Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,815 --> 00:00:16,083
A�, rapaziada!
2
00:00:25,258 --> 00:00:26,493
Desculpe...
3
00:01:45,100 --> 00:01:46,900
O que foi isso?
4
00:01:46,930 --> 00:01:48,000
Eu n�o sei.
5
00:01:48,030 --> 00:01:49,900
Seja o que foi, foi intenso.
6
00:01:49,930 --> 00:01:52,150
Intenso nada, foi il�gico,
isso sim!
7
00:01:52,180 --> 00:01:55,900
- Onde foi parar todo mundo?
- O que � isso, para onde foi todo mundo?
8
00:01:55,920 --> 00:01:58,030
- Pessoas n�o desaparecem assim!
- E aquela luz?
9
00:01:58,050 --> 00:01:59,970
- Talvez seja uma brincadeira.
- Se for uma brincadeira, n�o tem gra�a.
10
00:01:59,990 --> 00:02:02,100
Todos estamos tendo
uma alucina��o em massa.
11
00:02:02,120 --> 00:02:03,400
O que quer dizer?
Nos drogaram?
12
00:02:03,430 --> 00:02:05,100
N�o � preciso tomar drogas
para ter alucina��es.
13
00:02:05,120 --> 00:02:06,100
Mas ajuda.
14
00:02:06,120 --> 00:02:08,395
A gente estava andando pelo corredor
e a� ent�o veio um clar�o.
15
00:02:08,428 --> 00:02:11,031
E tudo congelou.
Foi como se o tempo parasse.
16
00:02:11,064 --> 00:02:12,566
E por que a gente, n�o?
17
00:02:12,599 --> 00:02:14,000
N�o sei.
Isso n�o tem l�gica.
18
00:02:14,034 --> 00:02:16,136
Isso n�o est� acontecendo!
N�o pode estar!
19
00:02:16,470 --> 00:02:17,704
Talvez seja um sonho.
20
00:02:17,771 --> 00:02:19,139
Pode ser um sonho, �!
21
00:02:19,172 --> 00:02:21,875
Um de n�s est� sonhando,
e os outros est�o dentro do sonho.
22
00:02:21,908 --> 00:02:24,070
A quest�o �, como vamos determinar
qual de n�s est� dormindo.
23
00:02:24,080 --> 00:02:26,179
Posso te dar um soco,
para ver se voc� acorda.
24
00:02:26,213 --> 00:02:27,200
N�o � necess�rio.
25
00:02:27,250 --> 00:02:30,300
N�o podemos estar sozinhos aqui,
deve ter mais algu�m.
26
00:02:33,687 --> 00:02:35,300
Onde � que est� todo mundo?
27
00:02:35,322 --> 00:02:37,300
N�o! Que droga!
28
00:02:40,150 --> 00:02:41,480
Ei, tem algu�m a�!
29
00:02:43,263 --> 00:02:44,498
Para mim chega, vou embora.
30
00:02:53,850 --> 00:02:55,250
� fisicamente impossivel.
31
00:02:59,600 --> 00:03:00,800
N�o!
32
00:03:08,021 --> 00:03:09,800
Estou come�ando a me assustar.
33
00:03:10,057 --> 00:03:13,360
Estamos todos apavorados,
o que vamos fazer?
34
00:03:13,393 --> 00:03:16,800
Temos que ficar juntos at� descobrimos
o que est� acontecendo aqui.
35
00:03:16,830 --> 00:03:22,300
E se a gente n�o descobrir?
E se a realidade deixou de fazer sentido?
36
00:03:22,500 --> 00:03:26,306
N�o, tem que ter outro jeito
de sair daqui.
37
00:03:45,559 --> 00:03:47,100
N�o tem nada l� fora.
38
00:03:47,550 --> 00:03:48,999
Onde foi parar tudo?
39
00:04:00,100 --> 00:04:03,250
N�o h� nada de errado
com a sua televis�o.
40
00:04:03,350 --> 00:04:05,850
N�o tente ajustar a imagem.
41
00:04:05,950 --> 00:04:09,000
Pois agora temos o controle
da transmiss�o.
42
00:04:09,030 --> 00:04:13,000
N�s agora temos
o controle do horizontal e vertical.
43
00:04:13,053 --> 00:04:18,422
Podemos inserir milhares
de canais, ou expandir uma imagem
44
00:04:18,450 --> 00:04:21,727
com clareza cristalina
...e mais al�m.
45
00:04:22,362 --> 00:04:26,000
Podemos adequar
a sua vis�o a qualquer coisa
46
00:04:26,050 --> 00:04:27,900
que a nossa imagina��o
possa conceber.
47
00:04:29,503 --> 00:04:36,000
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
48
00:04:43,380 --> 00:04:48,500
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio que v�m desde
49
00:04:48,550 --> 00:04:50,300
as profundezas
da sua mente para
50
00:04:50,350 --> 00:04:54,857
o al�m do inimagin�vel.
Aguarde.
51
00:04:58,350 --> 00:05:04,000
Quando um cora��o se torna frio,
pela a��o da ira e da m�goa
52
00:05:04,037 --> 00:05:08,900
ser� poss�vel evitar padr�es
de comportamento destrutivo...
53
00:05:08,950 --> 00:05:10,999
ou estar�o predestinados?
54
00:05:12,479 --> 00:05:14,715
- Estamos ferrados!
- O que disse?
55
00:05:15,215 --> 00:05:20,018
- A gente est� preso aqui dentro!
- Mas, aqui, onde?
56
00:05:21,388 --> 00:05:23,256
Eu acho que � a escola.
57
00:05:23,290 --> 00:05:25,459
Parece, mas ser� que �?
58
00:05:27,060 --> 00:05:30,497
N�o estamos presos aqui,
tem que ter uma sa�da.
59
00:05:31,531 --> 00:05:33,934
Vai, tenta de novo! Se a gente
passar para o outro corredor...
60
00:05:33,967 --> 00:05:36,970
Falar � f�cil.
V�o ficar parados a�?
61
00:05:37,270 --> 00:05:39,406
Eu estava deixando
voc� bancar o her�i.
62
00:05:42,109 --> 00:05:44,111
Sai fora, t� legal!
A droga da porta n�o vai abrir!
63
00:05:44,144 --> 00:05:45,779
- Vai ter que abrir.
- Voc� quer tentar?
64
00:05:45,812 --> 00:05:47,581
Ent�o, a gente est� preso aqui?
65
00:05:47,914 --> 00:05:50,717
Era para eu estar cochilando
na aula da Mercer nesse momento.
66
00:05:50,751 --> 00:05:52,386
Eu estava indo
para o laborat�rio de f�sica.
67
00:05:52,419 --> 00:05:54,180
Eu ia fazer uma experi�ncia
que eu bolei...
68
00:05:54,190 --> 00:05:56,490
Por que n�o pensa em um jeito
da gente sair daqui, Einstein?
69
00:05:56,523 --> 00:06:00,280
Em primeiro lugar temos que saber como
chegamos aqui, e depois como escapar.
70
00:06:00,293 --> 00:06:02,700
Acho que a luz teve alguma coisa
ver com a nossa vinda para c�.
71
00:06:02,763 --> 00:06:04,631
Essa � a melhor id�ia
que sai da sua cabe�a?
72
00:06:05,232 --> 00:06:07,501
Ele tem raz�o, pessoal,
temos que ficar juntos.
73
00:06:07,567 --> 00:06:09,770
O que a faz pensar
que temos escolha?
74
00:06:09,803 --> 00:06:14,541
J� tentamos todas as portas. Outra
op��o seria o sistema de ventila��o.
75
00:06:16,943 --> 00:06:18,645
Os tubos de ventila��o.
76
00:06:24,700 --> 00:06:26,950
Vai. Eu te dou um impulso
e voc� se espreme.
77
00:06:26,970 --> 00:06:27,500
Muito engra�ado.
78
00:06:27,520 --> 00:06:28,950
Ele est� tentando arrumar um jeito
de sair daqui.
79
00:06:28,970 --> 00:06:30,200
- Eu sei como sair daqui.
- Como?
80
00:06:30,220 --> 00:06:33,200
Feche os olhos, bata os calcanhares
e diga "n�o h� lugar como o nosso..."
81
00:06:33,220 --> 00:06:34,594
Est� come�ando a me irritar, cara!
82
00:06:34,628 --> 00:06:35,896
Meninos!
83
00:06:36,000 --> 00:06:38,765
- Voc� vai me bater, �!
- Deve haver uma raz�o. Calma! Calma!
84
00:06:39,933 --> 00:06:43,750
- Talvez seja um teste.
- Que tipo de teste?
85
00:06:43,780 --> 00:06:45,172
Da nossa f�.
86
00:06:45,205 --> 00:06:47,160
N�o acredito que estou presa aqui
com uma fan�tica!
87
00:06:47,174 --> 00:06:49,200
Agora vai
come�ar a citar a B�blia?
88
00:06:49,230 --> 00:06:51,500
Olha, a �ltima coisa
que eu quero ouvir
89
00:06:51,545 --> 00:06:53,970
� que a nossa situa��o � igual
� do Jonas, engolido por uma baleia.
90
00:06:53,990 --> 00:06:55,700
Que bom que conhece
a est�ria de Jonas e a baleia.
91
00:06:55,720 --> 00:06:57,617
Pode ficar tranquila
que eu n�o sou beata.
92
00:06:57,651 --> 00:06:58,919
Nem eu sou.
93
00:06:58,952 --> 00:07:00,487
Mas aposto que � virgem, n�?
94
00:07:00,620 --> 00:07:03,200
- Isso n�o � da sua conta.
- Um a zero para mim.
95
00:07:03,250 --> 00:07:05,400
Voc�s podem se concentrar
no que est� acontecendo aqui.
96
00:07:05,420 --> 00:07:07,310
Eu leio fic��o cient�fica
de vez em quando.
97
00:07:07,327 --> 00:07:08,595
N�o, n�o brinca?
98
00:07:08,695 --> 00:07:10,980
Existem v�rias possibilidades
para a nossa situa��o.
99
00:07:11,098 --> 00:07:14,000
� possivel que acidentalmente a gente
tenha passado para um universo paralelo
100
00:07:14,050 --> 00:07:16,380
ou talvez a gente tenha
se descolado...
101
00:07:16,400 --> 00:07:19,300
- Pessoal!
- Por que eu n�o pensei nisso?
102
00:07:34,850 --> 00:07:36,900
O que � aquilo al�?
103
00:07:44,931 --> 00:07:46,199
Gente, por aqui!
104
00:07:47,400 --> 00:07:48,900
R�pido!
Feche a porta!
105
00:07:49,469 --> 00:07:51,204
O qu�?
Senhor, o que � isso?
106
00:07:51,505 --> 00:07:53,200
Eu quero ir para casa!
Senhor!
107
00:08:02,400 --> 00:08:12,999
N�o h� como fugir.
Sentem-se! Sentem-se...!
108
00:08:19,433 --> 00:08:20,701
Quem � voc�?
109
00:08:20,701 --> 00:08:25,650
Voc�s t�m perguntas, mas
por enquanto, apenas ouvir�o.
110
00:08:25,706 --> 00:08:30,550
N�s estudamos os seres humanos
h� centenas de gera��es.
111
00:08:30,644 --> 00:08:33,800
Costumamos ser discretos
em nossa observa��es.
112
00:08:33,850 --> 00:08:39,900
Mas h� ocasi�es que decidimos realizar
o que voc�s chamariam de experimentos.
113
00:08:39,920 --> 00:08:41,200
Fomos abduzidos.
114
00:08:41,421 --> 00:08:43,150
Estamos em alguma
nave alien�gena.
115
00:08:43,170 --> 00:08:46,358
Voc� n�o tem permiss�o
para falar!
116
00:08:51,932 --> 00:08:59,100
S�o uma ra�a de amadurecimento lento
com padr�es de comportamento repetitivo.
117
00:08:59,172 --> 00:09:06,500
O fato de aprenderem t�o pouco diante de
tantas evid�ncias estimula nosso interesse.
118
00:09:07,447 --> 00:09:10,317
V�o fazer
experi�ncias com a gente!
119
00:09:11,918 --> 00:09:17,600
Ainda assim, voc�s n�o ouvem!
120
00:09:20,327 --> 00:09:28,498
Est�o observando como o medo abala
a capacidade de aten��o e concentra��o.
121
00:09:28,668 --> 00:09:32,071
Uma caracter�stica humana
predominante.
122
00:09:33,673 --> 00:09:41,500
Cada um de voc�s foi escolhido para
participar da experi�ncia que realizaremos.
123
00:09:41,581 --> 00:09:43,717
Por que tivemos tanta sorte?
124
00:09:50,057 --> 00:09:53,591
O experimento � muito simples.
125
00:09:56,229 --> 00:10:01,700
Como podem ver no rel�gio
da parede, s�o dez horas.
126
00:10:02,469 --> 00:10:07,700
�s quinze horas,
um de voc�s dever� morrer.
127
00:10:15,515 --> 00:10:18,783
Agora, podem falar.
128
00:10:20,300 --> 00:10:24,180
Como assim,
um de n�s dever� morrer?
129
00:10:24,200 --> 00:10:27,150
- O que n�o ficou claro?
- Vai matar um de n�s?
130
00:10:27,194 --> 00:10:30,300
Eu efetuarei a execu��o,
sim!
131
00:10:31,320 --> 00:10:33,467
Que direito voc� tem
de fazer isso?
132
00:10:33,500 --> 00:10:37,100
Eu escolhi faz�-lo.
Esse privil�gio me basta.
133
00:10:37,204 --> 00:10:39,280
E por que a gente?
134
00:10:39,306 --> 00:10:42,507
Todos voc�s foram escolhidos.
135
00:10:42,642 --> 00:10:46,246
E n�s temos que aceitar,
sem dizer nada, isso � muito injusto!
136
00:10:46,446 --> 00:10:50,200
E como vai decidir
qual de n�s, voc� vai, sabe...
137
00:10:51,051 --> 00:10:55,100
N�o serei eu quem vai decidir,
voc�s decidir�o.
138
00:10:55,389 --> 00:11:02,000
�s quinze horas, voc�s votar�o em qual
dos seus amigos humanos deve morrer.
139
00:11:03,296 --> 00:11:11,200
Ap�s a execu��o, os quatro jovens
restantes voltar�o a sua vida normal.
140
00:11:11,438 --> 00:11:13,706
E se nos
recusarmos a votar?
141
00:11:13,740 --> 00:11:18,600
Nesse caso,
todos voc�s morrer�o.
142
00:11:22,015 --> 00:11:28,300
Voc�s t�m cinco horas
para tomar a decis�o.
143
00:11:42,335 --> 00:11:44,604
- Ele n�o pode fazer isso!
- � �bvio que pode.
144
00:11:44,638 --> 00:11:48,108
Isso n�o est� acontecendo. N�o importa
o que digam. N�o est�, n�o � certo!
145
00:11:48,120 --> 00:11:49,400
Isso est� acontecendo!
146
00:11:49,450 --> 00:11:50,800
Por que est� fazendo isso?
147
00:11:50,850 --> 00:11:53,800
Ele n�o precisa de motivos. Acho
que fomos escolhidos aleatoriamente.
148
00:11:53,820 --> 00:11:55,549
Voc� acha que ele vai matar
um de n�s?
149
00:11:55,560 --> 00:11:57,100
� uma possibilidade clara.
150
00:11:57,150 --> 00:11:58,919
N�o consigo aceitar isso,
o que a gente vai fazer?
151
00:11:59,319 --> 00:12:01,722
N�o temos outra escolha.
�s quinze horas a gente vai votar.
152
00:12:01,755 --> 00:12:03,056
N�o diga isso.
153
00:12:03,156 --> 00:12:04,458
�, como se a gente fosse votar
para algu�m morrer.
154
00:12:04,491 --> 00:12:06,093
D� para a gente se concentrar
em uma forma de sair daqui?
155
00:12:06,126 --> 00:12:08,061
Voc�s ouviram?
N�o tem como escapar!
156
00:12:08,362 --> 00:12:10,731
S� por que ele disse que n�o � possivel,
n�o significa que seja verdade.
157
00:12:10,764 --> 00:12:13,200
N�s n�o exploramos
todas as op��es possiveis.
158
00:12:13,300 --> 00:12:15,469
T� legal, vamos explorar todas
as op��es possiveis.
159
00:12:17,500 --> 00:12:18,600
N�o!
160
00:12:20,841 --> 00:12:22,075
N�o quebrou.
161
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Como n�o quebrou?
162
00:12:27,247 --> 00:12:29,683
Bem, esta janela n�o �
feita de vidro.
163
00:12:30,000 --> 00:12:31,750
N�o vamos conseguir sair
pela janela.
164
00:12:32,085 --> 00:12:34,021
Tem que haver alguma coisa
que a gente possa fazer.
165
00:12:34,087 --> 00:12:37,900
Tem que haver, ou por que raz�o ele
nos daria 5 horas para pensar no voto?
166
00:12:38,759 --> 00:12:41,261
Eles querem ver o que vamos fazer.
Se vamos conseguir fugir.
167
00:12:41,294 --> 00:12:42,562
Quem s�o eles?
168
00:12:42,596 --> 00:12:47,100
N�o lembram do coment�rio sobre o medo
abalar a nossa capacidade de aten��o?
169
00:12:47,134 --> 00:12:49,900
Por que voc� acha que ele estava falando?
Ele est� observando.
170
00:12:52,706 --> 00:12:53,940
Nos observando?
171
00:12:54,574 --> 00:12:55,809
Somos ratos de laborat�rio,
n�o lembra!
172
00:12:57,544 --> 00:12:59,746
Quer saber, eu n�o vou
participar desse joguinho.
173
00:12:59,780 --> 00:13:01,450
N�o vou dar
este gostinho para ele.
174
00:13:01,800 --> 00:13:04,300
Eu acho que voc� fez
uma boa pergunta.
175
00:13:04,330 --> 00:13:05,552
�, e qual foi?
176
00:13:05,585 --> 00:13:07,120
Por que tivemos tanta sorte?
177
00:13:07,154 --> 00:13:10,730
E se houver uma raz�o para sermos n�s
especificamente e n�o outros?
178
00:13:10,750 --> 00:13:13,500
E que raz�o poderia ser.
Ningu�m aqui � amigo.
179
00:13:13,600 --> 00:13:16,596
Bem, n�o sou amiga de nenhum
de voc�s, voc�s s�o amigos?
180
00:13:16,630 --> 00:13:19,499
� somos muito unidos,
a gente vive falando de voc�.
181
00:13:19,533 --> 00:13:22,050
- Voc� n�o leva nada a s�rio?
- N�o, ele n�o leva.
182
00:13:22,169 --> 00:13:24,104
- Como sabe?
- Eu sei.
183
00:13:24,838 --> 00:13:27,107
Por que, voc� e seus amigos disc�pulos
falam de mim?
184
00:13:27,140 --> 00:13:31,645
Meus amigos e eu n�o somos disc�pulos.
Vai dizer que n�o sabe.
185
00:13:31,646 --> 00:13:33,200
Todo mundo fala de todo mundo.
186
00:13:33,230 --> 00:13:34,981
O que voc� diz
quando falam de mim?
187
00:13:35,015 --> 00:13:36,350
Como se voc� se importasse.
188
00:13:36,383 --> 00:13:37,651
N�o, � s�rio,
estou querendo saber.
189
00:13:37,718 --> 00:13:38,952
� uma pena,
por que eu n�o vou dizer.
190
00:13:39,019 --> 00:13:40,220
- Diga!
- N�o digo!
191
00:13:40,250 --> 00:13:41,588
Parem com isso, voc�s dois!
192
00:13:41,600 --> 00:13:44,825
Oh, muito cuidado. O her�i desceu
do seu cavalo e vai cair matando.
193
00:13:44,858 --> 00:13:46,626
Por que voc� gosta tanto
de me chamar de her�i?
194
00:13:47,527 --> 00:13:50,697
Voc� � o her�i do futebol.
O grande astro do time.
195
00:13:50,964 --> 00:13:53,500
Ou pelo menos era, at� machucar
o seu joelho.
196
00:13:53,533 --> 00:13:55,268
Dizem por a�
que o seu joelho j� era.
197
00:13:55,302 --> 00:13:58,003
Agora, eu acho, voc� n�o pode mais
contar com aquela bolsas de estudo.
198
00:13:58,038 --> 00:13:59,900
- Qual o seu problema, cara?
- Ele tem muita dor dentro de si.
199
00:13:59,920 --> 00:14:04,244
- Pare com esta psicologia barata.
- Ele n�o percebe que n�s tamb�m temos.
200
00:14:04,277 --> 00:14:07,300
Que �timo, daqui a pouco, todos vamos
dar as m�os e come�ar a cantar.
201
00:14:07,314 --> 00:14:08,500
Am�m!
202
00:14:08,682 --> 00:14:10,150
- Eu estou fora!
- E eu tamb�m!
203
00:14:12,900 --> 00:14:19,456
- Voc� n�o acredita em nada, n�o �?
- Eu acredito, na ci�ncia.
204
00:14:21,428 --> 00:14:24,398
Ou seja, voc� adora um computador
em vez de adorar um altar?
205
00:14:24,431 --> 00:14:26,250
Voc� tem que acreditar
em alguma coisa!
206
00:14:27,734 --> 00:14:32,270
Quer saber no que eu acredito?
Eu acredito em mim!
207
00:14:32,873 --> 00:14:38,643
Eu sei quem eu sou. Sei o que estou
fazendo. E sei do que sou capaz.
208
00:14:42,649 --> 00:14:48,219
Pode dizer o mesmo de voc�?
Eu sabia.
209
00:15:00,300 --> 00:15:02,035
Nenhuma janela dessa sala
abre tamb�m.
210
00:15:02,302 --> 00:15:03,670
Parece que passaram cola.
211
00:15:03,704 --> 00:15:04,971
Como isso pode
estar acontecendo?
212
00:15:05,038 --> 00:15:07,174
Pare de me fazer essas perguntas,
eu n�o sei tamb�m, certo!
213
00:15:07,207 --> 00:15:09,050
Aquela coisa n�o pode nos for�ar
a votar, pode?
214
00:15:09,076 --> 00:15:10,811
Minhas coisas est�o no arm�rio.
215
00:15:10,844 --> 00:15:13,600
- O que a gente vai fazer, Ray?
- N�o tenho nenhuma id�ia, voc� tem?
216
00:15:14,047 --> 00:15:19,400
Vou lhe contar um segredo. As pessoas n�o
se aproximam de mim pelas minha id�ias.
217
00:15:19,553 --> 00:15:22,456
E os garotos raramente se interessam
pelo que eu tenho na cabe�a.
218
00:15:22,489 --> 00:15:25,100
Ningu�m pode dizer que eles
est�o errados, olhe para voc�!
219
00:15:27,928 --> 00:15:31,196
Sabe, n�s
somos bem parecidos!
220
00:15:31,665 --> 00:15:32,899
N�o, n�o somos.
221
00:15:34,501 --> 00:15:39,000
Se trocar o seu talento esportivo pela
minha apar�ncia, o que que sobra?
222
00:15:39,873 --> 00:15:44,410
A minha carreira no futebol acabou.
Voc� ainda tem a sua apar�ncia.
223
00:15:45,078 --> 00:15:47,414
- Que sorte a minha.
- Sim, sorte sua.
224
00:15:48,250 --> 00:15:50,450
O que que �, o que a gente est� falando?
Sabe que a gente pode morrer.
225
00:15:50,484 --> 00:15:52,486
Eu nem quero pensar nisso.
226
00:15:57,791 --> 00:16:03,927
Se voc� fosse votar,
em quem seria?
227
00:16:05,632 --> 00:16:08,368
Eu j� disse que n�o quero
pensar nisso.
228
00:16:15,008 --> 00:16:18,412
A descarga est� funcionando
se algu�m quiser usar.
229
00:16:18,578 --> 00:16:19,813
Cad� todo mundo?
230
00:16:19,846 --> 00:16:21,114
Ah, est�o aqui!
231
00:16:21,748 --> 00:16:23,083
Briana e eu
est�vamos conversando...
232
00:16:23,116 --> 00:16:25,385
- Imagino o que foi.
- Pare com isso.
233
00:16:25,419 --> 00:16:26,920
Sobre as portas de sa�da.
234
00:16:26,953 --> 00:16:29,100
Como voc� entrou por um lado
e apareceu do outro lado.
235
00:16:29,120 --> 00:16:30,290
O que tem isso?
236
00:16:30,390 --> 00:16:34,227
O que h� interessante no fen�meno �
que n�o � como atravessar um espelho.
237
00:16:34,261 --> 00:16:36,196
Na verdade, voc� levou
um segundo para reaparecer.
238
00:16:36,229 --> 00:16:38,331
Grande coisa,
ele acabou voltando para c�.
239
00:16:38,365 --> 00:16:41,700
Grande coisa, sim, ou melhor,
pode ser uma grande coisa.
240
00:16:41,935 --> 00:16:45,600
Demonstrar � melhor que falar.
Venham comigo. Abram as portas.
241
00:16:55,100 --> 00:16:56,416
Est�o abertas.
242
00:17:05,700 --> 00:17:07,200
Um, dois...
243
00:17:11,800 --> 00:17:13,250
Viram?
244
00:17:13,270 --> 00:17:18,400
Legal. Bravo, bravissimo!
245
00:17:18,905 --> 00:17:23,110
- S�o duas apresenta��es por noite?
- N�o est� mostrando nenhuma novidade.
246
00:17:23,800 --> 00:17:25,212
Olha s�, vou
introduzir o meu bra�o.
247
00:17:28,700 --> 00:17:30,617
Est�o vendo o meu bra�o
aparecendo na outra ponta?
248
00:17:32,300 --> 00:17:33,754
N�o, n�o estou vendo, n�o.
249
00:17:34,600 --> 00:17:38,592
Independente de como funcione, h�
um espa�o entre essa porta e a outra.
250
00:17:39,400 --> 00:17:43,296
Se algu�m caminhasse obliquamente, e
n�o em linha reta como Ray e eu fizemos...
251
00:17:43,330 --> 00:17:44,965
Pode ser
que encontre uma sa�da.
252
00:17:48,635 --> 00:17:49,870
Aonde voc� vai agora?
253
00:17:50,500 --> 00:17:51,700
Eu preciso de uma corda.
254
00:17:54,200 --> 00:17:55,000
O que est� fazendo?
255
00:17:55,050 --> 00:17:56,700
Isso vai servir.
256
00:18:05,100 --> 00:18:07,550
Quem quer ir?
257
00:18:09,000 --> 00:18:10,457
De quem foi a id�ia?
258
00:18:11,600 --> 00:18:12,859
T�, eu vou.
259
00:18:14,100 --> 00:18:15,529
T� legal.
260
00:18:17,230 --> 00:18:21,200
Eu vou deslizar pelo canto e permanecer
colado � lateral do edificio.
261
00:18:21,250 --> 00:18:22,600
T�?
262
00:18:23,900 --> 00:18:26,500
Se eu gritar ou coisa assim,
voc�s me puxem.
263
00:18:28,400 --> 00:18:33,600
Se voc�s n�o me ouvirem, dou dois
pux�es r�pidos, � o sinal para puxar, t�?
264
00:18:36,400 --> 00:18:38,500
- D� aqui, tire isso, eu vou.
- T� bom.
265
00:18:38,550 --> 00:18:40,400
Bravo, grande her�i!
266
00:18:42,000 --> 00:18:46,626
Bem. Eu deslizo pelo canto e fico
colado ao pr�dio.
267
00:18:47,000 --> 00:18:50,600
Qualquer problema, eu dou um grito
e me trazem de volta, certo?
268
00:18:50,620 --> 00:18:52,265
Ou dois pux�es r�pidos.
269
00:18:52,299 --> 00:18:55,102
�, se n�o puderem me ouvir,
eu dou dois pux�es r�pidos.
270
00:18:57,070 --> 00:18:58,271
Tomara que funcione.
271
00:18:58,400 --> 00:19:00,941
Fique tranquila,
ele n�o vai a lugar nenhum.
272
00:19:05,400 --> 00:19:06,800
Ray, voc� est� bem?
273
00:19:06,820 --> 00:19:12,700
Sim, estou deslizando, encostado
� parede. N�o estou vendo nada.
274
00:19:13,000 --> 00:19:14,287
Tome cuidado!
275
00:19:16,200 --> 00:19:17,850
Ray!
276
00:19:18,100 --> 00:19:20,900
Ray, o que est� fazendo?
Por que ele n�o responde?
277
00:19:30,000 --> 00:19:35,600
Ray, o cabo
est� chegando ao fim!
278
00:19:35,800 --> 00:19:37,210
Ray, volte para c�!
279
00:19:37,300 --> 00:19:38,745
Ray, o que est� fazendo?
280
00:19:38,800 --> 00:19:40,500
Ray, espere!
- Ray!
281
00:19:44,800 --> 00:19:47,854
- Ray, cad� voc�?
- Acho que eu estava enganado.
282
00:19:52,200 --> 00:19:53,900
- Ray!
- Para onde ele foi?
283
00:19:53,930 --> 00:19:55,450
- N�o sei, sumiu!
- N�o temos certeza.
284
00:19:55,462 --> 00:19:56,730
Ele n�o est� aqui, n�o �?
285
00:19:56,830 --> 00:19:58,250
Talvez agora,
a gente n�o precise mais votar.
286
00:19:58,280 --> 00:20:00,000
Voc� � t�o insens�vel assim?
287
00:20:00,020 --> 00:20:01,668
S� falei o que todo mundo
estava pensando.
288
00:20:01,690 --> 00:20:04,100
Eu n�o pensei nisso.
Essa id�ia nem sequer...
289
00:20:04,500 --> 00:20:05,872
� o Ray?
290
00:20:10,000 --> 00:20:11,500
Ray! � voc�?
291
00:20:12,813 --> 00:20:14,147
Pode n�o ser o Ray.
292
00:20:28,100 --> 00:20:29,500
Ray!
293
00:20:29,520 --> 00:20:32,766
- Ray, voc� est� bem?
- Ray, o que houve?
294
00:20:33,500 --> 00:20:35,500
Tem alguma coisa l� fora.
295
00:20:35,520 --> 00:20:36,150
Como assim?
296
00:20:36,900 --> 00:20:42,000
Eu estava me afastando do pr�dio
e alguma coisa puxou o cabo.
297
00:20:42,030 --> 00:20:44,077
- O qu�?
- Eu n�o sei, eu n�o vi nada.
298
00:20:44,978 --> 00:20:46,900
E eu comecei a correr.
299
00:20:46,930 --> 00:20:47,950
Sai correndo.
Desamarrei o cabo.
300
00:20:47,980 --> 00:20:54,651
Me deparei com as portas e...
uma coisa, uma coisa me lan�ou por elas.
301
00:21:02,195 --> 00:21:05,830
Ent�o, est� confirmado,
n�o tem sa�da.
302
00:21:25,886 --> 00:21:28,850
Est� parecendo um vel�rio,
ningu�m morreu ainda.
303
00:21:29,189 --> 00:21:30,740
N�o me digam que desistiram!
304
00:21:30,757 --> 00:21:32,210
Ningu�m desistiu, Philips.
305
00:21:32,225 --> 00:21:35,850
Ent�o, o que vamos fazer, Ray?
Me diga, por que gostaria de saber.
306
00:21:35,870 --> 00:21:44,000
Talvez se algum de n�s for volunt�rio.
Se sacrificar pelos demais.
307
00:21:44,020 --> 00:21:46,300
Por que voc�
n�o se oferece, bob�o?
308
00:21:46,320 --> 00:21:47,500
Briana poderia fazer as honras.
309
00:21:47,530 --> 00:21:49,999
Est� sugerindo
que eu me sacrifique?
310
00:21:50,030 --> 00:21:51,550
Seria um ato
de religiosidade.
311
00:21:51,580 --> 00:21:54,700
Ningu�m vai ser
volunt�rio de nada.
312
00:21:56,300 --> 00:21:59,950
Ray est� certo, pessoal,
vamos permanecer juntos, n�o?
313
00:22:02,000 --> 00:22:05,792
Agora, olhem para voc�s.
314
00:22:06,600 --> 00:22:13,800
Todo seu talento esportivo, a sua beleza,
os amigos ricos, sua intelig�ncia, sua f�...
315
00:22:14,000 --> 00:22:15,402
O que adianta agora?
316
00:22:15,836 --> 00:22:18,300
O que adiantava antes
de tudo isso acontecer?
317
00:22:18,350 --> 00:22:24,342
Todos voc�s se achavam incriveis,
especiais, melhores que os outros.
318
00:22:24,678 --> 00:22:30,300
Agora, n�o faz nenhum sentido.
Qualquer um de n�s pode morrer.
319
00:22:31,320 --> 00:22:32,652
A morte d� sentido � vida.
320
00:22:32,686 --> 00:22:36,700
Ah, �? E o fato de algu�m de n�s
morrer aqui, tem algum significado?
321
00:22:36,720 --> 00:22:38,258
Voc� n�o sabe se algum
de n�s vai morrer.
322
00:22:38,291 --> 00:22:40,560
Um de n�s vai morrer
e o restante vai viver.
323
00:22:40,594 --> 00:22:42,129
E temos que escolher quem
vai ter de ser sacrificado.
324
00:22:42,162 --> 00:22:43,430
Cody, que droga,
cale essa boca!
325
00:22:43,463 --> 00:22:44,698
N�o fui eu que fiz as regras.
326
00:22:44,765 --> 00:22:46,033
Voc� est� piorando as coisas.
327
00:22:46,066 --> 00:22:47,934
As coisas podem ficar piores
do que est�o?
328
00:22:48,435 --> 00:22:50,070
Olha, a gente
deveria se recusar a votar.
329
00:22:50,103 --> 00:22:53,739
Ora, seria uma �tima id�ia!
N�o ouviram o que aquela coisa disse?
330
00:22:53,807 --> 00:22:55,999
Se n�o votarmos,
todos n�s vamos morrer!
331
00:22:56,100 --> 00:22:57,878
Ent�o, todos morreremos!
332
00:22:58,745 --> 00:23:01,848
A minha vida mal come�ou.
Eu n�o quero morrer.
333
00:23:02,215 --> 00:23:03,450
E nem eu.
334
00:23:04,818 --> 00:23:12,400
E voc�s acham que quero? Mas n�o vou
votar em outra pessoa, para me salvar.
335
00:23:13,160 --> 00:23:14,561
Nem mesmo em voc�.
336
00:23:33,700 --> 00:23:35,449
�, � proibido fumar
no corredor...
337
00:23:37,951 --> 00:23:39,219
Eu estou brincando.
338
00:23:47,094 --> 00:23:48,528
Eu posso experimentar?
339
00:24:06,279 --> 00:24:09,750
Sempre me pareceu rid�culo fumar,
mas n�o � t�o ruim.
340
00:24:10,817 --> 00:24:13,500
- Tem que tragar.
- �...
341
00:24:25,600 --> 00:24:28,900
N�o, eu tinha raz�o.
Fumar � rid�culo.
342
00:24:29,569 --> 00:24:30,837
Voc� queria alguma coisa?
343
00:24:34,074 --> 00:24:36,743
Eu s� estava pensando
no que voc� disse antes.
344
00:24:38,345 --> 00:24:39,746
Sobre a vida ser um absurdo.
345
00:24:40,580 --> 00:24:41,848
Eu falei isso, �?
346
00:24:42,082 --> 00:24:45,585
�, o fato de cada um se achar
melhor do que os outros...
347
00:24:46,153 --> 00:24:47,387
N�o faz sentido?
348
00:24:48,900 --> 00:24:55,400
Eu tamb�m penso no sentido das coisas,
�s vezes, muitas vezes, quer dizer.
349
00:24:55,429 --> 00:24:57,200
Achei que acreditasse na ci�ncia.
350
00:24:57,230 --> 00:24:59,700
Eu acredito,
a ci�ncia � maravilhosa.
351
00:24:59,800 --> 00:25:02,880
Sem a ci�ncia, eu n�o sei
aonde estaria.
352
00:25:02,900 --> 00:25:05,639
Me intriga quando n�o consigo
encontrar l�gica em alguma coisa.
353
00:25:07,100 --> 00:25:13,711
Cara, acho que est� ficando revoltado.
� engra�ado, porque n�o aparenta isso.
354
00:25:15,716 --> 00:25:16,950
Eu n�o estou.
355
00:25:18,085 --> 00:25:24,955
Estou preocupado, claro, como
todo mundo. E, se a vota��o acontecer?
356
00:25:26,593 --> 00:25:30,400
E se for eu a pessoa
que todos decidirem sacrificar?
357
00:25:30,464 --> 00:25:33,700
Por que votariam em voc�
e n�o em mim?
358
00:25:35,800 --> 00:25:39,500
Pois �. Poderia ser.
359
00:25:40,200 --> 00:25:42,000
Eu estava pensando
justamente nisso.
360
00:25:42,050 --> 00:25:45,178
Voc� n�o parece querer
ser legal?
361
00:25:46,646 --> 00:25:48,200
Ser legal para nenhum deles
votar em mim.
362
00:25:48,220 --> 00:25:51,851
Talvez votem em mim.
Eu estou preparado.
363
00:25:51,884 --> 00:25:54,400
� esse o segredo, Jason.
364
00:25:58,392 --> 00:26:02,894
Eu estou pronto, agora
v� se me deixa em paz.
365
00:27:22,600 --> 00:27:26,644
Chegou a hora de proferirem
os seus votos.
366
00:27:27,381 --> 00:27:28,648
E se a gente se recusar?
367
00:27:44,850 --> 00:27:47,150
Ter�o uma morte
nada agrad�vel.
368
00:27:48,068 --> 00:27:49,269
Por que est� fazendo isso?
369
00:27:49,736 --> 00:27:51,505
Eu n�o lhes devo explica��o.
370
00:27:51,538 --> 00:27:56,608
Agora, voc�s escolhem quem morrer�,
ou todos morrer�o.
371
00:27:57,611 --> 00:27:58,879
Briana.
372
00:28:01,500 --> 00:28:07,280
N�o, eu n�o vou fazer isso!
Nenhum de n�s deve votar!
373
00:28:08,889 --> 00:28:14,500
Briana vota na morte de todos voc�s.
Jason?
374
00:28:19,466 --> 00:28:20,734
Jason!
375
00:28:26,373 --> 00:28:27,607
Eu n�o posso fazer isso!
376
00:28:28,241 --> 00:28:32,500
Jason vota na morte de todos voc�s.
Ray.
377
00:28:38,485 --> 00:28:40,600
Eu poderia votar em algu�m,
378
00:28:46,900 --> 00:28:48,200
mas n�o vou.
379
00:28:49,000 --> 00:28:53,400
Ray vota na morte de todos voc�s.
Danielle.
380
00:28:57,600 --> 00:29:03,999
Danielle, temos que ficar juntos.
� a nossa �nica chance.
381
00:29:04,400 --> 00:29:06,100
Voc� n�o vai
nos matar mesmo, vai?
382
00:29:06,546 --> 00:29:10,000
Eu lhe garanto.
Eu farei.
383
00:29:10,317 --> 00:29:11,551
Danielle...
384
00:29:11,651 --> 00:29:15,300
O qu�? Eu sei!
385
00:29:19,092 --> 00:29:23,300
- Se recusa a votar?
- Eu n�o posso.
386
00:29:25,200 --> 00:29:32,999
Danielle vota na morte de todos voc�s.
Cody.
387
00:29:37,400 --> 00:29:42,200
Eu n�o acredito em voc�s,
o que est�o fazendo?
388
00:29:42,549 --> 00:29:44,384
Estamos fazendo
o que achamos certo.
389
00:29:44,418 --> 00:29:45,619
Para voc� talvez.
390
00:29:46,620 --> 00:29:51,500
Cody, se alguma vez voc� teve
qualquer sentimento por uma pessoa...
391
00:29:51,558 --> 00:29:55,800
Cale essa boca!
Por que voc�s n�o calam a boca?
392
00:29:55,829 --> 00:29:57,331
Ningu�m aqui disse nada.
393
00:29:57,731 --> 00:29:58,999
Voc� tem que votar.
394
00:29:59,566 --> 00:30:05,236
Quatro de voc�s viver�o e um morre.
Ou todos morrer�o. Depende de voc�.
395
00:30:08,450 --> 00:30:12,400
Cody, e se isso for
algum tipo de teste?
396
00:30:12,430 --> 00:30:13,714
E se n�o for?
397
00:30:16,817 --> 00:30:18,051
Cody, n�o fa�a isso!
398
00:30:18,819 --> 00:30:21,200
- Cody, n�o fa�a isso!
- N�o fa�a isso, cara!
399
00:30:22,322 --> 00:30:23,557
Briana!
400
00:30:23,757 --> 00:30:24,900
Eu voto na Briana!
401
00:30:24,920 --> 00:30:26,200
- N�o!
- O que voc� est� fazendo?
402
00:30:26,220 --> 00:30:28,200
N�o est� falando s�rio,
retire o que disse!
403
00:30:28,230 --> 00:30:31,100
Foi s� um voto.
Voc� n�o precisa de pelo menos tr�s?
404
00:30:31,600 --> 00:30:33,600
- Por favor!
- N�o! - A maioria, n�o!
405
00:30:37,571 --> 00:30:38,839
Briana!
406
00:30:38,872 --> 00:30:40,340
Meu Deus, o que voc� fez?
407
00:30:49,883 --> 00:30:54,986
Tomou a sua decis�o, agora deve
se conformar com ela.
408
00:31:00,160 --> 00:31:03,999
Seu filho-da-m�e!
Viu o que voc� fez?
409
00:31:05,866 --> 00:31:07,601
No que estava pensando?
410
00:31:08,700 --> 00:31:09,700
Levante-se!
411
00:31:13,600 --> 00:31:14,800
N�o!
412
00:31:17,300 --> 00:31:19,578
Ray! Ray!
413
00:31:20,280 --> 00:31:22,315
Isso caiu da m�o dele.
414
00:31:22,883 --> 00:31:24,117
Um rev�lver?
415
00:31:26,100 --> 00:31:27,387
Por que andava com um rev�lver?
416
00:31:27,400 --> 00:31:28,500
Estava na cintura dele.
417
00:31:28,722 --> 00:31:30,957
- Estava armado este tempo todo?
- Sim, e da�?
418
00:31:30,991 --> 00:31:33,260
Que outras surpresas voc� tem?
Pegue a mochila dele.
419
00:31:33,293 --> 00:31:34,561
N�o!
420
00:31:35,400 --> 00:31:38,500
N�o acredito que voc� tinha
um rev�lver este tempo todo.
421
00:31:41,050 --> 00:31:44,000
Tome, d� uma geral a�.
Veja o que tem mais a� dentro.
422
00:31:51,545 --> 00:31:52,813
O que � isso?
423
00:31:53,113 --> 00:31:55,082
- S�o os meus pertences!
- Me deixe ver?
424
00:32:02,000 --> 00:32:03,423
Nossas fotos
do �lbum da escola?
425
00:32:09,296 --> 00:32:13,500
Por que a nossas fotos
est�o circuladas?
426
00:32:13,700 --> 00:32:15,736
E a arma!
Ele tinha uma arma!
427
00:32:16,036 --> 00:32:17,304
O que voc� ia fazer?
428
00:32:17,738 --> 00:32:18,900
Atirar na gente?
429
00:32:18,920 --> 00:32:22,175
Eu n�o ia atirar em ningu�m. A arma
era s� para a minha defesa pessoal.
430
00:32:22,209 --> 00:32:23,744
Eu ia usar a arma contra
o alien�gena.
431
00:32:23,760 --> 00:32:25,879
N�o, voc� tinha essa arma antes
dessa est�ria toda acontecer.
432
00:32:27,647 --> 00:32:31,000
Voc� n�o entende,
ele teria matado a gente!
433
00:32:31,184 --> 00:32:35,400
Se eu n�o tivesse votado na Briana,
Todos voc�s estariam mortos agora!
434
00:32:35,555 --> 00:32:37,591
Agora me odeiam,
mas um dia v�o me agradecer.
435
00:32:37,624 --> 00:32:38,925
Voc� fez uma lista!
436
00:32:41,128 --> 00:32:42,750
Eu estava zoando,
era s� uma brincadeira!
437
00:32:42,796 --> 00:32:44,064
Uma brincadeira?
438
00:32:45,098 --> 00:32:48,368
S� circulei as fotos no �lbum
por que eu n�o gostava de voc�s.
439
00:32:48,935 --> 00:32:52,039
Ficam s� andando pela escola
se achando o m�ximo.
440
00:32:52,072 --> 00:32:53,607
� isso o que pensa de mim?
441
00:32:53,640 --> 00:32:56,677
Se acha mais inteligente do que todo
mundo. � o modo de se achar o m�ximo!
442
00:32:56,710 --> 00:32:59,179
E voc�, te
convidei para sair uma vez.
443
00:32:59,914 --> 00:33:03,650
Lembra o que voc� fez?
Riu na minha cara.
444
00:33:03,717 --> 00:33:04,951
T� lembrada?
445
00:33:06,987 --> 00:33:09,990
E voc� e os seus colegas de futebol
est�o sempre me atormentando.
446
00:33:10,023 --> 00:33:11,892
N�o. � por que voc� n�o consegue
ficar de boca fechada!
447
00:33:11,930 --> 00:33:15,800
Todo dia um idiota acha superlegal
pressionar outro idiota
448
00:33:15,830 --> 00:33:17,700
me fazendo sentir um nada!
449
00:33:17,798 --> 00:33:22,000
Todo o dia que eu venho para a escola,
a vida � cada vez mais um inferno.
450
00:33:24,304 --> 00:33:27,574
H� umas duas semanas,
eu tive um dia p�ssimo.
451
00:33:27,708 --> 00:33:32,713
Fiquei com raiva e a� circulei as fotos de
voc�s no �lbum e arranquei as p�ginas.
452
00:33:33,847 --> 00:33:37,384
E depois trouxe uma arma para a escola
e ficou esperando o momento certo?
453
00:33:37,417 --> 00:33:42,200
N�o, eu jamais faria
uma coisa dessa.
454
00:33:42,789 --> 00:33:44,057
Olha, eu n�o fiz nada.
455
00:33:44,624 --> 00:33:48,700
Quer dizer que voc� n�o fez nada?
E a Briana?
456
00:33:48,720 --> 00:33:49,696
Eu n�o sei.
457
00:33:49,730 --> 00:33:50,931
O que foi que ela te fez?
458
00:33:54,301 --> 00:33:57,269
Nada! Ela n�o fez nada.
459
00:34:00,000 --> 00:34:03,400
A gente saiu uma vez.
Foi um desastre.
460
00:34:04,378 --> 00:34:07,347
Eu n�o conhecia o lado espiritual dela.
E fiquei zombando.
461
00:34:08,682 --> 00:34:11,418
Mas, ela n�o se chateou,
n�o revidou.
462
00:34:13,220 --> 00:34:16,556
A noite foi passando,
e eu n�o aguentava mais.
463
00:34:17,190 --> 00:34:20,900
Eu n�o conseguia entender como algu�m
pudesse ser otimista com este mundo.
464
00:34:21,000 --> 00:34:24,798
- A gente devia ter votado em voc�.
- Ent�o, voc� odeia a gente tanto assim?
465
00:34:24,831 --> 00:34:27,800
- N�o, eu n�o odeio voc�s.
- Sim, voc� odeia!
466
00:34:28,035 --> 00:34:31,771
Voc� n�o entendeu!
� por sua causa que estamos aqui.
467
00:34:31,872 --> 00:34:33,600
N�o, n�o tente me culpar!
468
00:34:33,807 --> 00:34:37,411
Aquela coisa sabia que voc� tinha
circulada as nossas fotos nas p�ginas.
469
00:34:37,444 --> 00:34:38,645
N�o � culpa minha.
470
00:34:38,745 --> 00:34:42,880
Briana n�o � culpa sua?
A gente presa aqui n�o � sua culpa?
471
00:34:42,916 --> 00:34:45,452
Ele disse que os restantes estariam livres
e poderiam voltar para a sua vida normal.
472
00:34:45,485 --> 00:34:47,887
Viu ele deixar algu�m ir embora?
473
00:34:48,288 --> 00:34:51,200
Tomamos a nossa decis�o e agora
temos que nos conformar com ela.
474
00:34:51,291 --> 00:34:53,994
Cada um age conforme o seu interesse.
� assim que o mundo funciona!
475
00:34:54,027 --> 00:34:58,500
N�o aqui, Cody. Voc� teve a chance
de ser maior do que tudo isso.
476
00:34:59,499 --> 00:35:00,767
E voc� fracassou.
477
00:35:01,001 --> 00:35:05,103
T� certo, eu fracassei!
Eu pisei na bola e feio.
478
00:35:07,107 --> 00:35:11,976
Este sou eu! Cody Phillips, o ot�rio,
o traste, o perdedor! N�o lembra!
479
00:35:13,447 --> 00:35:15,500
Cara, pelo que me lembro,
tudo o que acontecia de errado
480
00:35:15,550 --> 00:35:19,200
era sempre minha culpa, mesmo
quando eu n�o tinha feito nada.
481
00:35:19,486 --> 00:35:24,889
Minha m�e, meu pai, meus professores
meus supostos amigos...
482
00:35:25,525 --> 00:35:30,529
Se alguma coisa sumia, quebrava ou n�o
era feita, Cody sempre era o culpado.
483
00:35:31,865 --> 00:35:34,300
Ser� que em algum momento todo
mundo se reuniu para me julgar,
484
00:35:34,350 --> 00:35:36,100
e decidiu que eu era culpado.
485
00:35:38,205 --> 00:35:43,700
Eu tentei argumentar com algumas
pessoas, mas ningu�m ligou.
486
00:35:45,445 --> 00:35:46,847
Eu j� estava rotulado.
487
00:35:48,115 --> 00:35:52,119
Todo mundo queria que eu continuasse
sendo um traste, para me criticarem.
488
00:35:52,152 --> 00:35:53,420
E por que isso?
489
00:35:54,788 --> 00:35:57,524
Por que as pessoas precisam
se sentir superiores?
490
00:35:57,557 --> 00:35:59,660
Eu n�o sei,
jamais consegui descobrir.
491
00:35:59,993 --> 00:36:03,964
Ent�o, decidi, j� que iriam continuar me
criticando, eu daria motivos para isso.
492
00:36:03,997 --> 00:36:10,167
Ningu�m se importa, pode acreditar!
Ningu�m nesse mundo d� a m�nima!
493
00:36:12,239 --> 00:36:17,444
Por que eu deveria? Foi quando botei
pra quebrar, e n�o penso em parar!
494
00:36:17,944 --> 00:36:20,447
Eu n�o posso parar!
Porque voc�s n�o v�o permitir!
495
00:36:23,583 --> 00:36:30,721
Ent�o, por que n�o usam a arma?
Acabem com isso de uma vez?
496
00:36:32,359 --> 00:36:39,329
Puxem logo o gatilho e acabem com isso!
Afinal de contas, estou cansado de ser eu.
497
00:36:42,169 --> 00:36:44,071
Eu n�o quero te matar, Cody.
498
00:36:50,344 --> 00:36:52,312
Eu n�o quero matar ningu�m.
499
00:36:52,600 --> 00:36:58,100
As pessoas
tamb�m me criticam, mas... isso...
500
00:36:59,319 --> 00:37:06,999
Se quer saber, se eu fiquei rindo na
sua cara, quando me chamou para sair
501
00:37:08,100 --> 00:37:09,750
voc� tem que me perdoar.
502
00:37:12,566 --> 00:37:14,999
Eu estou presa a um r�tulo
igual a voc�.
503
00:37:16,770 --> 00:37:20,207
Mas eu n�o vou pegar uma arma
e come�ar a atirar nas pessoas.
504
00:37:21,575 --> 00:37:23,543
Teem que ter um jeito melhor.
505
00:37:40,627 --> 00:37:43,096
Espere a�, o trato n�o foi esse!
506
00:37:44,464 --> 00:37:48,301
Voc� disse que os quatro restantes
voltariam � vida normal.
507
00:37:48,335 --> 00:37:51,770
Danielle! Ray! Jason!
508
00:37:56,576 --> 00:37:57,811
Desgra�ado,
voc� mentiu para mim!
509
00:37:59,079 --> 00:38:00,414
Est� me ouvindo,
voc� mentiu para mim!
510
00:38:01,515 --> 00:38:04,783
Cad� voc�? Responda!
511
00:38:07,321 --> 00:38:09,823
Abra essas portas!
Eu n�o tenho medo de voc�!
512
00:38:14,795 --> 00:38:16,029
Eu quero sair daqui!
513
00:38:19,199 --> 00:38:23,400
Eu quero sair? Vai me deixar aqui?
� isso o que voc� vai fazer,
514
00:38:23,450 --> 00:38:25,000
vai me deixar apodrecer aqui.
515
00:38:25,100 --> 00:38:27,773
O que voc� quer de mim?
516
00:38:29,843 --> 00:38:31,678
O que todo mundo quer mim?
517
00:38:32,379 --> 00:38:35,500
Ningu�m que coisa nenhuma!
518
00:38:35,782 --> 00:38:38,900
Ningu�m me quer!
519
00:38:39,252 --> 00:38:47,999
Ningu�m me quer!
Ningu�m me quer! Ningu�m me quer!
520
00:39:15,355 --> 00:39:23,158
Briana, eu sinto muito.
Eu n�o sabia o que estava fazendo.
521
00:39:24,031 --> 00:39:29,000
Isso n�o � desculpa, eu sei... eu faria
qualquer coisa, juro que eu faria...
522
00:39:29,050 --> 00:39:30,900
para trazer voc� de volta.
523
00:39:34,274 --> 00:39:36,500
Talvez n�o seja tarde demais.
524
00:39:45,886 --> 00:39:51,157
Danielle estava certa.
Voc� � a raz�o dessa experi�ncia.
525
00:39:52,726 --> 00:39:53,960
Por qu�?
526
00:39:54,294 --> 00:39:57,066
Porque chegaria o dia em que voc�
apontaria esta arma
527
00:39:57,090 --> 00:39:59,067
para os seus amigos da escola.
528
00:39:59,299 --> 00:40:00,567
Eu n�o acredito nisso, n�o.
529
00:40:01,435 --> 00:40:06,404
Em um ataque de f�ria, o ser humano
� capaz de qualquer coisa.
530
00:40:06,973 --> 00:40:10,900
Felizmente, nem todos os padr�es
de comportamento adquiridos...
531
00:40:10,930 --> 00:40:13,000
s�o permanentes.
532
00:40:13,046 --> 00:40:18,316
Voc� demonstrou aqui
que ainda � capaz de mudar.
533
00:40:19,486 --> 00:40:22,721
Eu n�o entendo...
534
00:40:23,390 --> 00:40:25,599
Eu creio que entende.
535
00:42:18,900 --> 00:42:21,960
Cody, posso ajud�-lo
em alguma coisa?
536
00:42:42,396 --> 00:42:46,133
Em um mundo cada vez
mais complexo e perigoso
537
00:42:46,166 --> 00:42:48,480
� necess�rio vigil�ncia
e orienta��o
538
00:42:48,500 --> 00:42:54,000
para aqueles mais vulner�veis
�s suas crueldades: os nossos jovens.
45150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.