All language subtitles for Outer Limits The TOS S01E11 NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 by... 2 00:00:05,800 --> 00:00:10,800 --== JMileski ==-- 3 00:00:12,300 --> 00:00:17,100 INSTITUTO DE PESQUISAS ENERG�TICAS DIVIS�O DO VALE S�O FERNANDO 4 00:02:04,940 --> 00:02:08,060 N�o h� nada errado com o seu televisor. 5 00:02:08,194 --> 00:02:10,864 N�o tente ajustar a imagem. 6 00:02:10,989 --> 00:02:13,611 N�s estamos controlando a transmiss�o. 7 00:02:13,742 --> 00:02:15,886 N�s controlamos a horizontal. 8 00:02:16,387 --> 00:02:18,387 N�s controlamos o vertical. 9 00:02:18,415 --> 00:02:20,691 N�s podemos desfocar suavemente a imagem 10 00:02:21,292 --> 00:02:23,092 ou torn�-la clara como cristal. 11 00:02:23,321 --> 00:02:24,948 Durante a pr�xima hora, sente-se calmamente, 12 00:02:25,149 --> 00:02:27,849 pois iremos controlar tudo o que voc� ir� ver e ouvir. 13 00:02:28,176 --> 00:02:31,628 Voc� vai participar uma grande aventura 14 00:02:31,764 --> 00:02:34,931 e compartilhar o medo e o mist�rio 15 00:02:35,060 --> 00:02:37,251 que vai das profundezas da mente at� a... 16 00:02:38,252 --> 00:02:41,652 Quinta Dimens�o. 17 00:02:43,320 --> 00:02:46,855 ELE VEIO DAS PROFUNDEZAS DO INFERNO 18 00:03:16,651 --> 00:03:19,653 Seu nome � Morley Edgar Warren. 19 00:03:19,780 --> 00:03:22,242 Nos �ltimos seis meses, ele tem guardado este port�o, 20 00:03:22,443 --> 00:03:24,643 das oito da manh� �s seis da tarde. 21 00:03:25,078 --> 00:03:29,207 Neste hor�rio, ele � substitu�do por um outro vigia. 22 00:03:30,752 --> 00:03:35,082 Estes s�o os �ltimos momentos de sua vida. 23 00:03:35,215 --> 00:03:37,817 Ei! Stu, a vizinhan�a n�o parece muito amig�vel. 24 00:03:37,918 --> 00:03:39,518 � melhor a gente voltar. 25 00:03:42,432 --> 00:03:44,229 Nome, endere�o, identidade, 26 00:03:44,930 --> 00:03:47,030 raz�o por estarem nas proximidades do NORCO? 27 00:03:47,063 --> 00:03:48,427 Meu nome � Stuart Peters. 28 00:03:48,628 --> 00:03:50,628 Professor Stuart Peters. 29 00:03:51,360 --> 00:03:53,072 Eu come�o a trabalhar aqui, amanh� de manh�. 30 00:03:53,573 --> 00:03:55,473 N�s acabamos de atravessar o pa�s, meu ir�o e eu. 31 00:03:55,698 --> 00:03:57,304 N�s ainda n�o sabemos onde dormir, 32 00:03:57,605 --> 00:04:01,405 mas o professor quis vir dar uma olhada. 33 00:04:02,373 --> 00:04:05,078 Est� bem, mas sejam r�pidos. 34 00:04:05,210 --> 00:04:08,295 � proibido circular por aqui. 35 00:04:22,355 --> 00:04:24,632 N�O VOLTEM AQUI. NORCO � AMALDI�OADO. 36 00:04:25,109 --> 00:04:26,568 Ei! 37 00:04:28,905 --> 00:04:31,397 - Tem um cigarro? - Sim. 38 00:04:34,328 --> 00:04:35,906 Obrigado. 39 00:05:12,749 --> 00:05:13,849 Eu n�o disse nada. 40 00:05:14,050 --> 00:05:16,050 Eu lhes disse nada! 41 00:05:16,379 --> 00:05:17,957 Por favor! 42 00:05:18,089 --> 00:05:19,184 N�o! 43 00:05:19,785 --> 00:05:22,285 N�o, por favor! Eu n�o te tra�. 44 00:05:22,511 --> 00:05:23,915 Eu n�o fiz isso. 45 00:05:24,616 --> 00:05:26,416 Eu n�o fiz isso. 46 00:05:38,697 --> 00:05:40,774 Srta. Gaby Christian? 47 00:05:40,908 --> 00:05:41,760 Voc� n�o me conhece 48 00:05:41,861 --> 00:05:44,400 e provavelmente voc� tem um jantar est� noite, mas 49 00:05:44,600 --> 00:05:46,942 temos um amigo comum, em Kingston, Nova York. 50 00:05:47,343 --> 00:05:49,143 Seu nome, no momento, n�o importa. 51 00:05:49,377 --> 00:05:51,189 Ele sugeriu que eu ligasse para voc�, 52 00:05:51,300 --> 00:05:53,190 assim que chegasse em Los Angeles. 53 00:05:54,325 --> 00:05:55,477 Harvey Miller. 54 00:05:55,600 --> 00:05:57,378 Foi colega de classe de seu irm�o. 55 00:05:59,180 --> 00:06:03,559 Eu n�o sou t�o jovem como a minha voz est� sugerindo, Srta. Christian. 56 00:06:03,686 --> 00:06:06,011 No entanto, tenho uma mente madura. 57 00:06:12,363 --> 00:06:13,693 N�o. 58 00:06:14,294 --> 00:06:17,094 Mas s� porque eu ainda n�o encontrei a garota da minha vida. 59 00:06:19,788 --> 00:06:23,289 Eu adoraria casar com voc�, Srta. Christian. 60 00:06:23,418 --> 00:06:27,748 Se voc� for a garota certa, terei pressa em casar. 61 00:06:28,758 --> 00:06:33,400 Entretanto, o que voc� acha de jantarmos juntos para n�o nos arrepender depois? 62 00:06:35,891 --> 00:06:40,056 Perfeito, �s 20h30 Coffee House Trosdivrick. 63 00:06:40,188 --> 00:06:42,680 Oh! Voc� ir� me reconhecer. 64 00:06:42,816 --> 00:06:45,604 Voc� estar� em meu cora��o. 65 00:06:52,411 --> 00:06:54,488 O que eu fiz agora? 66 00:06:54,622 --> 00:06:56,911 - De onde voc� tirou isso? - Eles s�o meus? 67 00:06:57,042 --> 00:06:59,811 Voc� pegou do seu bolso e o atirou para mim. 68 00:07:00,546 --> 00:07:03,216 - N�o � meu. - Pense bem. 69 00:07:03,341 --> 00:07:05,714 Est� bem, j� pensei. 70 00:07:07,095 --> 00:07:09,587 Foi o guarda que deu ele para mim. 71 00:07:09,724 --> 00:07:12,642 Leia o que ele escreveu. 72 00:07:12,769 --> 00:07:16,139 N�o voltem. Norco � amaldi�oado. 73 00:07:16,273 --> 00:07:18,895 Bem, isto foi para voc�, meu amigo, 74 00:07:19,026 --> 00:07:21,230 j� que eu prefiro casar com a Srta. Christian 75 00:07:21,350 --> 00:07:23,603 do que morrer trabalhando em um lugar como NORCO. 76 00:07:24,533 --> 00:07:27,784 Voc� trata as coisas como estas revistas de consult�rio m�dico. 77 00:07:27,912 --> 00:07:29,631 Sabe o que me preocupando, Stu? 78 00:07:29,932 --> 00:07:31,432 N�o, Jory. O que o preocupa? 79 00:07:31,667 --> 00:07:34,454 A srta.Christian. Eu n�o lhe disse o meu nome. 80 00:07:34,587 --> 00:07:36,831 Ela aceitou jantar com um homem, que ela nunca viu antes, 81 00:07:37,032 --> 00:07:39,032 e eu n�o me lembro de ter dito o meu nome. 82 00:07:39,968 --> 00:07:44,715 - Voc� se incomoda se eu chegar tarde? - N�o. 83 00:07:44,849 --> 00:07:47,175 - E se eu dormir fora? - N�o tem problema. 84 00:07:47,310 --> 00:07:50,597 Que belo irm�o mais velho voc� me saiu. 85 00:08:03,538 --> 00:08:06,825 Um de nossos guardas lhe deu isso, professor Peters? 86 00:08:06,959 --> 00:08:09,367 Ele estava na entrada principal. 87 00:08:10,380 --> 00:08:11,565 Srta. Celser, 88 00:08:11,766 --> 00:08:13,666 me ligue com a entrada principal, por favor. 89 00:08:14,301 --> 00:08:16,275 Ele n�o est� l� hoje. 90 00:08:17,013 --> 00:08:20,881 - N�o se preocupe, Srta. Celser. - H� um novo guarda de plant�o hoje. 91 00:08:21,018 --> 00:08:24,304 N�s temos um problema aqui na NORCO, prof. Peters. 92 00:08:24,439 --> 00:08:26,597 De certa forma, somos escravos. 93 00:08:26,733 --> 00:08:30,626 Aceitamos a sua proposta de trabalho, o primeiro em 6 meses, porque 94 00:08:31,456 --> 00:08:34,265 acreditamos que ser� algu�m como voc�, 95 00:08:34,466 --> 00:08:36,366 um jovem e atualizado f�sico 96 00:08:36,466 --> 00:08:38,764 que ser� capaz de nos ajudar com o nosso problema. 97 00:08:39,999 --> 00:08:44,128 Fico contente por n�o ter levado a s�rio a mensagem. 98 00:08:44,254 --> 00:08:46,627 Bem, n�o foi bem isso que eu disse. 99 00:08:46,757 --> 00:08:52,097 No entando, voc� est� aqui, bem cedo, para o trabalho, amaldi�oado ou n�o. 100 00:08:52,222 --> 00:08:56,221 Voc� ira falar com o guarda que estava de plant�o ontem? 101 00:08:56,352 --> 00:08:58,808 Em resposta ao nossa oferta, 102 00:08:58,938 --> 00:09:03,435 voc� disse que n�o era casado e que n�o tinha outros dependentes. 103 00:09:03,569 --> 00:09:05,028 Exatamente. 104 00:09:05,154 --> 00:09:10,280 No entanto, voc� veio com o que acredito, ser o seu irm�o mais novo. 105 00:09:10,411 --> 00:09:12,430 Eu n�o tinha planejado traz�-lo comigo. 106 00:09:12,731 --> 00:09:15,831 Na verdade, pensei at� que uma separa��o iria lhe fazer bem. 107 00:09:16,960 --> 00:09:20,775 Mas ele odeia ficar sozinho, at� deixou a universidade para vir comigo. 108 00:09:21,007 --> 00:09:23,498 - Quantos anos ele tem? - 20 anos. 109 00:09:23,635 --> 00:09:26,059 N�o pude recusar e for��-lo a ficar sozinho. 110 00:09:26,560 --> 00:09:28,760 N�o temos pais nem outros parentes. 111 00:09:29,392 --> 00:09:32,761 Ele gosta de fazer piadas? 112 00:09:32,896 --> 00:09:35,933 Sim, na verdade, ele tem muito senso de humor. 113 00:09:36,066 --> 00:09:39,380 Rabiscar mensagem assustadora em uma caixa de f�sforos n�o � seu estilo, 114 00:09:39,481 --> 00:09:41,081 se � o que est� pensando. 115 00:09:44,368 --> 00:09:46,512 Voc� vai se reportar � professora Linden. 116 00:09:46,813 --> 00:09:48,613 Eu ouvi direito. 117 00:09:49,040 --> 00:09:52,077 Sim, eu j� arranjei tudo. 118 00:09:52,211 --> 00:09:55,581 A professora poder� usar algu�m com uma nova abordagem. 119 00:10:09,023 --> 00:10:12,558 - Sim. - Dr. Block com o novo homem. 120 00:10:36,139 --> 00:10:38,346 Professora Linden. 121 00:10:46,526 --> 00:10:49,481 Seu novo colaborador, professor Stuart Peters. 122 00:10:49,613 --> 00:10:52,400 Espero poder ajud�-la a resolver o seu problema. 123 00:10:53,034 --> 00:10:57,115 Eu disse a ele que �ramos escravos de um problema de propor��es grotescas. 124 00:10:57,247 --> 00:11:01,495 Somente isso. O suficiente para agu�ar a sua curiosidade. 125 00:11:01,628 --> 00:11:03,787 Entendo. 126 00:11:04,715 --> 00:11:06,874 Seja bem-vindo. 127 00:11:07,009 --> 00:11:10,379 Mostre-lhe o laborat�rio, Stephanie. Explique os regulamentos. 128 00:11:10,513 --> 00:11:12,185 Regras rigorosas n�o parecem t�o ruins 129 00:11:12,386 --> 00:11:14,586 quando ditas pelos l�bios de uma linda mulher. 130 00:11:20,943 --> 00:11:23,315 Voc� vai precisar de um escrit�rio. 131 00:11:23,446 --> 00:11:25,447 Devo cham�-la de professora, professora Linden? 132 00:11:25,648 --> 00:11:27,048 Aqui est� bem para voc�? 133 00:11:27,284 --> 00:11:28,807 Sim, muito bem. 134 00:11:30,538 --> 00:11:32,910 Desculpe professor Peters, 135 00:11:33,041 --> 00:11:35,828 mas n�o tenho o h�bito de responder perguntas. 136 00:11:35,961 --> 00:11:37,954 Uma v�tima de automa��o. 137 00:11:38,088 --> 00:11:42,550 Estamos todos acostumados a deixar os computadores responderem por n�s. 138 00:11:42,677 --> 00:11:46,261 Sim. Bem, podemos come�ar? 139 00:11:46,390 --> 00:11:49,641 - Professora Linden? - Stephanie. 140 00:11:49,769 --> 00:11:54,147 Stephanie. Qual � o problema grotesco? 141 00:11:55,568 --> 00:11:59,151 O dr. Block n�o mediu bem as palavras. 142 00:11:59,280 --> 00:12:04,572 - N�o � um problema comum. - Mas isso n�o o torna grotesco. 143 00:12:04,704 --> 00:12:06,364 N�o. 144 00:12:06,498 --> 00:12:08,325 Simplesmente n�o tem solu��o. 145 00:12:08,458 --> 00:12:12,326 Este � o tipo de problema que eu quero resolver quando crescer. 146 00:12:12,463 --> 00:12:15,118 Sabemos que voc� j� revolucionou o meio cient�fico 147 00:12:15,319 --> 00:12:17,919 ao resolver problemas insol�veis, 148 00:12:18,345 --> 00:12:21,263 ridicularizando legisladores est�pidos. 149 00:12:21,390 --> 00:12:23,964 Bem, todos menos um. A Natureza. 150 00:12:24,102 --> 00:12:27,970 Provavelmente porque as leis da natureza, n�o sejam est�pidas. 151 00:12:29,442 --> 00:12:32,811 Bem, eu vou lhe mostrar o laborat�rio. 152 00:12:33,947 --> 00:12:36,521 Stephanie? 153 00:12:36,659 --> 00:12:38,948 O problema? 154 00:12:40,121 --> 00:12:43,506 Precisamos encontrar uma maneira de quebrar ou alterar 155 00:12:44,107 --> 00:12:46,307 a Lei da Conserva��o da Energia. 156 00:12:46,838 --> 00:12:48,118 Oh!... 157 00:12:48,256 --> 00:12:50,498 Voc� acha que podemos ter sucesso? 158 00:12:50,634 --> 00:12:54,051 Esta Lei estabelece que a energia pode mudar de forma, 159 00:12:54,180 --> 00:12:56,553 mas n�o pode ser criada nem destru�da. 160 00:12:56,683 --> 00:12:58,661 Temos de encontrar uma forma de cri�-la. 161 00:12:59,562 --> 00:13:01,562 Destru�-la pode ser mais f�cil. 162 00:13:01,898 --> 00:13:02,948 N�o. 163 00:13:03,749 --> 00:13:05,049 J� tentamos e n�o conseguimos. 164 00:13:05,277 --> 00:13:08,195 Precisamos come�ar a trabalhar imediatamente, professor. 165 00:13:08,322 --> 00:13:10,564 Stuart. 166 00:13:33,269 --> 00:13:34,330 V� em frente. 167 00:13:35,031 --> 00:13:37,431 Eu o alcan�o em alguns instantes, Stuart. 168 00:14:02,554 --> 00:14:04,927 Stephanie? 169 00:14:05,057 --> 00:14:07,299 Professora Linden? 170 00:14:12,149 --> 00:14:16,017 LABORAT�RIO. PO�O. 171 00:14:21,452 --> 00:14:22,483 Stephanie? 172 00:14:59,289 --> 00:15:00,312 Quem �? 173 00:15:00,713 --> 00:15:02,013 A bruxa. 174 00:15:02,800 --> 00:15:03,800 Deixe-me entrar. 175 00:15:03,962 --> 00:15:05,862 Acho que algu�m est� me seguindo. 176 00:15:07,591 --> 00:15:09,465 - Oi. - Ol�. 177 00:15:13,723 --> 00:15:15,217 Ei! 178 00:15:15,350 --> 00:15:16,585 Voc� est� zangado comigo? 179 00:15:17,186 --> 00:15:18,586 Porqu�? 180 00:15:19,021 --> 00:15:20,376 Por ter batido em sua porta. 181 00:15:20,877 --> 00:15:22,277 N�o. 182 00:15:23,526 --> 00:15:25,388 Onde voc� esteve o dia todo? 183 00:15:25,689 --> 00:15:28,589 Eu estive dormindo... o dia inteiro. 184 00:15:31,661 --> 00:15:35,031 Gostei do jantar de ontem. 185 00:15:35,165 --> 00:15:40,161 Eu adoraria jantar com voc� de novo, hoje. 186 00:15:41,423 --> 00:15:44,014 Jory, o que est� acontecendo? 187 00:15:45,636 --> 00:15:51,224 Eu nunca durmo durante o dia. Eu nunca durmo de dia. 188 00:15:52,561 --> 00:15:55,267 Voc� tentou se ocultar da recepcionista na entrada? 189 00:15:55,398 --> 00:15:57,972 N�o, eu entrei normalmente. 190 00:15:58,110 --> 00:15:59,942 A recepcionista estava ao telefone. 191 00:16:00,243 --> 00:16:01,743 Ela n�o viu voc�? 192 00:16:02,073 --> 00:16:03,341 Claro que n�o. 193 00:16:03,342 --> 00:16:05,642 As recepcionistas nunca veem as bruxas. 194 00:16:09,290 --> 00:16:11,330 Desculpe. 195 00:16:11,459 --> 00:16:14,745 Parece que hoje n�o � um bom dia para brincadeiras. 196 00:16:14,880 --> 00:16:18,499 Isto significa que qualquer um pode vir aqui. 197 00:16:22,222 --> 00:16:24,714 Gaby, sabe o que eu acho? 198 00:16:24,850 --> 00:16:27,602 Eu acho que alguma coisa mal�fica, vir� aqui esta noite. 199 00:16:27,729 --> 00:16:30,849 Mal�fica? Eu odeio essa palavra. 200 00:16:30,983 --> 00:16:32,751 Quando eu cheguei esta manh�, 201 00:16:32,952 --> 00:16:34,552 depois de procurar apartamentos, 202 00:16:34,987 --> 00:16:38,653 senti um cheiro de algo doce, doce e mortal. 203 00:16:38,784 --> 00:16:41,869 Tive a sensa��o que havia algu�m no quarto. 204 00:16:42,009 --> 00:16:43,670 Mas eu s� queria deitar. 205 00:16:45,096 --> 00:16:47,484 Algo doce e mortal. 206 00:16:48,337 --> 00:16:51,671 E eu dormi at� a poucos minutos. 207 00:16:51,799 --> 00:16:55,880 Enquanto eu dormia, algu�m limpou o quarto. 208 00:16:56,013 --> 00:16:58,884 - A camareira. - N�o, a camareira n�o. 209 00:16:59,016 --> 00:17:02,433 A Recep��o disse que ela n�o arrumou o quarto hoje. 210 00:17:02,562 --> 00:17:03,724 E seu irm�o? 211 00:17:03,925 --> 00:17:08,725 Se ele tivesse vindo aqui, ele teria me acordado. 212 00:17:11,490 --> 00:17:14,064 Ei... Me desculpe. 213 00:17:15,495 --> 00:17:16,526 Por qu�? 214 00:17:16,663 --> 00:17:19,142 Na noite passada, voc� disse que eu era o primeiro cara em anos 215 00:17:19,343 --> 00:17:21,043 que n�o descarregava suas neuroses sobre voc�. 216 00:17:21,377 --> 00:17:23,951 E � exatamente isso que eu estou fazendo agora. 217 00:17:24,088 --> 00:17:25,369 N�o h� nada de neur�tico 218 00:17:25,370 --> 00:17:27,770 sentir algo assim no ar. 219 00:17:28,302 --> 00:17:31,137 � um pouco assustador. 220 00:17:32,223 --> 00:17:35,011 Voc� n�o � neur�tico, n�o �? 221 00:17:43,028 --> 00:17:46,896 No ver�o em que eu tinha oito anos, eu 222 00:17:47,032 --> 00:17:50,865 olhei pela janela, da nossa casa de praia, durante uma tempestade 223 00:17:50,996 --> 00:17:53,990 e eu vi nosso barco se chocando contra as pedras. 224 00:17:55,418 --> 00:17:59,582 Meu pai e minha m�e estavam neste barco. 225 00:17:59,714 --> 00:18:03,166 Stu estava na escola 226 00:18:03,302 --> 00:18:05,710 e quando ele voltou para o funeral, 227 00:18:05,847 --> 00:18:10,391 me perguntou por que eu n�o tinha ido no barco com os nossos pais. 228 00:18:10,519 --> 00:18:11,848 Eu disse a verdade. 229 00:18:12,149 --> 00:18:13,449 Falei que... 230 00:18:13,850 --> 00:18:16,650 Eu tinha me comportado mal, e estava de castigo. 231 00:18:18,278 --> 00:18:20,577 Mas eu sempre tive a sensa��o 232 00:18:21,578 --> 00:18:24,478 de que Stu queria que eu tivesse ido no barco com eles. 233 00:18:25,913 --> 00:18:28,582 Eu fico com Stu, o m�ximo que posso. 234 00:18:28,708 --> 00:18:32,172 At� abandonei a Universidade para vir aqui com ele. 235 00:18:34,006 --> 00:18:36,247 As �nicas vezes que eu sinto que ele n�o deseja isto, 236 00:18:36,948 --> 00:18:39,048 � quando estou com ele, e eu... 237 00:18:39,679 --> 00:18:42,135 eu vejo ele olhando para mim com aquele sorriso lindo. 238 00:18:49,149 --> 00:18:52,269 Demorou muito! 239 00:18:54,197 --> 00:18:58,527 Algumas pessoas demoram muito para morrer. 240 00:19:10,550 --> 00:19:12,128 Stephanie. 241 00:19:16,724 --> 00:19:18,883 Eu estou bem. 242 00:19:19,018 --> 00:19:22,602 Ele demonstrou interesse pelo nosso problema? 243 00:19:23,607 --> 00:19:24,852 Sim. 244 00:19:24,984 --> 00:19:29,481 Voc� deve superar essa repulsa pela morte, Stephanie. 245 00:19:29,614 --> 00:19:31,739 Para voc�, odiar a morte � 246 00:19:32,040 --> 00:19:34,840 t�o est�pido, como para uma pessoa viva, odiar a vida 247 00:19:35,371 --> 00:19:38,123 Eu sei. 248 00:19:38,250 --> 00:19:41,037 Voc� deve ser grata a mim, Stephanie. 249 00:19:41,170 --> 00:19:45,465 Gra�as a mim, voc� enfrentou uma experi�ncia aterradora 250 00:19:45,592 --> 00:19:48,130 e saiu vitoriosa. 251 00:19:49,346 --> 00:19:53,427 Agora, voc� precisa deixar a amargura de lado 252 00:19:54,728 --> 00:19:59,189 e tentar aproveitar a vida que eu lhe dei. 253 00:19:59,317 --> 00:20:01,440 - Voc�? - Eu. 254 00:20:04,531 --> 00:20:07,237 Com a ajuda da ci�ncia, � claro. 255 00:20:15,086 --> 00:20:17,293 Fala a Professora Linden. 256 00:20:23,429 --> 00:20:25,136 Dr. Block, desculpe incomod�-lo, 257 00:20:25,337 --> 00:20:26,437 mas est� aqui um jovem 258 00:20:26,637 --> 00:20:28,637 que insiste que seu irm�o trabalha aqui. 259 00:20:29,269 --> 00:20:31,207 Um certo professor Stuart Peters. 260 00:20:31,508 --> 00:20:34,208 Mas o seu nome n�o consta na minha lista 261 00:20:40,742 --> 00:20:42,651 Entendo. 262 00:20:45,247 --> 00:20:47,489 Claro. At� logo. 263 00:20:49,752 --> 00:20:53,315 Ele come�ou hoje, por isso seu nome ainda n�o est� na lista. 264 00:20:53,416 --> 00:20:54,416 Bem, eu posso v�-lo? 265 00:20:54,550 --> 00:20:58,383 Ele saiu com uma equipe para inspecionar geradores ao norte do vale. 266 00:20:58,813 --> 00:21:00,190 Quando ele ira voltar? 267 00:21:00,391 --> 00:21:02,891 De acordo com Dr. Block, em uma semana, talvez mais. 268 00:21:03,319 --> 00:21:05,068 Posso falar com Dr. Block? 269 00:21:05,569 --> 00:21:07,069 Sabe o que voc� deveria fazer, filho? 270 00:21:07,399 --> 00:21:11,727 Voc� e sua amiga deveriam pegar o carro, voltar para Los Angeles e irem dan�ar. 271 00:21:12,363 --> 00:21:14,439 Ela tem pernas bonitas. 272 00:21:14,574 --> 00:21:15,974 Garotas com pernas bonitas precisam serem vistas 273 00:21:16,075 --> 00:21:17,675 por todos em uma pista de dan�a. 274 00:21:18,003 --> 00:21:19,054 Vamos, Jory. 275 00:21:19,255 --> 00:21:21,955 Eu n�o quis faltar com o respeito. 276 00:21:22,192 --> 00:21:24,534 Eu quero falar com o Dr. Block. 277 00:21:25,712 --> 00:21:28,714 V�-se embora. Eu n�o quero confus�o. 278 00:21:28,841 --> 00:21:32,626 Chame-o e diga-lhe que quero falar com ele. 279 00:21:35,140 --> 00:21:39,602 Agora voc� saber� porque meninos n�o devem se meter com homens. 280 00:21:39,729 --> 00:21:45,235 N�o me provoque. Eu n�o gostaria de usar isso. 281 00:22:01,239 --> 00:22:02,548 Portaria principal. 282 00:22:03,283 --> 00:22:04,628 Sim, ele j� est� indo embora. 283 00:22:05,029 --> 00:22:06,629 N�o, senhor, n�o criou nenhum problema. 284 00:22:07,354 --> 00:22:09,805 Eu lhe disse exatamente o que o senhor mandou e ele foi embora. 285 00:22:10,734 --> 00:22:12,806 Boa noite, Dr. Block. 286 00:22:44,599 --> 00:22:47,138 Stu, eu n�o ouvi voc� entrar. 287 00:22:48,145 --> 00:22:50,304 Como vai, Jory? 288 00:22:51,315 --> 00:22:53,807 Parece que n�o est� feliz em me ver. 289 00:22:53,944 --> 00:22:56,316 Stu, eu estava preocupado. 290 00:22:59,075 --> 00:23:00,660 Voc� cuidou de tudo sozinho? 291 00:23:02,087 --> 00:23:03,255 Fiquei esperando voc� me ligar. 292 00:23:03,456 --> 00:23:05,756 Faz mais de uma semana e voc� n�o me ligou. 293 00:23:06,292 --> 00:23:09,011 Eu estava envolvido em uma experi�ncia no laborat�rio. 294 00:23:09,946 --> 00:23:14,590 Voc� n�o entenderia. Eu comia e dormia no laborat�rio. 295 00:23:14,719 --> 00:23:16,961 N�o passou por sua cabe�a que eu estaria preocupada? 296 00:23:17,096 --> 00:23:19,631 Eu pedi para que ligassem para voc�. Ningu�m ligou? 297 00:23:20,259 --> 00:23:21,789 N�o, nenhum recado. 298 00:23:22,090 --> 00:23:24,390 Pensei que voc� estava no norte do vale ou algo assim. 299 00:23:25,023 --> 00:23:26,795 A banheira vai transbordar. 300 00:23:40,208 --> 00:23:41,582 Stu? 301 00:23:42,010 --> 00:23:43,915 A cria��o de energia. 302 00:23:44,847 --> 00:23:47,951 De acordo a lei natural, a energia n�o pode ser criada nem destru�da, 303 00:23:48,084 --> 00:23:49,826 s� pode mudar de forma. 304 00:23:50,762 --> 00:23:53,217 Bem, n�s estamos tentando quebrar esta lei. 305 00:23:53,649 --> 00:23:55,200 Precisamos de mais energia do que podemos legalmente 306 00:23:55,370 --> 00:23:57,364 ou cientificamente obter. 307 00:23:58,196 --> 00:24:00,932 A medida que o tempo vai passando, necessitamos cada vez mais. 308 00:24:03,135 --> 00:24:05,209 Eu disse que voc� n�o entenderia. 309 00:24:06,915 --> 00:24:10,277 Gaby acha que eu deveria voltar para a universidade. 310 00:24:11,604 --> 00:24:12,853 Ela est� certa. 311 00:24:13,054 --> 00:24:14,854 Ela est� louca por mim. 312 00:24:15,584 --> 00:24:17,493 Naturalmente. 313 00:24:19,280 --> 00:24:23,309 Pensei em me matricular em uma universidade daqui. 314 00:24:24,144 --> 00:24:26,196 N�o Jory. � melhor voltar para Kingston. 315 00:24:27,732 --> 00:24:29,057 Por qu�? 316 00:24:29,484 --> 00:24:31,306 Isto � essencial para o meu trabalho. 317 00:24:33,230 --> 00:24:34,786 E porque, Stu? 318 00:24:35,616 --> 00:24:37,853 Est� no meu contrato. Nenhum dependente. 319 00:24:38,787 --> 00:24:42,022 Bem, sou seu irm�o mais novo. Eu n�o sou seu dependente. 320 00:24:42,658 --> 00:24:44,402 Voc� n�o �? 321 00:24:44,535 --> 00:24:46,861 Ningu�m precisa saber. 322 00:24:46,996 --> 00:24:49,073 Eu j� contei. 323 00:24:49,942 --> 00:24:51,233 Voc�, Stu? 324 00:24:51,334 --> 00:24:52,434 Ou�a, Jory. 325 00:24:52,670 --> 00:24:55,538 Voc� j� passou do ponto onde os meninos se tornam homens. 326 00:24:56,475 --> 00:24:58,321 N�o quero mais ser respons�vel por voc�. 327 00:24:58,622 --> 00:25:00,422 Est� na hora de voc� tomar suas pr�prias decis�es. 328 00:25:01,356 --> 00:25:04,059 - Podemos continuar sendo amigos? - Estou falando s�rio, Jory. 329 00:25:06,670 --> 00:25:08,229 Sim, eu sei. 330 00:25:09,657 --> 00:25:10,959 V� embora hoje, Jory. 331 00:25:11,460 --> 00:25:13,460 De qualquer maneira, eu estou me mudando para o Centro. 332 00:25:14,371 --> 00:25:16,049 Eu tenho uma garota aqui, Stu. 333 00:25:16,350 --> 00:25:18,350 Em Kingston tamb�m tem garotas. 334 00:25:18,877 --> 00:25:20,385 N�o como essa. 335 00:25:20,712 --> 00:25:22,448 Ela sabe que eu sou capaz de me sustentar 336 00:25:22,649 --> 00:25:24,449 e ela me ama de qualquer maneira. 337 00:25:24,583 --> 00:25:28,167 Ei, pense comigo, eu sou independente. Eu posso viver onde quiser. 338 00:25:28,296 --> 00:25:30,918 V� embora, Jory. Pegue suas coisas e v� embora. 339 00:25:31,049 --> 00:25:34,965 - O que h� com voc� Stu? - Quero que v� embora. S� isso. 340 00:25:36,431 --> 00:25:38,207 Est� mentindo, Stu. 341 00:25:38,842 --> 00:25:40,605 Lamento que voc� pense assim. 342 00:25:41,206 --> 00:25:43,106 Suponho que � mais f�cil do que aceitar a verdade. 343 00:25:43,439 --> 00:25:45,765 Quando me disser a verdade eu irei aceit�-la. 344 00:25:46,066 --> 00:25:48,166 Estou cansado de ter que carregar voc�. 345 00:25:48,396 --> 00:25:51,680 Estou cansado de dizer que est� tudo bem quando voc� acorda de um pesadelo. 346 00:25:52,417 --> 00:25:53,857 Estou cansado de fingir que voc� � engra�ado 347 00:25:54,000 --> 00:25:55,758 quando eu sei que � apenas um garotinho 348 00:25:55,959 --> 00:25:57,359 amedrontado e com o cora��o partido. 349 00:25:57,882 --> 00:26:00,727 Est� na hora de voc� crescer e agir como homem! Agora, v� embora, Jory. 350 00:26:02,254 --> 00:26:04,876 Quando foi a �ltima vez que eu bati em voc� 351 00:26:06,759 --> 00:26:08,918 Voc� nunca me bateu. 352 00:26:09,053 --> 00:26:11,106 Pois eu estou com vontade de bater em voc� agora. 353 00:26:12,766 --> 00:26:15,934 Seja um homem de verdade, Jory, n�o um par de punhos. 354 00:26:19,107 --> 00:26:21,729 - O que est� acontecendo, Stu? - Arrume suas coisa, Jory. 355 00:26:21,861 --> 00:26:24,233 - O que � isso? - N�o � da sua conta. 356 00:26:32,298 --> 00:26:33,837 N�o! 357 00:26:35,168 --> 00:26:36,495 Stu! 358 00:26:39,824 --> 00:26:41,144 Stu... 359 00:26:41,845 --> 00:26:42,845 N�o. 360 00:26:43,045 --> 00:26:45,345 Stu! Stu! 361 00:26:46,846 --> 00:26:47,946 Stu! 362 00:26:54,942 --> 00:26:59,356 Eu n�o ia bater nele, mas ele deve ter pensado o contr�rio. 363 00:27:01,033 --> 00:27:06,194 E se afastou e escorregou. 364 00:27:08,166 --> 00:27:11,287 E ent�o houve uma explos�o. Algo explodiu. 365 00:27:13,798 --> 00:27:15,436 Eu me aproximei 366 00:27:17,837 --> 00:27:19,637 e o retirei da banheira. 367 00:27:27,982 --> 00:27:30,058 Ele estava morto. 368 00:27:30,193 --> 00:27:35,105 Somente isso, ele estava morto. E agora, o est�o levando. 369 00:27:45,545 --> 00:27:49,294 Sou Sargento Detetive Thomas Siroleo, Sr. Peters. 370 00:27:52,845 --> 00:27:55,301 O senhor n�o o empurrou, n�o � mesmo? 371 00:27:56,975 --> 00:27:59,549 N�o, eu n�o o empurrei. 372 00:27:59,687 --> 00:28:02,605 A �gua na banheira... era para o senhor? 373 00:28:02,732 --> 00:28:05,769 Sim, eu estava preparando o meu banho. 374 00:28:05,902 --> 00:28:07,694 Eu... 375 00:28:07,821 --> 00:28:10,147 O que aconteceu com Stu? 376 00:28:11,451 --> 00:28:14,571 Segundo o legista, o aparelho estava com defeito. 377 00:28:14,705 --> 00:28:17,196 A �gua n�o poderia ter causado o curto-circuito. 378 00:28:17,333 --> 00:28:20,619 Que aparelho? A caixa que tinha em seu peito? 379 00:28:20,754 --> 00:28:23,708 - Um marca-passo card�aco. - Voc� n�o sabia que ele usava um? 380 00:28:23,841 --> 00:28:26,048 Nem mesmo sei o que � isso. 381 00:28:26,177 --> 00:28:29,796 � uma unidade de controle, alimentada por uma bateria de longa dura��o, 382 00:28:29,931 --> 00:28:33,930 que envia choques el�tricos, para controlar o ritmo do m�sculo card�aco. 383 00:28:34,061 --> 00:28:35,365 Ele regula os batimentos card�acos 384 00:28:35,566 --> 00:28:39,566 e a pessoa pode levar uma vida normal. Sem o aparelho, o paciente... morreu. 385 00:28:40,194 --> 00:28:44,655 Porque precisaria disso? Ele nunca teve problemas card�acos. 386 00:28:44,783 --> 00:28:48,402 - Ele foi internado recentemente? - N�o! 387 00:28:48,537 --> 00:28:50,043 Ele foi submetido a uma cirurgia recentemente. 388 00:28:50,344 --> 00:28:54,144 O dispositivo foi inserido diretamente na caixa tor�cica. 389 00:28:54,878 --> 00:28:56,853 Eu saberei mais, depois da aut�psia, mas... 390 00:28:57,454 --> 00:28:59,954 eu diria que ele foi operado h� menos de um m�s. 391 00:29:00,385 --> 00:29:01,874 Isso � imposs�vel. 392 00:29:02,504 --> 00:29:05,339 Eu estive com ele todos os dias. Todos os dias. 393 00:29:07,928 --> 00:29:09,205 N�o. 394 00:29:11,315 --> 00:29:12,755 Exceto por uma semana. 395 00:29:13,184 --> 00:29:15,479 Quando chegamos aqui, cerca de uma semana atr�s, 396 00:29:16,580 --> 00:29:18,280 ele n�o voltou para casa... 397 00:29:19,206 --> 00:29:21,439 quero dizer, para o hotel, por cerca de uma semana. 398 00:29:21,639 --> 00:29:22,736 Onde ele estava? 399 00:29:22,837 --> 00:29:24,337 Eu n�o sei. 400 00:29:24,965 --> 00:29:27,567 Fui at� o Centro e... 401 00:29:27,968 --> 00:29:31,268 me disseram que ele tinha ido para o norte, em uma expedi��o, ou algo assim. 402 00:29:31,498 --> 00:29:34,884 Mas ele me disse, que tinha comido e dormido no laborat�rio. 403 00:29:36,812 --> 00:29:38,139 Eu... 404 00:29:39,507 --> 00:29:42,311 Eu n�o sei. Fico pensando que... 405 00:29:44,112 --> 00:29:45,600 a qualquer momento, eu vou acordar gritando. 406 00:29:45,740 --> 00:29:46,979 Voc�s n�o podem interrog�-lo depois? 407 00:29:47,150 --> 00:29:49,780 Onde ele estava? Eu quero dizer, onde fica este Centro? 408 00:29:51,105 --> 00:29:52,496 NORCO. 409 00:29:53,123 --> 00:29:55,200 O Instituto de Pesquisas Energ�ticas? 410 00:29:55,434 --> 00:29:56,974 Sim, NORCO. 411 00:29:57,404 --> 00:29:59,359 Gostaria de falar com o senhor mais tarde, Sr. Peters. 412 00:30:01,960 --> 00:30:03,160 Para onde levaram Stu? 413 00:30:03,350 --> 00:30:05,343 - Jory... - N�o! Eu odeio tudo isso. 414 00:30:05,472 --> 00:30:08,077 Algu�m morre, algu�m que eu pensei que iria viver para sempre. 415 00:30:08,308 --> 00:30:10,103 E algu�m vem e, simplesmente entra no quarto e o leva, 416 00:30:10,204 --> 00:30:12,004 para s� Deus sabe para onde. 417 00:30:12,430 --> 00:30:13,685 Agora, porque n�o posso ir com ele? 418 00:30:13,886 --> 00:30:15,886 Para onde o est�o levando, que eu n�o posso ir junto? 419 00:30:16,017 --> 00:30:18,236 Seu corpo foi levado ao Hospital do Condado. 420 00:30:18,863 --> 00:30:20,156 Ap�s a realiza��o da aut�psia, 421 00:30:20,357 --> 00:30:23,157 o senhor poder� retirar o corpo no necrot�rio da cidade. 422 00:30:23,585 --> 00:30:24,869 Por favor. 423 00:30:25,670 --> 00:30:27,170 � melhor desta forma, senhorita. 424 00:30:27,398 --> 00:30:28,735 As pessoas aprendem a aceitar a realidade, 425 00:30:28,936 --> 00:30:31,636 quando n�o h� mais nada a fazer. 426 00:30:33,364 --> 00:30:36,202 Amanh� de manh�, sr. Peters. 427 00:30:40,347 --> 00:30:43,364 Se o sr. quiser, podemos ajud�-lo a organizar o funeral de seu irm�o. 428 00:30:43,793 --> 00:30:46,994 Nos vemos amanh� em meu escrit�rio. �s dez, est� bem? 429 00:30:47,631 --> 00:30:49,907 - Onde fica o seu escrit�rio? - Na delegacia de pol�cia. 430 00:30:50,042 --> 00:30:51,465 Delegacia de Pol�cia? 431 00:30:53,988 --> 00:30:55,231 Porque ser�, que todas as mulheres bonitas, 432 00:30:55,332 --> 00:30:56,632 reagem como se fossem culpadas, 433 00:30:56,732 --> 00:30:58,632 quando sabem que voc� � da pol�cia? 434 00:30:58,961 --> 00:31:00,453 Somente as inocentes. 435 00:31:00,980 --> 00:31:04,946 Ele quer fazer algumas perguntas sobre o Prof. Stuart Peters. 436 00:31:05,077 --> 00:31:08,078 - Ouvi dizer que ele foi assassinado. - Um acidente. 437 00:31:09,382 --> 00:31:10,758 Eu poderia falar com ela a s�s? 438 00:31:18,977 --> 00:31:20,584 Ele trabalhava aqui com a senhora? 439 00:31:21,213 --> 00:31:23,265 Quem era o assistente, ele ou a senhora? 440 00:31:24,091 --> 00:31:27,544 Trabalh�vamos juntos. Ele era muito experiente para ser assistente. 441 00:31:27,779 --> 00:31:29,415 Ele foi operado aqui? 442 00:31:30,641 --> 00:31:34,207 Sim. O dr. Block conduziu a cirurgia. 443 00:31:34,737 --> 00:31:37,181 Por um minuto, pensei que voc� iria mentir para mim, Srta. Linden. 444 00:31:37,382 --> 00:31:38,982 Professora Linden. 445 00:31:39,877 --> 00:31:41,348 Por qu� eu deveria mentir? 446 00:31:41,949 --> 00:31:44,549 Suponhamos que n�o tenha sido um ataque card�aco? 447 00:31:45,576 --> 00:31:48,776 Suponhamos que tenha sido uma esp�cie de acidente industrial? 448 00:31:50,123 --> 00:31:54,035 Algumas empresas, n�o querem ver o seu nome envolvido neste tipo de coisa. 449 00:31:54,461 --> 00:31:58,442 Seguros, propaganda negativa, etc. 450 00:31:59,826 --> 00:32:01,540 Mas, foi um ataque card�aco. 451 00:32:02,941 --> 00:32:04,241 Sim. 452 00:32:04,473 --> 00:32:06,477 O senhor parece n�o acreditar. 453 00:32:08,111 --> 00:32:11,212 O relat�rio do m�dico legista foi engra�ado, professora. 454 00:32:13,151 --> 00:32:16,266 N�o sabia que um relat�rio do legista pudesse ser engra�ado? 455 00:32:18,157 --> 00:32:19,981 A cicatriz de Stuart Peters, 456 00:32:20,182 --> 00:32:23,382 era t�o fresca, como o leite de amanh� cedo. 457 00:32:23,913 --> 00:32:26,615 A cirurgia foi realizada, depois da sua chegada aqui. 458 00:32:27,751 --> 00:32:29,390 Ningu�m disse o contr�rio. 459 00:32:30,421 --> 00:32:33,847 Mas, ele realizou um check-up completo 460 00:32:34,048 --> 00:32:35,448 antes de ter deixado Kingston, em Nova York. 461 00:32:35,678 --> 00:32:37,600 Sua antiga empresa insistiu nisso. 462 00:32:39,516 --> 00:32:41,951 Eu vi os resultados dos exames, professora. 463 00:32:42,977 --> 00:32:44,384 Se a sua sa�de fosse melhor, 464 00:32:44,485 --> 00:32:46,985 ele poderia apresentar aqueles programas de manh� na televis�o. 465 00:32:49,903 --> 00:32:53,067 Um ataque card�aco n�o estava previsto nas cartas de Stuart Peters. 466 00:32:55,293 --> 00:32:58,076 O que voc� deduz de tudo isso, sr. Siroleo? 467 00:33:00,040 --> 00:33:02,929 Choque ou um susto muito grande, 468 00:33:03,430 --> 00:33:06,130 convenientemente induzidos, podem provocar um ataque card�aco. 469 00:33:07,883 --> 00:33:12,197 Bem, ele estava trabalhando ao meu lado quando sofreu o ataque card�aco. 470 00:33:13,473 --> 00:33:15,645 Voc� acha que eu poderia provocar um choque ou assustar 471 00:33:15,746 --> 00:33:17,746 algu�m a ponto de mat�-lo? 472 00:33:19,272 --> 00:33:20,848 Que tipo de trabalho? 473 00:33:21,349 --> 00:33:22,749 Voc� n�o iria entender. 474 00:33:24,278 --> 00:33:25,837 Provavelmente n�o. 475 00:33:28,825 --> 00:33:31,676 Eu poderia dar uma olhada no laborat�rio, sozinho? 476 00:33:32,077 --> 00:33:33,377 N�o. 477 00:33:36,376 --> 00:33:38,786 Voc� precisa ser acompanhado por algu�m que... 478 00:33:38,887 --> 00:33:40,787 Eu n�o represento um risco para a seguran�a. 479 00:33:41,815 --> 00:33:43,897 Bem, n�o fui eu quem formulou 480 00:33:43,998 --> 00:33:46,098 nem aplicou as normas de seguran�a da NORCO. 481 00:33:46,198 --> 00:33:47,598 Eu me limito a cumpri-las. 482 00:33:48,223 --> 00:33:50,279 Voc� precisa de uma autoriza��o especial. 483 00:33:50,810 --> 00:33:52,210 Emitida pelo Dr. Block? 484 00:33:52,711 --> 00:33:54,111 Ele � o diretor geral. 485 00:33:55,565 --> 00:33:57,367 Ent�o, � melhor eu falar com ele. 486 00:33:59,946 --> 00:34:01,269 Como o senhor quiser. 487 00:34:03,033 --> 00:34:04,284 Sr. Siroleo. 488 00:34:04,485 --> 00:34:05,985 Sargento Siroleo. 489 00:34:06,412 --> 00:34:08,386 N�s todos gostamos dos nossos t�tulos, Professora. 490 00:34:11,793 --> 00:34:15,788 O dr. Block n�o est� em seu escrit�rio no momento. 491 00:34:16,215 --> 00:34:18,703 - O senhor ir� encontr�-lo no po�o. - No po�o? 492 00:34:20,554 --> 00:34:22,990 A c�mara de energia. N�s a chamamos de po�o. 493 00:34:31,692 --> 00:34:33,151 A senhora est� bem? 494 00:34:35,155 --> 00:34:38,290 Claro que sim. Entre, sargento. 495 00:34:38,951 --> 00:34:40,693 Voc� est� com algum problema? 496 00:34:43,540 --> 00:34:45,347 O que est� acontecendo? 497 00:34:46,794 --> 00:34:48,028 O que � isto? 498 00:34:48,929 --> 00:34:50,329 Eu somente n�o posso! 499 00:34:51,132 --> 00:34:52,509 Eu n�o posso! 500 00:34:53,343 --> 00:34:54,902 Espere um minuto! 501 00:35:04,565 --> 00:35:06,357 Qual era o nome daquele detetive? 502 00:35:07,193 --> 00:35:08,554 Siroleo. 503 00:35:08,987 --> 00:35:10,482 � um sobrenome grego? 504 00:35:11,883 --> 00:35:13,283 Eu n�o sei. 505 00:35:16,037 --> 00:35:17,358 Ele disse para ir por volta das dez. 506 00:35:17,959 --> 00:35:19,259 Sim, da manh�. 507 00:35:25,883 --> 00:35:27,888 Ser� uma longa noite. 508 00:35:28,789 --> 00:35:31,389 Pod�amos dar uma volta de carro. 509 00:35:33,100 --> 00:35:34,925 Fique longe de mim, Gaby. 510 00:35:39,607 --> 00:35:42,464 Qual era o nome daquele seu amigo, 511 00:35:42,665 --> 00:35:45,365 o que lhe pediu para me ligar, quando chegasse na cidade? 512 00:35:45,998 --> 00:35:47,691 N�o me lembro. Eu inventei tudo. 513 00:35:47,926 --> 00:35:50,395 Voc� realmente assistiu todos os meus programas de televis�o? 514 00:35:51,030 --> 00:35:52,706 Sim, eu acho que sim. 515 00:35:53,541 --> 00:35:55,038 O que fez voc� ligar para mim? 516 00:35:56,139 --> 00:35:58,039 Suas pernas, suas lindas pernas. 517 00:35:58,471 --> 00:36:00,292 Algu�m da NORCO assassinou o meu irm�o, Gaby. 518 00:36:01,425 --> 00:36:02,961 Onde voc� conseguiu o n�mero do meu telefone? 519 00:36:03,362 --> 00:36:04,662 Na lista telef�nica. 520 00:36:06,098 --> 00:36:07,365 Pode me emprestar seu carro? 521 00:36:09,393 --> 00:36:12,114 - Eu dirijo. - N�o, voc� fica aqui. 522 00:36:13,690 --> 00:36:14,923 Voc� vai at� l�? 523 00:36:16,124 --> 00:36:17,324 Sim. 524 00:36:29,501 --> 00:36:32,886 LABORAT�RIO / PO�O ABRIR / FECHAR 525 00:38:00,895 --> 00:38:02,016 Saia. 526 00:38:02,417 --> 00:38:03,717 Por que voc� fez isso? 527 00:38:03,948 --> 00:38:06,304 - Por que me trancou l� dentro? - Depressa, saia. 528 00:38:06,534 --> 00:38:09,334 O que era aquilo? De onde veio? 529 00:38:10,164 --> 00:38:11,657 Ele vai te matar! 530 00:38:12,291 --> 00:38:15,853 Por que fez isso? Quem mandou voc� fazer isso? 531 00:38:16,880 --> 00:38:20,346 - Ele ir� me matar por ter feito isso. - O professor Block? 532 00:38:20,776 --> 00:38:22,982 - Ele vai me matar novamente. - O professor Block obrigou voc� a...? 533 00:38:23,513 --> 00:38:26,532 N�o, n�o... Ele n�o vai for�ar voc� a fazer mais nada. 534 00:38:27,268 --> 00:38:29,359 Vamos, eu vou tir�-la daqui. 535 00:38:29,896 --> 00:38:34,259 N�o se preocupe comigo. Eu j� morri uma vez. 536 00:38:36,762 --> 00:38:38,220 Por favor, 537 00:38:40,283 --> 00:38:41,557 v� embora. 538 00:38:42,186 --> 00:38:43,224 V�. 539 00:38:43,725 --> 00:38:44,825 V�. 540 00:38:46,040 --> 00:38:47,466 Ir embora? 541 00:38:49,044 --> 00:38:50,586 Para onde? 542 00:39:07,240 --> 00:39:09,347 Voc� j� o viu, sargento? 543 00:39:09,576 --> 00:39:10,809 O que � esta coisa? 544 00:39:11,910 --> 00:39:13,210 De onde veio? 545 00:39:13,740 --> 00:39:16,025 � pura energia, sargento. 546 00:39:16,652 --> 00:39:17,702 Pura, 547 00:39:17,943 --> 00:39:19,043 inalterada. 548 00:39:19,843 --> 00:39:22,443 Poder sem limite. 549 00:39:24,595 --> 00:39:28,504 Nas palavras da faxineira, que sem querer lhe deu vida: 550 00:39:29,434 --> 00:39:31,738 "Ele veio das profundezas do inferno." 551 00:39:32,671 --> 00:39:36,256 Voc�... j� tentou destru�-la? 552 00:39:38,069 --> 00:39:41,254 Mesmo se eu pudesse, por que eu faria isso? 553 00:39:43,492 --> 00:39:46,660 Voc� n�o tem medo dela? 554 00:39:46,788 --> 00:39:48,763 Um cientista aprende a n�o ter medo 555 00:39:48,964 --> 00:39:51,264 das coisas que n�o entende. 556 00:39:52,804 --> 00:39:56,236 Alguns membros da minha equipe, tentaram destru�-la. 557 00:39:56,967 --> 00:39:59,168 Mas a energia n�o pode ser destru�da. 558 00:40:00,096 --> 00:40:02,950 Ent�o, eles decidiram me destruir. 559 00:40:03,483 --> 00:40:05,326 N�o, n�s n�o quer�amos destru�-lo. 560 00:40:06,127 --> 00:40:08,227 Est�vamos apenas tentando nos proteger. 561 00:40:08,664 --> 00:40:11,468 Uma simples cirurgia card�aca foi suficiente para convenc�-los. 562 00:40:11,701 --> 00:40:14,289 Um ap�s o outro, conheceu o terror da morte. 563 00:40:14,822 --> 00:40:17,572 E a cada um deles, eu devolvi a vida. 564 00:40:18,001 --> 00:40:19,675 Estas vidas que ser�o deles, 565 00:40:19,976 --> 00:40:22,276 enquanto eu n�o resolver 566 00:40:23,503 --> 00:40:26,706 cortar a energia que faz os seus cora��es baterem. 567 00:40:27,879 --> 00:40:32,922 Eu tenho quase o controle total dessa energia. 568 00:40:33,770 --> 00:40:38,607 Livre, ela sugaria toda a energia dessa marca-passo, se eu permitisse. 569 00:40:39,935 --> 00:40:41,213 Voc� est� louco? 570 00:40:41,614 --> 00:40:43,714 Quem dera fosse apenas isso. 571 00:40:44,241 --> 00:40:46,600 A loucura pode ser perdoada. 572 00:40:46,780 --> 00:40:51,247 Eu n�o diria loucura, talvez obcecado. 573 00:40:51,750 --> 00:40:52,960 Pense sobre isso. 574 00:40:53,461 --> 00:40:57,461 Uma coisa pequena, sem vida, como... 575 00:40:57,989 --> 00:41:00,155 uma bola negra de poeira, 576 00:41:00,356 --> 00:41:02,456 amontoado no assoalho, 577 00:41:02,885 --> 00:41:04,963 no canto de um rodap�. 578 00:41:05,600 --> 00:41:06,857 O que � isso? 579 00:41:07,686 --> 00:41:09,738 De onde ele veio? 580 00:41:10,464 --> 00:41:12,502 Porque, de repente, ganhou vida, 581 00:41:13,234 --> 00:41:15,390 quando foi alimentado com energia comum? 582 00:41:15,820 --> 00:41:18,300 Quest�es como estas, s�o muito interessantes, doutor 583 00:41:18,501 --> 00:41:20,701 e merecem serem respondidas, 584 00:41:21,134 --> 00:41:23,306 mas n�o �s custas de vidas humanas. 585 00:41:23,807 --> 00:41:25,707 Quest�es fascinantes, 586 00:41:26,538 --> 00:41:30,305 s�o sempre respondidas ao custo de vidas humanas. 587 00:41:31,981 --> 00:41:35,631 Voc� se lembra de nossas perguntas sobre a bomba at�mica? 588 00:41:48,101 --> 00:41:49,757 Afaste-se, sargento. 589 00:41:56,911 --> 00:41:58,485 Voc� quer voltar, Gaby? 590 00:41:59,623 --> 00:42:00,815 E voc�? 591 00:42:01,842 --> 00:42:03,084 Eu n�o sei. 592 00:42:04,220 --> 00:42:07,024 Quero pedir ao guarda para me deixar entrar. 593 00:42:07,257 --> 00:42:09,242 Dar-lhe um soco no queixo, se necess�rio. 594 00:42:10,369 --> 00:42:13,502 Mas eu n�o sei, se � isso que eu quero fazer realmente. 595 00:42:16,418 --> 00:42:18,510 N�o estou acostumado a tomar decis�es, Gaby. 596 00:42:19,047 --> 00:42:20,832 Eles s�o dif�ceis de tomar. 597 00:42:22,459 --> 00:42:23,911 Agora que Stu se foi, 598 00:42:24,312 --> 00:42:26,012 eu vou ter que aprender como. 599 00:42:28,266 --> 00:42:29,540 Vou esperar aqui. 600 00:42:30,141 --> 00:42:31,241 V� em frente. 601 00:42:31,895 --> 00:42:33,368 N�o tente me ajudar. 602 00:42:35,525 --> 00:42:36,734 Sinto muito. 603 00:42:55,966 --> 00:42:57,261 Eu n�o queria fazer... 604 00:42:58,062 --> 00:42:59,862 fazer isso. 605 00:43:02,757 --> 00:43:04,430 Isso n�o � certo... 606 00:43:05,160 --> 00:43:06,688 matar. 607 00:43:12,336 --> 00:43:14,442 Eu n�o podia deix�-lo sair. 608 00:43:22,206 --> 00:43:23,391 Quando... 609 00:43:24,492 --> 00:43:27,092 esta coisa apareceu pela primeira vez, 610 00:43:28,171 --> 00:43:31,336 ele a observou como um cientista faria, 611 00:43:32,468 --> 00:43:33,996 com curiosidade. 612 00:43:35,514 --> 00:43:37,107 E, at� com medo. 613 00:43:37,641 --> 00:43:38,929 Mas ele tinha certeza... 614 00:43:40,730 --> 00:43:43,230 e n�s tamb�m, de que ela podia ser controlada. 615 00:43:44,132 --> 00:43:45,624 Estudada. 616 00:43:47,904 --> 00:43:49,963 Mas se perd�ssemos o controle, 617 00:43:50,964 --> 00:43:52,464 por apenas um segundo, 618 00:43:53,902 --> 00:43:55,524 ela mataria. 619 00:43:56,556 --> 00:43:57,990 Se fosse solta, 620 00:43:58,991 --> 00:44:00,491 ela mataria, 621 00:44:01,128 --> 00:44:03,765 aleatoriamente, indiscriminadamente. 622 00:44:05,675 --> 00:44:08,846 Ent�o, tentamos destru�-la. 623 00:44:14,151 --> 00:44:17,188 Mas ele n�o deixou que a destru�ssemos. 624 00:44:18,540 --> 00:44:22,075 Ele disse que a descoberta era sua. 625 00:44:24,965 --> 00:44:26,724 Que lhe pertencia, 626 00:44:27,459 --> 00:44:31,072 e que iria resolver o mist�rio. 627 00:44:31,798 --> 00:44:33,157 Todo homem... 628 00:44:35,044 --> 00:44:37,966 quer esclarecer um mist�rio, 629 00:44:39,467 --> 00:44:41,267 antes de morrer. 630 00:44:55,752 --> 00:44:57,016 A porta est� trancada. 631 00:44:57,217 --> 00:44:59,517 Ele trancou a porta. Ele trancou a porta. 632 00:45:44,210 --> 00:45:45,635 N�o! 633 00:45:45,962 --> 00:45:48,515 N�o! N�o! 634 00:45:52,512 --> 00:45:54,568 N�o, eu n�o sei o que sugerir. 635 00:45:55,098 --> 00:45:56,126 Tanques? 636 00:45:56,327 --> 00:45:57,527 N�o. 637 00:45:57,977 --> 00:46:00,085 N�o podemos destru�-la com armas. 638 00:46:00,522 --> 00:46:02,989 Ela absorve todas as formas de energia. 639 00:46:03,817 --> 00:46:05,061 O qu�? 640 00:46:05,694 --> 00:46:08,762 Enquanto estivermos no escuro, estaremos seguros. 641 00:46:09,000 --> 00:46:11,800 N�o, ela disse que n�o h� nenhuma maneira, desta coisa ser destru�da. 642 00:46:11,920 --> 00:46:13,543 N�s temos que controlar ela. 643 00:46:13,744 --> 00:46:15,044 Espere um pouco. 644 00:46:15,373 --> 00:46:16,632 Como? 645 00:46:16,958 --> 00:46:19,194 - Coloc�-la de volta no po�o. - Como? 646 00:46:19,920 --> 00:46:21,843 O po�o tem seus pr�prios geradores. 647 00:46:22,173 --> 00:46:24,730 Se voc� cortar a energia em todos os lugares, 648 00:46:25,131 --> 00:46:27,031 ela ir� voltar para o po�o. 649 00:46:27,763 --> 00:46:29,736 Desligue a energia nesta �rea. 650 00:46:30,137 --> 00:46:33,737 Depressa! Vai nos matar todos aqui dentro. 651 00:47:33,634 --> 00:47:34,704 O que � isto? 652 00:47:35,305 --> 00:47:36,605 O que est� acontecendo? 653 00:47:38,083 --> 00:47:41,184 Ela est�... procurando... 654 00:47:42,385 --> 00:47:44,185 a energia. 655 00:48:50,000 --> 00:48:50,957 Ela est�... 656 00:48:51,158 --> 00:48:52,958 sob controle. 657 00:48:55,699 --> 00:48:57,739 Por enquanto. 658 00:49:34,529 --> 00:49:36,618 A Lei da Conserva��o da Energia. 659 00:49:36,949 --> 00:49:40,764 Um princ�pio que estabelece que a energia pode mudar de forma, 660 00:49:40,995 --> 00:49:44,031 mas que n�o pode ser criada nem destru�da. 661 00:49:44,666 --> 00:49:46,974 Este princ�pio se aplica a todas as formas de energia. 662 00:49:47,211 --> 00:49:48,662 A energia do g�nio, 663 00:49:49,063 --> 00:49:50,363 da loucura, 664 00:49:50,764 --> 00:49:52,064 do cora��o 665 00:49:52,365 --> 00:49:53,965 e do �tomo. 666 00:49:54,094 --> 00:49:56,053 Sendo assim, temos que conviver com ela. 667 00:49:56,389 --> 00:49:59,474 Temos de control�-la, canaliz�-la para o bem 668 00:50:00,310 --> 00:50:02,499 e afast�-la do mal, 669 00:50:02,730 --> 00:50:04,008 e, de uma forma ou de outra, 670 00:50:04,509 --> 00:50:07,509 viver em paz com ela. 671 00:50:09,246 --> 00:50:12,550 Vamos agora lhe devolver, o controle do seu televisor. 672 00:50:12,784 --> 00:50:14,846 at� a pr�xima semana, neste mesmo hor�rio 673 00:50:15,047 --> 00:50:17,347 quando a voz de comando o levar� at� a... 674 00:50:17,581 --> 00:50:20,337 Quinta Dimens�o. 675 00:50:20,538 --> 00:50:22,038 by... 676 00:50:26,239 --> 00:50:31,239 --== JMileski ==-- 51301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.