Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,400 --> 00:00:35,999
- Perdemos o marcador de trilha.
- N�o perdemos coisa nenhuma.
2
00:00:36,703 --> 00:00:40,273
- Eles podem ter tirado o marcador.
- Estamos bem perto da fronteira.
3
00:00:40,473 --> 00:00:43,042
Acha que eles t�m o conceito
de que � a nossa fronteira?
4
00:00:43,076 --> 00:00:46,800
Talvez n�o. Mas j� sabem o que �
o n�vel de pulso, a esta altura.
5
00:00:46,879 --> 00:00:48,147
N�o est�o preocupados.
6
00:00:57,850 --> 00:00:59,050
Cercaram a gente.
7
00:01:14,854 --> 00:01:16,150
Vai, corre!
8
00:02:42,625 --> 00:02:47,800
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
9
00:02:48,331 --> 00:02:51,700
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
10
00:02:51,750 --> 00:02:55,400
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
11
00:02:55,438 --> 00:02:58,100
Podemos inserir milhares
de canais...
12
00:02:58,608 --> 00:03:05,012
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
13
00:03:05,416 --> 00:03:10,150
Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa
que nossa imagina��o possa conceber.
14
00:03:12,100 --> 00:03:18,295
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
15
00:03:25,372 --> 00:03:30,850
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio que v�m
16
00:03:30,900 --> 00:03:37,300
desde as profundezas da sua mente
para al�m do inimagin�vel. Aguarde.
17
00:03:40,200 --> 00:03:43,500
Quando a humanidade
chegar �s estrelas...
18
00:03:43,550 --> 00:03:47,000
levaremos conosco nossos valores
e as nossas leis.
19
00:03:47,594 --> 00:03:50,900
Mas de que forma estas leis
e juizos morais
20
00:03:50,997 --> 00:03:56,134
ser�o aplicados a seres
e culturas t�o diferentes.
21
00:04:14,350 --> 00:04:19,091
- Ol�, onde fica o tribunal.
- N�s n�o temos tribunal funcionando.
22
00:04:20,250 --> 00:04:21,550
N�o h� tribunal, tem certeza?
23
00:04:22,595 --> 00:04:25,331
Eu disse que n�o temos
um tribunal funcionando.
24
00:04:25,800 --> 00:04:29,750
Oleaga deu uma ajeitada em um lugar,
mas ainda estamos sem juiz.
25
00:04:29,802 --> 00:04:33,306
O velhote corrupto s� chega
a semana que vem.
26
00:04:33,320 --> 00:04:34,800
Velhote?
27
00:04:35,000 --> 00:04:40,300
Dizem que ele � t�o gag� que Oleaga vai
molhar a m�o dele com qualquer mixaria.
28
00:04:42,300 --> 00:04:44,500
Onde � o gabinete de Oleaga?
29
00:04:45,100 --> 00:04:50,700
Vire ali na esquina. Quando chegar a um
pr�dio que n�o estiver atolado em estrume,
30
00:04:50,730 --> 00:04:52,400
l� � o gabinete dele.
31
00:04:52,700 --> 00:04:56,093
Aqui est� ele! Aqui!
O medusiano!
32
00:04:56,529 --> 00:04:59,700
Parece que Jake e seu bando
apanharam um medusiano.
33
00:04:59,720 --> 00:05:01,800
Justi�a de rua � h�bito
por aqui?
34
00:05:01,900 --> 00:05:04,800
A menos que o criminoso pe�a prote��o
a Quince e seu bando.
35
00:05:04,800 --> 00:05:07,507
- Querem que esse animal pague?
- Sim!
36
00:05:07,540 --> 00:05:08,741
Ele vai pagar!
37
00:05:08,842 --> 00:05:12,746
� Jake Armstrong. Perdeu
o seu irm�o mais novo no ataque.
38
00:05:17,300 --> 00:05:21,000
- Vou dar um fim nessa est�ria agora.
- Por qu�?
39
00:05:21,050 --> 00:05:24,200
� o meu dever.
Eu sou o velhote corrupto l� da Terra.
40
00:05:32,100 --> 00:05:37,700
Jake Armstrong!
Como juiz de Direito dessa comarca,
41
00:05:37,750 --> 00:05:40,400
por ordem da corte,
do Quinto Distrito,
42
00:05:40,450 --> 00:05:43,300
eu assumo a cust�dia
do seu prisioneiro.
43
00:05:45,111 --> 00:05:48,782
Volte para a Terra!
N�o precisamos de ju�zes aqui.
44
00:05:49,282 --> 00:05:53,500
Jake, com �dio, eu jamais
matei algu�m.
45
00:05:53,700 --> 00:05:55,180
O problema � que...
46
00:06:00,400 --> 00:06:01,750
n�o estou com �dio.
47
00:06:04,900 --> 00:06:09,736
Bela antiguidade! Mas como vai impedir
um linchamento com isso?
48
00:06:18,478 --> 00:06:22,849
Se o medusiano matou o seu irm�o,
ser� punido pela lei.
49
00:06:24,017 --> 00:06:29,187
- N�o existe lei em Daedelus.
- Agora, existe!
50
00:06:34,000 --> 00:06:38,800
Eu n�o vim parar no fim do mundo
pelo clima ensolarado, Finch.
51
00:06:38,865 --> 00:06:41,735
Daedelus � uma col�nia
de minera��o comercial.
52
00:06:41,968 --> 00:06:45,850
Mas at� instituirmos um tribunal,
estamos sob dominio do ex�rcito.
53
00:06:46,072 --> 00:06:50,500
E isso � ruim para os neg�cios.
Por isso solicitei que viesse.
54
00:06:50,911 --> 00:06:54,748
Governador Oleaga, eu respondo
� 5� Circunscri��o Judicial,
55
00:06:54,781 --> 00:06:56,449
n�o a pol�ticos locais.
56
00:06:56,516 --> 00:06:59,586
� claro.
Eu n�o quis insinuar outra coisa.
57
00:07:02,289 --> 00:07:09,125
Obrigado, e como � a situa��o
dos medusianos nativos?
58
00:07:09,863 --> 00:07:13,331
O ex�rcito
guarda as cidades,
59
00:07:13,400 --> 00:07:17,600
mas n�o pode se aventurar ao interior
da regi�o sem uma escolta armada.
60
00:07:17,630 --> 00:07:21,999
Os medusianos podem ser
bastante selvagens.
61
00:07:22,075 --> 00:07:26,880
O fato de terem o planeta colonizado
deve suscitar neles as piores rea��es.
62
00:07:27,280 --> 00:07:34,800
Finch, compramos as terras honestamente
h� 11 anos, do chefe do povo medusiano.
63
00:07:34,988 --> 00:07:39,693
E com a morte dele este ano,
a situa��o se tornou meio cr�tica.
64
00:07:39,826 --> 00:07:43,900
E com rela��o ao medusiano
que voc� quer levar a ju�zo...
65
00:07:44,331 --> 00:07:47,950
O caso ser� melhor resolvido
por Quince e o ex�rcito.
66
00:07:48,268 --> 00:07:51,972
Governador, se deseja que a corte seja
a autoridade moral aqui,
67
00:07:52,005 --> 00:07:53,907
o povo deve respeit�-la.
68
00:07:53,940 --> 00:07:56,850
O que significa julgar os casos graves,
como esse ataque medusiano,
69
00:07:56,870 --> 00:07:59,312
e n�o mand�-lo para um pelot�o
de fuzilamento.
70
00:07:59,346 --> 00:08:01,982
Minha filha
foi ferida nesse ataque.
71
00:08:02,582 --> 00:08:06,987
Os seus tr�s amigos foram mortos.
S� ela sobreviveu.
72
00:08:07,020 --> 00:08:11,056
E como pai, eu quero
o assassino punido.
73
00:08:11,324 --> 00:08:17,300
E como juiz, eu tamb�m quero.
Se ele for culpado.
74
00:08:17,497 --> 00:08:18,732
Mas � claro.
75
00:08:20,700 --> 00:08:23,180
- Mandou me chamar, senhor?
- Sim.
76
00:08:23,200 --> 00:08:26,250
Esse � o nosso juiz, sr. Finch, e esse
� o nosso promotor, o sr. O'Brien.
77
00:08:26,270 --> 00:08:28,380
- Sr. O'Brien, como vai?
- Excel�ncia...
78
00:08:28,400 --> 00:08:31,999
Sr. O'Brien, pode acompanhar
o senhor juiz at� o tribunal.
79
00:08:35,749 --> 00:08:37,017
Senhor governador...
80
00:08:48,729 --> 00:08:52,400
N�o tem a pompa de uma
decora��o de mogno.
81
00:08:52,420 --> 00:08:53,701
� perfeito!
82
00:08:55,035 --> 00:08:58,250
Para um juiz,
voc� � muito f�cil de agradar.
83
00:08:58,939 --> 00:09:03,200
O juiz Roy Bean reunia a sua corte
em um sal�o de bar, em 1882.
84
00:09:06,247 --> 00:09:10,682
O territ�rio de Montana era
uma fronteira escancarada.
85
00:09:11,619 --> 00:09:15,222
Havia um juiz e um delegado
em 2.000 quil�metros quadrados.
86
00:09:15,523 --> 00:09:19,226
Sem burocracia, sem pol�tica,
sem meios termos.
87
00:09:19,293 --> 00:09:23,700
O juiz s� precisava de bom senso,
coragem, e integridade...
88
00:09:23,931 --> 00:09:25,699
E um rev�lver preso � cintura.
89
00:09:27,001 --> 00:09:34,000
Veja bem juiz, Oleaga estava certo.
Deixe o caso do medusiano para Quince.
90
00:09:34,608 --> 00:09:38,345
Qual � o problema, senhor promotor?
N�o disse que o caso j� estava no papo.
91
00:09:38,379 --> 00:09:42,082
Nem por isso eu vou querer arranjar
um servi�o a mais.
92
00:09:42,283 --> 00:09:44,018
Sou pago semanalmente.
93
00:09:47,655 --> 00:09:51,000
O que as v�timas faziam
quando foram atacadas?
94
00:09:51,292 --> 00:09:55,396
Um levantamento geogr�fico. T�o
amea�ador como a Cruz Vermelha.
95
00:09:55,429 --> 00:09:59,033
- E o que motivou o ataque?
- O que motivou o ataque de tubar�o?
96
00:09:59,433 --> 00:10:04,750
O'Brien!
- Pois n�o!
97
00:10:10,644 --> 00:10:15,480
Eu sou Quince.
Bem-vindo a Daedelus, juiz!
98
00:10:15,816 --> 00:10:19,385
E, parab�ns pela sua t�o...
pitoresca chegada.
99
00:10:19,587 --> 00:10:20,999
E parab�ns pela sua!
100
00:10:22,156 --> 00:10:24,592
Vou fazer
uma pergunta direta?
101
00:10:25,059 --> 00:10:29,700
Quando soube que mandariam um juiz
para Daedelus, fiquei me perguntando,
102
00:10:29,730 --> 00:10:32,867
o que fez este juiz para ser tirado
do conforto tecnol�gico da Terra,
103
00:10:32,900 --> 00:10:34,500
e ser enviado a esta pocilga.
104
00:10:35,069 --> 00:10:38,172
N�o sou muito a favor dos confortos
tecnol�gicos da Terra.
105
00:10:38,205 --> 00:10:40,850
Eles s� nos deixam gordos
e sedent�rios... al�m do mais
106
00:10:40,870 --> 00:10:44,000
o saneamento da Terra
� acompanhado de um pre�o
107
00:10:44,030 --> 00:10:45,900
que n�o
aguento mais pagar.
108
00:10:47,081 --> 00:10:50,500
- E esse pre�o seria?
- Independ�ncia.
109
00:10:50,530 --> 00:10:55,500
Imparcialidade. A capacidade de responder
perguntas diretas, diretamente.
110
00:10:55,550 --> 00:10:57,391
� o direto o bastante para voc�?
111
00:10:57,758 --> 00:11:00,561
Dizem que voc� vai levar
o medusiano a julgamento.
112
00:11:00,594 --> 00:11:03,964
Segundo a minha experi�ncia
o ataque foi mais um ato de guerra.
113
00:11:03,998 --> 00:11:07,601
Se o medusiano recebeu ordens para
atacar o grupo, saberemos no julgamento.
114
00:11:07,635 --> 00:11:10,650
- Como vai saber isso, vai perguntar a ele?
- Mais ou menos isso.
115
00:11:11,670 --> 00:11:13,073
E se ele n�o responder?
116
00:11:14,108 --> 00:11:17,900
Eu o chamarei para arrancar dele
a resposta.
117
00:11:19,446 --> 00:11:23,817
� um homem engra�ado, juiz.
N�o temos muitos assim em Daedelus.
118
00:11:24,451 --> 00:11:28,250
O problema
� que eles sempre morrem.
119
00:11:30,357 --> 00:11:31,559
Foi um prazer!
120
00:11:33,394 --> 00:11:35,563
O prazer foi todo meu.
121
00:11:43,170 --> 00:11:44,650
Oi, aqui � a Eileen.
122
00:11:44,705 --> 00:11:48,876
Deixe o seu nome e n�mero e eu
retorno assim que puder. Obrigado.
123
00:11:48,909 --> 00:11:51,150
Por favor, deixe
a sua mensagem agora.
124
00:11:51,212 --> 00:11:56,700
Oi, estou em Daedelus. Uma pessoa
sensata sairia daqui no pr�ximo cargueiro.
125
00:11:58,219 --> 00:12:02,823
Mas eu sinto que um cap�tulo da minha
vida tem que ser escrito aqui.
126
00:12:05,259 --> 00:12:07,228
� m�stico bastante para voc�?
127
00:12:08,195 --> 00:12:12,099
N�o me admiro que os meus amigos
me achem doido.
128
00:12:14,501 --> 00:12:16,537
Ainda penso em voc�.
129
00:12:17,805 --> 00:12:20,975
E sei que ainda pensa
na grande decis�o.
130
00:12:22,977 --> 00:12:28,349
Gostaria de dar o conselho certo,
mas sou apenas o seu ex-marido.
131
00:12:28,382 --> 00:12:32,500
E, em mat�ria de conselhos, temos
menos cr�dito que o beberr�o.
132
00:12:37,224 --> 00:12:39,126
N�o case com ele, Linny!
133
00:13:14,000 --> 00:13:16,050
Joshua Finch
Identidade confirmada
134
00:13:33,314 --> 00:13:35,349
Bom dia, juiz Finch.
135
00:13:36,684 --> 00:13:39,450
- Teve um pesadelo?
- Mas, quem � voc�?
136
00:13:39,470 --> 00:13:42,850
O desembargador Haffner me enviou
da Terra para ajud�-lo.
137
00:13:42,870 --> 00:13:45,300
- N�o recebeu o comunicado?
- N�o.
138
00:13:45,593 --> 00:13:47,450
Venha, eu te ajudo a levantar.
139
00:13:50,531 --> 00:13:53,100
Quer que eu fa�a algo
para come�ar o dia?
140
00:13:53,133 --> 00:13:54,501
Sim, um quiropr�tico.
141
00:13:55,536 --> 00:13:58,739
Duvido que em Daedelus exista
um profissional dessa especialidade.
142
00:13:58,772 --> 00:13:59,973
Era brincadeira.
143
00:14:01,442 --> 00:14:05,150
Haffner a mandou aqui?
Por qu�?
144
00:14:05,245 --> 00:14:08,700
Ele n�o sabe se voc� est�
� altura da miss�o.
145
00:14:08,849 --> 00:14:13,999
Ele falou isso?
Quais foram as palavras exatas?
146
00:14:14,354 --> 00:14:17,658
Eu n�o sei se ele est�
� altura da miss�o.
147
00:14:17,691 --> 00:14:18,892
Meu Deus!
148
00:14:21,795 --> 00:14:23,750
- Um artificial.
- Sim.
149
00:14:23,931 --> 00:14:26,800
Um humano artificial.
Meu nome � Miranda.
150
00:14:27,634 --> 00:14:30,050
Haffner
me enviou um artificial!
151
00:14:30,104 --> 00:14:32,800
Ele acha voc�,
pouco convencional,
152
00:14:32,840 --> 00:14:35,350
� muito r�pido para abandonar
o protocolo judicial.
153
00:14:35,370 --> 00:14:37,711
Vou dizer o que Haffner
pode fazer com o protocolo.
154
00:14:37,745 --> 00:14:40,000
E muito exaltado, tamb�m.
155
00:14:41,148 --> 00:14:44,585
Talvez se alegre em saber
que o resto da corte discordou.
156
00:14:44,618 --> 00:14:47,287
A minha presen�a
� para lhe permitir o trabalho.
157
00:14:47,321 --> 00:14:49,857
Ent�o, mandassem uma pessoa
e n�o um artificial.
158
00:14:49,890 --> 00:14:52,760
Haffner sabe que eu odeio tudo
que est� relacionado com a tecnologia.
159
00:14:53,693 --> 00:14:55,800
- � mesmo?
- N�o se sinta ofendida.
160
00:14:56,496 --> 00:14:59,632
Por que eu me sentiria ofendida,
por que me odeia pelo que sou?
161
00:14:59,666 --> 00:15:02,035
Por que voc� n�o quer me dar
a m�nima chance
162
00:15:02,068 --> 00:15:03,700
de eu demonstrar
o que posso fazer?
163
00:15:03,750 --> 00:15:05,038
Eu pe�o desculpas.
164
00:15:05,080 --> 00:15:10,000
N�o, juiz, eu � que pe�o. Sinto muito
que a minha exist�ncia o constranja.
165
00:15:14,300 --> 00:15:16,200
�timo,
desembargador Haffner!
166
00:15:49,315 --> 00:15:53,252
Ponham-se de p� para
o dign�ssimo juiz, Jerome Finch.
167
00:15:58,324 --> 00:16:02,250
A primeira corte territorial de Daedelus
est� agora em sess�o. Sentem-se!
168
00:16:10,637 --> 00:16:13,300
Para futura refer�ncia,
meu nome � Joshua Finch.
169
00:16:14,320 --> 00:16:16,442
- O que eu falei?
- Jerome.
170
00:16:17,276 --> 00:16:18,511
Desculpe!
171
00:16:20,013 --> 00:16:23,950
Ponham-se de p� para
o dign�ssimo juiz, Joshua Finch.
172
00:16:26,886 --> 00:16:28,121
Por favor, sentem-se.
173
00:16:35,561 --> 00:16:40,831
Merit�ssimo, eu sou Kra'dok,
advogado de defesa.
174
00:16:41,301 --> 00:16:46,039
Antes de come�ar, devo dizer que
n�o posso representar o meu cliente.
175
00:16:46,072 --> 00:16:48,400
- Por qu�?
- Eu n�o falo o medusiano.
176
00:16:49,242 --> 00:16:51,044
E por que isso s� chegou ao meu
conhecimento agora?
177
00:16:51,644 --> 00:16:53,300
At� hoje, eu s� lidei
178
00:16:53,579 --> 00:16:57,100
com disputas de limites de propriedade
e quest�es de imigra��o.
179
00:16:57,951 --> 00:17:02,200
Est� bem. Oficial,
precisamos de um int�rprete.
180
00:17:05,692 --> 00:17:07,460
Algu�m aqui fala medusiano?
181
00:17:38,992 --> 00:17:43,196
N�o haver� contesta��o, excel�ncia.
O medusiano se recusa a participar.
182
00:17:46,466 --> 00:17:49,936
Excel�ncia, a acusa��o solicita
um julgamento sum�rio.
183
00:17:50,236 --> 00:17:53,039
Se deseja um julgamento sum�rio
sem evid�ncias
184
00:17:53,072 --> 00:17:55,842
a minha decis�o ser�
"inocente, caso cerrado".
185
00:17:56,209 --> 00:17:59,100
- Mant�m o seu pedido?
- Eu retiro.
186
00:18:02,915 --> 00:18:07,253
Vou apresentar uma declara��o de
"n�o culpado" em seu nome. Ele entende?
187
00:18:13,226 --> 00:18:14,460
Com licen�a!
188
00:18:14,761 --> 00:18:17,080
Quer ser notificado dos seus pequenos
erros de procedimento � medida
189
00:18:17,100 --> 00:18:19,499
que ocorrerem ou anoto
para passar-lhe no fim do dia?
190
00:18:19,632 --> 00:18:20,900
No fim do dia.
191
00:18:33,212 --> 00:18:36,783
- Ele disse: "Como quiser."
- Eu vou considerar um "sim".
192
00:18:37,216 --> 00:18:39,686
A corte est� suspensa
at� o julgamento.
193
00:18:48,428 --> 00:18:51,000
Desculpe o inc�modo,
juiz Finch.
194
00:18:51,050 --> 00:18:53,666
- Tudo bem.
- N�o h� quarto vago na cidade.
195
00:18:53,733 --> 00:18:56,000
Eu sei que em breve haver�.
196
00:18:56,100 --> 00:18:57,704
Obrigado pelo travesseiro.
197
00:18:58,171 --> 00:19:01,207
N�s podemos dividir o espa�o
por alguns dias.
198
00:19:01,608 --> 00:19:05,800
- Teve uma �tima atua��o hoje na corte.
- Obrigado, Miranda.
199
00:19:06,412 --> 00:19:08,700
Na verdade, as suas pequenas falhas
quase n�o se fizeram notar.
200
00:19:10,283 --> 00:19:12,852
- Falhas?
- Pequenos erros de procedimento.
201
00:19:13,900 --> 00:19:15,230
Ah, �...
202
00:19:15,288 --> 00:19:16,956
Tomei nota e deixei uma c�pia
sob a sua mesa.
203
00:19:16,990 --> 00:19:21,300
- Gostaria de ver?
- N�o, na verdade, acho que vou dormir.
204
00:19:25,565 --> 00:19:27,799
Boa noite!
- Boa noite!
205
00:19:44,317 --> 00:19:45,918
- Quer um cobertor?
- N�o.
206
00:19:46,419 --> 00:19:48,221
- Um copo d'�gua?
- N�o, obrigado.
207
00:19:48,254 --> 00:19:51,500
- Certo, ent�o, at� a manh�.
- At� amanh�.
208
00:19:51,557 --> 00:19:52,850
Bom sono!
209
00:20:09,342 --> 00:20:13,878
- Voc� vai dormir?
- N�o durmo muito.
210
00:20:15,248 --> 00:20:17,250
E o que isso significa?
211
00:20:17,283 --> 00:20:20,400
Bem, varia cada noite, depende
do que eu fiz durante o dia.
212
00:20:20,430 --> 00:20:22,722
E quanto deve dormir esta noite?
213
00:20:22,755 --> 00:20:26,150
48 minutos.
Provavelmente antes do amanhecer.
214
00:20:26,192 --> 00:20:28,427
Maravilha!
215
00:20:32,665 --> 00:20:35,600
Obrigado,
desembargador Haffner!
216
00:20:39,050 --> 00:20:42,680
Lavinia nos falou que eles foram
atacados na �rea da fronteira leste
217
00:20:42,700 --> 00:20:44,900
ent�o foi por onde
eu levei o destacamento.
218
00:20:45,000 --> 00:20:48,150
Ach�vamos que t�nhamos chance
de resgatarmos os nossos homens
219
00:20:48,170 --> 00:20:50,730
com vida, considerando o que sabemos
sobre os medusianos.
220
00:20:50,750 --> 00:20:53,400
- Refere-se ao m�todo de tortura?
- Sim.
221
00:20:55,722 --> 00:20:59,225
- O mais lento poss�vel.
- Protesto! S�o boatos.
222
00:20:59,600 --> 00:21:00,800
Prossiga.
223
00:21:01,561 --> 00:21:05,131
J� observou pessoalmente os
medusianos praticarem tortura?
224
00:21:07,033 --> 00:21:10,301
Sim, n�s os seguimos
225
00:21:10,737 --> 00:21:13,999
e os encontramos do outro lado
da fronteira territorial.
226
00:21:15,341 --> 00:21:19,999
Vi o Matt amarrado a uma
esp�cie de suporte de madeira.
227
00:21:20,580 --> 00:21:22,700
Foi queimado vivo.
228
00:21:26,185 --> 00:21:29,400
N�s atacamos, mas foi demasiado tarde.
Apareceram mais medusianos.
229
00:21:29,430 --> 00:21:32,625
Tivemos que retroceder.
Mas pegamos esse a�.
230
00:21:32,659 --> 00:21:35,780
- Sem mais perguntas.
- Deveria ter deixado eu terminar o servi�o.
231
00:21:35,800 --> 00:21:38,164
Deveria ter deixado
eu enforcar ele.
232
00:21:38,197 --> 00:21:39,699
J� chega, sr. Armstrong!
233
00:21:49,842 --> 00:21:52,999
� uma narc�pita.
Tem uma hiberna��o di�ria de duas horas.
234
00:21:58,017 --> 00:21:59,252
Intervalo para o almo�o!
235
00:22:16,135 --> 00:22:18,999
O seu julgamento n�o � bem aceito
entre os habitantes.
236
00:22:19,072 --> 00:22:22,100
Acham que voc� vai simplesmente
condenar o medusiano.
237
00:22:22,208 --> 00:22:25,700
Mais um cart�o de Natal
que eu n�o vou receber.
238
00:22:27,413 --> 00:22:28,948
Observe aqueles dois al�.
239
00:22:30,116 --> 00:22:33,286
Aquele da esquerda est� prestes
a roubar do vizinho.
240
00:22:35,855 --> 00:22:37,357
Por que voc� n�o o prende?
241
00:22:37,500 --> 00:22:41,150
Por que o vizinho roubou
dele primeiro.
242
00:22:41,400 --> 00:22:43,696
Vai aprender
muito em breve, amigo.
243
00:22:51,800 --> 00:22:54,000
A criatura n�o quer jurar
sobre a B�blia.
244
00:22:54,050 --> 00:22:57,243
Excel�ncia, o livro
n�o tem significado para eles.
245
00:22:57,277 --> 00:22:59,112
Ele n�o respeita
os nossos rituais.
246
00:22:59,700 --> 00:23:02,200
Por que ele deveria nos
demonstrar algum respeito?
247
00:23:02,300 --> 00:23:04,000
Que respeito
demonstramos a ele!
248
00:23:04,000 --> 00:23:10,256
- Pode tir�-lo da jaula?
- Senhor, ele � muito perigoso.
249
00:23:10,957 --> 00:23:13,793
E n�o possu�mos espa�o de campo
de for�a como na Terra.
250
00:23:14,300 --> 00:23:16,896
Deveria estar defendendo
o r�u, sr. Kra'dok.
251
00:23:16,929 --> 00:23:23,500
- Sim, mas eu � que ficarei ao lado dele.
- Guarda, traga uma cadeira!
252
00:23:24,637 --> 00:23:26,873
Senhor juiz, o procedimento
em julgamento de homic�dio
253
00:23:26,906 --> 00:23:30,443
requer a utiliza��o de barreira
entre o acusado e a corte.
254
00:23:30,476 --> 00:23:33,413
O r�u est� algemado
e temos dois guardas armados.
255
00:23:33,446 --> 00:23:36,316
- Exato, mas norma dita claramente que...
- Oficial!
256
00:23:36,816 --> 00:23:40,920
Por favor, retire o r�u da jaula
e o ponha sentado � mesa da defesa.
257
00:23:41,621 --> 00:23:43,356
Podemos ver isto mais tarde.
258
00:23:46,192 --> 00:23:48,728
O senhor reconhece
a mulher na galeria?
259
00:23:59,238 --> 00:24:00,907
Sim, era a l�der do grupo.
260
00:24:02,342 --> 00:24:04,911
O que aconteceu
aos outros humanos?
261
00:24:10,016 --> 00:24:11,384
Eles foram mortos e...
262
00:24:12,952 --> 00:24:15,254
Excel�ncia, n�o h� tradu��o
para a palavra.
263
00:24:15,288 --> 00:24:17,523
Foi como
o sr. Armstrong descreveu?
264
00:24:20,526 --> 00:24:21,761
Sim.
265
00:24:23,596 --> 00:24:25,965
Voc� estava presente
quando foram mortos?
266
00:24:28,501 --> 00:24:29,702
Sim.
267
00:24:36,175 --> 00:24:38,144
Voc� mesmo matou algu�m?
268
00:24:51,057 --> 00:24:53,793
Sim, um deles era para mim.
269
00:24:54,594 --> 00:24:57,999
Seu desgra�ado, voc� matou eles!
Todos eles!
270
00:24:58,965 --> 00:25:00,166
Ordem!
271
00:25:53,085 --> 00:25:56,388
Senhor juiz, ele passou aqui ap�s
a audi�ncia para falar sobre o caso.
272
00:25:56,421 --> 00:25:57,700
O que ele poderia saber
sobre o caso?
273
00:25:59,057 --> 00:26:02,500
Direto na garganta,
t�pico ataque medusiano.
274
00:26:03,095 --> 00:26:06,832
Eles t�m o h�bito de eliminar qualquer
um que colabore com os humanos.
275
00:26:06,865 --> 00:26:10,535
E como um medusiano entrou
na cidade sem ser visto?
276
00:26:10,569 --> 00:26:14,139
S�o como baratas,
se arrastam por debaixo da porta.
277
00:26:15,841 --> 00:26:18,710
Perfura��o, ele n�o foi ferido
por um medusiano.
278
00:26:18,744 --> 00:26:21,380
N�o sabia que a sua assistente
era uma especialista.
279
00:26:21,680 --> 00:26:23,382
Ensinei a ela
tudo o que eu sei.
280
00:26:23,415 --> 00:26:25,350
Medusianos rasgam
com as suas garras.
281
00:26:25,384 --> 00:26:28,186
Os ferimentos indicam
movimento de perfura��o.
282
00:26:28,220 --> 00:26:31,189
Como se tivesse usado a garra
medusiana como faca.
283
00:26:31,223 --> 00:26:35,500
Garras decepadas de medusianos n�o
s�o coisas que as pessoas t�m em casa.
284
00:26:36,162 --> 00:26:40,365
Eu conhe�o uma pessoa que tem.
Quince.
285
00:26:50,000 --> 00:26:53,200
Sargento, quero que prenda
o general Quince.
286
00:26:53,250 --> 00:26:56,300
- Sargento, fique onde est�!
- Quince, estou ordenando...
287
00:26:56,350 --> 00:26:59,999
Governador... qual � a acusa��o?
288
00:27:00,050 --> 00:27:03,200
- Homic�dio.
- Homic�dio. De quem?
289
00:27:03,250 --> 00:27:05,900
- Do hmong.
- Encontramos a arma no seu escrit�rio.
290
00:27:05,950 --> 00:27:10,400
- Chega de conversa, pode prend�-lo!
- Eles me devem obedi�ncia.
291
00:27:10,450 --> 00:27:13,100
E tamb�m ao alto-comando militar
da Terra.
292
00:27:13,150 --> 00:27:14,300
Se n�o cumprirem a minha ordem,
293
00:27:14,350 --> 00:27:16,800
ser�o levados � corte marcial.
294
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Vai arriscar o futuro deles
s� para se salvar?
295
00:27:30,800 --> 00:27:32,700
Sargento, cumpra a ordem!
296
00:27:47,600 --> 00:27:49,200
Voc� tem
uma nova mensagem.
297
00:27:54,700 --> 00:27:56,508
Eu me casei, Josh.
298
00:27:57,900 --> 00:28:02,114
Eu sei que � o que n�o queria ouvir,
mas � a coisa certa...
299
00:28:04,150 --> 00:28:05,550
no seu �ntimo, voc� sabe.
300
00:28:08,420 --> 00:28:09,688
�...
301
00:28:10,000 --> 00:28:13,999
Eu sempre vou te amar,
mas queremos coisas diferentes.
302
00:28:16,795 --> 00:28:22,500
�s vezes o amor n�o � suficiente.
Me desculpe, n�o posso mais falar.
303
00:28:33,900 --> 00:28:35,147
Est� aberta.
304
00:28:40,700 --> 00:28:41,987
Ol�!
305
00:28:46,800 --> 00:28:50,495
- O seu n�vel de �lcool est� em 0.21.
- Isso tudo?
306
00:28:51,530 --> 00:28:52,965
Repetindo mensagem nova.
307
00:28:53,600 --> 00:28:55,000
Eu me casei, Josh.
308
00:28:55,100 --> 00:28:56,800
Juiz Finch?
309
00:28:59,300 --> 00:29:00,600
Voc� est� bem?
310
00:29:01,473 --> 00:29:03,200
em seu �ntimo, voc� sabe.
311
00:29:03,250 --> 00:29:08,800
Eu sempre vou te amar,
mas queremos coisas diferentes.
312
00:29:09,200 --> 00:29:14,700
�s vezes o amor n�o � suficiente.
Me desculpe, n�o posso mais falar.
313
00:29:36,842 --> 00:29:38,076
Nossa!
314
00:29:48,000 --> 00:29:50,489
- Bom dia!
- O que est� fazendo aqui?
315
00:29:50,800 --> 00:29:52,924
Estava disperso.
Precisava ser confortado,
316
00:29:52,958 --> 00:29:55,761
para que pudesse se concentrar no caso
e trabalhar com a m�xima efici�ncia.
317
00:29:55,780 --> 00:29:58,196
Ser confortado,
do que est� falando?
318
00:29:59,364 --> 00:30:00,599
S� um minuto!
319
00:30:03,500 --> 00:30:04,803
N�o saia da�!
320
00:30:09,574 --> 00:30:11,510
Eu lamento incomodar,
321
00:30:11,610 --> 00:30:15,213
mas achei que deveria saber, est�o
organizando outro destacamento.
322
00:30:15,247 --> 00:30:18,550
- Por qu�?
- Como! Ningu�m lhe contou?
323
00:30:19,584 --> 00:30:20,852
Houve uma fuga de presos.
324
00:30:21,586 --> 00:30:24,556
Os medusianos soltaram alguns dos deles
e colocaram dois dos nossos no hospital.
325
00:30:24,589 --> 00:30:26,325
- E o Quince?
- Sumiu!
326
00:30:26,725 --> 00:30:31,496
Acho que foi levado pelos medusianos.
Eles deixaram uma mensagem.
327
00:30:31,800 --> 00:30:35,765
Espere a�... vista a roupa!
328
00:30:37,869 --> 00:30:41,973
Est� em medusiano.
"Ponto Khartouf. Sozinho."
329
00:30:42,841 --> 00:30:44,676
Quando
aprendeu falar medusiano?
330
00:30:44,710 --> 00:30:47,980
N�o falo, apenas sei ler.
Minha laringe tem dificuldades
331
00:30:48,013 --> 00:30:49,715
ao reproduzir as vogais deles,
principalmente...
332
00:30:49,748 --> 00:30:53,400
Os medusianos querem um encontro.
Provavelmente em seu territ�rio.
333
00:30:53,700 --> 00:30:57,623
O combust�vel de tr�tio � o nosso
principal produto de exporta��o.
334
00:30:57,823 --> 00:31:00,859
Muito dif�cil de extrair,
mas muito lucrativo.
335
00:31:01,059 --> 00:31:03,762
Por�m, eu nunca tinha visto
um tijolo igual a este.
336
00:31:03,795 --> 00:31:05,497
O que � esta �rea colorida?
337
00:31:05,664 --> 00:31:08,967
O territ�rio medusiano. Eles est�o
em cima de uma enorme reserva.
338
00:31:09,735 --> 00:31:12,500
As �reas de tr�tio medusiano est�o
mais ao longo da fronteira.
339
00:31:12,650 --> 00:31:16,000
Por que acha que demoramos tanto
para chegarmos a um tratado de paz?
340
00:31:16,030 --> 00:31:17,700
A fronteira fica
no cora��o dessa �rea.
341
00:31:18,350 --> 00:31:20,800
� al�, "ponto Khartouf".
Vamos!
342
00:31:21,450 --> 00:31:24,483
Nada disso,
a mensagem dizia sozinho.
343
00:31:50,550 --> 00:31:54,100
Os medusianos me capturam quando
tiraram o sacerdote da cadeia.
344
00:31:54,150 --> 00:31:57,482
- Sacerdote?
- S�o mais inteligentes do que pens�vamos.
345
00:31:58,317 --> 00:32:01,453
Ficou bem claro que o seu r�u
fala muito bem a sua l�ngua.
346
00:32:03,255 --> 00:32:06,900
- Eu me livraria dessa arma, se fosse voc�.
- Por qu�?
347
00:32:07,626 --> 00:32:10,429
Por que v�o cortar voc� ao meio,
do contr�rio.
348
00:32:43,562 --> 00:32:47,132
Veja pelo lado bom, poderiam
nos matar na floresta.
349
00:32:47,150 --> 00:32:52,200
Teria sido melhor. Gostam de torturar
as v�timas... lentamente.
350
00:32:59,000 --> 00:33:02,900
Olhe, aquele al�,
� o nosso r�u!
351
00:33:40,185 --> 00:33:42,087
Como Armstrong falou.
352
00:33:42,700 --> 00:33:45,123
Mas, por que est�o torturando
um medusiano morto?
353
00:34:07,312 --> 00:34:09,714
Nascimento... e morte.
354
00:34:11,283 --> 00:34:13,517
Um ciclo sagrado.
355
00:34:14,886 --> 00:34:20,300
- Este ritual reverencia os mortos.
- Um rito f�nebre.
356
00:34:20,726 --> 00:34:27,200
Os seus companheiros humanos
morreram em nosso ataque. Trouxemos
357
00:34:27,250 --> 00:34:32,999
os seus corpos aqui para reverenci�-los,
como fazemos com os nossos.
358
00:34:33,505 --> 00:34:35,807
Mas, por que
voc�s mataram os humanos?
359
00:34:56,428 --> 00:34:57,829
O tijolo de tr�tio.
360
00:35:40,700 --> 00:35:41,940
Est� aberta a sess�o!
361
00:35:42,007 --> 00:35:46,443
Como pode esperar conduzir um
julgamento sem a presen�a do r�u?
362
00:35:49,982 --> 00:35:52,180
- Atirem, atirem nele!
- N�o, pode parar!
363
00:35:52,217 --> 00:35:56,700
Calma, sargento.
Vamos ouvir o depoimento primeiro.
364
00:35:56,720 --> 00:35:59,800
N�o d� ouvidos ao Quince!
Ele foi preso por homic�dio.
365
00:35:59,820 --> 00:36:02,380
O general Quince est� aguardando
o julgamento em liberdade.
366
00:36:02,400 --> 00:36:03,500
Que neg�cio � este?
367
00:36:03,530 --> 00:36:05,580
Se chama julgar um caso
segundo as evid�ncias.
368
00:36:05,600 --> 00:36:08,999
Sr. Kra'dok,
chame a testemunha.
369
00:36:11,400 --> 00:36:16,500
Os humanos v�rias vezes entraram
em nosso local sagrado.
370
00:36:16,541 --> 00:36:21,300
N�s s� os capturamos
na �ltima vez.
371
00:36:21,330 --> 00:36:25,400
- Voc�s os mataram!
- Permane�a em sil�ncio, sr. Armstrong!
372
00:36:25,430 --> 00:36:28,419
Senhor juiz, essa coisa matou o meu irm�o,
e o senhor o trata como...
373
00:36:28,430 --> 00:36:29,654
Um r�u, Jake.
374
00:36:29,688 --> 00:36:33,500
Agora, sente-se e cale a boca,
sen�o o coloco para fora.
375
00:36:35,400 --> 00:36:36,999
Continue, senhor Kra'dok.
376
00:36:38,300 --> 00:36:43,600
O que aconteceu dessa �ltima vez,
da qual os capturou?
377
00:36:43,630 --> 00:36:48,000
N�s os atacamos,
tr�s deles... morreram.
378
00:36:48,050 --> 00:36:50,800
Por que voc�s os mataram?
379
00:36:50,850 --> 00:36:55,200
Eles roubaram os tijolos
de tr�tio da nossa aldeia.
380
00:36:55,250 --> 00:36:58,000
Voc�s os mataram por causa
de tijolos?
381
00:36:58,050 --> 00:37:01,500
Os tijolos de tr�tio
s�o para os nossos filhos.
382
00:37:01,530 --> 00:37:08,189
Sem a energia que eles fornecem
os nossos filhos n�o podem nascer.
383
00:37:08,300 --> 00:37:14,300
O tr�tio deve ser extraido a cada tijolo
cuidadosamente processado.
384
00:37:14,350 --> 00:37:19,700
Quando vi que tantos tijolos
haviam sido roubados,
385
00:37:19,750 --> 00:37:26,450
centenas deles, n�o havia tempo
suficiente para produzir mais
386
00:37:26,500 --> 00:37:29,999
e evitar a morte dos nossos
futuros filhos.
387
00:37:31,500 --> 00:37:36,554
Ent�o, voc�s atacaram os humanos
para salvarem os seus filhos.
388
00:37:36,588 --> 00:37:39,725
- Chega, j� ouvi demais.
- Sente-se, governador!
389
00:37:39,758 --> 00:37:41,760
N�o temos que ouvir
um assassino.
390
00:37:41,793 --> 00:37:43,662
Se quiser sair, saia.
391
00:37:43,695 --> 00:37:46,665
Mas acredito que o sr. Kra'dok v� chamar
a sua filha ao banco de testemunha...
392
00:37:46,698 --> 00:37:48,333
N�o � isso, sr. Kra'dok?
393
00:37:48,850 --> 00:37:52,750
Ningu�m vai a lugar nenhum
sem a permiss�o do juiz.
394
00:37:54,506 --> 00:37:57,909
Pode fazer o que quiser, sr. Oleaga...
ap�s o julgamento.
395
00:37:58,677 --> 00:37:59,911
Agora, sente-se!
396
00:38:06,800 --> 00:38:10,950
Tudo o que aquela coisa falou � mentira.
Est�vamos fazendo mapas.
397
00:38:11,456 --> 00:38:13,191
Fomos atacados sem motivo.
398
00:38:13,358 --> 00:38:15,627
Est� me dizendo que nunca visitou
o campo medusiano?
399
00:38:15,661 --> 00:38:18,100
Eu jamais colocaria os p�s
em uma zona proibida.
400
00:38:18,664 --> 00:38:23,400
Centenas daqueles tijolos
pesariam toneladas.
401
00:38:23,602 --> 00:38:25,337
Acha que eu conseguiria
carregar isto?
402
00:38:29,374 --> 00:38:33,043
- Voc� reconhece isto?
- N�o.
403
00:38:33,979 --> 00:38:38,300
Tem o seu nome escrito. O juiz encontrou
no campo medusiano.
404
00:38:40,586 --> 00:38:44,600
- Voc� reconhece isto?
- N�o tenho certeza.
405
00:38:44,656 --> 00:38:49,000
� um equipamento para extra��o de tr�tio.
E foi encontrado na sua bolsa.
406
00:38:49,127 --> 00:38:51,750
- Lembra-se dele agora?
- Protesto! A testemunha...
407
00:38:51,770 --> 00:38:52,732
n�o est� sendo julgada.
408
00:38:52,764 --> 00:38:54,700
N�o a estou acusando
de nenhum crime.
409
00:38:55,100 --> 00:38:59,437
Estou apenas determinando as
circunst�ncias atenuantes desse caso.
410
00:38:59,538 --> 00:39:00,772
Prossiga!
411
00:39:01,000 --> 00:39:06,180
O tr�tio � muito leve. Uma tonelada
do min�rio produziria apenas 50 kg.
412
00:39:06,200 --> 00:39:09,000
O que quatro pessoas
carregariam facilmente.
413
00:39:09,050 --> 00:39:13,200
Continua negando que foram roubar
tr�tio dos medusianos?
414
00:39:13,230 --> 00:39:17,521
Mesmo que roub�ssemos, isso n�o lhes
daria o direito de nos atacar daquela forma.
415
00:39:17,555 --> 00:39:19,100
Mas voc�
ouviu o depoimento dele.
416
00:39:19,130 --> 00:39:22,200
A prole medusiana precisa de tr�tio
para sobreviver.
417
00:39:22,230 --> 00:39:26,000
Isso eles disseram. Mas podem estar
dizendo para justificar o assassinato.
418
00:39:26,064 --> 00:39:29,600
Ainda acha que o meu cliente
estava tentando mat�-la naquele dia?
419
00:39:29,668 --> 00:39:34,504
- Eu sei que ele estava.
- E por que n�o a matou?
420
00:39:35,474 --> 00:39:38,400
- Eu tive sorte.
- Vamos ver, ent�o.
421
00:39:38,710 --> 00:39:45,800
Uma esp�cie fisicamente superior elimina
3 veteranos que portavam rifles de pulso.
422
00:39:45,951 --> 00:39:49,750
Para o seu pr�prio bem, � imbativel,
imortal e mesmo assim, ele n�o
423
00:39:49,821 --> 00:39:53,500
conseguiu encontrar
uma �nica mulher desarmada,
424
00:39:53,559 --> 00:39:56,930
a tr�s metros de dist�ncia.
Por qu�?
425
00:39:56,950 --> 00:39:59,500
Talvez tivesse saciado
o seu desejo de sangue.
426
00:39:59,564 --> 00:40:02,868
Ou talvez ele os tenha matado para
os impedir de levar o tr�tio
427
00:40:02,901 --> 00:40:05,250
necess�rio para salvar
a sua prole.
428
00:40:05,400 --> 00:40:09,600
Depois que pegou a sua mochila
ele a deixou ir.
429
00:40:09,641 --> 00:40:11,200
Ele n�o deixou?
430
00:40:15,100 --> 00:40:16,500
N�o deixou?
431
00:40:20,300 --> 00:40:27,600
Ponham-se de p� para o dign�ssimo
juiz Jerome... Joshua Finch.
432
00:40:33,398 --> 00:40:34,800
Podem sentar!
433
00:40:38,737 --> 00:40:41,930
O r�u confessou o assassinato
de tr�s homens.
434
00:40:42,507 --> 00:40:48,300
A lei aqui � bem clara.
O homic�dio aconteceu quando o r�u
435
00:40:48,350 --> 00:40:49,850
tentou impedir um crime:
436
00:40:50,000 --> 00:40:55,400
o homic�dio da descend�ncia
de sua tribo, na verdade.
437
00:40:55,587 --> 00:41:02,000
Segundo a lei, o ato configura
homic�dio justificado.
438
00:41:06,098 --> 00:41:08,999
A lei tamb�m tem como fun��o
prevenir futuros crimes.
439
00:41:09,701 --> 00:41:12,704
Acredito que este crime come�ou
com a ignor�ncia.
440
00:41:13,205 --> 00:41:15,641
Assim, para
prevenir futuros incidentes
441
00:41:15,674 --> 00:41:17,950
eu determino que o r�u
cumpra cinco anos
442
00:41:18,277 --> 00:41:21,313
como colaborador medusiano
na col�nia Daedelus.
443
00:41:21,750 --> 00:41:23,100
Isso � um ultraje!
444
00:41:23,715 --> 00:41:27,219
Essas coisas n�o s�o humanas!
S�o subumanas, selvagens!
445
00:41:27,386 --> 00:41:29,288
Quem se importa
com os filhos deles?
446
00:41:34,192 --> 00:41:37,062
Quanto a Lavinia Oleaga,
447
00:41:37,329 --> 00:41:42,500
ela ser� processada sob a acusa��o
de viola��o de fronteira e roubo.
448
00:41:42,530 --> 00:41:44,670
Finch, n�o pense
que isso vai ficar assim!
449
00:41:45,070 --> 00:41:46,471
Corte suspensa.
450
00:42:00,886 --> 00:42:02,120
E agora?
451
00:42:02,721 --> 00:42:05,200
Enfrente a audi�ncia que tem,
e depois o julgamento.
452
00:42:05,230 --> 00:42:08,300
Por que eu iria matar o hmong?
� claro que quiseram me incriminar.
453
00:42:08,350 --> 00:42:10,529
Ent�o, ser� revelado no processo.
454
00:42:12,664 --> 00:42:13,865
Acha que eu matei?
455
00:42:14,232 --> 00:42:17,636
� contra as normas do juiz Finch
fazer coment�rios antes da audi�ncia.
456
00:42:17,703 --> 00:42:18,937
Ela tem raz�o.
457
00:42:20,072 --> 00:42:24,000
Mas, c� entre n�s,
eu n�o beberia com um assassino
458
00:42:24,176 --> 00:42:28,513
mesmo morrendo de sede, nem
que fosse a �ltima cerveja da gal�xia.
459
00:42:31,783 --> 00:42:36,000
- Eu pago a cerveja!
- Pensei que n�o convidaria.
460
00:42:39,591 --> 00:42:43,500
Ei, espere a�, eu sei
o que voc� acabou de fazer!
461
00:42:43,629 --> 00:42:45,030
Juiz Finch!
462
00:42:45,731 --> 00:42:50,768
Somente transpondo a escurid�o
da ignor�ncia e do preconceito
463
00:42:50,902 --> 00:42:54,305
poderemos alcan�ar
a verdadeira justi�a.
40493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.