All language subtitles for Outer Limits The S07E16d

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,815 --> 00:00:16,083 A�, rapaziada! 2 00:00:25,258 --> 00:00:26,493 Desculpe... 3 00:01:45,100 --> 00:01:46,900 O que foi isso? 4 00:01:46,930 --> 00:01:48,000 Eu n�o sei. 5 00:01:48,030 --> 00:01:49,900 Seja o que foi, foi intenso. 6 00:01:49,930 --> 00:01:52,150 Intenso nada, foi il�gico, isso sim! 7 00:01:52,180 --> 00:01:55,900 - Onde foi parar todo mundo? - O que � isso, para onde foi todo mundo? 8 00:01:55,920 --> 00:01:58,030 - Pessoas n�o desaparecem assim! - E aquela luz? 9 00:01:58,050 --> 00:01:59,970 - Talvez seja uma brincadeira. - Se for uma brincadeira, n�o tem gra�a. 10 00:01:59,990 --> 00:02:02,100 Todos estamos tendo uma alucina��o em massa. 11 00:02:02,120 --> 00:02:03,400 O que quer dizer? Nos drogaram? 12 00:02:03,430 --> 00:02:05,100 N�o � preciso tomar drogas para ter alucina��es. 13 00:02:05,120 --> 00:02:06,100 Mas ajuda. 14 00:02:06,120 --> 00:02:08,395 A gente estava andando pelo corredor e a� ent�o veio um clar�o. 15 00:02:08,428 --> 00:02:11,031 E tudo congelou. Foi como se o tempo parasse. 16 00:02:11,064 --> 00:02:12,566 E por que a gente, n�o? 17 00:02:12,599 --> 00:02:14,000 N�o sei. Isso n�o tem l�gica. 18 00:02:14,034 --> 00:02:16,136 Isso n�o est� acontecendo! N�o pode estar! 19 00:02:16,470 --> 00:02:17,704 Talvez seja um sonho. 20 00:02:17,771 --> 00:02:19,139 Pode ser um sonho, �! 21 00:02:19,172 --> 00:02:21,875 Um de n�s est� sonhando, e os outros est�o dentro do sonho. 22 00:02:21,908 --> 00:02:24,070 A quest�o �, como vamos determinar qual de n�s est� dormindo. 23 00:02:24,080 --> 00:02:26,179 Posso te dar um soco, para ver se voc� acorda. 24 00:02:26,213 --> 00:02:27,200 N�o � necess�rio. 25 00:02:27,250 --> 00:02:30,300 N�o podemos estar sozinhos aqui, deve ter mais algu�m. 26 00:02:33,687 --> 00:02:35,300 Onde � que est� todo mundo? 27 00:02:35,322 --> 00:02:37,300 N�o! Que droga! 28 00:02:40,150 --> 00:02:41,480 Ei, tem algu�m a�! 29 00:02:43,263 --> 00:02:44,498 Para mim chega, vou embora. 30 00:02:53,850 --> 00:02:55,250 � fisicamente impossivel. 31 00:02:59,600 --> 00:03:00,800 N�o! 32 00:03:08,021 --> 00:03:09,800 Estou come�ando a me assustar. 33 00:03:10,057 --> 00:03:13,360 Estamos todos apavorados, o que vamos fazer? 34 00:03:13,393 --> 00:03:16,800 Temos que ficar juntos at� descobrimos o que est� acontecendo aqui. 35 00:03:16,830 --> 00:03:22,300 E se a gente n�o descobrir? E se a realidade deixou de fazer sentido? 36 00:03:22,500 --> 00:03:26,306 N�o, tem que ter outro jeito de sair daqui. 37 00:03:45,559 --> 00:03:47,100 N�o tem nada l� fora. 38 00:03:47,550 --> 00:03:48,999 Onde foi parar tudo? 39 00:04:00,100 --> 00:04:03,250 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. 40 00:04:03,350 --> 00:04:05,850 N�o tente ajustar a imagem. 41 00:04:05,950 --> 00:04:09,000 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 42 00:04:09,030 --> 00:04:13,000 N�s agora temos o controle do horizontal e vertical. 43 00:04:13,053 --> 00:04:18,422 Podemos inserir milhares de canais, ou expandir uma imagem 44 00:04:18,450 --> 00:04:21,727 com clareza cristalina ...e mais al�m. 45 00:04:22,362 --> 00:04:26,000 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 46 00:04:26,050 --> 00:04:27,900 que a nossa imagina��o possa conceber. 47 00:04:29,503 --> 00:04:36,000 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 48 00:04:43,380 --> 00:04:48,500 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m desde 49 00:04:48,550 --> 00:04:50,300 as profundezas da sua mente para 50 00:04:50,350 --> 00:04:54,857 o al�m do inimagin�vel. Aguarde. 51 00:04:58,350 --> 00:05:04,000 Quando um cora��o se torna frio, pela a��o da ira e da m�goa 52 00:05:04,037 --> 00:05:08,900 ser� poss�vel evitar padr�es de comportamento destrutivo... 53 00:05:08,950 --> 00:05:10,999 ou estar�o predestinados? 54 00:05:12,479 --> 00:05:14,715 - Estamos ferrados! - O que disse? 55 00:05:15,215 --> 00:05:20,018 - A gente est� preso aqui dentro! - Mas, aqui, onde? 56 00:05:21,388 --> 00:05:23,256 Eu acho que � a escola. 57 00:05:23,290 --> 00:05:25,459 Parece, mas ser� que �? 58 00:05:27,060 --> 00:05:30,497 N�o estamos presos aqui, tem que ter uma sa�da. 59 00:05:31,531 --> 00:05:33,934 Vai, tenta de novo! Se a gente passar para o outro corredor... 60 00:05:33,967 --> 00:05:36,970 Falar � f�cil. V�o ficar parados a�? 61 00:05:37,270 --> 00:05:39,406 Eu estava deixando voc� bancar o her�i. 62 00:05:42,109 --> 00:05:44,111 Sai fora, t� legal! A droga da porta n�o vai abrir! 63 00:05:44,144 --> 00:05:45,779 - Vai ter que abrir. - Voc� quer tentar? 64 00:05:45,812 --> 00:05:47,581 Ent�o, a gente est� preso aqui? 65 00:05:47,914 --> 00:05:50,717 Era para eu estar cochilando na aula da Mercer nesse momento. 66 00:05:50,751 --> 00:05:52,386 Eu estava indo para o laborat�rio de f�sica. 67 00:05:52,419 --> 00:05:54,180 Eu ia fazer uma experi�ncia que eu bolei... 68 00:05:54,190 --> 00:05:56,490 Por que n�o pensa em um jeito da gente sair daqui, Einstein? 69 00:05:56,523 --> 00:06:00,280 Em primeiro lugar temos que saber como chegamos aqui, e depois como escapar. 70 00:06:00,293 --> 00:06:02,700 Acho que a luz teve alguma coisa ver com a nossa vinda para c�. 71 00:06:02,763 --> 00:06:04,631 Essa � a melhor id�ia que sai da sua cabe�a? 72 00:06:05,232 --> 00:06:07,501 Ele tem raz�o, pessoal, temos que ficar juntos. 73 00:06:07,567 --> 00:06:09,770 O que a faz pensar que temos escolha? 74 00:06:09,803 --> 00:06:14,541 J� tentamos todas as portas. Outra op��o seria o sistema de ventila��o. 75 00:06:16,943 --> 00:06:18,645 Os tubos de ventila��o. 76 00:06:24,700 --> 00:06:26,950 Vai. Eu te dou um impulso e voc� se espreme. 77 00:06:26,970 --> 00:06:27,500 Muito engra�ado. 78 00:06:27,520 --> 00:06:28,950 Ele est� tentando arrumar um jeito de sair daqui. 79 00:06:28,970 --> 00:06:30,200 - Eu sei como sair daqui. - Como? 80 00:06:30,220 --> 00:06:33,200 Feche os olhos, bata os calcanhares e diga "n�o h� lugar como o nosso..." 81 00:06:33,220 --> 00:06:34,594 Est� come�ando a me irritar, cara! 82 00:06:34,628 --> 00:06:35,896 Meninos! 83 00:06:36,000 --> 00:06:38,765 - Voc� vai me bater, �! - Deve haver uma raz�o. Calma! Calma! 84 00:06:39,933 --> 00:06:43,750 - Talvez seja um teste. - Que tipo de teste? 85 00:06:43,780 --> 00:06:45,172 Da nossa f�. 86 00:06:45,205 --> 00:06:47,160 N�o acredito que estou presa aqui com uma fan�tica! 87 00:06:47,174 --> 00:06:49,200 Agora vai come�ar a citar a B�blia? 88 00:06:49,230 --> 00:06:51,500 Olha, a �ltima coisa que eu quero ouvir 89 00:06:51,545 --> 00:06:53,970 � que a nossa situa��o � igual � do Jonas, engolido por uma baleia. 90 00:06:53,990 --> 00:06:55,700 Que bom que conhece a est�ria de Jonas e a baleia. 91 00:06:55,720 --> 00:06:57,617 Pode ficar tranquila que eu n�o sou beata. 92 00:06:57,651 --> 00:06:58,919 Nem eu sou. 93 00:06:58,952 --> 00:07:00,487 Mas aposto que � virgem, n�? 94 00:07:00,620 --> 00:07:03,200 - Isso n�o � da sua conta. - Um a zero para mim. 95 00:07:03,250 --> 00:07:05,400 Voc�s podem se concentrar no que est� acontecendo aqui. 96 00:07:05,420 --> 00:07:07,310 Eu leio fic��o cient�fica de vez em quando. 97 00:07:07,327 --> 00:07:08,595 N�o, n�o brinca? 98 00:07:08,695 --> 00:07:10,980 Existem v�rias possibilidades para a nossa situa��o. 99 00:07:11,098 --> 00:07:14,000 � possivel que acidentalmente a gente tenha passado para um universo paralelo 100 00:07:14,050 --> 00:07:16,380 ou talvez a gente tenha se descolado... 101 00:07:16,400 --> 00:07:19,300 - Pessoal! - Por que eu n�o pensei nisso? 102 00:07:34,850 --> 00:07:36,900 O que � aquilo al�? 103 00:07:44,931 --> 00:07:46,199 Gente, por aqui! 104 00:07:47,400 --> 00:07:48,900 R�pido! Feche a porta! 105 00:07:49,469 --> 00:07:51,204 O qu�? Senhor, o que � isso? 106 00:07:51,505 --> 00:07:53,200 Eu quero ir para casa! Senhor! 107 00:08:02,400 --> 00:08:12,999 N�o h� como fugir. Sentem-se! Sentem-se...! 108 00:08:19,433 --> 00:08:20,701 Quem � voc�? 109 00:08:20,701 --> 00:08:25,650 Voc�s t�m perguntas, mas por enquanto, apenas ouvir�o. 110 00:08:25,706 --> 00:08:30,550 N�s estudamos os seres humanos h� centenas de gera��es. 111 00:08:30,644 --> 00:08:33,800 Costumamos ser discretos em nossa observa��es. 112 00:08:33,850 --> 00:08:39,900 Mas h� ocasi�es que decidimos realizar o que voc�s chamariam de experimentos. 113 00:08:39,920 --> 00:08:41,200 Fomos abduzidos. 114 00:08:41,421 --> 00:08:43,150 Estamos em alguma nave alien�gena. 115 00:08:43,170 --> 00:08:46,358 Voc� n�o tem permiss�o para falar! 116 00:08:51,932 --> 00:08:59,100 S�o uma ra�a de amadurecimento lento com padr�es de comportamento repetitivo. 117 00:08:59,172 --> 00:09:06,500 O fato de aprenderem t�o pouco diante de tantas evid�ncias estimula nosso interesse. 118 00:09:07,447 --> 00:09:10,317 V�o fazer experi�ncias com a gente! 119 00:09:11,918 --> 00:09:17,600 Ainda assim, voc�s n�o ouvem! 120 00:09:20,327 --> 00:09:28,498 Est�o observando como o medo abala a capacidade de aten��o e concentra��o. 121 00:09:28,668 --> 00:09:32,071 Uma caracter�stica humana predominante. 122 00:09:33,673 --> 00:09:41,500 Cada um de voc�s foi escolhido para participar da experi�ncia que realizaremos. 123 00:09:41,581 --> 00:09:43,717 Por que tivemos tanta sorte? 124 00:09:50,057 --> 00:09:53,591 O experimento � muito simples. 125 00:09:56,229 --> 00:10:01,700 Como podem ver no rel�gio da parede, s�o dez horas. 126 00:10:02,469 --> 00:10:07,700 �s quinze horas, um de voc�s dever� morrer. 127 00:10:15,515 --> 00:10:18,783 Agora, podem falar. 128 00:10:20,300 --> 00:10:24,180 Como assim, um de n�s dever� morrer? 129 00:10:24,200 --> 00:10:27,150 - O que n�o ficou claro? - Vai matar um de n�s? 130 00:10:27,194 --> 00:10:30,300 Eu efetuarei a execu��o, sim! 131 00:10:31,320 --> 00:10:33,467 Que direito voc� tem de fazer isso? 132 00:10:33,500 --> 00:10:37,100 Eu escolhi faz�-lo. Esse privil�gio me basta. 133 00:10:37,204 --> 00:10:39,280 E por que a gente? 134 00:10:39,306 --> 00:10:42,507 Todos voc�s foram escolhidos. 135 00:10:42,642 --> 00:10:46,246 E n�s temos que aceitar, sem dizer nada, isso � muito injusto! 136 00:10:46,446 --> 00:10:50,200 E como vai decidir qual de n�s, voc� vai, sabe... 137 00:10:51,051 --> 00:10:55,100 N�o serei eu quem vai decidir, voc�s decidir�o. 138 00:10:55,389 --> 00:11:02,000 �s quinze horas, voc�s votar�o em qual dos seus amigos humanos deve morrer. 139 00:11:03,296 --> 00:11:11,200 Ap�s a execu��o, os quatro jovens restantes voltar�o a sua vida normal. 140 00:11:11,438 --> 00:11:13,706 E se nos recusarmos a votar? 141 00:11:13,740 --> 00:11:18,600 Nesse caso, todos voc�s morrer�o. 142 00:11:22,015 --> 00:11:28,300 Voc�s t�m cinco horas para tomar a decis�o. 143 00:11:42,335 --> 00:11:44,604 - Ele n�o pode fazer isso! - � �bvio que pode. 144 00:11:44,638 --> 00:11:48,108 Isso n�o est� acontecendo. N�o importa o que digam. N�o est�, n�o � certo! 145 00:11:48,120 --> 00:11:49,400 Isso est� acontecendo! 146 00:11:49,450 --> 00:11:50,800 Por que est� fazendo isso? 147 00:11:50,850 --> 00:11:53,800 Ele n�o precisa de motivos. Acho que fomos escolhidos aleatoriamente. 148 00:11:53,820 --> 00:11:55,549 Voc� acha que ele vai matar um de n�s? 149 00:11:55,560 --> 00:11:57,100 � uma possibilidade clara. 150 00:11:57,150 --> 00:11:58,919 N�o consigo aceitar isso, o que a gente vai fazer? 151 00:11:59,319 --> 00:12:01,722 N�o temos outra escolha. �s quinze horas a gente vai votar. 152 00:12:01,755 --> 00:12:03,056 N�o diga isso. 153 00:12:03,156 --> 00:12:04,458 �, como se a gente fosse votar para algu�m morrer. 154 00:12:04,491 --> 00:12:06,093 D� para a gente se concentrar em uma forma de sair daqui? 155 00:12:06,126 --> 00:12:08,061 Voc�s ouviram? N�o tem como escapar! 156 00:12:08,362 --> 00:12:10,731 S� por que ele disse que n�o � possivel, n�o significa que seja verdade. 157 00:12:10,764 --> 00:12:13,200 N�s n�o exploramos todas as op��es possiveis. 158 00:12:13,300 --> 00:12:15,469 T� legal, vamos explorar todas as op��es possiveis. 159 00:12:17,500 --> 00:12:18,600 N�o! 160 00:12:20,841 --> 00:12:22,075 N�o quebrou. 161 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Como n�o quebrou? 162 00:12:27,247 --> 00:12:29,683 Bem, esta janela n�o � feita de vidro. 163 00:12:30,000 --> 00:12:31,750 N�o vamos conseguir sair pela janela. 164 00:12:32,085 --> 00:12:34,021 Tem que haver alguma coisa que a gente possa fazer. 165 00:12:34,087 --> 00:12:37,900 Tem que haver, ou por que raz�o ele nos daria 5 horas para pensar no voto? 166 00:12:38,759 --> 00:12:41,261 Eles querem ver o que vamos fazer. Se vamos conseguir fugir. 167 00:12:41,294 --> 00:12:42,562 Quem s�o eles? 168 00:12:42,596 --> 00:12:47,100 N�o lembram do coment�rio sobre o medo abalar a nossa capacidade de aten��o? 169 00:12:47,134 --> 00:12:49,900 Por que voc� acha que ele estava falando? Ele est� observando. 170 00:12:52,706 --> 00:12:53,940 Nos observando? 171 00:12:54,574 --> 00:12:55,809 Somos ratos de laborat�rio, n�o lembra! 172 00:12:57,544 --> 00:12:59,746 Quer saber, eu n�o vou participar desse joguinho. 173 00:12:59,780 --> 00:13:01,450 N�o vou dar este gostinho para ele. 174 00:13:01,800 --> 00:13:04,300 Eu acho que voc� fez uma boa pergunta. 175 00:13:04,330 --> 00:13:05,552 �, e qual foi? 176 00:13:05,585 --> 00:13:07,120 Por que tivemos tanta sorte? 177 00:13:07,154 --> 00:13:10,730 E se houver uma raz�o para sermos n�s especificamente e n�o outros? 178 00:13:10,750 --> 00:13:13,500 E que raz�o poderia ser. Ningu�m aqui � amigo. 179 00:13:13,600 --> 00:13:16,596 Bem, n�o sou amiga de nenhum de voc�s, voc�s s�o amigos? 180 00:13:16,630 --> 00:13:19,499 � somos muito unidos, a gente vive falando de voc�. 181 00:13:19,533 --> 00:13:22,050 - Voc� n�o leva nada a s�rio? - N�o, ele n�o leva. 182 00:13:22,169 --> 00:13:24,104 - Como sabe? - Eu sei. 183 00:13:24,838 --> 00:13:27,107 Por que, voc� e seus amigos disc�pulos falam de mim? 184 00:13:27,140 --> 00:13:31,645 Meus amigos e eu n�o somos disc�pulos. Vai dizer que n�o sabe. 185 00:13:31,646 --> 00:13:33,200 Todo mundo fala de todo mundo. 186 00:13:33,230 --> 00:13:34,981 O que voc� diz quando falam de mim? 187 00:13:35,015 --> 00:13:36,350 Como se voc� se importasse. 188 00:13:36,383 --> 00:13:37,651 N�o, � s�rio, estou querendo saber. 189 00:13:37,718 --> 00:13:38,952 � uma pena, por que eu n�o vou dizer. 190 00:13:39,019 --> 00:13:40,220 - Diga! - N�o digo! 191 00:13:40,250 --> 00:13:41,588 Parem com isso, voc�s dois! 192 00:13:41,600 --> 00:13:44,825 Oh, muito cuidado. O her�i desceu do seu cavalo e vai cair matando. 193 00:13:44,858 --> 00:13:46,626 Por que voc� gosta tanto de me chamar de her�i? 194 00:13:47,527 --> 00:13:50,697 Voc� � o her�i do futebol. O grande astro do time. 195 00:13:50,964 --> 00:13:53,500 Ou pelo menos era, at� machucar o seu joelho. 196 00:13:53,533 --> 00:13:55,268 Dizem por a� que o seu joelho j� era. 197 00:13:55,302 --> 00:13:58,003 Agora, eu acho, voc� n�o pode mais contar com aquela bolsas de estudo. 198 00:13:58,038 --> 00:13:59,900 - Qual o seu problema, cara? - Ele tem muita dor dentro de si. 199 00:13:59,920 --> 00:14:04,244 - Pare com esta psicologia barata. - Ele n�o percebe que n�s tamb�m temos. 200 00:14:04,277 --> 00:14:07,300 Que �timo, daqui a pouco, todos vamos dar as m�os e come�ar a cantar. 201 00:14:07,314 --> 00:14:08,500 Am�m! 202 00:14:08,682 --> 00:14:10,150 - Eu estou fora! - E eu tamb�m! 203 00:14:12,900 --> 00:14:19,456 - Voc� n�o acredita em nada, n�o �? - Eu acredito, na ci�ncia. 204 00:14:21,428 --> 00:14:24,398 Ou seja, voc� adora um computador em vez de adorar um altar? 205 00:14:24,431 --> 00:14:26,250 Voc� tem que acreditar em alguma coisa! 206 00:14:27,734 --> 00:14:32,270 Quer saber no que eu acredito? Eu acredito em mim! 207 00:14:32,873 --> 00:14:38,643 Eu sei quem eu sou. Sei o que estou fazendo. E sei do que sou capaz. 208 00:14:42,649 --> 00:14:48,219 Pode dizer o mesmo de voc�? Eu sabia. 209 00:15:00,300 --> 00:15:02,035 Nenhuma janela dessa sala abre tamb�m. 210 00:15:02,302 --> 00:15:03,670 Parece que passaram cola. 211 00:15:03,704 --> 00:15:04,971 Como isso pode estar acontecendo? 212 00:15:05,038 --> 00:15:07,174 Pare de me fazer essas perguntas, eu n�o sei tamb�m, certo! 213 00:15:07,207 --> 00:15:09,050 Aquela coisa n�o pode nos for�ar a votar, pode? 214 00:15:09,076 --> 00:15:10,811 Minhas coisas est�o no arm�rio. 215 00:15:10,844 --> 00:15:13,600 - O que a gente vai fazer, Ray? - N�o tenho nenhuma id�ia, voc� tem? 216 00:15:14,047 --> 00:15:19,400 Vou lhe contar um segredo. As pessoas n�o se aproximam de mim pelas minha id�ias. 217 00:15:19,553 --> 00:15:22,456 E os garotos raramente se interessam pelo que eu tenho na cabe�a. 218 00:15:22,489 --> 00:15:25,100 Ningu�m pode dizer que eles est�o errados, olhe para voc�! 219 00:15:27,928 --> 00:15:31,196 Sabe, n�s somos bem parecidos! 220 00:15:31,665 --> 00:15:32,899 N�o, n�o somos. 221 00:15:34,501 --> 00:15:39,000 Se trocar o seu talento esportivo pela minha apar�ncia, o que que sobra? 222 00:15:39,873 --> 00:15:44,410 A minha carreira no futebol acabou. Voc� ainda tem a sua apar�ncia. 223 00:15:45,078 --> 00:15:47,414 - Que sorte a minha. - Sim, sorte sua. 224 00:15:48,250 --> 00:15:50,450 O que que �, o que a gente est� falando? Sabe que a gente pode morrer. 225 00:15:50,484 --> 00:15:52,486 Eu nem quero pensar nisso. 226 00:15:57,791 --> 00:16:03,927 Se voc� fosse votar, em quem seria? 227 00:16:05,632 --> 00:16:08,368 Eu j� disse que n�o quero pensar nisso. 228 00:16:15,008 --> 00:16:18,412 A descarga est� funcionando se algu�m quiser usar. 229 00:16:18,578 --> 00:16:19,813 Cad� todo mundo? 230 00:16:19,846 --> 00:16:21,114 Ah, est�o aqui! 231 00:16:21,748 --> 00:16:23,083 Briana e eu est�vamos conversando... 232 00:16:23,116 --> 00:16:25,385 - Imagino o que foi. - Pare com isso. 233 00:16:25,419 --> 00:16:26,920 Sobre as portas de sa�da. 234 00:16:26,953 --> 00:16:29,100 Como voc� entrou por um lado e apareceu do outro lado. 235 00:16:29,120 --> 00:16:30,290 O que tem isso? 236 00:16:30,390 --> 00:16:34,227 O que h� interessante no fen�meno � que n�o � como atravessar um espelho. 237 00:16:34,261 --> 00:16:36,196 Na verdade, voc� levou um segundo para reaparecer. 238 00:16:36,229 --> 00:16:38,331 Grande coisa, ele acabou voltando para c�. 239 00:16:38,365 --> 00:16:41,700 Grande coisa, sim, ou melhor, pode ser uma grande coisa. 240 00:16:41,935 --> 00:16:45,600 Demonstrar � melhor que falar. Venham comigo. Abram as portas. 241 00:16:55,100 --> 00:16:56,416 Est�o abertas. 242 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 Um, dois... 243 00:17:11,800 --> 00:17:13,250 Viram? 244 00:17:13,270 --> 00:17:18,400 Legal. Bravo, bravissimo! 245 00:17:18,905 --> 00:17:23,110 - S�o duas apresenta��es por noite? - N�o est� mostrando nenhuma novidade. 246 00:17:23,800 --> 00:17:25,212 Olha s�, vou introduzir o meu bra�o. 247 00:17:28,700 --> 00:17:30,617 Est�o vendo o meu bra�o aparecendo na outra ponta? 248 00:17:32,300 --> 00:17:33,754 N�o, n�o estou vendo, n�o. 249 00:17:34,600 --> 00:17:38,592 Independente de como funcione, h� um espa�o entre essa porta e a outra. 250 00:17:39,400 --> 00:17:43,296 Se algu�m caminhasse obliquamente, e n�o em linha reta como Ray e eu fizemos... 251 00:17:43,330 --> 00:17:44,965 Pode ser que encontre uma sa�da. 252 00:17:48,635 --> 00:17:49,870 Aonde voc� vai agora? 253 00:17:50,500 --> 00:17:51,700 Eu preciso de uma corda. 254 00:17:54,200 --> 00:17:55,000 O que est� fazendo? 255 00:17:55,050 --> 00:17:56,700 Isso vai servir. 256 00:18:05,100 --> 00:18:07,550 Quem quer ir? 257 00:18:09,000 --> 00:18:10,457 De quem foi a id�ia? 258 00:18:11,600 --> 00:18:12,859 T�, eu vou. 259 00:18:14,100 --> 00:18:15,529 T� legal. 260 00:18:17,230 --> 00:18:21,200 Eu vou deslizar pelo canto e permanecer colado � lateral do edificio. 261 00:18:21,250 --> 00:18:22,600 T�? 262 00:18:23,900 --> 00:18:26,500 Se eu gritar ou coisa assim, voc�s me puxem. 263 00:18:28,400 --> 00:18:33,600 Se voc�s n�o me ouvirem, dou dois pux�es r�pidos, � o sinal para puxar, t�? 264 00:18:36,400 --> 00:18:38,500 - D� aqui, tire isso, eu vou. - T� bom. 265 00:18:38,550 --> 00:18:40,400 Bravo, grande her�i! 266 00:18:42,000 --> 00:18:46,626 Bem. Eu deslizo pelo canto e fico colado ao pr�dio. 267 00:18:47,000 --> 00:18:50,600 Qualquer problema, eu dou um grito e me trazem de volta, certo? 268 00:18:50,620 --> 00:18:52,265 Ou dois pux�es r�pidos. 269 00:18:52,299 --> 00:18:55,102 �, se n�o puderem me ouvir, eu dou dois pux�es r�pidos. 270 00:18:57,070 --> 00:18:58,271 Tomara que funcione. 271 00:18:58,400 --> 00:19:00,941 Fique tranquila, ele n�o vai a lugar nenhum. 272 00:19:05,400 --> 00:19:06,800 Ray, voc� est� bem? 273 00:19:06,820 --> 00:19:12,700 Sim, estou deslizando, encostado � parede. N�o estou vendo nada. 274 00:19:13,000 --> 00:19:14,287 Tome cuidado! 275 00:19:16,200 --> 00:19:17,850 Ray! 276 00:19:18,100 --> 00:19:20,900 Ray, o que est� fazendo? Por que ele n�o responde? 277 00:19:30,000 --> 00:19:35,600 Ray, o cabo est� chegando ao fim! 278 00:19:35,800 --> 00:19:37,210 Ray, volte para c�! 279 00:19:37,300 --> 00:19:38,745 Ray, o que est� fazendo? 280 00:19:38,800 --> 00:19:40,500 Ray, espere! - Ray! 281 00:19:44,800 --> 00:19:47,854 - Ray, cad� voc�? - Acho que eu estava enganado. 282 00:19:52,200 --> 00:19:53,900 - Ray! - Para onde ele foi? 283 00:19:53,930 --> 00:19:55,450 - N�o sei, sumiu! - N�o temos certeza. 284 00:19:55,462 --> 00:19:56,730 Ele n�o est� aqui, n�o �? 285 00:19:56,830 --> 00:19:58,250 Talvez agora, a gente n�o precise mais votar. 286 00:19:58,280 --> 00:20:00,000 Voc� � t�o insens�vel assim? 287 00:20:00,020 --> 00:20:01,668 S� falei o que todo mundo estava pensando. 288 00:20:01,690 --> 00:20:04,100 Eu n�o pensei nisso. Essa id�ia nem sequer... 289 00:20:04,500 --> 00:20:05,872 � o Ray? 290 00:20:10,000 --> 00:20:11,500 Ray! � voc�? 291 00:20:12,813 --> 00:20:14,147 Pode n�o ser o Ray. 292 00:20:28,100 --> 00:20:29,500 Ray! 293 00:20:29,520 --> 00:20:32,766 - Ray, voc� est� bem? - Ray, o que houve? 294 00:20:33,500 --> 00:20:35,500 Tem alguma coisa l� fora. 295 00:20:35,520 --> 00:20:36,150 Como assim? 296 00:20:36,900 --> 00:20:42,000 Eu estava me afastando do pr�dio e alguma coisa puxou o cabo. 297 00:20:42,030 --> 00:20:44,077 - O qu�? - Eu n�o sei, eu n�o vi nada. 298 00:20:44,978 --> 00:20:46,900 E eu comecei a correr. 299 00:20:46,930 --> 00:20:47,950 Sai correndo. Desamarrei o cabo. 300 00:20:47,980 --> 00:20:54,651 Me deparei com as portas e... uma coisa, uma coisa me lan�ou por elas. 301 00:21:02,195 --> 00:21:05,830 Ent�o, est� confirmado, n�o tem sa�da. 302 00:21:25,886 --> 00:21:28,850 Est� parecendo um vel�rio, ningu�m morreu ainda. 303 00:21:29,189 --> 00:21:30,740 N�o me digam que desistiram! 304 00:21:30,757 --> 00:21:32,210 Ningu�m desistiu, Philips. 305 00:21:32,225 --> 00:21:35,850 Ent�o, o que vamos fazer, Ray? Me diga, por que gostaria de saber. 306 00:21:35,870 --> 00:21:44,000 Talvez se algum de n�s for volunt�rio. Se sacrificar pelos demais. 307 00:21:44,020 --> 00:21:46,300 Por que voc� n�o se oferece, bob�o? 308 00:21:46,320 --> 00:21:47,500 Briana poderia fazer as honras. 309 00:21:47,530 --> 00:21:49,999 Est� sugerindo que eu me sacrifique? 310 00:21:50,030 --> 00:21:51,550 Seria um ato de religiosidade. 311 00:21:51,580 --> 00:21:54,700 Ningu�m vai ser volunt�rio de nada. 312 00:21:56,300 --> 00:21:59,950 Ray est� certo, pessoal, vamos permanecer juntos, n�o? 313 00:22:02,000 --> 00:22:05,792 Agora, olhem para voc�s. 314 00:22:06,600 --> 00:22:13,800 Todo seu talento esportivo, a sua beleza, os amigos ricos, sua intelig�ncia, sua f�... 315 00:22:14,000 --> 00:22:15,402 O que adianta agora? 316 00:22:15,836 --> 00:22:18,300 O que adiantava antes de tudo isso acontecer? 317 00:22:18,350 --> 00:22:24,342 Todos voc�s se achavam incriveis, especiais, melhores que os outros. 318 00:22:24,678 --> 00:22:30,300 Agora, n�o faz nenhum sentido. Qualquer um de n�s pode morrer. 319 00:22:31,320 --> 00:22:32,652 A morte d� sentido � vida. 320 00:22:32,686 --> 00:22:36,700 Ah, �? E o fato de algu�m de n�s morrer aqui, tem algum significado? 321 00:22:36,720 --> 00:22:38,258 Voc� n�o sabe se algum de n�s vai morrer. 322 00:22:38,291 --> 00:22:40,560 Um de n�s vai morrer e o restante vai viver. 323 00:22:40,594 --> 00:22:42,129 E temos que escolher quem vai ter de ser sacrificado. 324 00:22:42,162 --> 00:22:43,430 Cody, que droga, cale essa boca! 325 00:22:43,463 --> 00:22:44,698 N�o fui eu que fiz as regras. 326 00:22:44,765 --> 00:22:46,033 Voc� est� piorando as coisas. 327 00:22:46,066 --> 00:22:47,934 As coisas podem ficar piores do que est�o? 328 00:22:48,435 --> 00:22:50,070 Olha, a gente deveria se recusar a votar. 329 00:22:50,103 --> 00:22:53,739 Ora, seria uma �tima id�ia! N�o ouviram o que aquela coisa disse? 330 00:22:53,807 --> 00:22:55,999 Se n�o votarmos, todos n�s vamos morrer! 331 00:22:56,100 --> 00:22:57,878 Ent�o, todos morreremos! 332 00:22:58,745 --> 00:23:01,848 A minha vida mal come�ou. Eu n�o quero morrer. 333 00:23:02,215 --> 00:23:03,450 E nem eu. 334 00:23:04,818 --> 00:23:12,400 E voc�s acham que quero? Mas n�o vou votar em outra pessoa, para me salvar. 335 00:23:13,160 --> 00:23:14,561 Nem mesmo em voc�. 336 00:23:33,700 --> 00:23:35,449 �, � proibido fumar no corredor... 337 00:23:37,951 --> 00:23:39,219 Eu estou brincando. 338 00:23:47,094 --> 00:23:48,528 Eu posso experimentar? 339 00:24:06,279 --> 00:24:09,750 Sempre me pareceu rid�culo fumar, mas n�o � t�o ruim. 340 00:24:10,817 --> 00:24:13,500 - Tem que tragar. - �... 341 00:24:25,600 --> 00:24:28,900 N�o, eu tinha raz�o. Fumar � rid�culo. 342 00:24:29,569 --> 00:24:30,837 Voc� queria alguma coisa? 343 00:24:34,074 --> 00:24:36,743 Eu s� estava pensando no que voc� disse antes. 344 00:24:38,345 --> 00:24:39,746 Sobre a vida ser um absurdo. 345 00:24:40,580 --> 00:24:41,848 Eu falei isso, �? 346 00:24:42,082 --> 00:24:45,585 �, o fato de cada um se achar melhor do que os outros... 347 00:24:46,153 --> 00:24:47,387 N�o faz sentido? 348 00:24:48,900 --> 00:24:55,400 Eu tamb�m penso no sentido das coisas, �s vezes, muitas vezes, quer dizer. 349 00:24:55,429 --> 00:24:57,200 Achei que acreditasse na ci�ncia. 350 00:24:57,230 --> 00:24:59,700 Eu acredito, a ci�ncia � maravilhosa. 351 00:24:59,800 --> 00:25:02,880 Sem a ci�ncia, eu n�o sei aonde estaria. 352 00:25:02,900 --> 00:25:05,639 Me intriga quando n�o consigo encontrar l�gica em alguma coisa. 353 00:25:07,100 --> 00:25:13,711 Cara, acho que est� ficando revoltado. � engra�ado, porque n�o aparenta isso. 354 00:25:15,716 --> 00:25:16,950 Eu n�o estou. 355 00:25:18,085 --> 00:25:24,955 Estou preocupado, claro, como todo mundo. E, se a vota��o acontecer? 356 00:25:26,593 --> 00:25:30,400 E se for eu a pessoa que todos decidirem sacrificar? 357 00:25:30,464 --> 00:25:33,700 Por que votariam em voc� e n�o em mim? 358 00:25:35,800 --> 00:25:39,500 Pois �. Poderia ser. 359 00:25:40,200 --> 00:25:42,000 Eu estava pensando justamente nisso. 360 00:25:42,050 --> 00:25:45,178 Voc� n�o parece querer ser legal? 361 00:25:46,646 --> 00:25:48,200 Ser legal para nenhum deles votar em mim. 362 00:25:48,220 --> 00:25:51,851 Talvez votem em mim. Eu estou preparado. 363 00:25:51,884 --> 00:25:54,400 � esse o segredo, Jason. 364 00:25:58,392 --> 00:26:02,894 Eu estou pronto, agora v� se me deixa em paz. 365 00:27:22,600 --> 00:27:26,644 Chegou a hora de proferirem os seus votos. 366 00:27:27,381 --> 00:27:28,648 E se a gente se recusar? 367 00:27:44,850 --> 00:27:47,150 Ter�o uma morte nada agrad�vel. 368 00:27:48,068 --> 00:27:49,269 Por que est� fazendo isso? 369 00:27:49,736 --> 00:27:51,505 Eu n�o lhes devo explica��o. 370 00:27:51,538 --> 00:27:56,608 Agora, voc�s escolhem quem morrer�, ou todos morrer�o. 371 00:27:57,611 --> 00:27:58,879 Briana. 372 00:28:01,500 --> 00:28:07,280 N�o, eu n�o vou fazer isso! Nenhum de n�s deve votar! 373 00:28:08,889 --> 00:28:14,500 Briana vota na morte de todos voc�s. Jason? 374 00:28:19,466 --> 00:28:20,734 Jason! 375 00:28:26,373 --> 00:28:27,607 Eu n�o posso fazer isso! 376 00:28:28,241 --> 00:28:32,500 Jason vota na morte de todos voc�s. Ray. 377 00:28:38,485 --> 00:28:40,600 Eu poderia votar em algu�m, 378 00:28:46,900 --> 00:28:48,200 mas n�o vou. 379 00:28:49,000 --> 00:28:53,400 Ray vota na morte de todos voc�s. Danielle. 380 00:28:57,600 --> 00:29:03,999 Danielle, temos que ficar juntos. � a nossa �nica chance. 381 00:29:04,400 --> 00:29:06,100 Voc� n�o vai nos matar mesmo, vai? 382 00:29:06,546 --> 00:29:10,000 Eu lhe garanto. Eu farei. 383 00:29:10,317 --> 00:29:11,551 Danielle... 384 00:29:11,651 --> 00:29:15,300 O qu�? Eu sei! 385 00:29:19,092 --> 00:29:23,300 - Se recusa a votar? - Eu n�o posso. 386 00:29:25,200 --> 00:29:32,999 Danielle vota na morte de todos voc�s. Cody. 387 00:29:37,400 --> 00:29:42,200 Eu n�o acredito em voc�s, o que est�o fazendo? 388 00:29:42,549 --> 00:29:44,384 Estamos fazendo o que achamos certo. 389 00:29:44,418 --> 00:29:45,619 Para voc� talvez. 390 00:29:46,620 --> 00:29:51,500 Cody, se alguma vez voc� teve qualquer sentimento por uma pessoa... 391 00:29:51,558 --> 00:29:55,800 Cale essa boca! Por que voc�s n�o calam a boca? 392 00:29:55,829 --> 00:29:57,331 Ningu�m aqui disse nada. 393 00:29:57,731 --> 00:29:58,999 Voc� tem que votar. 394 00:29:59,566 --> 00:30:05,236 Quatro de voc�s viver�o e um morre. Ou todos morrer�o. Depende de voc�. 395 00:30:08,450 --> 00:30:12,400 Cody, e se isso for algum tipo de teste? 396 00:30:12,430 --> 00:30:13,714 E se n�o for? 397 00:30:16,817 --> 00:30:18,051 Cody, n�o fa�a isso! 398 00:30:18,819 --> 00:30:21,200 - Cody, n�o fa�a isso! - N�o fa�a isso, cara! 399 00:30:22,322 --> 00:30:23,557 Briana! 400 00:30:23,757 --> 00:30:24,900 Eu voto na Briana! 401 00:30:24,920 --> 00:30:26,200 - N�o! - O que voc� est� fazendo? 402 00:30:26,220 --> 00:30:28,200 N�o est� falando s�rio, retire o que disse! 403 00:30:28,230 --> 00:30:31,100 Foi s� um voto. Voc� n�o precisa de pelo menos tr�s? 404 00:30:31,600 --> 00:30:33,600 - Por favor! - N�o! - A maioria, n�o! 405 00:30:37,571 --> 00:30:38,839 Briana! 406 00:30:38,872 --> 00:30:40,340 Meu Deus, o que voc� fez? 407 00:30:49,883 --> 00:30:54,986 Tomou a sua decis�o, agora deve se conformar com ela. 408 00:31:00,160 --> 00:31:03,999 Seu filho-da-m�e! Viu o que voc� fez? 409 00:31:05,866 --> 00:31:07,601 No que estava pensando? 410 00:31:08,700 --> 00:31:09,700 Levante-se! 411 00:31:13,600 --> 00:31:14,800 N�o! 412 00:31:17,300 --> 00:31:19,578 Ray! Ray! 413 00:31:20,280 --> 00:31:22,315 Isso caiu da m�o dele. 414 00:31:22,883 --> 00:31:24,117 Um rev�lver? 415 00:31:26,100 --> 00:31:27,387 Por que andava com um rev�lver? 416 00:31:27,400 --> 00:31:28,500 Estava na cintura dele. 417 00:31:28,722 --> 00:31:30,957 - Estava armado este tempo todo? - Sim, e da�? 418 00:31:30,991 --> 00:31:33,260 Que outras surpresas voc� tem? Pegue a mochila dele. 419 00:31:33,293 --> 00:31:34,561 N�o! 420 00:31:35,400 --> 00:31:38,500 N�o acredito que voc� tinha um rev�lver este tempo todo. 421 00:31:41,050 --> 00:31:44,000 Tome, d� uma geral a�. Veja o que tem mais a� dentro. 422 00:31:51,545 --> 00:31:52,813 O que � isso? 423 00:31:53,113 --> 00:31:55,082 - S�o os meus pertences! - Me deixe ver? 424 00:32:02,000 --> 00:32:03,423 Nossas fotos do �lbum da escola? 425 00:32:09,296 --> 00:32:13,500 Por que a nossas fotos est�o circuladas? 426 00:32:13,700 --> 00:32:15,736 E a arma! Ele tinha uma arma! 427 00:32:16,036 --> 00:32:17,304 O que voc� ia fazer? 428 00:32:17,738 --> 00:32:18,900 Atirar na gente? 429 00:32:18,920 --> 00:32:22,175 Eu n�o ia atirar em ningu�m. A arma era s� para a minha defesa pessoal. 430 00:32:22,209 --> 00:32:23,744 Eu ia usar a arma contra o alien�gena. 431 00:32:23,760 --> 00:32:25,879 N�o, voc� tinha essa arma antes dessa est�ria toda acontecer. 432 00:32:27,647 --> 00:32:31,000 Voc� n�o entende, ele teria matado a gente! 433 00:32:31,184 --> 00:32:35,400 Se eu n�o tivesse votado na Briana, Todos voc�s estariam mortos agora! 434 00:32:35,555 --> 00:32:37,591 Agora me odeiam, mas um dia v�o me agradecer. 435 00:32:37,624 --> 00:32:38,925 Voc� fez uma lista! 436 00:32:41,128 --> 00:32:42,750 Eu estava zoando, era s� uma brincadeira! 437 00:32:42,796 --> 00:32:44,064 Uma brincadeira? 438 00:32:45,098 --> 00:32:48,368 S� circulei as fotos no �lbum por que eu n�o gostava de voc�s. 439 00:32:48,935 --> 00:32:52,039 Ficam s� andando pela escola se achando o m�ximo. 440 00:32:52,072 --> 00:32:53,607 � isso o que pensa de mim? 441 00:32:53,640 --> 00:32:56,677 Se acha mais inteligente do que todo mundo. � o modo de se achar o m�ximo! 442 00:32:56,710 --> 00:32:59,179 E voc�, te convidei para sair uma vez. 443 00:32:59,914 --> 00:33:03,650 Lembra o que voc� fez? Riu na minha cara. 444 00:33:03,717 --> 00:33:04,951 T� lembrada? 445 00:33:06,987 --> 00:33:09,990 E voc� e os seus colegas de futebol est�o sempre me atormentando. 446 00:33:10,023 --> 00:33:11,892 N�o. � por que voc� n�o consegue ficar de boca fechada! 447 00:33:11,930 --> 00:33:15,800 Todo dia um idiota acha superlegal pressionar outro idiota 448 00:33:15,830 --> 00:33:17,700 me fazendo sentir um nada! 449 00:33:17,798 --> 00:33:22,000 Todo o dia que eu venho para a escola, a vida � cada vez mais um inferno. 450 00:33:24,304 --> 00:33:27,574 H� umas duas semanas, eu tive um dia p�ssimo. 451 00:33:27,708 --> 00:33:32,713 Fiquei com raiva e a� circulei as fotos de voc�s no �lbum e arranquei as p�ginas. 452 00:33:33,847 --> 00:33:37,384 E depois trouxe uma arma para a escola e ficou esperando o momento certo? 453 00:33:37,417 --> 00:33:42,200 N�o, eu jamais faria uma coisa dessa. 454 00:33:42,789 --> 00:33:44,057 Olha, eu n�o fiz nada. 455 00:33:44,624 --> 00:33:48,700 Quer dizer que voc� n�o fez nada? E a Briana? 456 00:33:48,720 --> 00:33:49,696 Eu n�o sei. 457 00:33:49,730 --> 00:33:50,931 O que foi que ela te fez? 458 00:33:54,301 --> 00:33:57,269 Nada! Ela n�o fez nada. 459 00:34:00,000 --> 00:34:03,400 A gente saiu uma vez. Foi um desastre. 460 00:34:04,378 --> 00:34:07,347 Eu n�o conhecia o lado espiritual dela. E fiquei zombando. 461 00:34:08,682 --> 00:34:11,418 Mas, ela n�o se chateou, n�o revidou. 462 00:34:13,220 --> 00:34:16,556 A noite foi passando, e eu n�o aguentava mais. 463 00:34:17,190 --> 00:34:20,900 Eu n�o conseguia entender como algu�m pudesse ser otimista com este mundo. 464 00:34:21,000 --> 00:34:24,798 - A gente devia ter votado em voc�. - Ent�o, voc� odeia a gente tanto assim? 465 00:34:24,831 --> 00:34:27,800 - N�o, eu n�o odeio voc�s. - Sim, voc� odeia! 466 00:34:28,035 --> 00:34:31,771 Voc� n�o entendeu! � por sua causa que estamos aqui. 467 00:34:31,872 --> 00:34:33,600 N�o, n�o tente me culpar! 468 00:34:33,807 --> 00:34:37,411 Aquela coisa sabia que voc� tinha circulada as nossas fotos nas p�ginas. 469 00:34:37,444 --> 00:34:38,645 N�o � culpa minha. 470 00:34:38,745 --> 00:34:42,880 Briana n�o � culpa sua? A gente presa aqui n�o � sua culpa? 471 00:34:42,916 --> 00:34:45,452 Ele disse que os restantes estariam livres e poderiam voltar para a sua vida normal. 472 00:34:45,485 --> 00:34:47,887 Viu ele deixar algu�m ir embora? 473 00:34:48,288 --> 00:34:51,200 Tomamos a nossa decis�o e agora temos que nos conformar com ela. 474 00:34:51,291 --> 00:34:53,994 Cada um age conforme o seu interesse. � assim que o mundo funciona! 475 00:34:54,027 --> 00:34:58,500 N�o aqui, Cody. Voc� teve a chance de ser maior do que tudo isso. 476 00:34:59,499 --> 00:35:00,767 E voc� fracassou. 477 00:35:01,001 --> 00:35:05,103 T� certo, eu fracassei! Eu pisei na bola e feio. 478 00:35:07,107 --> 00:35:11,976 Este sou eu! Cody Phillips, o ot�rio, o traste, o perdedor! N�o lembra! 479 00:35:13,447 --> 00:35:15,500 Cara, pelo que me lembro, tudo o que acontecia de errado 480 00:35:15,550 --> 00:35:19,200 era sempre minha culpa, mesmo quando eu n�o tinha feito nada. 481 00:35:19,486 --> 00:35:24,889 Minha m�e, meu pai, meus professores meus supostos amigos... 482 00:35:25,525 --> 00:35:30,529 Se alguma coisa sumia, quebrava ou n�o era feita, Cody sempre era o culpado. 483 00:35:31,865 --> 00:35:34,300 Ser� que em algum momento todo mundo se reuniu para me julgar, 484 00:35:34,350 --> 00:35:36,100 e decidiu que eu era culpado. 485 00:35:38,205 --> 00:35:43,700 Eu tentei argumentar com algumas pessoas, mas ningu�m ligou. 486 00:35:45,445 --> 00:35:46,847 Eu j� estava rotulado. 487 00:35:48,115 --> 00:35:52,119 Todo mundo queria que eu continuasse sendo um traste, para me criticarem. 488 00:35:52,152 --> 00:35:53,420 E por que isso? 489 00:35:54,788 --> 00:35:57,524 Por que as pessoas precisam se sentir superiores? 490 00:35:57,557 --> 00:35:59,660 Eu n�o sei, jamais consegui descobrir. 491 00:35:59,993 --> 00:36:03,964 Ent�o, decidi, j� que iriam continuar me criticando, eu daria motivos para isso. 492 00:36:03,997 --> 00:36:10,167 Ningu�m se importa, pode acreditar! Ningu�m nesse mundo d� a m�nima! 493 00:36:12,239 --> 00:36:17,444 Por que eu deveria? Foi quando botei pra quebrar, e n�o penso em parar! 494 00:36:17,944 --> 00:36:20,447 Eu n�o posso parar! Porque voc�s n�o v�o permitir! 495 00:36:23,583 --> 00:36:30,721 Ent�o, por que n�o usam a arma? Acabem com isso de uma vez? 496 00:36:32,359 --> 00:36:39,329 Puxem logo o gatilho e acabem com isso! Afinal de contas, estou cansado de ser eu. 497 00:36:42,169 --> 00:36:44,071 Eu n�o quero te matar, Cody. 498 00:36:50,344 --> 00:36:52,312 Eu n�o quero matar ningu�m. 499 00:36:52,600 --> 00:36:58,100 As pessoas tamb�m me criticam, mas... isso... 500 00:36:59,319 --> 00:37:06,999 Se quer saber, se eu fiquei rindo na sua cara, quando me chamou para sair 501 00:37:08,100 --> 00:37:09,750 voc� tem que me perdoar. 502 00:37:12,566 --> 00:37:14,999 Eu estou presa a um r�tulo igual a voc�. 503 00:37:16,770 --> 00:37:20,207 Mas eu n�o vou pegar uma arma e come�ar a atirar nas pessoas. 504 00:37:21,575 --> 00:37:23,543 Teem que ter um jeito melhor. 505 00:37:40,627 --> 00:37:43,096 Espere a�, o trato n�o foi esse! 506 00:37:44,464 --> 00:37:48,301 Voc� disse que os quatro restantes voltariam � vida normal. 507 00:37:48,335 --> 00:37:51,770 Danielle! Ray! Jason! 508 00:37:56,576 --> 00:37:57,811 Desgra�ado, voc� mentiu para mim! 509 00:37:59,079 --> 00:38:00,414 Est� me ouvindo, voc� mentiu para mim! 510 00:38:01,515 --> 00:38:04,783 Cad� voc�? Responda! 511 00:38:07,321 --> 00:38:09,823 Abra essas portas! Eu n�o tenho medo de voc�! 512 00:38:14,795 --> 00:38:16,029 Eu quero sair daqui! 513 00:38:19,199 --> 00:38:23,400 Eu quero sair? Vai me deixar aqui? � isso o que voc� vai fazer, 514 00:38:23,450 --> 00:38:25,000 vai me deixar apodrecer aqui. 515 00:38:25,100 --> 00:38:27,773 O que voc� quer de mim? 516 00:38:29,843 --> 00:38:31,678 O que todo mundo quer mim? 517 00:38:32,379 --> 00:38:35,500 Ningu�m que coisa nenhuma! 518 00:38:35,782 --> 00:38:38,900 Ningu�m me quer! 519 00:38:39,252 --> 00:38:47,999 Ningu�m me quer! Ningu�m me quer! Ningu�m me quer! 520 00:39:15,355 --> 00:39:23,158 Briana, eu sinto muito. Eu n�o sabia o que estava fazendo. 521 00:39:24,031 --> 00:39:29,000 Isso n�o � desculpa, eu sei... eu faria qualquer coisa, juro que eu faria... 522 00:39:29,050 --> 00:39:30,900 para trazer voc� de volta. 523 00:39:34,274 --> 00:39:36,500 Talvez n�o seja tarde demais. 524 00:39:45,886 --> 00:39:51,157 Danielle estava certa. Voc� � a raz�o dessa experi�ncia. 525 00:39:52,726 --> 00:39:53,960 Por qu�? 526 00:39:54,294 --> 00:39:57,066 Porque chegaria o dia em que voc� apontaria esta arma 527 00:39:57,090 --> 00:39:59,067 para os seus amigos da escola. 528 00:39:59,299 --> 00:40:00,567 Eu n�o acredito nisso, n�o. 529 00:40:01,435 --> 00:40:06,404 Em um ataque de f�ria, o ser humano � capaz de qualquer coisa. 530 00:40:06,973 --> 00:40:10,900 Felizmente, nem todos os padr�es de comportamento adquiridos... 531 00:40:10,930 --> 00:40:13,000 s�o permanentes. 532 00:40:13,046 --> 00:40:18,316 Voc� demonstrou aqui que ainda � capaz de mudar. 533 00:40:19,486 --> 00:40:22,721 Eu n�o entendo... 534 00:40:23,390 --> 00:40:25,599 Eu creio que entende. 535 00:42:18,900 --> 00:42:21,960 Cody, posso ajud�-lo em alguma coisa? 536 00:42:42,396 --> 00:42:46,133 Em um mundo cada vez mais complexo e perigoso 537 00:42:46,166 --> 00:42:48,480 � necess�rio vigil�ncia e orienta��o 538 00:42:48,500 --> 00:42:54,000 para aqueles mais vulner�veis �s suas crueldades: os nossos jovens. 45150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.