All language subtitles for Outlander.S04E09.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:12,178 Previously... 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,264 Brianna? What are you doing here? 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,558 Looking for you. That wasn't the plan. 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 I didn't know how to tell you that I love you. 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,020 Come with me. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,230 You'll marry me? 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,148 Yes. 8 00:00:25,358 --> 00:00:26,776 I found the same obituary. 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 And you didn't tell me? 10 00:00:28,236 --> 00:00:29,195 Screw you! 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,823 -Maybe I should just go back. Maybe you should. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,494 Darling, perhaps ye'll change my luck. 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,331 It looks like one my mother had. Where did you get this? 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 How much money do you want for it? 15 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 But perhaps you could earn it. 16 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 I pay for my pleasures. 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,725 ♪ Sing me a song ♪ 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,978 ♪ Of a lass that is gone ♪ 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,898 ♪ Say, could that lass ♪ 20 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 ♪ Be I? ♪ 21 00:01:07,567 --> 00:01:09,778 ♪ Merry of soul ♪ 22 00:01:09,861 --> 00:01:12,697 ♪ She sailed on a day ♪ 23 00:01:12,781 --> 00:01:14,824 ♪ Over the sea ♪ 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,994 ♪ To Skye ♪ 25 00:01:18,078 --> 00:01:20,622 ♪ Billow and breeze ♪ 26 00:01:20,705 --> 00:01:23,041 ♪ Islands and seas ♪ 27 00:01:23,124 --> 00:01:24,250 ♪ Mountains ♪ 28 00:01:24,334 --> 00:01:27,420 ♪ Of rain and sun ♪ 29 00:01:28,379 --> 00:01:30,965 ♪ All that was good ♪ 30 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 ♪ All that was fair ♪ 31 00:01:33,551 --> 00:01:36,179 ♪ All that was me ♪ 32 00:01:36,262 --> 00:01:38,681 ♪ Is gone ♪ 33 00:01:38,973 --> 00:01:41,017 ♪ Sing me a song ♪ 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,853 ♪ Of a lass that is gone ♪ 35 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 ♪ Say, could that lass ♪ 36 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 ♪ Be I? ♪ 37 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 ♪ Merry of soul ♪ 38 00:01:51,402 --> 00:01:54,405 ♪ She sailed on a day ♪ 39 00:01:54,489 --> 00:01:58,451 ♪ Over the sea ♪ 40 00:01:58,535 --> 00:02:03,581 ♪ To Skye ♪ 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,703 Oh, mistress? 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 It's fine, Lizzie. 43 00:02:47,458 --> 00:02:49,586 Mistress, ye're bleeding. 44 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 Ye've been gone awhile. 45 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 Were ye with that man? 46 00:03:00,847 --> 00:03:01,681 Yes. 47 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Mistress... 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,244 -I can help. 49 00:03:23,328 --> 00:03:24,162 Don't. 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,626 Go to bed, Lizzie. 51 00:04:47,996 --> 00:04:49,914 Did he hurt ye? 52 00:04:54,335 --> 00:04:55,753 Lizzie, please. 53 00:05:05,596 --> 00:05:07,098 Ye have my hand here... 54 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 and my ear if ye need it. 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 Lizzie, please go to sleep. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 There we are, and for you. Know where I might find the young woman I was with yesterday? 57 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 Haven't seen her this morning. 58 00:05:39,672 --> 00:05:41,466 Must be up in her chamber still. 59 00:05:41,549 --> 00:05:42,592 MacKenzie! 60 00:05:45,970 --> 00:05:47,347 -Captain. -Sit down. 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 Please. Hungry? 62 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Not really. 63 00:05:57,148 --> 00:05:59,484 Shame. Sit. 64 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Mmm. Well... 65 00:06:06,783 --> 00:06:09,452 Well, I'm pleased that you joined us. 66 00:06:10,787 --> 00:06:12,330 'Cause I don't have time to send a man out 67 00:06:12,413 --> 00:06:15,249 looking for the missing member of my crew before departing. 68 00:06:15,750 --> 00:06:18,336 I appreciate that, Captain, but I intend to stay here. 69 00:06:19,379 --> 00:06:20,213 Oh. 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,799 So, all was well with your lass, then? 71 00:06:24,592 --> 00:06:26,844 I told you to be sure she was worth it. Huh? 72 00:06:26,928 --> 00:06:28,721 Mmm. Captain knows best. 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,139 Indeed he does. 74 00:06:31,182 --> 00:06:33,726 -Especially when it comes to women. 75 00:06:35,144 --> 00:06:37,980 But yer lass will have to wait for now, sailor. 76 00:06:39,565 --> 00:06:42,985 Because ye'll be coming with us to Philadelphia. 77 00:06:44,779 --> 00:06:47,865 Uh, no, I told you I needed to find my way to Wilmington. 78 00:06:47,949 --> 00:06:48,950 Aye, you did. 79 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 And I told you it was but one of our ports on the way. 80 00:06:59,085 --> 00:07:00,169 Oh. 81 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 You weren't thinking you'd forsake us, 82 00:07:05,133 --> 00:07:07,301 abandon your duties before our journey's end? 83 00:07:09,637 --> 00:07:10,596 Oh... 84 00:07:12,473 --> 00:07:14,976 Some more sage advice for you there, Mr. MacKenzie. 85 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 My men do as they please when they're ashore. 86 00:07:20,148 --> 00:07:22,775 But if they are not aboard when the time comes to set sail, 87 00:07:24,694 --> 00:07:27,822 they often find themselves missing more than their wages. 88 00:07:31,075 --> 00:07:32,785 I have friends in this town. 89 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 I'd sooner see you lose a lass than a limb. 90 00:07:45,339 --> 00:07:48,050 Ye'll be paid once the cargo's unloaded in Philadelphia. 91 00:07:48,676 --> 00:07:51,721 After that, where you go and what you do is your own business. 92 00:08:00,521 --> 00:08:02,940 Limb or lass, Mr. MacKenzie? 93 00:08:13,576 --> 00:08:15,119 Tell the young woman I was here. 94 00:08:31,260 --> 00:08:32,386 Is it morning? 95 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 'Tis well past the noon bells, Mistress. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 You didn't have to wash them. 97 00:08:46,901 --> 00:08:49,320 I don't want you to exert yourself. You've been ill. 98 00:08:55,660 --> 00:08:56,744 Besides... 99 00:08:58,496 --> 00:08:59,997 I won't be wearing them again. 100 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 Mebbe if ye took some more rest, ye might feel better. 101 00:09:09,257 --> 00:09:11,884 I'll feel better when we find a boat to take us to Cross Creek. 102 00:09:13,052 --> 00:09:15,012 -Not today. -Yes. 103 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 I can't stay here any longer. 104 00:09:17,932 --> 00:09:19,475 I have to see my Aunt Jocasta. 105 00:09:19,892 --> 00:09:22,478 I was promised she would be able to tell us how to get to Fraser's Ridge. 106 00:09:23,604 --> 00:09:26,983 -But ye need time to rest. -Time is not on my side, Lizzie. 107 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 I need to find my mother. 108 00:09:31,112 --> 00:09:32,196 We leave today. 109 00:09:51,048 --> 00:09:52,925 The man who was here with me yesterday, 110 00:09:53,009 --> 00:09:54,552 the Scottish man, did he return? 111 00:09:54,635 --> 00:09:56,095 Aye, he was here this morning. 112 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 He asked after you. 113 00:09:58,097 --> 00:10:00,266 And then he left with the crew of the Gloriana. 114 00:10:00,891 --> 00:10:02,351 Do you know where they went? 115 00:10:02,435 --> 00:10:03,519 To the ship. 116 00:10:26,751 --> 00:10:27,793 The Gloriana? 117 00:10:27,877 --> 00:10:29,420 The Gloriana's gone, m'dear. 118 00:10:29,920 --> 00:10:31,422 She left on the morning tide. 119 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 I love you a little. 120 00:10:58,491 --> 00:11:00,534 A lot. Passionately. 121 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 Not at all. 122 00:11:11,253 --> 00:11:14,382 Mistress. Mistress! 123 00:11:14,465 --> 00:11:15,549 Lizzie, you shouldn't be running. 124 00:11:15,633 --> 00:11:16,926 It isn't ladylike, remember? 125 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Ye'll be glad that I'm no lady 126 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 when ye hear what I'm to tell ye next. 127 00:11:20,638 --> 00:11:24,308 Whist securing our provisions, I spoke to a gentleman in the street. 128 00:11:24,892 --> 00:11:26,519 Had the look of a Scotsman about him. 129 00:11:26,602 --> 00:11:27,978 So marched right up to him, I did. 130 00:11:28,104 --> 00:11:32,358 We got to talking of this and that and of all the Scots in North Carolina, 131 00:11:32,441 --> 00:11:35,986 and how some of them are doing very well for themselves. 132 00:11:36,112 --> 00:11:38,656 I suppose you're gonna tell me about each and every one. 133 00:11:38,739 --> 00:11:40,616 Well, not all of them. 134 00:11:40,700 --> 00:11:42,910 Those who make a show of themselves, certainly. 135 00:11:42,993 --> 00:11:44,745 Lizzie, what are you talking about? 136 00:11:44,829 --> 00:11:47,957 At the theater, the play was brought to a halt 137 00:11:48,040 --> 00:11:53,087 when the wife of a Scotsman acted as a surgeon and cut a man open... 138 00:11:54,046 --> 00:11:55,172 to heal him. 139 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Sounds like Mama. 140 00:11:57,925 --> 00:12:01,262 He assured me that the husband was of good Scottish stock. 141 00:12:01,846 --> 00:12:03,556 A Mr. Fraser. 142 00:12:05,141 --> 00:12:07,435 -That's the best of it. 143 00:12:08,144 --> 00:12:09,228 Last night. 144 00:12:09,729 --> 00:12:11,313 Here in Wilmington. 145 00:12:11,897 --> 00:12:12,815 They're here? 146 00:12:13,023 --> 00:12:15,943 He said Mr. Fraser's over by McCabe's now. 147 00:12:19,155 --> 00:12:22,366 Excuse me, have you seen a tall, redheaded Scotsman? 148 00:12:22,450 --> 00:12:25,244 Aye, he was here. He, uh, went round the back. 149 00:12:25,578 --> 00:12:26,662 Thank you. 150 00:12:52,146 --> 00:12:53,439 What d'ye want here, lassie? 151 00:12:57,276 --> 00:12:58,110 You. 152 00:12:59,570 --> 00:13:02,823 I'm sorry, lass. I'm a marrit man. 153 00:13:04,950 --> 00:13:05,951 I meant it. 154 00:13:06,535 --> 00:13:07,661 I have a wife. 155 00:13:07,745 --> 00:13:09,038 Are you... 156 00:13:11,248 --> 00:13:12,249 You're Jamie Fraser. Aren't you? 157 00:13:19,381 --> 00:13:20,216 I am. 158 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Who asks? 159 00:13:27,348 --> 00:13:29,058 Have ye a message for me, lass? 160 00:13:31,435 --> 00:13:33,020 My name is Brianna. 161 00:13:34,480 --> 00:13:35,815 I'm your daughter. 162 00:13:43,113 --> 00:13:44,114 Brianna? 163 00:13:46,033 --> 00:13:47,159 Is it true? 164 00:13:58,254 --> 00:13:59,255 It's you. 165 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 It's me. 166 00:14:03,175 --> 00:14:04,468 Can't you tell? 167 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Aye. 168 00:14:11,642 --> 00:14:12,810 Aye, I can. 169 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 Hadna thought of you as grown. 170 00:14:23,070 --> 00:14:29,076 Had ye in my mind somehow as a wee bairn... 171 00:14:30,494 --> 00:14:31,620 always. 172 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 As my babe. Never expected... 173 00:14:40,296 --> 00:14:41,839 Oh. 174 00:14:44,842 --> 00:14:46,510 Oh, dinna weep, lass. 175 00:14:48,220 --> 00:14:50,848 Dinna weep, a leannan. 176 00:14:55,436 --> 00:14:56,812 Dinna be troubled. 177 00:15:02,109 --> 00:15:03,444 It's all right. 178 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 M' annsachd. 179 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 It's all right. 180 00:15:13,162 --> 00:15:14,955 You'll have not seen your mother, then? 181 00:15:15,372 --> 00:15:16,206 No. 182 00:15:16,290 --> 00:15:17,291 Christ. 183 00:15:19,543 --> 00:15:21,921 She'll be mad wi' joy. 184 00:15:30,846 --> 00:15:31,889 Sassenach. 185 00:15:35,351 --> 00:15:36,560 Mama. 186 00:15:39,313 --> 00:15:40,356 Bree! 187 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 What... 188 00:15:50,324 --> 00:15:51,492 Oh. 189 00:16:03,796 --> 00:16:05,381 We die in a fire? 190 00:16:06,840 --> 00:16:08,968 I knew you'd found each other, 191 00:16:09,051 --> 00:16:12,012 and I was just curious to know more about your life together. 192 00:16:12,388 --> 00:16:14,848 I came across that old newspaper with your names in it. 193 00:16:14,932 --> 00:16:17,309 But I didn't expect to see-- 194 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 News of our death. 195 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 Smudged date. 196 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 Unforgivable mistake by the printer. 197 00:16:27,444 --> 00:16:30,698 I didn't know if it was ten years from now or ten months. 198 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 I just knew I had to warn you as quickly as possible. 199 00:16:33,534 --> 00:16:36,286 Well, we've some time either way. 200 00:16:37,371 --> 00:16:41,500 -Ye'll, uh, come wi' us to Fraser's Ridge? -Of course she will. 201 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 We have a fair bit of land, do we no, Claire? 202 00:16:45,254 --> 00:16:48,465 There's still much to do, but we have settlers and some crops. 203 00:16:49,591 --> 00:16:52,177 I traveled from Scotland with a young woman, Lizzie. 204 00:16:52,928 --> 00:16:54,263 It's a long story, 205 00:16:54,346 --> 00:16:57,558 but, well, she's indebted to me, and I'm indebted to her. 206 00:16:57,641 --> 00:16:59,059 She's welcome to join us. 207 00:16:59,643 --> 00:17:00,686 Uncle Jamie. 208 00:17:01,437 --> 00:17:04,273 I've seen to it that the belongings and the casks are on the Sally Ann. 209 00:17:04,356 --> 00:17:05,607 Captain Freeman says... Pardon. 210 00:17:08,694 --> 00:17:10,404 Didna ken ye were with company. 211 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 She's not company, lad. 212 00:17:13,032 --> 00:17:14,283 She's... 213 00:17:14,366 --> 00:17:15,576 Our daughter. 214 00:17:16,535 --> 00:17:17,536 Brianna. 215 00:17:19,079 --> 00:17:20,205 Yer cousin. 216 00:17:20,956 --> 00:17:22,499 I know it's a surprise, 217 00:17:22,583 --> 00:17:24,585 but we'll explain it all later. 218 00:17:24,668 --> 00:17:26,920 When it comes to ye, Auntie Claire, I've learned it's better 219 00:17:27,004 --> 00:17:28,589 not to ask too many questions. 220 00:17:29,256 --> 00:17:30,424 Well, then... 221 00:17:31,508 --> 00:17:32,718 Welcome, cousin. 222 00:17:45,939 --> 00:17:47,983 So handsome. 223 00:17:48,484 --> 00:17:49,318 Hmm? 224 00:17:50,319 --> 00:17:53,322 Oh, his name's Rollo. 225 00:17:53,947 --> 00:17:55,449 You are handsome, aren't you? 226 00:17:58,243 --> 00:18:00,496 Roger's here in North Carolina? 227 00:18:00,579 --> 00:18:01,622 Not anymore. 228 00:18:02,206 --> 00:18:03,916 I didn't want him to follow me. 229 00:18:05,042 --> 00:18:06,877 This was something I wanted to do on my own. 230 00:18:07,878 --> 00:18:10,589 But somehow he managed to find me in Wilmington. 231 00:18:10,672 --> 00:18:13,258 God, I was so mad at him, that he risked his life... 232 00:18:16,095 --> 00:18:18,180 but also really happy to see him. 233 00:18:21,225 --> 00:18:22,643 You're in love with him. 234 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 Yes. 235 00:18:26,688 --> 00:18:27,689 We were handfast. 236 00:18:31,360 --> 00:18:33,195 Then we got into this huge fight. 237 00:18:34,446 --> 00:18:36,240 And now he's headed to Scotland, 238 00:18:37,324 --> 00:18:38,742 and back through the stones. Over one argument? 239 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Well, we were both upset. 240 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 He threatened to, and I told him to go ahead. 241 00:18:47,251 --> 00:18:48,377 That I didn't need him here. 242 00:18:50,420 --> 00:18:51,922 I should have gone after him. 243 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 He sailed away this morning. 244 00:18:57,302 --> 00:18:58,220 It's my fault. 245 00:18:58,929 --> 00:18:59,930 Bree. 246 00:19:01,849 --> 00:19:03,851 I missed you so much, Mama. 247 00:19:04,393 --> 00:19:07,813 Oh, I've missed you too, my darling. 248 00:19:24,454 --> 00:19:26,915 I get a chill down my back when we pass through here. 249 00:19:27,082 --> 00:19:28,250 Why? 250 00:19:28,333 --> 00:19:31,962 The first time we made this journey, something terrible happened. 251 00:19:32,254 --> 00:19:33,547 We were robbed. 252 00:19:34,590 --> 00:19:37,092 The bastard and his men took everything we had. 253 00:19:38,635 --> 00:19:39,970 The worst of it is... 254 00:19:40,888 --> 00:19:43,974 Is that Uncle Jamie had helped this criminal to regain his liberty. 255 00:19:48,228 --> 00:19:50,814 I'm sure he was only trying to do the right thing. 256 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Aye. 257 00:19:53,734 --> 00:19:55,194 Couldn't have foreseen it. 258 00:19:55,277 --> 00:19:58,780 This man, Stephen Bonnet... 259 00:20:00,282 --> 00:20:02,993 he had a... a way about him. 260 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Ye ken? 261 00:20:04,870 --> 00:20:06,580 Irish charm. He... 262 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 He fooled us all. 263 00:20:12,669 --> 00:20:15,047 He slit our friend Lesley's throat... 264 00:20:15,881 --> 00:20:17,758 right in front of Auntie Claire. 265 00:20:19,009 --> 00:20:20,385 Stole her wedding ring, too. 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,265 Uncle Jamie's never forgiven himself. 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,487 I'm sorry. 268 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Sorry, it's just... 269 00:20:42,699 --> 00:20:44,534 You paint such a vivid picture. 270 00:20:45,661 --> 00:20:47,246 I can see it so clearly in my mind. 271 00:20:47,329 --> 00:20:49,206 No, I'm sorry. 272 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 I didna wish to scare ye. 273 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Hey, ye needn't worry. 274 00:20:55,003 --> 00:20:58,173 I'm sure 'tis only in our nightmares he can trouble us now, eh. 275 00:21:29,621 --> 00:21:31,206 Did ye hear more last night? 276 00:21:31,748 --> 00:21:35,335 Still can't believe this... this Roger left her alone. 277 00:21:36,211 --> 00:21:39,423 Well, hopefully once we reach home, she'll tell me the full story. 278 00:21:40,424 --> 00:21:43,051 We dinna need it to see she's brokenhearted, 279 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 but we'll do what we can to see it mended. 280 00:21:49,099 --> 00:21:50,225 So, uh... 281 00:21:51,476 --> 00:21:53,395 The news she brought. 282 00:21:55,105 --> 00:21:56,982 Well, it certainly is disconcerting. 283 00:21:57,065 --> 00:21:58,150 Aye. 284 00:21:58,859 --> 00:22:02,237 We could make sure we're never in the cabin 285 00:22:02,321 --> 00:22:04,448 the Sunday before January 21st. 286 00:22:04,531 --> 00:22:06,199 Every year for a decade? 287 00:22:07,534 --> 00:22:09,536 -Make a holiday out of it. 288 00:22:10,245 --> 00:22:12,372 I dinna believe it'll be as simple as that. 289 00:22:13,165 --> 00:22:15,792 We havena had much luck changing history in the past, Claire. 290 00:22:23,925 --> 00:22:25,093 Whoa. 291 00:22:31,516 --> 00:22:32,559 Come on, lass. 292 00:22:40,025 --> 00:22:40,901 Wow. 293 00:22:42,402 --> 00:22:44,112 This is incredible. 294 00:22:46,323 --> 00:22:47,991 Reminds me of Daniel Boone. 295 00:22:49,368 --> 00:22:50,827 A man ye ken from yer time? 296 00:22:51,244 --> 00:22:53,830 I don't know him, only of him. 297 00:22:54,039 --> 00:22:55,415 And, no, he's... 298 00:22:56,249 --> 00:22:58,710 Actually, he's alive now. 299 00:23:00,379 --> 00:23:02,047 Daniel Boone's a frontiersman. 300 00:23:02,631 --> 00:23:05,092 He'll explore lands further west over those mountains. 301 00:23:05,175 --> 00:23:06,927 They'll name towns after him. 302 00:23:08,470 --> 00:23:10,472 Sorry, I don't... 303 00:23:10,639 --> 00:23:12,432 It's fine. 304 00:23:12,516 --> 00:23:15,060 He's used to it. 305 00:23:15,644 --> 00:23:16,478 Aye. 306 00:23:38,208 --> 00:23:39,584 Glad to see ye're still breathing. 307 00:23:39,668 --> 00:23:40,627 Yep. 308 00:23:41,211 --> 00:23:43,713 Ye ken by now, I'm not an easy man to kill. 309 00:23:43,797 --> 00:23:45,799 Ah. When did you arrive? 310 00:23:46,258 --> 00:23:48,218 Last night. Thanks to you. 311 00:23:49,094 --> 00:23:52,222 Tryon wants to have ye arrested for conspiracy. 312 00:23:53,515 --> 00:23:55,100 Ye have a spy among yer men. 313 00:23:55,684 --> 00:23:56,518 Had. 314 00:23:59,187 --> 00:24:01,898 I thought it wise to make myself scarce for a while. 315 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 I have a fine piece of land set aside for ye. 316 00:24:04,860 --> 00:24:07,237 Say the word and I'll make a start on yer cabin. 317 00:24:08,488 --> 00:24:10,198 Now, I have a surprise for ye. 318 00:24:12,367 --> 00:24:15,454 The lad's done well for himself, bringing back two lassies. 319 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 This is Brianna, 320 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 our daughter. 321 00:24:22,294 --> 00:24:25,797 Brianna, this is my godfather, Murtagh. 322 00:24:27,716 --> 00:24:28,550 Hi. 323 00:24:31,303 --> 00:24:33,889 What took ye so long, lass 324 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 Auntie Claire says ye visited Lallybroch. 325 00:24:38,643 --> 00:24:39,978 So, ye met my ma and da, then. 326 00:24:40,061 --> 00:24:41,104 Just your father. 327 00:24:41,188 --> 00:24:43,231 Your mother was away helping with a birth. 328 00:24:43,315 --> 00:24:46,193 I'm sorry, I don't remember which of your siblings it was. 329 00:24:47,319 --> 00:24:49,112 Dinna fash. We'll teach you all their names. 330 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 -Aye, could be ages learning, mind ye. 331 00:24:52,657 --> 00:24:55,702 Yeah, I'm still having enough trouble with Fergus and... 332 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 -Marsali. -Marsali. 333 00:24:57,662 --> 00:24:59,039 Ye'll meet them soon. 334 00:24:59,122 --> 00:25:01,124 We hope they'll move here in the spring. 335 00:25:02,250 --> 00:25:04,836 Oh, and your father asked me to convey a message. 336 00:25:05,170 --> 00:25:07,130 Your mother would like you to write more often. 337 00:25:08,423 --> 00:25:11,676 Aw, yer ma chiding ye from across the seas. 338 00:25:11,927 --> 00:25:13,803 Aye, and if ye've any sense, ye'll pay heed, 339 00:25:13,887 --> 00:25:16,306 or no doubt she'll cross the sea and tell ye herself. 340 00:25:17,390 --> 00:25:19,768 -Been that way since she was a lass. 341 00:25:19,851 --> 00:25:21,394 What was Jamie like as a boy? 342 00:25:21,478 --> 00:25:22,938 -Ooh. Och. 343 00:25:23,021 --> 00:25:25,690 Best, uh, clear away the cobwebs 344 00:25:25,774 --> 00:25:27,651 if ye're to remember anything from that time. 345 00:25:29,611 --> 00:25:33,240 Well, then, there was a time 346 00:25:33,323 --> 00:25:36,368 when wee Jamie was sent off to foster with his Uncle Dougal. 347 00:25:36,451 --> 00:25:37,702 Oh, Christ. 348 00:25:37,786 --> 00:25:39,704 He was around 14 or so. 349 00:25:39,788 --> 00:25:41,081 Dougal had four daughters. 350 00:25:41,164 --> 00:25:44,417 And Tabitha was the first girl that Jamie ever kissed. 351 00:25:44,501 --> 00:25:46,753 Oh, she was the first girl to ever kiss me. 352 00:25:47,921 --> 00:25:51,758 I was carrying two pails of milk for her, 353 00:25:51,841 --> 00:25:55,345 and Tib took me by the ears, kissed me. 354 00:25:55,428 --> 00:25:56,388 Mwah. 355 00:25:57,472 --> 00:25:58,390 So I spilled the milk. 356 00:25:58,932 --> 00:26:01,685 Mmm. A memorable first experience. 357 00:26:01,768 --> 00:26:04,771 And my mother caught us and told Dougal about it. 358 00:26:04,854 --> 00:26:07,023 Aye, so the next morning, 359 00:26:07,566 --> 00:26:10,485 Jamie wakes up to find Dougal standing over him. 360 00:26:11,111 --> 00:26:13,613 They had a very pleasant conversation. 361 00:26:14,281 --> 00:26:17,826 Dougal says that he would hate to think that his nephew 362 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 could take advantage of his daughter's feelings. 363 00:26:20,537 --> 00:26:22,872 -That doesn't sound so bad. 364 00:26:22,956 --> 00:26:25,500 Aye, but the whole time that Dougal was talking, 365 00:26:25,584 --> 00:26:27,294 he had one hand on his dirk, 366 00:26:27,711 --> 00:26:29,713 and the other one resting on Jamie's bollocks. 367 00:26:31,423 --> 00:26:34,050 I didna look at a lass again until I was 16. 368 00:26:35,093 --> 00:26:37,637 Great. I want to hear more of these stories. 369 00:26:37,721 --> 00:26:39,639 Plenty more where that came from, lad. 370 00:26:40,807 --> 00:26:43,059 I think that's enough stories for one night. 371 00:26:43,852 --> 00:26:46,563 Oh, it's good to have family around the table again. 372 00:26:46,855 --> 00:26:47,689 Aye. 373 00:26:48,607 --> 00:26:50,859 I'll go fetch us some more wood for the fire. 374 00:26:58,783 --> 00:27:00,076 You'll never guess who I met. 375 00:27:00,785 --> 00:27:01,703 Um... 376 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 King George? 377 00:27:03,204 --> 00:27:04,497 Warm. 378 00:27:05,123 --> 00:27:06,291 George Washington. 379 00:27:07,042 --> 00:27:09,002 That's amazing. 380 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 I'd love to hear more about it, but I, uh... I'm exhausted. 381 00:27:13,131 --> 00:27:14,966 If you'll excuse me, I'm gonna go to bed. 382 00:27:15,050 --> 00:27:16,843 -Good night. -Good night, lass. 383 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 Of course, darling. I'll, uh... 384 00:27:18,928 --> 00:27:20,597 I'll walk you to the shelter. 385 00:27:21,348 --> 00:27:22,641 I can check in on Lizzie. 386 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 It's a shame she wasn't feeling well enough to join us. 387 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 The lass reminds me of yer mother. 388 00:27:30,690 --> 00:27:31,775 Same eyes. 389 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 Aye, she does. 390 00:27:36,446 --> 00:27:37,864 And she's here. 391 00:27:40,408 --> 00:27:43,244 Ye've suffered enough pain in yer life. 392 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 I'm glad for ye, lad. 393 00:27:45,664 --> 00:27:47,165 I just hope she can... 394 00:27:48,166 --> 00:27:50,085 feel this place is her home. 395 00:27:50,960 --> 00:27:52,212 She's still a stranger. 396 00:27:53,171 --> 00:27:54,547 Give her time. 397 00:27:54,631 --> 00:27:55,715 She'll come to know ye. 398 00:28:03,807 --> 00:28:05,809 Checked in on Lizzie again this morning, 399 00:28:05,892 --> 00:28:08,144 and in better light, it could be malaria. 400 00:28:09,020 --> 00:28:12,148 I think an infusion of Jesuit bark will help with that. 401 00:28:13,775 --> 00:28:14,984 I hope so. 402 00:28:16,569 --> 00:28:18,154 She's been a good friend to me. 403 00:28:19,489 --> 00:28:20,323 Hmm. 404 00:28:33,336 --> 00:28:34,379 Daddy knew. 405 00:28:39,050 --> 00:28:40,427 That you came back. 406 00:28:46,349 --> 00:28:49,018 I saw the obituary on his desk years ago. 407 00:28:49,352 --> 00:28:51,813 I didn't realize what it was at the time, 408 00:28:51,896 --> 00:28:55,984 but I remembered it recently when I found it again myself. 409 00:28:57,569 --> 00:28:59,612 He knew you came back to Jamie. 410 00:29:09,789 --> 00:29:11,875 Frank was an astute man. 411 00:29:16,671 --> 00:29:18,548 He always knew my heart was here. 412 00:29:19,132 --> 00:29:20,717 I can see it, too. 413 00:29:23,386 --> 00:29:25,430 I see why you had to come back to Jamie. 414 00:29:33,646 --> 00:29:35,440 It's quite a lot to take in... 415 00:29:36,024 --> 00:29:36,983 being here. 416 00:29:38,193 --> 00:29:39,360 It was for me. 417 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 It's quite overwhelming. 418 00:29:46,284 --> 00:29:48,453 Damn it! God. 419 00:29:50,622 --> 00:29:53,082 It's all right. It's all right. Let me help. 420 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Hey. 421 00:29:57,545 --> 00:29:59,839 You know, you can talk to me about Roger. 422 00:30:01,049 --> 00:30:02,091 He's gone. 423 00:30:03,551 --> 00:30:05,261 There's nothing I can do about that now. 424 00:30:06,471 --> 00:30:08,431 It's not as if I can phone him. Spend it wisely. Next. 425 00:30:26,991 --> 00:30:28,535 Mr. MacKenzie. 426 00:30:31,454 --> 00:30:32,914 Back to Carolina for you, is it? 427 00:30:32,997 --> 00:30:35,416 As soon as I can make my way aboard another ship. 428 00:30:36,125 --> 00:30:37,961 You have Danu. I have Eros. 429 00:30:40,672 --> 00:30:42,715 Forgive me, Captain, but I wondered if I may have 430 00:30:42,799 --> 00:30:46,427 one or two of those small gems instead of coin as wages. 431 00:30:47,929 --> 00:30:49,222 Huh. 432 00:30:50,890 --> 00:30:51,724 Mmm. 433 00:30:54,227 --> 00:30:55,270 The smaller ones, perhaps. 434 00:31:02,861 --> 00:31:04,904 Eros must be a difficult lord to serve. 435 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Always a lassie. 436 00:31:12,996 --> 00:31:13,997 Next. 437 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 Thanks. 438 00:32:09,427 --> 00:32:10,470 Safe travels. 439 00:32:43,002 --> 00:32:43,920 Christ. 440 00:32:45,505 --> 00:32:47,548 Where in God's name did ye learn to shoot like that? 441 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 My father. 442 00:32:51,177 --> 00:32:52,011 Frank. 443 00:32:53,888 --> 00:32:55,056 I ken his name. 444 00:32:56,557 --> 00:32:58,434 Yer mother told me about him. 445 00:32:59,352 --> 00:33:00,186 Yeah. 446 00:33:01,145 --> 00:33:04,148 He and I would camp out, and he taught me to shoot. 447 00:33:04,649 --> 00:33:05,608 So... 448 00:33:16,119 --> 00:33:16,953 Ha. 449 00:33:17,453 --> 00:33:22,083 It's a far cry from the still cellar at Leoch. 450 00:33:22,709 --> 00:33:24,252 It does make whisky, though. 451 00:33:24,335 --> 00:33:25,461 Of a sort. 452 00:33:27,588 --> 00:33:30,591 The farmers from the Ridge supply the barley 453 00:33:30,675 --> 00:33:32,635 and help distribute the liquor. 454 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 So, does everyone always call you "Young" Ian? 455 00:33:39,976 --> 00:33:42,979 When I was a bairn, it was "Wee" Ian. 456 00:33:44,313 --> 00:33:46,315 Everyone always just calls me "Bree." 457 00:33:49,527 --> 00:33:52,447 Is that what you call her when you shorten her name? 458 00:33:52,530 --> 00:33:53,531 Aye. 459 00:33:55,116 --> 00:33:56,659 Something wrong with Bree? 460 00:33:58,161 --> 00:34:01,372 No, it's a Scots word. 461 00:34:04,792 --> 00:34:06,294 It doesna translate. 462 00:34:10,173 --> 00:34:12,133 Slàinte mhath. Slàinte. 463 00:34:21,851 --> 00:34:23,478 A bree means a disturbance? 464 00:34:23,561 --> 00:34:24,437 Aye. 465 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 Among other things. 466 00:34:26,147 --> 00:34:27,982 Well, you could have told her that. 467 00:34:28,775 --> 00:34:31,736 She's not some fragile piece of glass that can break, you know. 468 00:34:32,111 --> 00:34:33,613 I dinna want to hurt the lass. 469 00:34:35,156 --> 00:34:39,368 She's clearly heartsick over this Roger. 470 00:34:41,954 --> 00:34:43,581 I ken how she feels. 471 00:34:45,958 --> 00:34:49,170 When I thought I'd lost you forever, breathing was a chore. 472 00:34:51,923 --> 00:34:53,591 That's just a part of it. 473 00:34:54,717 --> 00:34:56,260 She doesn't want to hurt you. 474 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 I've watched the two of you the last few weeks 475 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 tiptoeing around talking about Frank. 476 00:35:06,229 --> 00:35:08,523 Perhaps you should take her hunting with you. 477 00:35:09,690 --> 00:35:11,859 It would take her mind off Roger, 478 00:35:12,235 --> 00:35:14,862 and you'd have some time to spend together alone. 479 00:35:56,904 --> 00:35:57,822 Brianna. 480 00:36:10,668 --> 00:36:12,128 I'll be hunting up the mountain. 481 00:36:13,045 --> 00:36:14,463 Will ye come wi' me, lass? 482 00:36:32,356 --> 00:36:34,525 So, what are we hunting? 483 00:36:36,527 --> 00:36:37,361 Bees. 484 00:36:39,238 --> 00:36:40,323 Bees? 485 00:36:41,199 --> 00:36:42,408 How do you hunt bees? 486 00:36:43,367 --> 00:36:44,702 Look for flowers. 487 00:36:48,956 --> 00:36:54,962 It's good to spend time with you, a leannan, m' annsachd. 488 00:36:55,546 --> 00:36:56,923 You called me that before. 489 00:36:57,465 --> 00:36:59,592 What does that mean, "a leannan"? 490 00:37:00,009 --> 00:37:01,510 And the other word you said? 491 00:37:02,720 --> 00:37:03,930 It means... Means my darling. 492 00:37:10,519 --> 00:37:12,521 M' annsachd, my blessing. 493 00:37:38,965 --> 00:37:39,799 Look. 494 00:37:47,765 --> 00:37:48,808 Huh. 495 00:37:57,066 --> 00:38:01,195 See, the hummingbirds like to drink from the long-throated flowers, 496 00:38:01,279 --> 00:38:03,781 but the bees canna get inside. 497 00:38:04,407 --> 00:38:09,453 They like the... the broad, flat flowers like these. 498 00:38:13,791 --> 00:38:15,835 They light on them and wallow 499 00:38:15,918 --> 00:38:17,878 till they're all covered over wi' yellow. 500 00:38:21,590 --> 00:38:22,550 Watch. 501 00:38:23,676 --> 00:38:25,303 See which direction they go. 502 00:38:39,775 --> 00:38:40,985 A tree. 503 00:38:42,236 --> 00:38:43,154 That's good. 504 00:38:43,904 --> 00:38:46,282 Sometimes they hive among the rocks, 505 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 and then there's little ye can do. 506 00:38:49,827 --> 00:38:52,663 Now, it's best to wait until dark, 507 00:38:53,247 --> 00:38:55,750 for then all the swarm will be inside the hive. 508 00:38:56,542 --> 00:38:58,127 How will you move the hive? 509 00:38:59,003 --> 00:39:01,130 Once all the bees have gone to their rest... 510 00:39:02,340 --> 00:39:03,341 I'll, uh... 511 00:39:05,176 --> 00:39:06,635 I'll blow a bit o' smoke... 512 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 into the hive, keep them stunned. 513 00:39:13,559 --> 00:39:16,228 And then wrap it in my bag. 514 00:39:18,481 --> 00:39:21,442 Then once we've returned home, ye'll see. 515 00:39:22,234 --> 00:39:25,279 I'll place it in a bee gum, and come the morning, 516 00:39:25,363 --> 00:39:27,448 the bees will venture out, 517 00:39:27,531 --> 00:39:29,075 looking around for the nearest flowers. 518 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Won't they realize they aren't in their proper place? 519 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 And what'll they do about it? 520 00:39:38,084 --> 00:39:40,378 They've no means to find their way back 521 00:39:40,461 --> 00:39:42,213 and no home left here to come back to. 522 00:39:43,923 --> 00:39:44,840 Nah. 523 00:39:46,175 --> 00:39:48,052 Nah, they'll be content. 524 00:39:50,679 --> 00:39:53,099 Content in their new home. 525 00:39:56,769 --> 00:39:58,145 I have a home. 526 00:40:01,190 --> 00:40:03,192 I dinna wish to replace your father. 527 00:40:03,859 --> 00:40:05,027 He was a good man. 528 00:40:06,028 --> 00:40:08,531 I feel disloyal to him even being here with you. 529 00:40:11,951 --> 00:40:13,202 I'm grateful to him. 530 00:40:15,204 --> 00:40:19,333 He raised you for yer mother's sake, a child of another man... 531 00:40:20,459 --> 00:40:22,253 a man he had no cause to love. 532 00:40:24,797 --> 00:40:26,173 He stood by you both. 533 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 And he loved you... 534 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 even though he didna see himself in you. 535 00:40:39,895 --> 00:40:41,397 I had to give you to him. 536 00:40:42,606 --> 00:40:44,525 Though I canna say I'm sorry ye came back to me. 537 00:40:47,278 --> 00:40:48,988 Sure I'm not a bree? 538 00:40:50,030 --> 00:40:50,948 Disturbance, huh? 539 00:40:52,700 --> 00:40:54,452 -Murtagh told me. 540 00:40:56,203 --> 00:40:57,663 Aye, ye are. 541 00:40:58,456 --> 00:41:00,416 As was yer mother before ye, but... 542 00:41:02,835 --> 00:41:04,086 ye're one I welcome. 543 00:41:08,549 --> 00:41:10,009 Ye're my flesh and blood. 544 00:41:12,428 --> 00:41:15,181 And since ye returned to me, I'm finding ye're my... 545 00:41:15,764 --> 00:41:17,433 my heart and soul as well. 546 00:41:19,393 --> 00:41:20,352 So... 547 00:41:21,520 --> 00:41:25,357 I will keep calling ye Bree, if ye dinna mind it. 548 00:41:26,775 --> 00:41:27,735 No. 549 00:41:28,986 --> 00:41:30,654 I don't know what to call you. 550 00:41:34,575 --> 00:41:38,662 You can call me Da, if ye like. 551 00:41:39,121 --> 00:41:40,039 Da? 552 00:41:40,581 --> 00:41:41,707 Is that Gaelic? 553 00:41:43,250 --> 00:41:44,251 No. 554 00:41:45,044 --> 00:41:46,128 It's only... 555 00:41:48,172 --> 00:41:49,340 It's only simple. 556 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Welcome back. 557 00:42:13,072 --> 00:42:14,907 I'll put the kettle on, shall I? 558 00:42:23,666 --> 00:42:24,708 Good job. 559 00:42:25,459 --> 00:42:26,502 You too. 560 00:42:32,341 --> 00:42:34,343 Aye, look at that. Mmm. 561 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 Can't sleep? 562 00:43:02,413 --> 00:43:03,247 No. 563 00:43:11,630 --> 00:43:13,382 Something bothering you? 564 00:43:15,259 --> 00:43:16,218 Och. 565 00:43:19,096 --> 00:43:20,889 Just a foolish regret. 566 00:43:23,058 --> 00:43:25,269 These past few weeks with our daughter... 567 00:43:26,729 --> 00:43:28,480 mean so much to me. 568 00:43:30,899 --> 00:43:32,276 Must we lose her? 569 00:43:34,612 --> 00:43:37,364 I dinna want her to return to her own time, Sassenach. 570 00:43:40,534 --> 00:43:42,536 I wish she could stay here too. 571 00:43:45,914 --> 00:43:48,083 For a while at least, but... 572 00:43:49,960 --> 00:43:51,295 not forever. 573 00:43:53,005 --> 00:43:55,341 She belongs back in her time. 574 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 It's safer there. 575 00:43:58,469 --> 00:44:00,471 There's more opportunities for her. 576 00:44:04,558 --> 00:44:06,852 I know I mustn't grieve for it. 577 00:44:14,026 --> 00:44:15,277 She... 578 00:44:19,156 --> 00:44:20,824 She smiles in her sleep... 579 00:44:21,867 --> 00:44:23,077 as ye say I do. 580 00:44:26,163 --> 00:44:28,707 I remember Jenny 581 00:44:29,583 --> 00:44:32,753 bending over each of her newborn bairns, 582 00:44:33,629 --> 00:44:36,507 watching them for hours. 583 00:44:39,426 --> 00:44:42,179 I could watch Brianna like that and never tire of it. 584 00:44:46,225 --> 00:44:47,685 She's a gift... 585 00:44:51,647 --> 00:44:52,856 from me to you... 586 00:44:55,984 --> 00:44:57,653 and you to me. 587 00:45:02,199 --> 00:45:04,535 And she called me Da. 588 00:45:05,369 --> 00:45:07,162 Hmm. 589 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Mistress. 590 00:45:37,067 --> 00:45:38,569 Ye're awake so early. 591 00:45:39,653 --> 00:45:40,821 I couldn't sleep. 592 00:45:42,114 --> 00:45:44,867 I thought I heard ye crying in the night. 593 00:45:45,826 --> 00:45:46,910 Are you all right? 594 00:45:48,162 --> 00:45:49,455 Just a bad dream. 595 00:45:50,122 --> 00:45:51,290 Another one? 596 00:45:52,207 --> 00:45:53,709 Ye've been having so many. 597 00:45:53,792 --> 00:45:55,711 Lizzie, I'm fine. Honest. 598 00:45:58,714 --> 00:46:00,007 Very well, then. 599 00:46:01,633 --> 00:46:05,554 If ye dinna mind, I'll be going with Ian to the mill today. 600 00:46:05,637 --> 00:46:06,638 Of course. 601 00:46:06,722 --> 00:46:08,432 I'm gonna pick herbs with my mother. 602 00:46:08,515 --> 00:46:09,767 I'll see you in a while? 603 00:46:37,127 --> 00:46:40,756 Now, I know you're missing Roger. 604 00:46:41,757 --> 00:46:43,467 There's something else, isn't there? 605 00:46:48,514 --> 00:46:50,557 I wondered if you could still do that. 606 00:46:51,975 --> 00:46:52,851 Do what? 607 00:46:52,935 --> 00:46:54,102 Read my mind. 608 00:46:55,646 --> 00:46:56,939 Sort of hoped you could. 609 00:46:59,149 --> 00:47:02,069 Well, I expect I'm a little out of practice. 610 00:47:06,156 --> 00:47:07,366 Give me a moment. 611 00:47:21,004 --> 00:47:22,339 How far along are you? 612 00:47:26,802 --> 00:47:28,011 About two months. 613 00:47:31,098 --> 00:47:33,350 Didn't you or Roger think to use any precautions? 614 00:47:34,393 --> 00:47:37,229 I didn't think I needed to pack condoms, Mama. 615 00:47:39,523 --> 00:47:40,357 Of course. 616 00:47:42,109 --> 00:47:44,778 I don't suppose Roger knows about any of this... 617 00:47:46,029 --> 00:47:47,990 given that he left so soon after? 618 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 Well, um... 619 00:47:56,373 --> 00:47:58,041 It might not be Roger's. 620 00:48:00,919 --> 00:48:02,004 What? 621 00:48:05,340 --> 00:48:07,217 It might not be Roger's baby. 622 00:48:13,265 --> 00:48:14,391 All right. 623 00:48:17,060 --> 00:48:20,230 Then, uh, whose? 624 00:48:27,446 --> 00:48:28,614 Um... 625 00:48:31,658 --> 00:48:32,743 There was... 626 00:48:34,786 --> 00:48:35,996 this man... 627 00:48:37,414 --> 00:48:39,333 at the Willow Tree Tavern. We started talking, and... 628 00:48:46,423 --> 00:48:47,549 And... 629 00:48:52,262 --> 00:48:54,014 And then I didn't fight him. 630 00:48:56,475 --> 00:48:58,268 I didn't fight him hard enough. 631 00:48:58,352 --> 00:48:59,937 Why the hell didn't I fight him? 632 00:49:00,228 --> 00:49:03,857 -Brianna. Oh, Brianna. 633 00:49:05,484 --> 00:49:06,944 No, it's not your fault. 634 00:49:11,156 --> 00:49:12,783 Oh, my baby. 635 00:49:15,077 --> 00:49:16,411 Oh, my baby. 636 00:49:37,516 --> 00:49:38,642 How, uh... 637 00:49:40,102 --> 00:49:41,687 How certain are you that... 638 00:49:43,355 --> 00:49:45,273 Well, that the baby isn't Roger's? 639 00:49:48,026 --> 00:49:49,403 Well, he didn't... 640 00:49:50,737 --> 00:49:54,282 I mean, Roger didn't, um... 641 00:49:54,366 --> 00:49:55,325 Um... 642 00:49:55,951 --> 00:49:56,994 Withdrawal method. 643 00:50:01,331 --> 00:50:03,041 And when did the... 644 00:50:06,753 --> 00:50:08,130 It was the same night. 645 00:50:11,633 --> 00:50:12,718 Brianna. 646 00:50:24,896 --> 00:50:26,356 I need to talk to you. 647 00:50:28,233 --> 00:50:29,401 About Brianna. 648 00:50:38,368 --> 00:50:39,244 She wants to leave. 649 00:50:46,043 --> 00:50:47,002 No. 650 00:50:56,303 --> 00:50:57,387 What? 651 00:51:06,354 --> 00:51:07,230 She was raped. 652 00:51:10,317 --> 00:51:11,526 In Wilmington. 653 00:51:12,444 --> 00:51:13,945 Right after Roger left. 654 00:51:15,739 --> 00:51:17,532 She only just told me today. 655 00:51:24,664 --> 00:51:26,041 But there's something else. 656 00:51:31,296 --> 00:51:32,506 She's pregnant. 657 00:52:08,041 --> 00:52:10,919 Lizzie. What's the matter? 658 00:52:11,586 --> 00:52:12,796 It's him. 659 00:52:13,797 --> 00:52:16,216 Lord, it's... It's him. 660 00:52:16,299 --> 00:52:17,342 Who? 661 00:52:55,130 --> 00:52:56,256 Uncle Jamie. 662 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 Ian 663 00:52:58,675 --> 00:52:59,509 What's wrong? 664 00:52:59,676 --> 00:53:01,678 She saw a man that put a fright into her, Uncle. 665 00:53:01,761 --> 00:53:03,346 Near the road, sir. 666 00:53:04,014 --> 00:53:05,348 She kent him. 667 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Seen him before... 668 00:53:06,975 --> 00:53:08,268 with Brianna. 669 00:53:09,352 --> 00:53:11,104 At Wilmington. A brute of a man, he was. 670 00:53:14,107 --> 00:53:15,317 Brianna was afraid of him. 671 00:53:16,776 --> 00:53:19,362 He came close to her... 672 00:53:20,280 --> 00:53:22,324 and held her by the arms. 673 00:53:23,074 --> 00:53:24,451 Took her away with him. 674 00:53:26,494 --> 00:53:27,913 And you let her go wi' him? 675 00:53:27,996 --> 00:53:31,875 I should have gone after her, but I was afraid, sir. 676 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 May God forgive me. 677 00:53:37,797 --> 00:53:38,798 She... 678 00:53:40,050 --> 00:53:42,761 She didna return nigh till dawn. 679 00:53:44,179 --> 00:53:47,557 She had bruises, and her nose was bleeding. 680 00:53:48,600 --> 00:53:49,517 And... 681 00:53:50,227 --> 00:53:52,520 there was blood on her petticoats. 682 00:53:53,605 --> 00:53:54,648 And... 683 00:53:55,857 --> 00:53:58,026 I could smell him on her. 684 00:53:59,110 --> 00:54:01,071 His seed. 685 00:54:03,448 --> 00:54:06,159 She was a virgin when he took her. 686 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 I am her maid, sir. 687 00:54:09,537 --> 00:54:10,664 I saw the blood. 688 00:54:12,207 --> 00:54:13,291 And now he's come after her-- 689 00:54:13,375 --> 00:54:15,293 Are ye sure this is the same man who attacked her? 690 00:54:15,377 --> 00:54:16,670 I'm sure of it. 691 00:54:17,379 --> 00:54:18,880 D'ye think he's come to claim her? 692 00:54:18,964 --> 00:54:20,215 Go to the cabin. 693 00:54:20,548 --> 00:54:23,260 Dinna breathe a word of this to my wife or daughter. You understand? 694 00:54:23,468 --> 00:54:26,221 O dear Mother. O blessed Mother, what have I done? 695 00:54:26,304 --> 00:54:28,515 Go! Ian, see her home. 696 00:54:39,651 --> 00:54:40,777 Need some help? 697 00:54:52,289 --> 00:54:53,373 Where did you get this? 698 00:54:56,584 --> 00:54:59,045 Brianna, tell me. 699 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 Stephen Bonnet? 700 00:55:09,514 --> 00:55:10,473 He's the man who... 701 00:55:14,811 --> 00:55:18,982 I saw him with your ring, and I offered to buy it from him. 702 00:55:22,694 --> 00:55:23,820 That's when it happened? 703 00:55:26,614 --> 00:55:27,991 Why did you not tell me this? 704 00:55:28,074 --> 00:55:29,284 I couldn't. 705 00:55:30,827 --> 00:55:32,662 Ian told me about what happened on the river. 706 00:55:33,747 --> 00:55:35,498 And I knew that you would feel awful 707 00:55:35,582 --> 00:55:37,334 for what happened to me because of the ring, 708 00:55:37,417 --> 00:55:39,044 and Jamie would blame himself 709 00:55:39,127 --> 00:55:40,795 because he helped Bonnet escape. 710 00:55:41,546 --> 00:55:43,631 If he knows, he'll try to find Bonnet. 711 00:55:44,466 --> 00:55:46,176 And I can't let him do that. 712 00:55:46,760 --> 00:55:48,845 You've met the man, Mama. You know what he's like. 713 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 You have to promise me to keep this to yourself. 714 00:55:53,058 --> 00:55:54,434 -No. -Promise. 715 00:56:04,402 --> 00:56:07,280 Good day, sir. Could you tell me if Fraser's Ridge is near-- 716 00:56:20,627 --> 00:56:22,587 Someone's coming. Someone's coming! 717 00:56:30,136 --> 00:56:31,304 It's Tom Burley. 718 00:56:45,944 --> 00:56:46,778 Get rid of him. 719 00:56:47,028 --> 00:56:47,904 Should I kill him? 720 00:56:47,987 --> 00:56:50,698 No. No, I won't make a murderer of you. 721 00:56:52,242 --> 00:56:53,910 Not that he doesn't deserve it. 722 00:56:59,582 --> 00:57:01,418 One, two, three. 723 00:57:07,215 --> 00:57:08,049 Go. 724 00:57:08,633 --> 00:57:10,135 What d'ye want me to do wi' him? 725 00:57:10,218 --> 00:57:11,177 I dinna care. 726 00:57:11,261 --> 00:57:12,762 Just get him out of my sight. 49506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.