10,271 --> 00:37:11,731
Qu'il n'avait aucune preuve.
490
00:37:12,231 --> 00:37:14,316
Sinon, il m'aurait arrĂȘtĂ©.
491
00:37:14,567 --> 00:37:17,570
Il m'a encouragé à te dénoncer.
Je t'ai défendue.
492
00:37:17,820 --> 00:37:18,612
C'est pas vrai...
493
00:37:19,238 --> 00:37:20,948
Tu me crois maintenant ?
494
00:37:23,409 --> 00:37:24,535
Je suis perdue.
495
00:37:26,829 --> 00:37:29,081
Je voulais te protéger de lui.
496
00:37:30,750 --> 00:37:31,876
Coûte que coûte.
497
00:37:39,008 --> 00:37:40,384
Je suis venue
498
00:37:40,634 --> 00:37:42,678
parce que l'affaire est classée.
499
00:37:43,637 --> 00:37:45,598
La taupe a été identifiée.
500
00:37:46,432 --> 00:37:47,975
Je suis lavée de tout soupçon.
501
00:37:49,143 --> 00:37:50,936
Et nous deux, c'est fini.
502
00:37:56,108 --> 00:37:57,151
Tu le penses pas.
503
00:37:57,735 --> 00:37:59,028
On s'aime encore.
504
00:37:59,653 --> 00:38:01,280
Au revoir, Jamie.
505
00:38:24,136 --> 00:38:25,763
C'est toi, Ray Ray ?
506
00:38:26,972 --> 00:38:27,640
Tiens.
507
00:38:28,057 --> 00:38:30,184
T'es ouf ? Pas ici !
508
00:38:31,560 --> 00:38:33,437
Avance, allez !
509
00:38:34,897 --> 00:38:38,025
- T'as mon paquet ?
- Le voilĂ .
510
00:38:46,909 --> 00:38:48,452
Parfait.
511
00:38:51,330 --> 00:38:52,498
Mains contre le mur.
512
00:38:53,165 --> 00:38:54,709
- Quoi ?
- DĂ©pĂȘche !
513
00:38:55,710 --> 00:38:57,336
Tu peux garder le silence.
514
00:39:14,687 --> 00:39:15,980
Tariq St. Patrick.
515
00:39:17,606 --> 00:39:19,316
Il m'a remis ça.
516
00:39:24,238 --> 00:39:25,614
D'oĂč ça vient ?
517
00:39:28,492 --> 00:39:30,328
Tu vas moisir Ă l'ombre
518
00:39:30,578 --> 00:39:32,913
jusqu'Ă tes 18 ans.
519
00:39:33,497 --> 00:39:35,750
Dans trĂšs longtemps.
520
00:39:36,459 --> 00:39:39,712
C'est dans ton intĂ©rĂȘt de me dire
qui te les a refilés.
521
00:39:40,921 --> 00:39:42,465
Les gosses de riches,
522
00:39:42,715 --> 00:39:45,051
on les bouffe tout crus Ă Spofford.
523
00:39:45,301 --> 00:39:48,387
T'es si faible
qu'on te surnommera "la tafiole".
524
00:39:49,221 --> 00:39:50,681
T'as rien d'un voyou, toi.
525
00:39:51,515 --> 00:39:53,225
Tu vas en chier.
526
00:39:53,642 --> 00:39:55,811
Entre le procĂšs,
le collĂšge et tes darons.
527
00:39:56,604 --> 00:39:58,147
Vaut mieux éviter ça.
528
00:39:58,606 --> 00:40:02,026
Je t'accorde une derniĂšre chance.
529
00:40:02,276 --> 00:40:06,322
Dis-moi qui t'a donné ces flingues.
530
00:40:09,033 --> 00:40:10,743
Parle, mec !
531
00:40:14,038 --> 00:40:15,748
On va au poste.
532
00:40:21,253 --> 00:40:23,923
Il a tenu bon. Il a rien craché.
533
00:40:25,549 --> 00:40:27,176
T'es un gangster.
534
00:40:31,222 --> 00:40:32,640
Un vrai bonhomme.
535
00:42:20,706 --> 00:42:21,666
Ăa va, Valdes ?
536
00:42:27,004 --> 00:42:31,217
Et je sais pas si ça va s'arranger.
537
00:42:31,467 --> 00:42:32,176
Et toi ?
538
00:42:33,552 --> 00:42:36,013
Je pensais connaĂźtre Greg.
539
00:42:37,098 --> 00:42:39,642
Il s'impliquait vraiment Ă 100 %.
540
00:42:41,185 --> 00:42:43,145
J'arrive pas Ă le croire.
541
00:42:43,396 --> 00:42:45,272
En plus, on chopera jamais le type.
542
00:42:45,523 --> 00:42:48,234
C'est difficile Ă encaisser.
543
00:42:50,695 --> 00:42:51,612
C'est trop dur.
544
00:42:54,365 --> 00:42:55,533
Ăcoute.
545
00:42:56,992 --> 00:42:58,661
Si tu veux pas rentrer seule...
546
00:43:01,872 --> 00:43:05,626
Le deuil, ça peut avoir
des effets surprenants.
547
00:43:06,210 --> 00:43:07,503
Faut pas pousser.
548
00:43:12,174 --> 00:43:14,301
Je suis lĂ si tu changes d'avis.
549
00:43:42,121 --> 00:43:44,415
T'aurais vu ta gueule !
550
00:43:44,665 --> 00:43:46,250
"Mains contre le mur !"
551
00:43:48,002 --> 00:43:49,712
- Tu délires.
- Faux.
552
00:43:49,962 --> 00:43:53,007
T'es devenu plus pĂąle
que Michael Jackson.
553
00:43:58,012 --> 00:44:00,181
C'est pas ton quartier, ici.
554
00:44:00,681 --> 00:44:04,060
J'habite Ă Manhattan,
mais je me sens pas chez moi lĂ -bas.
555
00:44:04,310 --> 00:44:06,479
Je veux pas y retourner.
556
00:44:06,729 --> 00:44:09,482
Mes parents,
c'est des sales hypocrites.
557
00:44:09,732 --> 00:44:12,360
J'ai plus besoin d'eux,
je vais me démerder.
558
00:44:12,610 --> 00:44:14,528
Mon pĂšre peut garder sa thune.
559
00:44:14,779 --> 00:44:16,697
Bon, ça change rien,
560
00:44:16,947 --> 00:44:20,785
mais d'aprĂšs toi,
il possĂšde combien, ton paternel ?
561
00:44:23,704 --> 00:44:25,081
J'en sais rien. Beaucoup.
562
00:44:25,331 --> 00:44:28,000
Vous avez un majordome
563
00:44:28,250 --> 00:44:29,543
à la porte d'entrée ?
564
00:44:29,794 --> 00:44:31,879
Non, on a un ascenseur privé.
565
00:44:39,053 --> 00:44:40,554
Un ascenseur privé.
566
00:44:41,681 --> 00:44:43,140
Juke, je peux te parler ?
567
00:44:48,354 --> 00:44:50,231
- Il est prĂȘt.
- Il t'a pas balancé.
568
00:44:50,481 --> 00:44:53,984
Mais on dirait
que c'est le roi lion, Ă tes yeux.
569
00:44:54,235 --> 00:44:56,112
T'attache pas Ă lui.
570
00:44:56,362 --> 00:44:59,990
Tu m'avais pas dit
que Ghost était plein aux as,
571
00:45:00,241 --> 00:45:01,283
avec ses clubs.
572
00:45:01,534 --> 00:45:04,161
- Tu as oublié ?
- Ăa change quoi ?
573
00:45:07,164 --> 00:45:10,001
T'as fait venir le gosse
d'un mec pété de thunes.
574
00:45:11,127 --> 00:45:12,378
Et tu vas rien en faire ?
575
00:45:12,628 --> 00:45:15,256
Il m'aidera à dépouiller ses potes.
576
00:45:15,631 --> 00:45:17,341
On les cambriolera.
577
00:45:17,591 --> 00:45:19,635
Je sais qu'il suivra.
578
00:45:20,344 --> 00:45:22,138
Non, c'est lui qu'on vise.
579
00:45:22,388 --> 00:45:25,599
Demande une rançon
et ensuite, bute-le.
580
00:45:28,728 --> 00:45:30,438
Tu veux toujours le buter ?
581
00:45:30,688 --> 00:45:32,231
Je voulais détruire son pÚre.
582
00:45:35,735 --> 00:45:37,653
LĂ , ce sera encore pire.
583
00:45:37,903 --> 00:45:40,865
Tu le toucheras au portefeuille
et en plein coeur.
584
00:45:42,199 --> 00:45:44,660
Tu l'extorques, tu élimines le gamin
585
00:45:44,910 --> 00:45:47,079
et tu tailles la route,
comme un cow-boy.
586
00:45:47,330 --> 00:45:49,457
Une victoire écrasante.
587
00:45:51,584 --> 00:45:52,668
Vu ?
588
00:45:57,131 --> 00:45:58,341
Vu.
589
00:46:16,150 --> 00:46:17,276
Je suis épatée.
590
00:46:17,526 --> 00:46:21,572
D'ici la fin de la soirée,
j'aurai mérité ce contrat.
591
00:46:21,822 --> 00:46:22,948
Je l'espĂšre.
592
00:46:23,199 --> 00:46:24,700
Ne t'inquiĂšte pas, papa.
593
00:46:24,950 --> 00:46:26,744
Venez. Bienvenue à la soirée.
594
00:46:41,258 --> 00:46:44,845
On est Ă l'heure,
sapés comme des pingouins.
595
00:46:45,096 --> 00:46:46,806
On fait comme on a dit.
596
00:46:47,056 --> 00:46:49,433
Agissez en toute discrétion.
597
00:46:52,645 --> 00:46:54,939
Interdiction de tirer dans le club.
598
00:46:55,439 --> 00:46:58,317
Ces Blancs hésiteront pas
Ă appeler les keufs.
599
00:46:58,567 --> 00:46:59,527
Gardez votre calme.
600
00:47:01,737 --> 00:47:03,197
On a compris, c'est bon !
601
00:47:04,615 --> 00:47:06,283
- Ă nous le fric.
- Go.
602
00:47:10,705 --> 00:47:12,623
Le grand Rashad Jennings.
603
00:47:12,873 --> 00:47:14,000
James, ça va ?
604
00:47:14,250 --> 00:47:16,168
Super. Tout se passe bien ?
605
00:47:16,419 --> 00:47:18,879
- C'est top.
- Offert par la maison.
606
00:47:19,922 --> 00:47:21,716
Le meilleur pour le plus fort.
607
00:47:22,466 --> 00:47:24,260
C'est une pure soirée.
608
00:47:24,677 --> 00:47:26,137
Je vais parler au barman.
609
00:47:26,387 --> 00:47:30,016
Occupez-vous bien de lui.
J'ai encore une caisse lĂ -haut.
610
00:47:31,308 --> 00:47:32,226
M. St. Patrick.
611
00:47:32,601 --> 00:47:33,644
M. Bassett.
612
00:47:33,894 --> 00:47:34,729
En fin de compte,
613
00:47:34,979 --> 00:47:37,481
vous aviez raison.
Vous l'avez mérité.
614
00:47:41,861 --> 00:47:42,695
Ă vous.
615
00:47:55,708 --> 00:47:57,710
- Le travail va commencer.
- J'ai hĂąte.
616
00:47:57,960 --> 00:47:59,337
Ă nous.
617
00:48:02,965 --> 00:48:03,716
Bonsoir.
618
00:48:05,051 --> 00:48:06,385
Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
619
00:48:06,635 --> 00:48:09,096
C'est aussi notre club, maintenant.
620
00:48:18,981 --> 00:48:21,400
Le contrat est signé.
Il faut qu'on discute.
621
00:48:21,650 --> 00:48:23,361
J'ai rien Ă te dire.
622
00:48:28,074 --> 00:48:29,450
Détrompe-toi.
623
00:48:31,077 --> 00:48:33,829
Tu es complĂštement seul.
624
00:48:34,705 --> 00:48:39,085
Mais tu as choisi un beau costume
pour ton dernier jour sur Terre.
625
00:48:41,962 --> 00:48:42,755
Je te tiens.
626
00:48:44,840 --> 00:48:45,925
Moi, je te tiens.
627
00:48:46,175 --> 00:48:47,468
Obéis aux ordres.
628
00:48:47,885 --> 00:48:49,804
Ton plan ne fonctionnera pas.
629
00:48:50,179 --> 00:48:52,223
Tu m'as pas vu venir.
630
00:48:52,682 --> 00:48:54,058
Regarde autour de toi.
631
00:49:17,873 --> 00:49:19,166
On se calme, pouffiasse.
632
00:49:24,755 --> 00:49:26,799
Tu es seul, maintenant.
Avance.
633
00:49:39,061 --> 00:49:40,896
J'ai failli attendre !
634
00:49:46,402 --> 00:49:48,112
Je t'avais pris sous mon aile.
635
00:49:48,362 --> 00:49:49,280
Monte,
chefe.
636
00:50:02,835 --> 00:50:03,502
Stop.
637
00:50:05,880 --> 00:50:07,423
N'avance plus.
638
00:50:11,594 --> 00:50:14,055
Alors ça y est ?
639
00:50:15,139 --> 00:50:16,724
Vous tenez votre vengeance ?
640
00:50:16,974 --> 00:50:19,101
- Rien de personnel.
- C'est le business.
641
00:50:20,019 --> 00:50:21,145
Je t'avais sous-estimé.
642
00:50:21,395 --> 00:50:24,565
Tu nous avais sous-estimés.
On aurait pu te tuer au club.
643
00:50:24,815 --> 00:50:27,985
Mais il fallait que tu saches
qu'on avait gagné.
644
00:50:30,071 --> 00:50:30,905
Tu as appris.
645
00:50:31,405 --> 00:50:32,239
Fais de beaux rĂȘves.
646
00:50:32,782 --> 00:50:35,326
T'inquiĂšte, je vais pas te bouffer.
647
00:50:46,837 --> 00:50:47,630
Ăa a marchĂ©.
648
00:50:47,880 --> 00:50:49,548
Comme prévu.
649
00:50:49,799 --> 00:50:53,552
Pour devenir le chef,
fallait que j'élimine le chef.
650
00:50:55,638 --> 00:50:56,305
T'avais raison.
651
00:50:57,056 --> 00:50:59,642
En fumant Milan,
on a eu ce qu'on voulait.
652
00:51:00,017 --> 00:51:00,685
C'est fini.
653
00:51:04,855 --> 00:51:06,273
C'est fini.
654
00:51:07,400 --> 00:51:10,277
Je retourne bosser.
Le club m'attend.
655
00:51:10,820 --> 00:51:11,654
Fais gaffe Ă toi.
656
00:51:14,115 --> 00:51:16,117
Toi aussi, salopard.
657
00:51:21,330 --> 00:51:22,373
J'ai parlé à Dre.
658
00:51:22,623 --> 00:51:26,168
Tout s'est déroulé sans problÚme.
Ils boivent des biĂšres.
659
00:51:26,919 --> 00:51:31,298
Il faut qu'on transporte le matos
dans le nouvel entrepĂŽt.
660
00:51:31,799 --> 00:51:33,259
Je fais passer le mot.
661
00:51:36,929 --> 00:51:38,347
Tu as dit Ă Ghost
662
00:51:38,597 --> 00:51:40,725
qu'on allait dealer dans ses clubs ?
663
00:51:40,975 --> 00:51:42,935
Il le saura bien assez tĂŽt.
664
00:51:43,185 --> 00:51:45,354
Tu penses qu'il acceptera ?
665
00:51:46,230 --> 00:51:48,232
Je lui laisserai pas le choix.
666
00:51:55,281 --> 00:51:56,866
Salut, maman.
667
00:51:58,200 --> 00:52:02,079
- Tu devrais dĂ©jĂ ĂȘtre au lit.
- OĂč est papa ?
668
00:52:02,330 --> 00:52:03,372
Il rentre pas ?
669
00:52:03,622 --> 00:52:08,044
Il avait des dossiers à régler.
Il rentrera tout Ă l'heure.
670
00:52:11,130 --> 00:52:15,092
- OĂč est ton frĂšre ?
- Avec son nouvel ami, Slim.
671
00:52:16,302 --> 00:52:17,845
C'est qui, ce Slim ?
672
00:52:18,095 --> 00:52:20,056
Un ami de Dre et Shawn.
673
00:52:20,514 --> 00:52:23,559
Il a connu papa et Tommy
il y a longtemps.
674
00:52:25,144 --> 00:52:27,772
- Je l'appelle.
- J'ai pas réussi à le joindre.
675
00:52:28,022 --> 00:52:30,524
Il a intĂ©rĂȘt Ă me rĂ©pondre.
676
00:52:34,362 --> 00:52:35,446
Je vais te défoncer !
677
00:52:37,698 --> 00:52:38,532
Deux secondes.
678
00:52:38,783 --> 00:52:40,618
Mets pause.
679
00:52:40,868 --> 00:52:42,078
Je vais rentrer.
680
00:52:42,328 --> 00:52:44,163
Ma mĂšre m'attend.
681
00:52:50,836 --> 00:52:53,381
Ce
purple drank est trop fort.
682
00:52:54,048 --> 00:52:56,926
- Je me sens bizarre.
- Notre recette est différente.
683
00:53:17,697 --> 00:53:20,199
Faut se bouger. On le fait ou pas ?
684
00:53:43,597 --> 00:53:44,306
Envoie.
685
00:53:45,016 --> 00:53:46,934
Sa mÚre va péter un plomb.
686
00:53:47,184 --> 00:53:50,229
Elle va se dire que j'ai ressuscité.
687
00:54:07,330 --> 00:54:08,768
Qu'est-ce qu'il y a ?
688
00:54:09,018 --> 00:54:11,706
Tariq : Si tu veux le récupérer,
il faudra payer.
689
00:54:12,501 --> 00:54:13,669
Maman ?
690
00:54:14,337 --> 00:54:18,382
Rien. Va dans ta chambre.
J'appelle ton pĂšre.
691
00:54:23,095 --> 00:54:25,222
OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ?
692
00:54:25,473 --> 00:54:27,725
Je chouchoutais mes clients.
693
00:54:27,975 --> 00:54:29,268
C'est une réussite.
694
00:54:29,518 --> 00:54:33,606
Karen et moi, on a eu une idée.
Dubaï, ça vous intéresse ?
695
00:54:33,856 --> 00:54:36,400
Prenez mon jet,
disons la semaine prochaine.
696
00:54:36,650 --> 00:54:38,194
Avec grand plaisir.
697
00:54:44,283 --> 00:54:45,785
Veuillez m'excuser.
698
00:55:01,050 --> 00:55:04,011
Je te voulais pas de mal.
J'avais de bonnes raisons.
699
00:55:05,930 --> 00:55:07,390
Ăa n'a plus d'importance.
700
00:55:07,640 --> 00:55:10,059
Notre amour est important.
701
00:55:10,309 --> 00:55:11,352
On va se retrouver.
702
00:55:12,061 --> 00:55:13,562
Hors de question.
703
00:55:17,566 --> 00:55:18,609
Ăa va pas ?
704
00:55:18,859 --> 00:55:20,653
James St. Patrick,
705
00:55:20,903 --> 00:55:24,907
je t'arrĂȘte pour le meurtre
de l'agent Gregory Knox.
706
00:55:26,158 --> 00:55:28,285
Greg est mort ? Je l'ai pas tué.
707
00:55:28,536 --> 00:55:30,579
Tu peux garder le silence.
708
00:55:30,830 --> 00:55:32,248
Angie, crois-moi.
709
00:55:32,498 --> 00:55:35,835
Tout ce que tu diras
pourra ĂȘtre utilisĂ© contre toi.
710
00:55:36,085 --> 00:55:37,670
Pourquoi tu fais ça ?
711
00:55:37,920 --> 00:55:38,963
Pourquoi tu as fait ça ?
712
00:55:39,588 --> 00:55:40,464
Je t'aimais.
713
00:55:41,215 --> 00:55:42,174
Je m'en charge.
714
00:55:42,675 --> 00:55:44,635
LĂąche-moi. T'es qui, toi ?
715
00:55:45,219 --> 00:55:46,429
Tu as droit Ă un avocat.
716
00:55:47,013 --> 00:55:49,849
Si tu n'en as pas les moyens,
il sera désigné d'office.
717
00:55:50,099 --> 00:55:51,976
Vous avez compris vos droits ?
718
00:55:52,226 --> 00:55:53,102
Il est prĂȘt.
719
00:55:56,188 --> 00:55:57,189
On y va.
720
00:56:46,572 --> 00:56:48,824
Comment tu peux me faire ça ?
721
00:56:49,075 --> 00:56:50,951
Crois-moi, Jamie.
722
00:56:51,952 --> 00:56:53,788
C'est mieux comme ça.
723
00:57:07,343 --> 00:57:10,137
Adaptation
Mona Guirguis
724
00:57:10,388 --> 00:57:13,265
Sous-titrage
Nice Fellow
51200