All language subtitles for Outer Limits The S07E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:03,871 � maravilhosa. 2 00:00:03,971 --> 00:00:05,239 Gostou? 3 00:00:07,508 --> 00:00:10,209 O senhor � bom, dr. Vaughn. 4 00:00:10,611 --> 00:00:13,045 E voc� tamb�m n�o fica atr�s, dra. McGuire. 5 00:00:16,417 --> 00:00:19,700 Meu pai sempre me trazia aqui quando eu era crian�a. 6 00:00:20,121 --> 00:00:23,000 N�o tem uma esta��o de esqui por aqui? 7 00:00:23,050 --> 00:00:27,500 Tem. F�rias de inverno, 1981. Quebrei a perna em tr�s lugares. 8 00:00:27,560 --> 00:00:32,930 Nossa! �, � muito lindo. 9 00:00:33,501 --> 00:00:39,100 Muita coisa �. J� dever�amos ter vindo. 10 00:00:39,130 --> 00:00:40,950 Se eu soubesse que voc� tinha um para�so... 11 00:00:40,970 --> 00:00:42,999 O para�so � s� um aperitivo. 12 00:00:46,513 --> 00:00:49,800 Acho que n�o � justo deix�-los em suspense. 13 00:00:50,350 --> 00:00:53,086 Tem raz�o, hora de voltar? 14 00:00:58,658 --> 00:01:01,999 O ciclo da onda cerebral alfa � de 3.000! 15 00:01:14,174 --> 00:01:18,050 E como foi o passeio pela mente do dr. Vaughn, hoje? 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 Fascinante como sempre. 17 00:01:20,614 --> 00:01:21,881 �, eu imagino. 18 00:01:21,948 --> 00:01:27,253 Me convidou para uma caminhada. E, depois, fizemos um salto nas nuvens. 19 00:01:28,421 --> 00:01:34,950 Indiv�duo A, alfa theta 1.52. Indiv�duo B, alfa theta 1.7. 20 00:01:35,195 --> 00:01:39,100 Separa��o completa. Mais uma aterrissagem perfeita, dr. Siegel. 21 00:01:39,134 --> 00:01:41,080 Muito bom, mestre! 22 00:01:42,102 --> 00:01:45,100 Mais uma viagem segura pela mente humana. 23 00:01:45,200 --> 00:01:47,780 Tudo cortesia desse sincronizador Psion, o que significa... 24 00:01:47,807 --> 00:01:49,700 Que � hora de Margarita? 25 00:01:49,730 --> 00:01:52,645 Significa que atingimos a marca de refer�ncia. 26 00:01:53,112 --> 00:01:54,915 � hora de recrutar volunt�rios para os testes cl�nicos. 27 00:01:54,948 --> 00:01:57,300 Parab�ns, pessoal, conseguimos! 28 00:02:10,994 --> 00:02:16,500 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 29 00:02:16,550 --> 00:02:20,450 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 30 00:02:20,500 --> 00:02:23,970 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 31 00:02:24,007 --> 00:02:26,650 Podemos inserir milhares de canais, 32 00:02:27,144 --> 00:02:33,015 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 33 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Podemos adequar sua vis�o a qualquer coisa 34 00:02:37,050 --> 00:02:40,000 que a nossa imagina��o possa conceber. 35 00:02:41,700 --> 00:02:47,698 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 36 00:02:54,142 --> 00:02:58,050 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 37 00:02:58,080 --> 00:03:01,000 que v�m desde as profundezas da sua mente 38 00:03:01,050 --> 00:03:06,116 para o al�m do inimagin�vel. Aguarde. 39 00:03:07,455 --> 00:03:11,257 Tem se comparado a mente humana a uma casa 40 00:03:11,300 --> 00:03:16,200 com recintos repletos de mem�rias, id�ias e sonhos... 41 00:03:16,464 --> 00:03:21,000 que permanecem, necessariamente, trancados e inacessiveis. 42 00:03:21,050 --> 00:03:24,100 E se consegu�ssemos produzir uma chave mestra. 43 00:03:25,100 --> 00:03:29,300 H� 500 anos, algu�m com uma doen�a mental, diriam que estava "possu�do"... 44 00:03:29,350 --> 00:03:33,900 e o tratamento era um grande peda�o de madeira, uns gravetos e uma fogueira. 45 00:03:35,349 --> 00:03:41,000 Agora a gente ri, mas o nosso s�culo apresenta muito avan�o? A conhecida 46 00:03:41,050 --> 00:03:45,500 terapia de eletrochoque, imers�o em �gua fria. Sim, um verdadeiro prazer! 47 00:03:46,560 --> 00:03:50,800 At� psicotr�picos como a torazina que podem trazer benef�cios ou malef�cios 48 00:03:50,850 --> 00:03:53,434 fazendo de nossos pacientes zumbis. 49 00:03:53,668 --> 00:03:55,300 N�o, aqueles m�todos falharam. 50 00:03:55,569 --> 00:03:59,907 Precisavam de um novo, para acessar a mente do paciente... 51 00:04:01,375 --> 00:04:02,943 Precisavam da RSP... 52 00:04:03,811 --> 00:04:06,000 Realidade em Sincronia Psion. 53 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Desbravadores da mente. 54 00:04:08,883 --> 00:04:12,300 Desbravadores da mente. Sim, podemos mudar, uma a uma! 55 00:04:12,420 --> 00:04:14,588 Veja isso. Davey est� empolgado. 56 00:04:16,600 --> 00:04:20,000 N�o seria mal coloc�-lo na "cadeira dos sonhos". 57 00:04:20,061 --> 00:04:24,432 Todos sabemos que foi a curtos seis anos que come�amos esta jornada. 58 00:04:24,465 --> 00:04:27,802 Era 1995... "The Deads" ainda estava em excurs�o! 59 00:04:29,637 --> 00:04:31,750 Seis anos de suor e determina��o 60 00:04:31,839 --> 00:04:35,076 para dar � luz essa RSP 61 00:04:35,109 --> 00:04:39,246 e eu n�o preciso dizer a ningu�m como foi doloroso esse parto, n�o �? 62 00:04:39,880 --> 00:04:43,017 Quero agradecer a todos esta noite. 63 00:04:43,050 --> 00:04:48,153 Mas, particularmente � minha colega, dra. Candace McGuire. 64 00:04:49,423 --> 00:04:50,658 McGuire! 65 00:04:50,958 --> 00:04:55,429 Mais champanhe para ele? O saber psiqui�trico da dra. McGuire 66 00:04:55,463 --> 00:05:00,334 impulsionou o nosso programa. Ah, sim, h� os pedidos dos estudantes 67 00:05:00,568 --> 00:05:05,006 de f�sica e qu�mica para que se matassem uns aos outros... ent�o, obrigado. 68 00:05:06,707 --> 00:05:11,400 Agrade�o a todos pela dedica��o, determina��o e o talento. 69 00:05:12,430 --> 00:05:14,248 Todos voc�s s�o pioneiros. 70 00:05:16,484 --> 00:05:19,100 Agora, eu gostaria de falar de um homem... 71 00:05:19,150 --> 00:05:22,700 um homem que abriu o seu tal�o de cheques para a nossa pesquisa 72 00:05:22,750 --> 00:05:25,900 e que abriu a sua casa para a nossa festinha... 73 00:05:25,950 --> 00:05:29,000 E cujas abotuaduras poderiam saldar os seus empr�stimos estudantis... 74 00:05:29,030 --> 00:05:31,300 Apresento a voc�s o reitor da Universidade Rogan, 75 00:05:31,330 --> 00:05:33,300 o doutor Duncan Wilder. 76 00:05:34,600 --> 00:05:38,100 Obrigado, dr. Siegel, pela apresenta��o criativa. 77 00:05:38,500 --> 00:05:42,200 Enquanto a fun��o do terapeuta � melhorar a condi��o humana, 78 00:05:42,250 --> 00:05:45,100 eu creio que seja a minha fun��o melhorar a condi��o da universidade. 79 00:05:45,150 --> 00:05:47,900 N�o tive outra escolha, sen�o investir todos os recursos possiveis 80 00:05:47,950 --> 00:05:50,600 nesse incr�vel empreendimento. 81 00:05:50,800 --> 00:05:53,154 Sa�de. Desculpe se a deixei sem gra�a. 82 00:05:53,187 --> 00:05:54,789 - N�o deixou, n�o. - Eu sei que n�o. 83 00:05:54,800 --> 00:05:56,892 Em nome da universidade... 84 00:05:56,925 --> 00:05:59,694 A sua m�e ficaria orgulhosa de voc� hoje. 85 00:05:59,728 --> 00:06:04,232 Sim, o meu pai me disse a mesma coisa pela manh� pelo telefone. 86 00:06:05,233 --> 00:06:09,080 ...os decanos dos departamentos de qu�mica, de psicologia, um brinde. 87 00:06:09,804 --> 00:06:13,108 A um veloz e triunfante teste cl�nico. 88 00:06:13,241 --> 00:06:14,809 O quanto antes o desbravamento... 89 00:06:14,843 --> 00:06:19,500 da mente chegar aos que precisam, melhor. 90 00:06:23,552 --> 00:06:24,819 Com licen�a. 91 00:06:35,297 --> 00:06:36,531 Sa�de. 92 00:06:37,566 --> 00:06:39,100 A bancada tem uma �tima vis�o... 93 00:06:40,101 --> 00:06:44,573 J� sei, l� dentro na bancada de granito do reitor, n�o �? 94 00:06:44,606 --> 00:06:46,999 Acredite, o granito conduz calor. 95 00:06:47,475 --> 00:06:51,850 Eu sei disso Ken, no entanto depois de tanto trabalho, s� uma rapidinha... 96 00:06:51,870 --> 00:06:55,417 - "Uma rapidinha" � muito imoral. - Ken, escute, � s�rio. 97 00:06:55,450 --> 00:07:00,500 Semana passada foi no guarda-volume da faculdade e antes disso na biblioteca. 98 00:07:00,722 --> 00:07:05,093 - J� me sinto uma colegial. - Ainda tem o uniforme de vender doces? 99 00:07:06,995 --> 00:07:10,600 Est� querendo ter um romance, n�o � doutora? 100 00:07:10,799 --> 00:07:13,034 Eu acho que "romance" pode ser imoral. 101 00:07:27,582 --> 00:07:31,300 Tudo bem, tem que ser r�pido e sem esp�tula dessa vez. 102 00:07:36,800 --> 00:07:42,600 - Dra. McGuire e dr. Vaughn. - J� est�vamos voltando... 103 00:07:42,797 --> 00:07:47,168 Se eu puder roub�-la por um instante, gostaria de ter uma conversa com voc�. 104 00:07:48,069 --> 00:07:50,905 - Ken, com a sua licen�a? - Claro. 105 00:07:59,047 --> 00:08:04,400 Qual a natureza dessas vozes que ela diz ouvir? T�m uma identidade ou origem? 106 00:08:04,719 --> 00:08:10,889 Elas n�o t�m corpo, s�o distorcidas... Escarnecedoras. 107 00:08:11,259 --> 00:08:15,295 J� fomos a todo tipo de especialistas, que encontramos. 108 00:08:15,330 --> 00:08:20,400 - Ningu�m consegue explicar e nem ela. - Alucina��es auditivas. 109 00:08:21,236 --> 00:08:26,050 Eu acho que a RSP ajudaria. Penetrar na mente da minha filha, 110 00:08:26,107 --> 00:08:29,376 talvez ajude a revelar a origem das vozes, 111 00:08:29,411 --> 00:08:32,100 talvez nos d� uma no��o melhor de como trat�-la. 112 00:08:32,150 --> 00:08:36,618 Com todo respeito, senhor reitor, estamos no in�cio dos testes cl�nicos. H� riscos... 113 00:08:36,630 --> 00:08:41,300 Ou�a, dra. McGuire, eu sou t�o seguidor do protocolo como qualquer um, 114 00:08:41,350 --> 00:08:43,999 mas n�o sei quanto tempo Judith pode suportar. 115 00:08:45,560 --> 00:08:48,296 Todos os amigos foram para o col�gio sem ela. 116 00:08:48,330 --> 00:08:52,700 Judith rompeu o contato com quase todo mundo que conhece, porque ela... 117 00:08:53,101 --> 00:08:56,500 N�o sabe quando as vozes v�o aparecer e o que v�o dizer. 118 00:08:56,671 --> 00:08:57,873 Eu a estou perdendo, Candace. 119 00:08:59,341 --> 00:09:02,999 O dr. Siegel me falou sobre o seu trabalho na cl�nica... 120 00:09:03,345 --> 00:09:08,500 do grande v�nculo, do grande v�nculo sincero que voc� tem com os pacientes. 121 00:09:08,950 --> 00:09:11,500 Sei que ela estar� a salvo com voc�. Eu sei disso. 122 00:09:13,688 --> 00:09:16,330 At� o momento, fomos s� n�s os pesquisadores. 123 00:09:16,358 --> 00:09:18,800 Ela ser� o primeiro teste real da RSP. 124 00:09:24,032 --> 00:09:25,233 Eu posso conhec�-la? 125 00:09:30,205 --> 00:09:32,573 - Ol�. - Ol�. 126 00:09:33,041 --> 00:09:36,900 Essa � Alicia, a minha bab�. Apesar de achar que n�o preciso ter uma. 127 00:09:37,212 --> 00:09:42,300 N�o faz mal, querida. Judith acha que � muito grande para ter uma bab�. 128 00:09:43,151 --> 00:09:45,954 - � um prazer conhec�-la. - Igualmente. 129 00:09:48,523 --> 00:09:52,492 Voc� tem um grande quarto, Judith. - �... 130 00:09:53,828 --> 00:09:56,565 Aposto que est� ansiosa para sair. 131 00:10:03,872 --> 00:10:06,000 Est� ouvindo agora? 132 00:10:11,100 --> 00:10:12,500 Calma, est� tudo bem! 133 00:10:22,457 --> 00:10:24,826 Quero come�ar com ela o mais r�pido possivel. 134 00:10:33,800 --> 00:10:35,150 N�o vai doer, vai? 135 00:10:35,203 --> 00:10:41,999 N�o, n�o, vai ser s� uma agulhadinha. Palavra de escoteira. 136 00:10:42,344 --> 00:10:44,546 Eu nunca fiz escotismo... 137 00:10:44,579 --> 00:10:46,650 Ah, n�o, eu sim... 138 00:10:47,500 --> 00:10:52,380 Escoteira de carteirinha, eu levava a s�rio a venda de biscoitos. 139 00:10:52,400 --> 00:10:55,700 Segundo lugar de todos os tempos. Tropa 923. 140 00:10:55,891 --> 00:10:57,626 Quem ficou em primeiro lugar? 141 00:10:58,193 --> 00:11:02,163 Monica Betterman. E esse era o nome verdadeiro dela. 142 00:11:03,832 --> 00:11:08,036 Certo, voc� vai usar isso para monitorar o seu batimento card�aco 143 00:11:08,050 --> 00:11:10,150 e as suas ondas cerebrais durante a sess�o. 144 00:11:11,339 --> 00:11:12,574 T� bom? 145 00:11:14,309 --> 00:11:15,544 Ah, t�... 146 00:11:16,111 --> 00:11:19,314 Est� dando um grande passo em dire��o � sua melhora. 147 00:11:19,481 --> 00:11:20,715 Como? 148 00:11:21,349 --> 00:11:23,218 Como? Voc� saiu do seu quarto, 149 00:11:23,251 --> 00:11:25,820 veio at� aqui, e confiou em mim. 150 00:11:25,854 --> 00:11:27,850 e eu fico muito grata por isso. - T� certo! 151 00:11:29,958 --> 00:11:34,000 J� conheceu outra pessoa que tivesse a minha doen�a? 152 00:11:34,396 --> 00:11:35,630 J�. 153 00:11:38,433 --> 00:11:42,604 Voc� pode ficar aborrecida com o que tem enfrentado. 154 00:11:42,971 --> 00:11:46,172 �s vezes � muito bom ficar zangado. 155 00:11:46,208 --> 00:11:49,700 Eu ficaria zangada se soubesse com quem. 156 00:11:52,247 --> 00:11:55,550 �, muito bem, eu vou ficar aqui, segurando a sua m�o. 157 00:11:56,651 --> 00:11:57,919 O que � isso? 158 00:11:58,453 --> 00:12:02,800 Esse � o aparelhinho que introduzem na pele sob a palma da minha m�o. 159 00:12:03,024 --> 00:12:06,850 Ele se fixa no nervo principal da minha m�o 160 00:12:07,028 --> 00:12:11,750 para se comunicar com o c�rebro como uma linha telef�nica. 161 00:12:11,800 --> 00:12:14,600 E o mesmo aparelho ser� colocado sob a sua pele. 162 00:12:14,870 --> 00:12:17,750 Se olhar o monitor al�, vai ver o aparelho falar comigo e mandar 163 00:12:17,800 --> 00:12:20,150 o meu c�rebro mandar 164 00:12:20,175 --> 00:12:23,545 as minhas ondas cerebrais para as suas ondas cerebrais. 165 00:12:23,578 --> 00:12:25,700 � uma esp�cie de mini-rede de comunica��o. 166 00:12:25,780 --> 00:12:28,999 E quando as ondas cerebrais estiverem combinadas, estaremos 167 00:12:29,117 --> 00:12:32,187 em sincronia e eu conseguirei ler o seu subconsciente. 168 00:12:32,220 --> 00:12:34,356 � como sincronizar uma esta��o de r�dio. 169 00:12:34,389 --> 00:12:37,626 Essa � a RSP. Realidade e Sincronia Psion. 170 00:12:37,692 --> 00:12:39,150 Parece complicado. 171 00:12:39,594 --> 00:12:44,400 J� sentiu, como se �s vezes, voc� pudesse ler a mente de algu�m? 172 00:12:44,430 --> 00:12:48,500 Sim, �s vezes eu estou cantarolando uma melodia 173 00:12:48,550 --> 00:12:51,800 e o meu pai diz: ei, eu estava pensando nessa m�sica. 174 00:12:51,830 --> 00:12:54,900 � exatamente assim. � muito simples. 175 00:12:59,848 --> 00:13:04,419 Apenas voc� e eu, e esses aparelhinhos sob a nossa pele. 176 00:13:04,452 --> 00:13:07,800 � seguro, fique tranquila. Garanto que �. 177 00:13:28,376 --> 00:13:29,650 Est� tudo bem, eu estou aqui com voc�. 178 00:13:32,546 --> 00:13:37,983 - Vai se molhar se sentar a�. - Eu n�o tenho medo. 179 00:13:40,021 --> 00:13:42,889 - Voc� � aquela m�dica. - Sou. 180 00:13:47,695 --> 00:13:49,096 Est� tudo t�o diferente. 181 00:13:50,464 --> 00:13:54,500 Estamos no subconsciente e � assim que voc� v� a sua vida no momento. 182 00:13:55,703 --> 00:13:57,171 Voc� tamb�m est� diferente. 183 00:13:57,772 --> 00:14:00,550 Eu sei, sempre esque�o o meu jaleco. 184 00:14:01,576 --> 00:14:04,512 Acho que � parte do meu subconsciente em a��o, tamb�m. 185 00:14:06,113 --> 00:14:11,000 - O meu pai disse que vai me curar. - Eu vou tentar. 186 00:14:12,019 --> 00:14:15,522 Voc� n�o � igual aos outros, � igual a mim. 187 00:14:18,659 --> 00:14:21,350 Voc� est� doente. Voc� est� doente, Judith... 188 00:14:23,931 --> 00:14:26,200 Judith, voc� n�o est� sozinha, me escute. 189 00:14:26,267 --> 00:14:28,400 Me escute. Voc� n�o est� sozinha. 190 00:14:31,050 --> 00:14:33,700 Voc� n�o est� sozinha. Eu estou aqui, olhe para mim! 191 00:14:34,875 --> 00:14:36,110 Tudo est� bem. 192 00:14:37,700 --> 00:14:40,850 Judith, olhe para mim. Eu estou aqui. 193 00:14:43,500 --> 00:14:44,819 Eu estou aqui! 194 00:14:44,952 --> 00:14:47,388 Olhe para mim! Eu estou aqui! 195 00:14:55,100 --> 00:14:57,950 Judith, escute. Eu quero que voc� diga alguma coisa deles. 196 00:14:58,633 --> 00:14:59,901 Eu n�o posso. 197 00:14:59,934 --> 00:15:01,636 Sim, voc� pode. Diga alguma coisa. 198 00:15:01,669 --> 00:15:03,337 Qualquer coisa, voc� pode. 199 00:15:03,371 --> 00:15:05,139 - Eu n�o posso. - Voc� pode. 200 00:15:06,000 --> 00:15:08,600 Diga Judith. Diga! Acredite em voc� mesma! 201 00:15:14,215 --> 00:15:15,416 Eu n�o tenho medo! 202 00:15:15,950 --> 00:15:17,418 A sua m�e est� doente! 203 00:15:20,800 --> 00:15:22,123 Judith, espere. 204 00:15:29,500 --> 00:15:30,765 Alice! 205 00:15:32,100 --> 00:15:34,250 - Eu estou aqui, querida - Alice! 206 00:15:39,700 --> 00:15:43,050 Judith, eu posso te ajudar, mas voc� tem que deixar... 207 00:15:43,800 --> 00:15:46,614 N�o � a Alice. � apenas uma parte do seu subconsciente. 208 00:15:46,620 --> 00:15:48,749 Quer que eu ajude... 209 00:16:02,230 --> 00:16:06,067 Ciclo de onda cerebrais alfa. 3.000, 2.000, 1.000... 210 00:16:08,970 --> 00:16:12,700 Voltagem de 100 para 60. O batimento est� voltando ao normal. 211 00:16:13,407 --> 00:16:16,977 Bem-vinda de volta. Se lembra de alguma coisa? 212 00:16:17,311 --> 00:16:23,382 N�o, de nada. Parece que eu tive um pesadelo assustador... 213 00:16:24,719 --> 00:16:28,200 N�o sei direito. Significa que n�o funcionou? 214 00:16:28,322 --> 00:16:32,994 N�o. � necess�rio muito treinamento para se saber o funcionamento do RSP. 215 00:16:33,027 --> 00:16:36,200 Da primeira vez que fizemos foi como um sonho tamb�m. 216 00:16:36,397 --> 00:16:39,767 - Me sa� bem? - Voc� foi �tima! 217 00:16:40,935 --> 00:16:45,150 Acho que estamos no caminho certo se voc� estiver disposta a retornar... 218 00:16:48,743 --> 00:16:50,350 - �, legal! - Legal. 219 00:17:11,999 --> 00:17:13,968 Foi na experi�ncia com a Judith. 220 00:17:14,168 --> 00:17:18,339 Ela me arranhou na sess�o de RSP e se manifestou tamb�m na realidade. 221 00:17:18,372 --> 00:17:20,641 - Tem certeza? - � claro que eu tenho. 222 00:17:20,675 --> 00:17:23,911 Mas, o mecanismo de seguran�a impediria isso. - Eu sei. 223 00:17:28,749 --> 00:17:31,118 Depois de alguns ind�cios da conex�o mente-corpo, 224 00:17:31,152 --> 00:17:32,553 modificamos o software. 225 00:17:32,587 --> 00:17:33,921 J� examinei tudo. 226 00:17:33,955 --> 00:17:37,291 Examinei cada controle de sistema, cada protocolo, cada circuito... 227 00:17:37,325 --> 00:17:40,761 tentando encontrar uma resposta. Eu estou completamente perplexa. 228 00:17:40,795 --> 00:17:44,100 Quero dizer... se a RSP tem este tipo de vari�vel n�o � segura. 229 00:17:44,232 --> 00:17:45,833 Voc� n�o examinou tudo. 230 00:17:46,867 --> 00:17:50,371 Vou voltar � RSP e examinar tudo o que aconteceu... 231 00:17:50,404 --> 00:17:52,073 S� isso faz sentido. 232 00:17:52,106 --> 00:17:56,611 Ken, � possivel que um ferimento na RSP possa virar um trauma na nossa realidade? 233 00:17:56,644 --> 00:17:58,145 Fizemos isso mais de cem vezes. 234 00:17:58,179 --> 00:17:59,780 E nunca houve nenhum problema grave. 235 00:17:59,814 --> 00:18:01,983 Mas com a Judith foi diferente. Por qu�? 236 00:18:02,016 --> 00:18:06,380 S� h� um jeito de descobrir. Voltando ao interior de sua mem�ria. 237 00:18:11,650 --> 00:18:14,795 Espere. Eu tenho que me concentrar mais. 238 00:18:19,033 --> 00:18:20,301 Pobre menina! 239 00:18:21,402 --> 00:18:24,005 N�o � exato, mas foi tudo muito r�pido. 240 00:18:26,540 --> 00:18:28,309 Meu pai me disse que voc� vai me curar. 241 00:18:28,342 --> 00:18:30,311 Ela disse que acha que eu posso ajud�-la. 242 00:18:30,344 --> 00:18:31,579 Voc� pode, e vai ajudar. 243 00:18:32,313 --> 00:18:34,348 Me mostre, onde aconteceu. 244 00:18:36,300 --> 00:18:40,700 Certo. Ela se apavorou com as vozes e correu para debaixo da cama. 245 00:18:40,730 --> 00:18:42,800 Em seguida, a porta abriu e apareceu a bab�. 246 00:18:42,850 --> 00:18:44,926 - Alice! - Estou aqui, querida. 247 00:18:45,560 --> 00:18:47,395 Foi melhor ou pior? 248 00:18:47,428 --> 00:18:49,700 Melhor. Alice � uma "rede de seguran�a". A pedra angular. 249 00:18:49,720 --> 00:18:53,768 A m�e de Judith morreu do mal de Parkinson quando ela tinha 4 anos. 250 00:18:53,801 --> 00:18:56,380 - Grave trauma de inf�ncia. - �... 251 00:18:57,605 --> 00:19:04,200 Est�vamos bem al�. Tentando acalm�-la. Ent�o, ela me arranhou. 252 00:19:05,546 --> 00:19:08,583 Eu me senti completamente isolada, como se fosse uma estranha. 253 00:19:11,719 --> 00:19:12,954 O que foi? 254 00:19:13,321 --> 00:19:16,200 Voc� disse: "Me senti completamente isolada." 255 00:19:17,091 --> 00:19:19,594 Sua mente estava t�o convencida que foi arranhada, 256 00:19:19,627 --> 00:19:21,600 que a sua pele imitou um arranh�o verdadeiro. 257 00:19:21,800 --> 00:19:24,865 Est� dizendo que a minha forte identifica��o em n�vel pessoal 258 00:19:24,932 --> 00:19:27,200 foi o que anulou o mecanismo de seguran�a? 259 00:19:27,250 --> 00:19:31,000 Vamos analisar. Foi a primeira sess�o, com um paciente ileg�timo, 260 00:19:31,050 --> 00:19:32,600 uma garota que tamb�m perdeu a m�e... 261 00:19:34,575 --> 00:19:36,944 Ela me faz lembrar de mim mesma nessa idade. 262 00:19:36,978 --> 00:19:40,300 Eu tinha raiva do mundo e ela � t�o passiva. 263 00:19:40,320 --> 00:19:42,783 Ningu�m deveria aceitar o que ela est� passando. Ningu�m. 264 00:19:42,900 --> 00:19:45,500 Em outras palavras... - Em outras palavras... 265 00:19:45,550 --> 00:19:49,670 o meu v�nculo emocional com ela � que me colocou em risco. 266 00:19:50,691 --> 00:19:51,926 Exatamente. 267 00:19:58,032 --> 00:20:01,500 - Voc� � brilhante. - N�o, n�s somos. 268 00:20:01,569 --> 00:20:04,572 Se voc� estiver certo, podemos consertar isso. 269 00:20:04,605 --> 00:20:06,741 � um passo atr�s, mas n�o � um completo desastre. 270 00:20:06,774 --> 00:20:10,400 E � s� ajustar a faixa de sensibilidade na correspond�ncia theta, mas a margem 271 00:20:10,450 --> 00:20:14,600 que temos � muito estreita. Se ampliarmos demais esta faixa, a RSP n�o ser� possivel. 272 00:20:15,149 --> 00:20:20,800 Distanciando as nossas ondas cerebrais ligeiramente... por que este sorriso? 273 00:20:21,422 --> 00:20:28,394 Estava vulner�vel h� um minuto. Eu vi. Eu nunca tinha visto voc� baixar a guarda. 274 00:20:29,030 --> 00:20:33,000 Eu quero aproveitar isso, se voc� n�o se importa. 275 00:20:33,200 --> 00:20:34,500 Claro. 276 00:20:35,369 --> 00:20:39,400 Ent�o, quando me encontrou esta noite disposta a me atirar de uma ponte, 277 00:20:39,430 --> 00:20:40,741 voc� achou isso sexy? 278 00:20:41,309 --> 00:20:49,546 O fato de n�o ter se atirado, seu empenho, sua paix�o... isso � sexy. 279 00:20:52,053 --> 00:20:57,624 - N�o est� tentando me seduzir, aqui, est�? - N�o, eu jamais pensaria em algo assim. 280 00:21:12,406 --> 00:21:13,641 Bonito vestido! 281 00:21:16,510 --> 00:21:17,979 Estamos na sua mente. 282 00:21:45,139 --> 00:21:50,800 �s solu��es... e � vulnerabilidade. 283 00:22:16,871 --> 00:22:18,105 Ken! 284 00:22:18,472 --> 00:22:20,541 Ken, o que aconteceu? Ken! 285 00:22:20,875 --> 00:22:22,900 Tudo bem, sintonizando em 3.000, 2.000, 1.000. 286 00:22:25,179 --> 00:22:28,700 Ken, acorde. 287 00:22:29,116 --> 00:22:30,351 Acorde, Ken. 288 00:22:30,918 --> 00:22:34,600 Ken, acorde. 289 00:22:36,324 --> 00:22:37,558 Ondas delta, irregulares? 290 00:22:38,125 --> 00:22:42,300 Acorde! Por favor, acorde! Acorde! 291 00:22:58,000 --> 00:23:02,182 Realizaram exames o dia todo. O coma foi classificado como n�vel 3. 292 00:23:02,800 --> 00:23:05,800 - O quadro dele est� longe de ser est�vel. - Meu Deus! 293 00:23:06,100 --> 00:23:11,500 E n�o h� nenhum sinal de trauma. Deve haver raz�o psicol�gica para isso. 294 00:23:12,200 --> 00:23:16,496 - Devia ter falado comigo sobre o arranh�o! - �, eu ia falar... 295 00:23:17,800 --> 00:23:24,500 Quando? O ocorrido na sess�o com Judith Wilder n�o foi uma complica��o m�nima. 296 00:23:24,700 --> 00:23:27,500 Voc�s agiram como se o resto da equipe n�o importasse. 297 00:23:28,000 --> 00:23:31,800 Tem id�ia de quanto isso nos custou? Custou a voc�s? 298 00:23:34,700 --> 00:23:38,918 N�o sei mais o que dizer. Eu sei que errei, me desculpe. 299 00:23:44,000 --> 00:23:46,459 Se desculpar n�o resolve nada. 300 00:23:51,800 --> 00:23:53,166 N�o, n�o resolve. 301 00:23:56,736 --> 00:24:01,900 Mas e se trouxermos a pistola do RSP e os aparelhos at� aqui, at� ao Ken... 302 00:24:01,930 --> 00:24:03,000 Tudo foi planejado para ser port�til. 303 00:24:03,030 --> 00:24:05,500 - Candace, eu... - Ken e eu desenvolvemos uma teoria 304 00:24:05,550 --> 00:24:10,400 sobre o arranh�o que faz todo o sentido. Tenho que voltar l� e ajud�-lo a acordar. 305 00:24:11,000 --> 00:24:13,220 - Voc� n�o ouviu. - Eu te ouvi. 306 00:24:13,400 --> 00:24:19,400 Eu sei que a RSP � um risco, mas esta pode ser a �nica forma de alcan��-lo. 307 00:24:19,900 --> 00:24:22,600 Eu n�o estou falando disso. N�o depende de mim, entendeu. 308 00:24:22,800 --> 00:24:26,700 Diremos � fam�lia para designar voc� como o m�dico respons�vel. 309 00:24:26,800 --> 00:24:30,600 Candace, me ou�a, certo! Algumas coisas mudaram nas �ltimas 24 horas. 310 00:24:30,650 --> 00:24:31,905 Que coisas? 311 00:24:32,450 --> 00:24:34,400 O laborat�rio foi fechado. N�o podemos entrar l�. 312 00:24:34,430 --> 00:24:38,200 O reitor Wilder encerrou as pesquisas de sincronia psi�nica. 313 00:24:42,900 --> 00:24:46,500 N�o foi uma decis�o tomada com facilidade ou precipita��o. 314 00:24:46,550 --> 00:24:49,923 - Eu pensei muito. - Pelo prazo de dois dias... 315 00:24:51,000 --> 00:24:55,329 senhor reitor, depois de ter nos apoiado corajosamente por dois anos, 316 00:24:55,462 --> 00:24:56,800 eu n�o entendo. 317 00:24:58,100 --> 00:25:02,169 A menos de uma semana o senhor nos implorou que o ajudasse. 318 00:25:02,180 --> 00:25:05,839 Por favor. � terrivel o dr. Vaughn estar em coma. 319 00:25:06,707 --> 00:25:08,850 Foi um risco oferecer a minha filha como volunt�ria 320 00:25:08,880 --> 00:25:11,150 nesse procedimento potencialmente destrutivo. 321 00:25:11,250 --> 00:25:13,547 Iria ajud�-la e ainda pode. 322 00:25:16,050 --> 00:25:19,800 Entendo que possa estar assustado comigo. Eu entendo. 323 00:25:21,689 --> 00:25:24,124 Mas temos tanto a avan�ar aqui! 324 00:25:25,526 --> 00:25:28,400 Foram s� uns passos atr�s, s� isso. 325 00:25:28,500 --> 00:25:29,797 Eu lamento. 326 00:25:35,102 --> 00:25:38,550 Ent�o, Judith foi a �nica raz�o para que apoiasse a pesquisa de RSP? 327 00:25:38,580 --> 00:25:40,040 Como pode insinuar isso? 328 00:25:41,141 --> 00:25:44,380 Eu queria ver isso mudar a face da psiquiatria como qualquer outro! 329 00:25:44,700 --> 00:25:48,050 Ent�o, n�o nos vire as costas quando mais precisamos. 330 00:25:48,080 --> 00:25:51,050 - Por favor. - N�o. A minha decis�o � definitiva. 331 00:25:55,522 --> 00:25:59,999 Acabe seis anos de um trabalho exaustivo com um telefonema. 332 00:26:02,350 --> 00:26:05,100 Por que n�o cancela os milh�es investidos... 333 00:26:05,130 --> 00:26:07,100 Candace, eu sugiro que voc� modere o seu tom. 334 00:26:07,150 --> 00:26:09,700 Ken precisa de nossa ajuda, e eu preciso voltar para l�. 335 00:26:09,750 --> 00:26:12,300 - O dr. Vaughn era um... - N�o... "�"! 336 00:26:12,330 --> 00:26:15,850 Ele � um valioso membro do nosso corpo docente. 337 00:26:15,900 --> 00:26:19,400 Quero que ele desperte tanto quanto voc� quer. 338 00:26:19,600 --> 00:26:23,900 O RSP... s� mais uma vez. Por favor, senhor reitor! 339 00:26:24,500 --> 00:26:28,800 N�o existe "mais uma vez". Nem laborat�rio. 340 00:26:40,201 --> 00:26:41,436 Identifica��o! 341 00:26:50,345 --> 00:26:54,600 Pode levar os arquivos pessoais. Mas o equipamento vai para o dep�sito. 342 00:26:59,787 --> 00:27:01,322 N�o pode ser verdade. 343 00:27:24,178 --> 00:27:25,446 Senhora, senhora? 344 00:27:26,748 --> 00:27:31,219 Eu disse "arquivos pessoais". O equipamento ir� para o dep�sito. 345 00:27:33,080 --> 00:27:37,025 - Eu disse nenhum equipamento! - Pe�o desculpas. Eu s�... 346 00:28:14,329 --> 00:28:18,500 Tem algum trocado, senhora? Trocado, senhora! Senhora! 347 00:28:24,872 --> 00:28:26,000 Meu Deus...!!! 348 00:28:29,001 --> 00:28:30,600 N�o, n�o pode ser! 349 00:28:30,700 --> 00:28:33,614 Sintonizando as ondas cerebrais em 3.000, 2.000, 1.000! 350 00:28:34,582 --> 00:28:35,817 Ele est� vindo! 351 00:28:36,084 --> 00:28:39,253 Sintonizando as ondas cerebrais em 3.000, 2.000, 1.000! 352 00:28:39,454 --> 00:28:40,688 Vamos, Candace, vai! 353 00:28:41,889 --> 00:28:43,157 Estou aqui, amorzinho! 354 00:28:49,464 --> 00:28:50,732 Mam�e... 355 00:28:56,170 --> 00:28:58,700 O que estas pessoas querem? - N�o...! 356 00:28:59,841 --> 00:29:01,042 Mam�e...! 357 00:29:01,342 --> 00:29:02,543 N�o me deixe aqui! 358 00:29:03,745 --> 00:29:06,848 Isso n�o est� acontecendo! Meu Deus, o que eu fiz? 359 00:29:07,450 --> 00:29:08,783 Ele est� vindo! 360 00:29:12,153 --> 00:29:13,388 O qu�? 361 00:29:17,225 --> 00:29:18,459 Ele est� aqui! 362 00:29:20,828 --> 00:29:22,096 Ele est� vindo, ele est� vindo! 363 00:29:23,831 --> 00:29:25,400 - O que � isto? - � ele! 364 00:29:46,954 --> 00:29:48,189 Meu Deus! 365 00:29:51,759 --> 00:29:53,850 Candace, pense, voc� precisa pensar! 366 00:29:56,531 --> 00:29:59,867 Sintonizando as ondas cerebrais em 3.000, 2.000, 1.000... 367 00:30:01,400 --> 00:30:03,204 Ele est� incomodando a senhora? 368 00:30:08,000 --> 00:30:10,078 Me desculpe, eu tenho que ir. 369 00:30:10,650 --> 00:30:13,980 Senhora, precisa ter cuidado! Ele est� vindo! Vindo por voc�! 370 00:30:14,300 --> 00:30:16,600 Tem que ficar longe dele, tem que se salvar! 371 00:30:20,900 --> 00:30:24,425 A linha entre o RSP e a realidade ficou confusa. 372 00:30:24,459 --> 00:30:27,996 Eu fiquei presa na mente daquele homem com os seus dem�nios. 373 00:30:28,129 --> 00:30:32,200 N�o! N�o pode acontecer de novo. Eu n�o tenho controle. 374 00:30:32,934 --> 00:30:39,071 S� de toc�-la naturalmente? Sem a conex�o dos dispositivos? 375 00:30:41,442 --> 00:30:46,500 � uma esp�cie de vers�o superavan�ada de um novo desbravamento da mente. 376 00:30:46,547 --> 00:30:51,485 Claro que aquele morador de rua era bipolar, mas n�o foi s� isso. 377 00:30:51,786 --> 00:30:55,087 Foi... como se eu fosse diferente, tamb�m. 378 00:30:55,857 --> 00:31:00,000 Eu me senti eu mesma, muito mais do que jamais senti. 379 00:31:00,600 --> 00:31:04,399 E minha m�e estava al�. Como o dia em que a levaram. 380 00:31:04,565 --> 00:31:06,634 Como se as minhas pr�prias lembran�as 381 00:31:06,668 --> 00:31:08,800 me seguissem dentro da mente daquele homem. 382 00:31:08,936 --> 00:31:11,105 E a sequ�ncia de sa�da n�o funcionou. 383 00:31:11,139 --> 00:31:13,574 O seguran�a precisou pux�-lo para longe de mim 384 00:31:13,608 --> 00:31:16,800 e s� assim caimos de volta na realidade. 385 00:31:21,683 --> 00:31:22,917 O que que foi? 386 00:31:24,118 --> 00:31:29,700 � o stress. Preciso diminuir o caf� com leite. 387 00:31:34,429 --> 00:31:36,999 T� legal. Me diga o que precisa. 388 00:31:38,399 --> 00:31:42,669 Sei que tem uma pistola RSP de primeira gera��o aqui na casa. 389 00:31:43,705 --> 00:31:46,374 Preciso que remova este dispositivo da minha m�o 390 00:31:46,407 --> 00:31:49,510 e o coloque de volta, funcionando corretamente, 391 00:31:49,544 --> 00:31:51,412 para que eu possa ajudar Ken. 392 00:32:05,426 --> 00:32:08,162 Ningu�m jamais saber� que voc� me ajudou. 393 00:32:09,297 --> 00:32:13,400 N�o estou preocupado com isso, Candace. Eu me preocupo com voc�. 394 00:32:13,601 --> 00:32:17,839 Injetou em voc� tecnologia falha, que n�o est� mais sob o nosso dominio. 395 00:32:19,140 --> 00:32:22,700 E pior, voc� injetou de forma errada. 396 00:32:24,379 --> 00:32:26,600 O que, por que voc� parou de procurar? 397 00:32:26,800 --> 00:32:29,730 N�o estou encontrando. A unidade de rastreamento n�o acusa nada. 398 00:32:29,751 --> 00:32:32,550 - Talvez voc� tenha errado o nervo alvo. - O qu�? 399 00:32:32,653 --> 00:32:34,922 O dispositivo n�o est� mais em sua m�o. 400 00:32:34,989 --> 00:32:37,158 Como assim? Tem que estar. 401 00:32:37,191 --> 00:32:40,695 A pistola estava carregada, e eu segui a sequ�ncia de inje��o. 402 00:32:40,728 --> 00:32:42,263 O dispositivo foi introduzido. 403 00:32:42,363 --> 00:32:44,599 E se atingiu uma veia sem querer? 404 00:32:44,632 --> 00:32:45,900 Agiu �s pressas. 405 00:32:47,435 --> 00:32:49,771 Se o dispositivo migrar para a corrente sangu�nea, 406 00:32:49,837 --> 00:32:53,107 vai buscar algum forte impulso el�trico para se recarregar. 407 00:32:53,141 --> 00:32:57,409 Eu sei, mas isso seria... onde? 408 00:33:01,916 --> 00:33:03,151 N�o! 409 00:33:04,986 --> 00:33:07,250 - Droga! - No meu c�rebro, n�o �? 410 00:33:10,150 --> 00:33:18,999 - Exatamente no centro... - A dor de cabe�a, a RSP, � �bvio... 411 00:33:20,201 --> 00:33:24,472 - Com certeza uma cirurgia vai poder... - Sim, se chama "aut�psia". 412 00:33:25,907 --> 00:33:33,991 Eu n�o posso mais ajudar ningu�m. O que eu fiz? 413 00:33:41,490 --> 00:33:45,693 Dra. McGuire, o que est� fazendo aqui? Est� tudo bem? 414 00:33:46,228 --> 00:33:50,400 Preciso ver a Judith. Eu tenho que me despedir. 415 00:33:51,466 --> 00:33:54,269 Ela foi dormir. Seria melhor voltar amanh�. 416 00:33:54,436 --> 00:33:59,074 Eu s� quero falar com ela, explicar que n�o posso mais ajudar. 417 00:33:59,474 --> 00:34:03,500 A verdade � que ela n�o est� passando bem. Eu sei que ela vai compreender. 418 00:34:03,550 --> 00:34:04,900 Outro dia � melhor. 419 00:34:04,950 --> 00:34:07,400 Talvez n�o haja outro dia! 420 00:34:07,816 --> 00:34:09,084 Aqui � uma resid�ncia particular. 421 00:34:09,785 --> 00:34:11,019 Dr. Wilder! 422 00:34:12,050 --> 00:34:14,823 Dra. McGuire, a senhora n�o tem permiss�o para visit�-la a esta hora. 423 00:34:14,856 --> 00:34:16,959 Por favor, doutora, volte. 424 00:34:17,500 --> 00:34:23,300 Judith! Olhe, eu preciso falar com voc�... escute querida. 425 00:34:23,600 --> 00:34:27,900 - O que pensa que est� fazendo? - Voc� pode me dar um minuto? 426 00:34:29,104 --> 00:34:33,050 Voc� n�o tem permiss�o para ficar junto dela! Deixe-a em paz! 427 00:34:52,600 --> 00:34:54,950 Est� vendo, ela precisa de mim. 428 00:34:57,566 --> 00:35:01,403 Se ela ainda precisa de voc�, eu tamb�m preciso. 429 00:35:04,200 --> 00:35:07,976 Ent�o, eu ainda preciso de voc�. N�s precisamos. 430 00:35:20,355 --> 00:35:22,758 O que est� acontecendo aqui? Dra. McGuire? 431 00:35:22,958 --> 00:35:24,159 O que voc� fez comigo? 432 00:35:24,660 --> 00:35:29,398 Foi voc�. Voc� fez isto para assegur�-la aqui e continuar. 433 00:35:29,898 --> 00:35:32,100 Dra. McGuire, se esta � a sua forma de voltar... 434 00:35:32,134 --> 00:35:35,337 - Diga a ele, Alice! - Eu n�o sei do que est� falando. 435 00:35:35,370 --> 00:35:38,507 Esse veneno que tem dado a Judith? O que era? O que era? 436 00:35:43,278 --> 00:35:45,514 - O que est� acontecendo? - Trimiticane. 437 00:35:45,614 --> 00:35:51,400 Ela tem dado a Judith essa droga para o mal Parkinson, usado pela sua esposa. 438 00:35:51,720 --> 00:35:54,890 Eu encontrei isso enquanto fazia a arruma��o. Eu nunca... 439 00:35:55,057 --> 00:35:58,427 Isso foi embalado no m�s passado. Ela faleceu h� dez anos. 440 00:35:58,460 --> 00:35:59,695 Eu posso explicar. 441 00:35:59,828 --> 00:36:03,800 O efeito colateral da Trimiticane � a alucina��o auditiva. 442 00:36:05,467 --> 00:36:06,735 Por qu�? 443 00:36:07,636 --> 00:36:09,805 Eu precisava de mais tempo. 444 00:36:11,000 --> 00:36:16,510 Foi para que eu tivesse mais tempo... Porque eu o amo. 445 00:36:18,713 --> 00:36:21,115 Meu Deus! Meu Deus... 446 00:36:22,751 --> 00:36:26,821 N�o causa dano permanente, eu verifiquei antes. 447 00:36:27,450 --> 00:36:32,700 Eu jamais faria mal a ela. Eu nunca faria mal a ela! 448 00:36:40,903 --> 00:36:42,705 Eu sabia que acabaria vindo. 449 00:36:42,738 --> 00:36:46,800 N�o tenho nada a perder. As ondas cerebrais dele est�o fracas... 450 00:36:46,830 --> 00:36:48,000 Com o dispositivo que se fixou em seu c�rebro... 451 00:36:48,030 --> 00:36:51,000 pode acontecer qualquer coisa. � irregular, imprevis�vel. 452 00:36:51,013 --> 00:36:54,550 Se funcionar, n�s dois vamos nos beneficiar. 453 00:36:55,017 --> 00:36:58,354 Voc� mesma disse que a sequ�ncia de sa�da n�o funciona mais, como pretende voltar? 454 00:36:58,387 --> 00:37:01,557 Me d� apenas meia hora, e depois nos separe. 455 00:37:01,623 --> 00:37:05,500 N�o podemos saber o que vai acontecer. Pode acabar em coma, ou pior que isso. 456 00:37:21,276 --> 00:37:24,999 Eu vou te encontrar na minha cama, t� bom? 457 00:37:32,354 --> 00:37:37,457 Ken. Escute, temos que nos ajudar agora. 458 00:37:39,662 --> 00:37:41,230 Eu estou muito cansado... 459 00:37:41,397 --> 00:37:43,966 Eu sei, mas voc� tem que ficar acordado? 460 00:37:43,999 --> 00:37:45,600 N�o temos muito tempo. 461 00:37:45,650 --> 00:37:48,570 - Preciso dormir. - N�o. Escute, Ken... 462 00:37:48,637 --> 00:37:53,342 Em seu subconsciente est� acordado. Mas no seu consciente est� dormindo. 463 00:37:54,376 --> 00:37:58,845 Ken, voc� utilizou algum medicamento? Algum tipo de droga? 464 00:38:00,115 --> 00:38:03,350 N�o, nenhuma... 465 00:38:05,921 --> 00:38:11,758 Ken, quando estava no RSP voc� foi exposto a algo que o induziu ao coma, 466 00:38:11,790 --> 00:38:15,800 entendeu, precisamos descobrir o que foi, me ajude. 467 00:38:16,332 --> 00:38:18,650 Foi o �lcool ou o champanhe? 468 00:38:19,735 --> 00:38:21,650 Voc� precisa me ajudar, Ken. 469 00:38:22,271 --> 00:38:26,850 Meu Deus, estou perdendo voc�. Meu amor, por favor! 470 00:38:27,976 --> 00:38:33,000 O que � isso? Ken, s�o alergias. 471 00:38:33,515 --> 00:38:37,785 Ken, voc� tem alergias, querido. Voc� � al�rgico ao qu�? 472 00:38:40,322 --> 00:38:41,557 Mofo... 473 00:38:42,992 --> 00:38:44,226 E... 474 00:38:46,428 --> 00:38:47,750 Diga, o qu�? 475 00:38:49,665 --> 00:38:50,899 Morango... 476 00:38:52,434 --> 00:38:53,669 Morango? 477 00:38:57,840 --> 00:39:00,050 Mas fui eu que comi os morangos. 478 00:39:00,075 --> 00:39:03,345 Ken, voc� n�o comeu os morangos, fui eu... 479 00:39:15,765 --> 00:39:26,500 Certo. Certo. Ken, eu j� sei, j� sei... 480 00:39:28,000 --> 00:39:33,999 T� legal, n�s temos o rem�dio. � isso. Ken, este � o ant�doto. 481 00:39:34,200 --> 00:39:36,850 Acredite no que eu digo. Acredite em mim. 482 00:39:36,879 --> 00:39:39,113 Abra a boca, certo. 483 00:39:39,500 --> 00:39:40,900 Engula. Engula! 484 00:39:41,700 --> 00:39:43,900 Vai fazer voc� melhorar. Isso! 485 00:39:47,050 --> 00:39:51,150 Acredite em mim. Voc� precisa acreditar em mim! 486 00:40:00,536 --> 00:40:04,571 Sintonizando em 3.000, 2.000, 1.000... 487 00:40:08,550 --> 00:40:10,300 S� esteve l� cinco minutos. 488 00:40:10,400 --> 00:40:14,600 A sequ�ncia de sa�da funcionou agora. Acho que estou conseguindo controlar. 489 00:40:15,818 --> 00:40:17,086 E, quanto ao Ken? 490 00:40:29,100 --> 00:40:30,766 Voc� � boa, dra. McGuire. 491 00:40:35,200 --> 00:40:38,050 Voc� n�o fica muito atr�s, dr. Vaughn. 492 00:40:41,709 --> 00:40:42,999 Um m�s depois 493 00:41:06,066 --> 00:41:07,401 � isso a�, venha terror. 494 00:41:36,100 --> 00:41:39,500 Sintonizando em 3.000, 2.000, 1.000... 495 00:41:49,000 --> 00:41:53,679 � de gra�a? Posso procurar voc�? 496 00:41:53,700 --> 00:41:58,700 E voc� nem precisa marcar hora. A cl�nica est� aberta 24 horas. 497 00:42:00,500 --> 00:42:07,900 Eu n�o tenho precisado de p�lulas desde que voc� tem me visitado. Obrigado. 498 00:42:10,331 --> 00:42:11,599 Cuide-se. 499 00:42:20,108 --> 00:42:21,376 Est� pronta? 500 00:42:22,200 --> 00:42:24,212 Eu nem demorei, n�o �! 501 00:42:24,400 --> 00:42:26,700 Vamos! O shopping nos espera. 502 00:42:28,116 --> 00:42:31,519 Meu pai disse para n�o comprar nada que mostre a barriga. 503 00:42:31,530 --> 00:42:32,800 N�o tem import�ncia. 504 00:42:32,820 --> 00:42:37,225 Ele est� por fora da moda. Agora � umbigo. Luvas? 505 00:42:37,900 --> 00:42:39,700 Por via das d�vidas. 506 00:42:43,200 --> 00:42:48,500 Se pretendemos sondar os verdadeiros segredos da alma humana, 507 00:42:48,603 --> 00:42:53,350 devemos estar preparados para enfrentar os dem�nios que l� habitam. 44937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.