All language subtitles for Outer Limits The S07E17d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,400 --> 00:00:35,999 - Perdemos o marcador de trilha. - N�o perdemos coisa nenhuma. 2 00:00:36,703 --> 00:00:40,273 - Eles podem ter tirado o marcador. - Estamos bem perto da fronteira. 3 00:00:40,473 --> 00:00:43,042 Acha que eles t�m o conceito de que � a nossa fronteira? 4 00:00:43,076 --> 00:00:46,800 Talvez n�o. Mas j� sabem o que � o n�vel de pulso, a esta altura. 5 00:00:46,879 --> 00:00:48,147 N�o est�o preocupados. 6 00:00:57,850 --> 00:00:59,050 Cercaram a gente. 7 00:01:14,854 --> 00:01:16,150 Vai, corre! 8 00:02:42,625 --> 00:02:47,800 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 9 00:02:48,331 --> 00:02:51,700 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 10 00:02:51,750 --> 00:02:55,400 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 11 00:02:55,438 --> 00:02:58,100 Podemos inserir milhares de canais... 12 00:02:58,608 --> 00:03:05,012 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 13 00:03:05,416 --> 00:03:10,150 Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa que nossa imagina��o possa conceber. 14 00:03:12,100 --> 00:03:18,295 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 15 00:03:25,372 --> 00:03:30,850 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m 16 00:03:30,900 --> 00:03:37,300 desde as profundezas da sua mente para al�m do inimagin�vel. Aguarde. 17 00:03:40,200 --> 00:03:43,500 Quando a humanidade chegar �s estrelas... 18 00:03:43,550 --> 00:03:47,000 levaremos conosco nossos valores e as nossas leis. 19 00:03:47,594 --> 00:03:50,900 Mas de que forma estas leis e juizos morais 20 00:03:50,997 --> 00:03:56,134 ser�o aplicados a seres e culturas t�o diferentes. 21 00:04:14,350 --> 00:04:19,091 - Ol�, onde fica o tribunal. - N�s n�o temos tribunal funcionando. 22 00:04:20,250 --> 00:04:21,550 N�o h� tribunal, tem certeza? 23 00:04:22,595 --> 00:04:25,331 Eu disse que n�o temos um tribunal funcionando. 24 00:04:25,800 --> 00:04:29,750 Oleaga deu uma ajeitada em um lugar, mas ainda estamos sem juiz. 25 00:04:29,802 --> 00:04:33,306 O velhote corrupto s� chega a semana que vem. 26 00:04:33,320 --> 00:04:34,800 Velhote? 27 00:04:35,000 --> 00:04:40,300 Dizem que ele � t�o gag� que Oleaga vai molhar a m�o dele com qualquer mixaria. 28 00:04:42,300 --> 00:04:44,500 Onde � o gabinete de Oleaga? 29 00:04:45,100 --> 00:04:50,700 Vire ali na esquina. Quando chegar a um pr�dio que n�o estiver atolado em estrume, 30 00:04:50,730 --> 00:04:52,400 l� � o gabinete dele. 31 00:04:52,700 --> 00:04:56,093 Aqui est� ele! Aqui! O medusiano! 32 00:04:56,529 --> 00:04:59,700 Parece que Jake e seu bando apanharam um medusiano. 33 00:04:59,720 --> 00:05:01,800 Justi�a de rua � h�bito por aqui? 34 00:05:01,900 --> 00:05:04,800 A menos que o criminoso pe�a prote��o a Quince e seu bando. 35 00:05:04,800 --> 00:05:07,507 - Querem que esse animal pague? - Sim! 36 00:05:07,540 --> 00:05:08,741 Ele vai pagar! 37 00:05:08,842 --> 00:05:12,746 � Jake Armstrong. Perdeu o seu irm�o mais novo no ataque. 38 00:05:17,300 --> 00:05:21,000 - Vou dar um fim nessa est�ria agora. - Por qu�? 39 00:05:21,050 --> 00:05:24,200 � o meu dever. Eu sou o velhote corrupto l� da Terra. 40 00:05:32,100 --> 00:05:37,700 Jake Armstrong! Como juiz de Direito dessa comarca, 41 00:05:37,750 --> 00:05:40,400 por ordem da corte, do Quinto Distrito, 42 00:05:40,450 --> 00:05:43,300 eu assumo a cust�dia do seu prisioneiro. 43 00:05:45,111 --> 00:05:48,782 Volte para a Terra! N�o precisamos de ju�zes aqui. 44 00:05:49,282 --> 00:05:53,500 Jake, com �dio, eu jamais matei algu�m. 45 00:05:53,700 --> 00:05:55,180 O problema � que... 46 00:06:00,400 --> 00:06:01,750 n�o estou com �dio. 47 00:06:04,900 --> 00:06:09,736 Bela antiguidade! Mas como vai impedir um linchamento com isso? 48 00:06:18,478 --> 00:06:22,849 Se o medusiano matou o seu irm�o, ser� punido pela lei. 49 00:06:24,017 --> 00:06:29,187 - N�o existe lei em Daedelus. - Agora, existe! 50 00:06:34,000 --> 00:06:38,800 Eu n�o vim parar no fim do mundo pelo clima ensolarado, Finch. 51 00:06:38,865 --> 00:06:41,735 Daedelus � uma col�nia de minera��o comercial. 52 00:06:41,968 --> 00:06:45,850 Mas at� instituirmos um tribunal, estamos sob dominio do ex�rcito. 53 00:06:46,072 --> 00:06:50,500 E isso � ruim para os neg�cios. Por isso solicitei que viesse. 54 00:06:50,911 --> 00:06:54,748 Governador Oleaga, eu respondo � 5� Circunscri��o Judicial, 55 00:06:54,781 --> 00:06:56,449 n�o a pol�ticos locais. 56 00:06:56,516 --> 00:06:59,586 � claro. Eu n�o quis insinuar outra coisa. 57 00:07:02,289 --> 00:07:09,125 Obrigado, e como � a situa��o dos medusianos nativos? 58 00:07:09,863 --> 00:07:13,331 O ex�rcito guarda as cidades, 59 00:07:13,400 --> 00:07:17,600 mas n�o pode se aventurar ao interior da regi�o sem uma escolta armada. 60 00:07:17,630 --> 00:07:21,999 Os medusianos podem ser bastante selvagens. 61 00:07:22,075 --> 00:07:26,880 O fato de terem o planeta colonizado deve suscitar neles as piores rea��es. 62 00:07:27,280 --> 00:07:34,800 Finch, compramos as terras honestamente h� 11 anos, do chefe do povo medusiano. 63 00:07:34,988 --> 00:07:39,693 E com a morte dele este ano, a situa��o se tornou meio cr�tica. 64 00:07:39,826 --> 00:07:43,900 E com rela��o ao medusiano que voc� quer levar a ju�zo... 65 00:07:44,331 --> 00:07:47,950 O caso ser� melhor resolvido por Quince e o ex�rcito. 66 00:07:48,268 --> 00:07:51,972 Governador, se deseja que a corte seja a autoridade moral aqui, 67 00:07:52,005 --> 00:07:53,907 o povo deve respeit�-la. 68 00:07:53,940 --> 00:07:56,850 O que significa julgar os casos graves, como esse ataque medusiano, 69 00:07:56,870 --> 00:07:59,312 e n�o mand�-lo para um pelot�o de fuzilamento. 70 00:07:59,346 --> 00:08:01,982 Minha filha foi ferida nesse ataque. 71 00:08:02,582 --> 00:08:06,987 Os seus tr�s amigos foram mortos. S� ela sobreviveu. 72 00:08:07,020 --> 00:08:11,056 E como pai, eu quero o assassino punido. 73 00:08:11,324 --> 00:08:17,300 E como juiz, eu tamb�m quero. Se ele for culpado. 74 00:08:17,497 --> 00:08:18,732 Mas � claro. 75 00:08:20,700 --> 00:08:23,180 - Mandou me chamar, senhor? - Sim. 76 00:08:23,200 --> 00:08:26,250 Esse � o nosso juiz, sr. Finch, e esse � o nosso promotor, o sr. O'Brien. 77 00:08:26,270 --> 00:08:28,380 - Sr. O'Brien, como vai? - Excel�ncia... 78 00:08:28,400 --> 00:08:31,999 Sr. O'Brien, pode acompanhar o senhor juiz at� o tribunal. 79 00:08:35,749 --> 00:08:37,017 Senhor governador... 80 00:08:48,729 --> 00:08:52,400 N�o tem a pompa de uma decora��o de mogno. 81 00:08:52,420 --> 00:08:53,701 � perfeito! 82 00:08:55,035 --> 00:08:58,250 Para um juiz, voc� � muito f�cil de agradar. 83 00:08:58,939 --> 00:09:03,200 O juiz Roy Bean reunia a sua corte em um sal�o de bar, em 1882. 84 00:09:06,247 --> 00:09:10,682 O territ�rio de Montana era uma fronteira escancarada. 85 00:09:11,619 --> 00:09:15,222 Havia um juiz e um delegado em 2.000 quil�metros quadrados. 86 00:09:15,523 --> 00:09:19,226 Sem burocracia, sem pol�tica, sem meios termos. 87 00:09:19,293 --> 00:09:23,700 O juiz s� precisava de bom senso, coragem, e integridade... 88 00:09:23,931 --> 00:09:25,699 E um rev�lver preso � cintura. 89 00:09:27,001 --> 00:09:34,000 Veja bem juiz, Oleaga estava certo. Deixe o caso do medusiano para Quince. 90 00:09:34,608 --> 00:09:38,345 Qual � o problema, senhor promotor? N�o disse que o caso j� estava no papo. 91 00:09:38,379 --> 00:09:42,082 Nem por isso eu vou querer arranjar um servi�o a mais. 92 00:09:42,283 --> 00:09:44,018 Sou pago semanalmente. 93 00:09:47,655 --> 00:09:51,000 O que as v�timas faziam quando foram atacadas? 94 00:09:51,292 --> 00:09:55,396 Um levantamento geogr�fico. T�o amea�ador como a Cruz Vermelha. 95 00:09:55,429 --> 00:09:59,033 - E o que motivou o ataque? - O que motivou o ataque de tubar�o? 96 00:09:59,433 --> 00:10:04,750 O'Brien! - Pois n�o! 97 00:10:10,644 --> 00:10:15,480 Eu sou Quince. Bem-vindo a Daedelus, juiz! 98 00:10:15,816 --> 00:10:19,385 E, parab�ns pela sua t�o... pitoresca chegada. 99 00:10:19,587 --> 00:10:20,999 E parab�ns pela sua! 100 00:10:22,156 --> 00:10:24,592 Vou fazer uma pergunta direta? 101 00:10:25,059 --> 00:10:29,700 Quando soube que mandariam um juiz para Daedelus, fiquei me perguntando, 102 00:10:29,730 --> 00:10:32,867 o que fez este juiz para ser tirado do conforto tecnol�gico da Terra, 103 00:10:32,900 --> 00:10:34,500 e ser enviado a esta pocilga. 104 00:10:35,069 --> 00:10:38,172 N�o sou muito a favor dos confortos tecnol�gicos da Terra. 105 00:10:38,205 --> 00:10:40,850 Eles s� nos deixam gordos e sedent�rios... al�m do mais 106 00:10:40,870 --> 00:10:44,000 o saneamento da Terra � acompanhado de um pre�o 107 00:10:44,030 --> 00:10:45,900 que n�o aguento mais pagar. 108 00:10:47,081 --> 00:10:50,500 - E esse pre�o seria? - Independ�ncia. 109 00:10:50,530 --> 00:10:55,500 Imparcialidade. A capacidade de responder perguntas diretas, diretamente. 110 00:10:55,550 --> 00:10:57,391 � o direto o bastante para voc�? 111 00:10:57,758 --> 00:11:00,561 Dizem que voc� vai levar o medusiano a julgamento. 112 00:11:00,594 --> 00:11:03,964 Segundo a minha experi�ncia o ataque foi mais um ato de guerra. 113 00:11:03,998 --> 00:11:07,601 Se o medusiano recebeu ordens para atacar o grupo, saberemos no julgamento. 114 00:11:07,635 --> 00:11:10,650 - Como vai saber isso, vai perguntar a ele? - Mais ou menos isso. 115 00:11:11,670 --> 00:11:13,073 E se ele n�o responder? 116 00:11:14,108 --> 00:11:17,900 Eu o chamarei para arrancar dele a resposta. 117 00:11:19,446 --> 00:11:23,817 � um homem engra�ado, juiz. N�o temos muitos assim em Daedelus. 118 00:11:24,451 --> 00:11:28,250 O problema � que eles sempre morrem. 119 00:11:30,357 --> 00:11:31,559 Foi um prazer! 120 00:11:33,394 --> 00:11:35,563 O prazer foi todo meu. 121 00:11:43,170 --> 00:11:44,650 Oi, aqui � a Eileen. 122 00:11:44,705 --> 00:11:48,876 Deixe o seu nome e n�mero e eu retorno assim que puder. Obrigado. 123 00:11:48,909 --> 00:11:51,150 Por favor, deixe a sua mensagem agora. 124 00:11:51,212 --> 00:11:56,700 Oi, estou em Daedelus. Uma pessoa sensata sairia daqui no pr�ximo cargueiro. 125 00:11:58,219 --> 00:12:02,823 Mas eu sinto que um cap�tulo da minha vida tem que ser escrito aqui. 126 00:12:05,259 --> 00:12:07,228 � m�stico bastante para voc�? 127 00:12:08,195 --> 00:12:12,099 N�o me admiro que os meus amigos me achem doido. 128 00:12:14,501 --> 00:12:16,537 Ainda penso em voc�. 129 00:12:17,805 --> 00:12:20,975 E sei que ainda pensa na grande decis�o. 130 00:12:22,977 --> 00:12:28,349 Gostaria de dar o conselho certo, mas sou apenas o seu ex-marido. 131 00:12:28,382 --> 00:12:32,500 E, em mat�ria de conselhos, temos menos cr�dito que o beberr�o. 132 00:12:37,224 --> 00:12:39,126 N�o case com ele, Linny! 133 00:13:14,000 --> 00:13:16,050 Joshua Finch Identidade confirmada 134 00:13:33,314 --> 00:13:35,349 Bom dia, juiz Finch. 135 00:13:36,684 --> 00:13:39,450 - Teve um pesadelo? - Mas, quem � voc�? 136 00:13:39,470 --> 00:13:42,850 O desembargador Haffner me enviou da Terra para ajud�-lo. 137 00:13:42,870 --> 00:13:45,300 - N�o recebeu o comunicado? - N�o. 138 00:13:45,593 --> 00:13:47,450 Venha, eu te ajudo a levantar. 139 00:13:50,531 --> 00:13:53,100 Quer que eu fa�a algo para come�ar o dia? 140 00:13:53,133 --> 00:13:54,501 Sim, um quiropr�tico. 141 00:13:55,536 --> 00:13:58,739 Duvido que em Daedelus exista um profissional dessa especialidade. 142 00:13:58,772 --> 00:13:59,973 Era brincadeira. 143 00:14:01,442 --> 00:14:05,150 Haffner a mandou aqui? Por qu�? 144 00:14:05,245 --> 00:14:08,700 Ele n�o sabe se voc� est� � altura da miss�o. 145 00:14:08,849 --> 00:14:13,999 Ele falou isso? Quais foram as palavras exatas? 146 00:14:14,354 --> 00:14:17,658 Eu n�o sei se ele est� � altura da miss�o. 147 00:14:17,691 --> 00:14:18,892 Meu Deus! 148 00:14:21,795 --> 00:14:23,750 - Um artificial. - Sim. 149 00:14:23,931 --> 00:14:26,800 Um humano artificial. Meu nome � Miranda. 150 00:14:27,634 --> 00:14:30,050 Haffner me enviou um artificial! 151 00:14:30,104 --> 00:14:32,800 Ele acha voc�, pouco convencional, 152 00:14:32,840 --> 00:14:35,350 � muito r�pido para abandonar o protocolo judicial. 153 00:14:35,370 --> 00:14:37,711 Vou dizer o que Haffner pode fazer com o protocolo. 154 00:14:37,745 --> 00:14:40,000 E muito exaltado, tamb�m. 155 00:14:41,148 --> 00:14:44,585 Talvez se alegre em saber que o resto da corte discordou. 156 00:14:44,618 --> 00:14:47,287 A minha presen�a � para lhe permitir o trabalho. 157 00:14:47,321 --> 00:14:49,857 Ent�o, mandassem uma pessoa e n�o um artificial. 158 00:14:49,890 --> 00:14:52,760 Haffner sabe que eu odeio tudo que est� relacionado com a tecnologia. 159 00:14:53,693 --> 00:14:55,800 - � mesmo? - N�o se sinta ofendida. 160 00:14:56,496 --> 00:14:59,632 Por que eu me sentiria ofendida, por que me odeia pelo que sou? 161 00:14:59,666 --> 00:15:02,035 Por que voc� n�o quer me dar a m�nima chance 162 00:15:02,068 --> 00:15:03,700 de eu demonstrar o que posso fazer? 163 00:15:03,750 --> 00:15:05,038 Eu pe�o desculpas. 164 00:15:05,080 --> 00:15:10,000 N�o, juiz, eu � que pe�o. Sinto muito que a minha exist�ncia o constranja. 165 00:15:14,300 --> 00:15:16,200 �timo, desembargador Haffner! 166 00:15:49,315 --> 00:15:53,252 Ponham-se de p� para o dign�ssimo juiz, Jerome Finch. 167 00:15:58,324 --> 00:16:02,250 A primeira corte territorial de Daedelus est� agora em sess�o. Sentem-se! 168 00:16:10,637 --> 00:16:13,300 Para futura refer�ncia, meu nome � Joshua Finch. 169 00:16:14,320 --> 00:16:16,442 - O que eu falei? - Jerome. 170 00:16:17,276 --> 00:16:18,511 Desculpe! 171 00:16:20,013 --> 00:16:23,950 Ponham-se de p� para o dign�ssimo juiz, Joshua Finch. 172 00:16:26,886 --> 00:16:28,121 Por favor, sentem-se. 173 00:16:35,561 --> 00:16:40,831 Merit�ssimo, eu sou Kra'dok, advogado de defesa. 174 00:16:41,301 --> 00:16:46,039 Antes de come�ar, devo dizer que n�o posso representar o meu cliente. 175 00:16:46,072 --> 00:16:48,400 - Por qu�? - Eu n�o falo o medusiano. 176 00:16:49,242 --> 00:16:51,044 E por que isso s� chegou ao meu conhecimento agora? 177 00:16:51,644 --> 00:16:53,300 At� hoje, eu s� lidei 178 00:16:53,579 --> 00:16:57,100 com disputas de limites de propriedade e quest�es de imigra��o. 179 00:16:57,951 --> 00:17:02,200 Est� bem. Oficial, precisamos de um int�rprete. 180 00:17:05,692 --> 00:17:07,460 Algu�m aqui fala medusiano? 181 00:17:38,992 --> 00:17:43,196 N�o haver� contesta��o, excel�ncia. O medusiano se recusa a participar. 182 00:17:46,466 --> 00:17:49,936 Excel�ncia, a acusa��o solicita um julgamento sum�rio. 183 00:17:50,236 --> 00:17:53,039 Se deseja um julgamento sum�rio sem evid�ncias 184 00:17:53,072 --> 00:17:55,842 a minha decis�o ser� "inocente, caso cerrado". 185 00:17:56,209 --> 00:17:59,100 - Mant�m o seu pedido? - Eu retiro. 186 00:18:02,915 --> 00:18:07,253 Vou apresentar uma declara��o de "n�o culpado" em seu nome. Ele entende? 187 00:18:13,226 --> 00:18:14,460 Com licen�a! 188 00:18:14,761 --> 00:18:17,080 Quer ser notificado dos seus pequenos erros de procedimento � medida 189 00:18:17,100 --> 00:18:19,499 que ocorrerem ou anoto para passar-lhe no fim do dia? 190 00:18:19,632 --> 00:18:20,900 No fim do dia. 191 00:18:33,212 --> 00:18:36,783 - Ele disse: "Como quiser." - Eu vou considerar um "sim". 192 00:18:37,216 --> 00:18:39,686 A corte est� suspensa at� o julgamento. 193 00:18:48,428 --> 00:18:51,000 Desculpe o inc�modo, juiz Finch. 194 00:18:51,050 --> 00:18:53,666 - Tudo bem. - N�o h� quarto vago na cidade. 195 00:18:53,733 --> 00:18:56,000 Eu sei que em breve haver�. 196 00:18:56,100 --> 00:18:57,704 Obrigado pelo travesseiro. 197 00:18:58,171 --> 00:19:01,207 N�s podemos dividir o espa�o por alguns dias. 198 00:19:01,608 --> 00:19:05,800 - Teve uma �tima atua��o hoje na corte. - Obrigado, Miranda. 199 00:19:06,412 --> 00:19:08,700 Na verdade, as suas pequenas falhas quase n�o se fizeram notar. 200 00:19:10,283 --> 00:19:12,852 - Falhas? - Pequenos erros de procedimento. 201 00:19:13,900 --> 00:19:15,230 Ah, �... 202 00:19:15,288 --> 00:19:16,956 Tomei nota e deixei uma c�pia sob a sua mesa. 203 00:19:16,990 --> 00:19:21,300 - Gostaria de ver? - N�o, na verdade, acho que vou dormir. 204 00:19:25,565 --> 00:19:27,799 Boa noite! - Boa noite! 205 00:19:44,317 --> 00:19:45,918 - Quer um cobertor? - N�o. 206 00:19:46,419 --> 00:19:48,221 - Um copo d'�gua? - N�o, obrigado. 207 00:19:48,254 --> 00:19:51,500 - Certo, ent�o, at� a manh�. - At� amanh�. 208 00:19:51,557 --> 00:19:52,850 Bom sono! 209 00:20:09,342 --> 00:20:13,878 - Voc� vai dormir? - N�o durmo muito. 210 00:20:15,248 --> 00:20:17,250 E o que isso significa? 211 00:20:17,283 --> 00:20:20,400 Bem, varia cada noite, depende do que eu fiz durante o dia. 212 00:20:20,430 --> 00:20:22,722 E quanto deve dormir esta noite? 213 00:20:22,755 --> 00:20:26,150 48 minutos. Provavelmente antes do amanhecer. 214 00:20:26,192 --> 00:20:28,427 Maravilha! 215 00:20:32,665 --> 00:20:35,600 Obrigado, desembargador Haffner! 216 00:20:39,050 --> 00:20:42,680 Lavinia nos falou que eles foram atacados na �rea da fronteira leste 217 00:20:42,700 --> 00:20:44,900 ent�o foi por onde eu levei o destacamento. 218 00:20:45,000 --> 00:20:48,150 Ach�vamos que t�nhamos chance de resgatarmos os nossos homens 219 00:20:48,170 --> 00:20:50,730 com vida, considerando o que sabemos sobre os medusianos. 220 00:20:50,750 --> 00:20:53,400 - Refere-se ao m�todo de tortura? - Sim. 221 00:20:55,722 --> 00:20:59,225 - O mais lento poss�vel. - Protesto! S�o boatos. 222 00:20:59,600 --> 00:21:00,800 Prossiga. 223 00:21:01,561 --> 00:21:05,131 J� observou pessoalmente os medusianos praticarem tortura? 224 00:21:07,033 --> 00:21:10,301 Sim, n�s os seguimos 225 00:21:10,737 --> 00:21:13,999 e os encontramos do outro lado da fronteira territorial. 226 00:21:15,341 --> 00:21:19,999 Vi o Matt amarrado a uma esp�cie de suporte de madeira. 227 00:21:20,580 --> 00:21:22,700 Foi queimado vivo. 228 00:21:26,185 --> 00:21:29,400 N�s atacamos, mas foi demasiado tarde. Apareceram mais medusianos. 229 00:21:29,430 --> 00:21:32,625 Tivemos que retroceder. Mas pegamos esse a�. 230 00:21:32,659 --> 00:21:35,780 - Sem mais perguntas. - Deveria ter deixado eu terminar o servi�o. 231 00:21:35,800 --> 00:21:38,164 Deveria ter deixado eu enforcar ele. 232 00:21:38,197 --> 00:21:39,699 J� chega, sr. Armstrong! 233 00:21:49,842 --> 00:21:52,999 � uma narc�pita. Tem uma hiberna��o di�ria de duas horas. 234 00:21:58,017 --> 00:21:59,252 Intervalo para o almo�o! 235 00:22:16,135 --> 00:22:18,999 O seu julgamento n�o � bem aceito entre os habitantes. 236 00:22:19,072 --> 00:22:22,100 Acham que voc� vai simplesmente condenar o medusiano. 237 00:22:22,208 --> 00:22:25,700 Mais um cart�o de Natal que eu n�o vou receber. 238 00:22:27,413 --> 00:22:28,948 Observe aqueles dois al�. 239 00:22:30,116 --> 00:22:33,286 Aquele da esquerda est� prestes a roubar do vizinho. 240 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 Por que voc� n�o o prende? 241 00:22:37,500 --> 00:22:41,150 Por que o vizinho roubou dele primeiro. 242 00:22:41,400 --> 00:22:43,696 Vai aprender muito em breve, amigo. 243 00:22:51,800 --> 00:22:54,000 A criatura n�o quer jurar sobre a B�blia. 244 00:22:54,050 --> 00:22:57,243 Excel�ncia, o livro n�o tem significado para eles. 245 00:22:57,277 --> 00:22:59,112 Ele n�o respeita os nossos rituais. 246 00:22:59,700 --> 00:23:02,200 Por que ele deveria nos demonstrar algum respeito? 247 00:23:02,300 --> 00:23:04,000 Que respeito demonstramos a ele! 248 00:23:04,000 --> 00:23:10,256 - Pode tir�-lo da jaula? - Senhor, ele � muito perigoso. 249 00:23:10,957 --> 00:23:13,793 E n�o possu�mos espa�o de campo de for�a como na Terra. 250 00:23:14,300 --> 00:23:16,896 Deveria estar defendendo o r�u, sr. Kra'dok. 251 00:23:16,929 --> 00:23:23,500 - Sim, mas eu � que ficarei ao lado dele. - Guarda, traga uma cadeira! 252 00:23:24,637 --> 00:23:26,873 Senhor juiz, o procedimento em julgamento de homic�dio 253 00:23:26,906 --> 00:23:30,443 requer a utiliza��o de barreira entre o acusado e a corte. 254 00:23:30,476 --> 00:23:33,413 O r�u est� algemado e temos dois guardas armados. 255 00:23:33,446 --> 00:23:36,316 - Exato, mas norma dita claramente que... - Oficial! 256 00:23:36,816 --> 00:23:40,920 Por favor, retire o r�u da jaula e o ponha sentado � mesa da defesa. 257 00:23:41,621 --> 00:23:43,356 Podemos ver isto mais tarde. 258 00:23:46,192 --> 00:23:48,728 O senhor reconhece a mulher na galeria? 259 00:23:59,238 --> 00:24:00,907 Sim, era a l�der do grupo. 260 00:24:02,342 --> 00:24:04,911 O que aconteceu aos outros humanos? 261 00:24:10,016 --> 00:24:11,384 Eles foram mortos e... 262 00:24:12,952 --> 00:24:15,254 Excel�ncia, n�o h� tradu��o para a palavra. 263 00:24:15,288 --> 00:24:17,523 Foi como o sr. Armstrong descreveu? 264 00:24:20,526 --> 00:24:21,761 Sim. 265 00:24:23,596 --> 00:24:25,965 Voc� estava presente quando foram mortos? 266 00:24:28,501 --> 00:24:29,702 Sim. 267 00:24:36,175 --> 00:24:38,144 Voc� mesmo matou algu�m? 268 00:24:51,057 --> 00:24:53,793 Sim, um deles era para mim. 269 00:24:54,594 --> 00:24:57,999 Seu desgra�ado, voc� matou eles! Todos eles! 270 00:24:58,965 --> 00:25:00,166 Ordem! 271 00:25:53,085 --> 00:25:56,388 Senhor juiz, ele passou aqui ap�s a audi�ncia para falar sobre o caso. 272 00:25:56,421 --> 00:25:57,700 O que ele poderia saber sobre o caso? 273 00:25:59,057 --> 00:26:02,500 Direto na garganta, t�pico ataque medusiano. 274 00:26:03,095 --> 00:26:06,832 Eles t�m o h�bito de eliminar qualquer um que colabore com os humanos. 275 00:26:06,865 --> 00:26:10,535 E como um medusiano entrou na cidade sem ser visto? 276 00:26:10,569 --> 00:26:14,139 S�o como baratas, se arrastam por debaixo da porta. 277 00:26:15,841 --> 00:26:18,710 Perfura��o, ele n�o foi ferido por um medusiano. 278 00:26:18,744 --> 00:26:21,380 N�o sabia que a sua assistente era uma especialista. 279 00:26:21,680 --> 00:26:23,382 Ensinei a ela tudo o que eu sei. 280 00:26:23,415 --> 00:26:25,350 Medusianos rasgam com as suas garras. 281 00:26:25,384 --> 00:26:28,186 Os ferimentos indicam movimento de perfura��o. 282 00:26:28,220 --> 00:26:31,189 Como se tivesse usado a garra medusiana como faca. 283 00:26:31,223 --> 00:26:35,500 Garras decepadas de medusianos n�o s�o coisas que as pessoas t�m em casa. 284 00:26:36,162 --> 00:26:40,365 Eu conhe�o uma pessoa que tem. Quince. 285 00:26:50,000 --> 00:26:53,200 Sargento, quero que prenda o general Quince. 286 00:26:53,250 --> 00:26:56,300 - Sargento, fique onde est�! - Quince, estou ordenando... 287 00:26:56,350 --> 00:26:59,999 Governador... qual � a acusa��o? 288 00:27:00,050 --> 00:27:03,200 - Homic�dio. - Homic�dio. De quem? 289 00:27:03,250 --> 00:27:05,900 - Do hmong. - Encontramos a arma no seu escrit�rio. 290 00:27:05,950 --> 00:27:10,400 - Chega de conversa, pode prend�-lo! - Eles me devem obedi�ncia. 291 00:27:10,450 --> 00:27:13,100 E tamb�m ao alto-comando militar da Terra. 292 00:27:13,150 --> 00:27:14,300 Se n�o cumprirem a minha ordem, 293 00:27:14,350 --> 00:27:16,800 ser�o levados � corte marcial. 294 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Vai arriscar o futuro deles s� para se salvar? 295 00:27:30,800 --> 00:27:32,700 Sargento, cumpra a ordem! 296 00:27:47,600 --> 00:27:49,200 Voc� tem uma nova mensagem. 297 00:27:54,700 --> 00:27:56,508 Eu me casei, Josh. 298 00:27:57,900 --> 00:28:02,114 Eu sei que � o que n�o queria ouvir, mas � a coisa certa... 299 00:28:04,150 --> 00:28:05,550 no seu �ntimo, voc� sabe. 300 00:28:08,420 --> 00:28:09,688 �... 301 00:28:10,000 --> 00:28:13,999 Eu sempre vou te amar, mas queremos coisas diferentes. 302 00:28:16,795 --> 00:28:22,500 �s vezes o amor n�o � suficiente. Me desculpe, n�o posso mais falar. 303 00:28:33,900 --> 00:28:35,147 Est� aberta. 304 00:28:40,700 --> 00:28:41,987 Ol�! 305 00:28:46,800 --> 00:28:50,495 - O seu n�vel de �lcool est� em 0.21. - Isso tudo? 306 00:28:51,530 --> 00:28:52,965 Repetindo mensagem nova. 307 00:28:53,600 --> 00:28:55,000 Eu me casei, Josh. 308 00:28:55,100 --> 00:28:56,800 Juiz Finch? 309 00:28:59,300 --> 00:29:00,600 Voc� est� bem? 310 00:29:01,473 --> 00:29:03,200 em seu �ntimo, voc� sabe. 311 00:29:03,250 --> 00:29:08,800 Eu sempre vou te amar, mas queremos coisas diferentes. 312 00:29:09,200 --> 00:29:14,700 �s vezes o amor n�o � suficiente. Me desculpe, n�o posso mais falar. 313 00:29:36,842 --> 00:29:38,076 Nossa! 314 00:29:48,000 --> 00:29:50,489 - Bom dia! - O que est� fazendo aqui? 315 00:29:50,800 --> 00:29:52,924 Estava disperso. Precisava ser confortado, 316 00:29:52,958 --> 00:29:55,761 para que pudesse se concentrar no caso e trabalhar com a m�xima efici�ncia. 317 00:29:55,780 --> 00:29:58,196 Ser confortado, do que est� falando? 318 00:29:59,364 --> 00:30:00,599 S� um minuto! 319 00:30:03,500 --> 00:30:04,803 N�o saia da�! 320 00:30:09,574 --> 00:30:11,510 Eu lamento incomodar, 321 00:30:11,610 --> 00:30:15,213 mas achei que deveria saber, est�o organizando outro destacamento. 322 00:30:15,247 --> 00:30:18,550 - Por qu�? - Como! Ningu�m lhe contou? 323 00:30:19,584 --> 00:30:20,852 Houve uma fuga de presos. 324 00:30:21,586 --> 00:30:24,556 Os medusianos soltaram alguns dos deles e colocaram dois dos nossos no hospital. 325 00:30:24,589 --> 00:30:26,325 - E o Quince? - Sumiu! 326 00:30:26,725 --> 00:30:31,496 Acho que foi levado pelos medusianos. Eles deixaram uma mensagem. 327 00:30:31,800 --> 00:30:35,765 Espere a�... vista a roupa! 328 00:30:37,869 --> 00:30:41,973 Est� em medusiano. "Ponto Khartouf. Sozinho." 329 00:30:42,841 --> 00:30:44,676 Quando aprendeu falar medusiano? 330 00:30:44,710 --> 00:30:47,980 N�o falo, apenas sei ler. Minha laringe tem dificuldades 331 00:30:48,013 --> 00:30:49,715 ao reproduzir as vogais deles, principalmente... 332 00:30:49,748 --> 00:30:53,400 Os medusianos querem um encontro. Provavelmente em seu territ�rio. 333 00:30:53,700 --> 00:30:57,623 O combust�vel de tr�tio � o nosso principal produto de exporta��o. 334 00:30:57,823 --> 00:31:00,859 Muito dif�cil de extrair, mas muito lucrativo. 335 00:31:01,059 --> 00:31:03,762 Por�m, eu nunca tinha visto um tijolo igual a este. 336 00:31:03,795 --> 00:31:05,497 O que � esta �rea colorida? 337 00:31:05,664 --> 00:31:08,967 O territ�rio medusiano. Eles est�o em cima de uma enorme reserva. 338 00:31:09,735 --> 00:31:12,500 As �reas de tr�tio medusiano est�o mais ao longo da fronteira. 339 00:31:12,650 --> 00:31:16,000 Por que acha que demoramos tanto para chegarmos a um tratado de paz? 340 00:31:16,030 --> 00:31:17,700 A fronteira fica no cora��o dessa �rea. 341 00:31:18,350 --> 00:31:20,800 � al�, "ponto Khartouf". Vamos! 342 00:31:21,450 --> 00:31:24,483 Nada disso, a mensagem dizia sozinho. 343 00:31:50,550 --> 00:31:54,100 Os medusianos me capturam quando tiraram o sacerdote da cadeia. 344 00:31:54,150 --> 00:31:57,482 - Sacerdote? - S�o mais inteligentes do que pens�vamos. 345 00:31:58,317 --> 00:32:01,453 Ficou bem claro que o seu r�u fala muito bem a sua l�ngua. 346 00:32:03,255 --> 00:32:06,900 - Eu me livraria dessa arma, se fosse voc�. - Por qu�? 347 00:32:07,626 --> 00:32:10,429 Por que v�o cortar voc� ao meio, do contr�rio. 348 00:32:43,562 --> 00:32:47,132 Veja pelo lado bom, poderiam nos matar na floresta. 349 00:32:47,150 --> 00:32:52,200 Teria sido melhor. Gostam de torturar as v�timas... lentamente. 350 00:32:59,000 --> 00:33:02,900 Olhe, aquele al�, � o nosso r�u! 351 00:33:40,185 --> 00:33:42,087 Como Armstrong falou. 352 00:33:42,700 --> 00:33:45,123 Mas, por que est�o torturando um medusiano morto? 353 00:34:07,312 --> 00:34:09,714 Nascimento... e morte. 354 00:34:11,283 --> 00:34:13,517 Um ciclo sagrado. 355 00:34:14,886 --> 00:34:20,300 - Este ritual reverencia os mortos. - Um rito f�nebre. 356 00:34:20,726 --> 00:34:27,200 Os seus companheiros humanos morreram em nosso ataque. Trouxemos 357 00:34:27,250 --> 00:34:32,999 os seus corpos aqui para reverenci�-los, como fazemos com os nossos. 358 00:34:33,505 --> 00:34:35,807 Mas, por que voc�s mataram os humanos? 359 00:34:56,428 --> 00:34:57,829 O tijolo de tr�tio. 360 00:35:40,700 --> 00:35:41,940 Est� aberta a sess�o! 361 00:35:42,007 --> 00:35:46,443 Como pode esperar conduzir um julgamento sem a presen�a do r�u? 362 00:35:49,982 --> 00:35:52,180 - Atirem, atirem nele! - N�o, pode parar! 363 00:35:52,217 --> 00:35:56,700 Calma, sargento. Vamos ouvir o depoimento primeiro. 364 00:35:56,720 --> 00:35:59,800 N�o d� ouvidos ao Quince! Ele foi preso por homic�dio. 365 00:35:59,820 --> 00:36:02,380 O general Quince est� aguardando o julgamento em liberdade. 366 00:36:02,400 --> 00:36:03,500 Que neg�cio � este? 367 00:36:03,530 --> 00:36:05,580 Se chama julgar um caso segundo as evid�ncias. 368 00:36:05,600 --> 00:36:08,999 Sr. Kra'dok, chame a testemunha. 369 00:36:11,400 --> 00:36:16,500 Os humanos v�rias vezes entraram em nosso local sagrado. 370 00:36:16,541 --> 00:36:21,300 N�s s� os capturamos na �ltima vez. 371 00:36:21,330 --> 00:36:25,400 - Voc�s os mataram! - Permane�a em sil�ncio, sr. Armstrong! 372 00:36:25,430 --> 00:36:28,419 Senhor juiz, essa coisa matou o meu irm�o, e o senhor o trata como... 373 00:36:28,430 --> 00:36:29,654 Um r�u, Jake. 374 00:36:29,688 --> 00:36:33,500 Agora, sente-se e cale a boca, sen�o o coloco para fora. 375 00:36:35,400 --> 00:36:36,999 Continue, senhor Kra'dok. 376 00:36:38,300 --> 00:36:43,600 O que aconteceu dessa �ltima vez, da qual os capturou? 377 00:36:43,630 --> 00:36:48,000 N�s os atacamos, tr�s deles... morreram. 378 00:36:48,050 --> 00:36:50,800 Por que voc�s os mataram? 379 00:36:50,850 --> 00:36:55,200 Eles roubaram os tijolos de tr�tio da nossa aldeia. 380 00:36:55,250 --> 00:36:58,000 Voc�s os mataram por causa de tijolos? 381 00:36:58,050 --> 00:37:01,500 Os tijolos de tr�tio s�o para os nossos filhos. 382 00:37:01,530 --> 00:37:08,189 Sem a energia que eles fornecem os nossos filhos n�o podem nascer. 383 00:37:08,300 --> 00:37:14,300 O tr�tio deve ser extraido a cada tijolo cuidadosamente processado. 384 00:37:14,350 --> 00:37:19,700 Quando vi que tantos tijolos haviam sido roubados, 385 00:37:19,750 --> 00:37:26,450 centenas deles, n�o havia tempo suficiente para produzir mais 386 00:37:26,500 --> 00:37:29,999 e evitar a morte dos nossos futuros filhos. 387 00:37:31,500 --> 00:37:36,554 Ent�o, voc�s atacaram os humanos para salvarem os seus filhos. 388 00:37:36,588 --> 00:37:39,725 - Chega, j� ouvi demais. - Sente-se, governador! 389 00:37:39,758 --> 00:37:41,760 N�o temos que ouvir um assassino. 390 00:37:41,793 --> 00:37:43,662 Se quiser sair, saia. 391 00:37:43,695 --> 00:37:46,665 Mas acredito que o sr. Kra'dok v� chamar a sua filha ao banco de testemunha... 392 00:37:46,698 --> 00:37:48,333 N�o � isso, sr. Kra'dok? 393 00:37:48,850 --> 00:37:52,750 Ningu�m vai a lugar nenhum sem a permiss�o do juiz. 394 00:37:54,506 --> 00:37:57,909 Pode fazer o que quiser, sr. Oleaga... ap�s o julgamento. 395 00:37:58,677 --> 00:37:59,911 Agora, sente-se! 396 00:38:06,800 --> 00:38:10,950 Tudo o que aquela coisa falou � mentira. Est�vamos fazendo mapas. 397 00:38:11,456 --> 00:38:13,191 Fomos atacados sem motivo. 398 00:38:13,358 --> 00:38:15,627 Est� me dizendo que nunca visitou o campo medusiano? 399 00:38:15,661 --> 00:38:18,100 Eu jamais colocaria os p�s em uma zona proibida. 400 00:38:18,664 --> 00:38:23,400 Centenas daqueles tijolos pesariam toneladas. 401 00:38:23,602 --> 00:38:25,337 Acha que eu conseguiria carregar isto? 402 00:38:29,374 --> 00:38:33,043 - Voc� reconhece isto? - N�o. 403 00:38:33,979 --> 00:38:38,300 Tem o seu nome escrito. O juiz encontrou no campo medusiano. 404 00:38:40,586 --> 00:38:44,600 - Voc� reconhece isto? - N�o tenho certeza. 405 00:38:44,656 --> 00:38:49,000 � um equipamento para extra��o de tr�tio. E foi encontrado na sua bolsa. 406 00:38:49,127 --> 00:38:51,750 - Lembra-se dele agora? - Protesto! A testemunha... 407 00:38:51,770 --> 00:38:52,732 n�o est� sendo julgada. 408 00:38:52,764 --> 00:38:54,700 N�o a estou acusando de nenhum crime. 409 00:38:55,100 --> 00:38:59,437 Estou apenas determinando as circunst�ncias atenuantes desse caso. 410 00:38:59,538 --> 00:39:00,772 Prossiga! 411 00:39:01,000 --> 00:39:06,180 O tr�tio � muito leve. Uma tonelada do min�rio produziria apenas 50 kg. 412 00:39:06,200 --> 00:39:09,000 O que quatro pessoas carregariam facilmente. 413 00:39:09,050 --> 00:39:13,200 Continua negando que foram roubar tr�tio dos medusianos? 414 00:39:13,230 --> 00:39:17,521 Mesmo que roub�ssemos, isso n�o lhes daria o direito de nos atacar daquela forma. 415 00:39:17,555 --> 00:39:19,100 Mas voc� ouviu o depoimento dele. 416 00:39:19,130 --> 00:39:22,200 A prole medusiana precisa de tr�tio para sobreviver. 417 00:39:22,230 --> 00:39:26,000 Isso eles disseram. Mas podem estar dizendo para justificar o assassinato. 418 00:39:26,064 --> 00:39:29,600 Ainda acha que o meu cliente estava tentando mat�-la naquele dia? 419 00:39:29,668 --> 00:39:34,504 - Eu sei que ele estava. - E por que n�o a matou? 420 00:39:35,474 --> 00:39:38,400 - Eu tive sorte. - Vamos ver, ent�o. 421 00:39:38,710 --> 00:39:45,800 Uma esp�cie fisicamente superior elimina 3 veteranos que portavam rifles de pulso. 422 00:39:45,951 --> 00:39:49,750 Para o seu pr�prio bem, � imbativel, imortal e mesmo assim, ele n�o 423 00:39:49,821 --> 00:39:53,500 conseguiu encontrar uma �nica mulher desarmada, 424 00:39:53,559 --> 00:39:56,930 a tr�s metros de dist�ncia. Por qu�? 425 00:39:56,950 --> 00:39:59,500 Talvez tivesse saciado o seu desejo de sangue. 426 00:39:59,564 --> 00:40:02,868 Ou talvez ele os tenha matado para os impedir de levar o tr�tio 427 00:40:02,901 --> 00:40:05,250 necess�rio para salvar a sua prole. 428 00:40:05,400 --> 00:40:09,600 Depois que pegou a sua mochila ele a deixou ir. 429 00:40:09,641 --> 00:40:11,200 Ele n�o deixou? 430 00:40:15,100 --> 00:40:16,500 N�o deixou? 431 00:40:20,300 --> 00:40:27,600 Ponham-se de p� para o dign�ssimo juiz Jerome... Joshua Finch. 432 00:40:33,398 --> 00:40:34,800 Podem sentar! 433 00:40:38,737 --> 00:40:41,930 O r�u confessou o assassinato de tr�s homens. 434 00:40:42,507 --> 00:40:48,300 A lei aqui � bem clara. O homic�dio aconteceu quando o r�u 435 00:40:48,350 --> 00:40:49,850 tentou impedir um crime: 436 00:40:50,000 --> 00:40:55,400 o homic�dio da descend�ncia de sua tribo, na verdade. 437 00:40:55,587 --> 00:41:02,000 Segundo a lei, o ato configura homic�dio justificado. 438 00:41:06,098 --> 00:41:08,999 A lei tamb�m tem como fun��o prevenir futuros crimes. 439 00:41:09,701 --> 00:41:12,704 Acredito que este crime come�ou com a ignor�ncia. 440 00:41:13,205 --> 00:41:15,641 Assim, para prevenir futuros incidentes 441 00:41:15,674 --> 00:41:17,950 eu determino que o r�u cumpra cinco anos 442 00:41:18,277 --> 00:41:21,313 como colaborador medusiano na col�nia Daedelus. 443 00:41:21,750 --> 00:41:23,100 Isso � um ultraje! 444 00:41:23,715 --> 00:41:27,219 Essas coisas n�o s�o humanas! S�o subumanas, selvagens! 445 00:41:27,386 --> 00:41:29,288 Quem se importa com os filhos deles? 446 00:41:34,192 --> 00:41:37,062 Quanto a Lavinia Oleaga, 447 00:41:37,329 --> 00:41:42,500 ela ser� processada sob a acusa��o de viola��o de fronteira e roubo. 448 00:41:42,530 --> 00:41:44,670 Finch, n�o pense que isso vai ficar assim! 449 00:41:45,070 --> 00:41:46,471 Corte suspensa. 450 00:42:00,886 --> 00:42:02,120 E agora? 451 00:42:02,721 --> 00:42:05,200 Enfrente a audi�ncia que tem, e depois o julgamento. 452 00:42:05,230 --> 00:42:08,300 Por que eu iria matar o hmong? � claro que quiseram me incriminar. 453 00:42:08,350 --> 00:42:10,529 Ent�o, ser� revelado no processo. 454 00:42:12,664 --> 00:42:13,865 Acha que eu matei? 455 00:42:14,232 --> 00:42:17,636 � contra as normas do juiz Finch fazer coment�rios antes da audi�ncia. 456 00:42:17,703 --> 00:42:18,937 Ela tem raz�o. 457 00:42:20,072 --> 00:42:24,000 Mas, c� entre n�s, eu n�o beberia com um assassino 458 00:42:24,176 --> 00:42:28,513 mesmo morrendo de sede, nem que fosse a �ltima cerveja da gal�xia. 459 00:42:31,783 --> 00:42:36,000 - Eu pago a cerveja! - Pensei que n�o convidaria. 460 00:42:39,591 --> 00:42:43,500 Ei, espere a�, eu sei o que voc� acabou de fazer! 461 00:42:43,629 --> 00:42:45,030 Juiz Finch! 462 00:42:45,731 --> 00:42:50,768 Somente transpondo a escurid�o da ignor�ncia e do preconceito 463 00:42:50,902 --> 00:42:54,305 poderemos alcan�ar a verdadeira justi�a. 40493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.