Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:03,871
� maravilhosa.
2
00:00:03,971 --> 00:00:05,239
Gostou?
3
00:00:07,508 --> 00:00:10,209
O senhor � bom, dr. Vaughn.
4
00:00:10,611 --> 00:00:13,045
E voc� tamb�m
n�o fica atr�s, dra. McGuire.
5
00:00:16,417 --> 00:00:19,700
Meu pai sempre me trazia aqui
quando eu era crian�a.
6
00:00:20,121 --> 00:00:23,000
N�o tem uma esta��o de esqui
por aqui?
7
00:00:23,050 --> 00:00:27,500
Tem. F�rias de inverno, 1981.
Quebrei a perna em tr�s lugares.
8
00:00:27,560 --> 00:00:32,930
Nossa! �, � muito lindo.
9
00:00:33,501 --> 00:00:39,100
Muita coisa �.
J� dever�amos ter vindo.
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,950
Se eu soubesse que voc�
tinha um para�so...
11
00:00:40,970 --> 00:00:42,999
O para�so � s� um aperitivo.
12
00:00:46,513 --> 00:00:49,800
Acho que n�o � justo
deix�-los em suspense.
13
00:00:50,350 --> 00:00:53,086
Tem raz�o, hora de voltar?
14
00:00:58,658 --> 00:01:01,999
O ciclo da onda cerebral
alfa � de 3.000!
15
00:01:14,174 --> 00:01:18,050
E como foi o passeio pela mente
do dr. Vaughn, hoje?
16
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
Fascinante como sempre.
17
00:01:20,614 --> 00:01:21,881
�, eu imagino.
18
00:01:21,948 --> 00:01:27,253
Me convidou para uma caminhada.
E, depois, fizemos um salto nas nuvens.
19
00:01:28,421 --> 00:01:34,950
Indiv�duo A, alfa theta 1.52.
Indiv�duo B, alfa theta 1.7.
20
00:01:35,195 --> 00:01:39,100
Separa��o completa. Mais uma
aterrissagem perfeita, dr. Siegel.
21
00:01:39,134 --> 00:01:41,080
Muito bom, mestre!
22
00:01:42,102 --> 00:01:45,100
Mais uma viagem segura
pela mente humana.
23
00:01:45,200 --> 00:01:47,780
Tudo cortesia desse sincronizador Psion,
o que significa...
24
00:01:47,807 --> 00:01:49,700
Que � hora de Margarita?
25
00:01:49,730 --> 00:01:52,645
Significa que atingimos
a marca de refer�ncia.
26
00:01:53,112 --> 00:01:54,915
� hora de recrutar volunt�rios
para os testes cl�nicos.
27
00:01:54,948 --> 00:01:57,300
Parab�ns, pessoal,
conseguimos!
28
00:02:10,994 --> 00:02:16,500
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
29
00:02:16,550 --> 00:02:20,450
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
30
00:02:20,500 --> 00:02:23,970
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
31
00:02:24,007 --> 00:02:26,650
Podemos inserir milhares
de canais,
32
00:02:27,144 --> 00:02:33,015
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
33
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Podemos adequar sua vis�o
a qualquer coisa
34
00:02:37,050 --> 00:02:40,000
que a nossa imagina��o
possa conceber.
35
00:02:41,700 --> 00:02:47,698
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
36
00:02:54,142 --> 00:02:58,050
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
37
00:02:58,080 --> 00:03:01,000
que v�m desde as profundezas
da sua mente
38
00:03:01,050 --> 00:03:06,116
para o al�m do inimagin�vel.
Aguarde.
39
00:03:07,455 --> 00:03:11,257
Tem se comparado a mente
humana a uma casa
40
00:03:11,300 --> 00:03:16,200
com recintos repletos
de mem�rias, id�ias e sonhos...
41
00:03:16,464 --> 00:03:21,000
que permanecem, necessariamente,
trancados e inacessiveis.
42
00:03:21,050 --> 00:03:24,100
E se consegu�ssemos produzir
uma chave mestra.
43
00:03:25,100 --> 00:03:29,300
H� 500 anos, algu�m com uma doen�a
mental, diriam que estava "possu�do"...
44
00:03:29,350 --> 00:03:33,900
e o tratamento era um grande peda�o
de madeira, uns gravetos e uma fogueira.
45
00:03:35,349 --> 00:03:41,000
Agora a gente ri, mas o nosso s�culo
apresenta muito avan�o? A conhecida
46
00:03:41,050 --> 00:03:45,500
terapia de eletrochoque, imers�o em
�gua fria. Sim, um verdadeiro prazer!
47
00:03:46,560 --> 00:03:50,800
At� psicotr�picos como a torazina que
podem trazer benef�cios ou malef�cios
48
00:03:50,850 --> 00:03:53,434
fazendo
de nossos pacientes zumbis.
49
00:03:53,668 --> 00:03:55,300
N�o, aqueles m�todos falharam.
50
00:03:55,569 --> 00:03:59,907
Precisavam de um novo, para
acessar a mente do paciente...
51
00:04:01,375 --> 00:04:02,943
Precisavam da RSP...
52
00:04:03,811 --> 00:04:06,000
Realidade em Sincronia Psion.
53
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Desbravadores da mente.
54
00:04:08,883 --> 00:04:12,300
Desbravadores da mente.
Sim, podemos mudar, uma a uma!
55
00:04:12,420 --> 00:04:14,588
Veja isso.
Davey est� empolgado.
56
00:04:16,600 --> 00:04:20,000
N�o seria mal coloc�-lo
na "cadeira dos sonhos".
57
00:04:20,061 --> 00:04:24,432
Todos sabemos que foi a curtos seis anos
que come�amos esta jornada.
58
00:04:24,465 --> 00:04:27,802
Era 1995... "The Deads" ainda
estava em excurs�o!
59
00:04:29,637 --> 00:04:31,750
Seis anos
de suor e determina��o
60
00:04:31,839 --> 00:04:35,076
para dar � luz essa RSP
61
00:04:35,109 --> 00:04:39,246
e eu n�o preciso dizer a ningu�m
como foi doloroso esse parto, n�o �?
62
00:04:39,880 --> 00:04:43,017
Quero agradecer a todos
esta noite.
63
00:04:43,050 --> 00:04:48,153
Mas, particularmente � minha colega,
dra. Candace McGuire.
64
00:04:49,423 --> 00:04:50,658
McGuire!
65
00:04:50,958 --> 00:04:55,429
Mais champanhe para ele?
O saber psiqui�trico da dra. McGuire
66
00:04:55,463 --> 00:05:00,334
impulsionou o nosso programa.
Ah, sim, h� os pedidos dos estudantes
67
00:05:00,568 --> 00:05:05,006
de f�sica e qu�mica para que se matassem
uns aos outros... ent�o, obrigado.
68
00:05:06,707 --> 00:05:11,400
Agrade�o a todos pela dedica��o,
determina��o e o talento.
69
00:05:12,430 --> 00:05:14,248
Todos voc�s s�o pioneiros.
70
00:05:16,484 --> 00:05:19,100
Agora, eu gostaria
de falar de um homem...
71
00:05:19,150 --> 00:05:22,700
um homem que abriu o seu tal�o
de cheques para a nossa pesquisa
72
00:05:22,750 --> 00:05:25,900
e que abriu a sua casa
para a nossa festinha...
73
00:05:25,950 --> 00:05:29,000
E cujas abotuaduras poderiam saldar
os seus empr�stimos estudantis...
74
00:05:29,030 --> 00:05:31,300
Apresento a voc�s o reitor
da Universidade Rogan,
75
00:05:31,330 --> 00:05:33,300
o doutor Duncan Wilder.
76
00:05:34,600 --> 00:05:38,100
Obrigado, dr. Siegel,
pela apresenta��o criativa.
77
00:05:38,500 --> 00:05:42,200
Enquanto a fun��o do terapeuta
� melhorar a condi��o humana,
78
00:05:42,250 --> 00:05:45,100
eu creio que seja a minha fun��o
melhorar a condi��o da universidade.
79
00:05:45,150 --> 00:05:47,900
N�o tive outra escolha, sen�o investir
todos os recursos possiveis
80
00:05:47,950 --> 00:05:50,600
nesse incr�vel empreendimento.
81
00:05:50,800 --> 00:05:53,154
Sa�de. Desculpe se a deixei
sem gra�a.
82
00:05:53,187 --> 00:05:54,789
- N�o deixou, n�o.
- Eu sei que n�o.
83
00:05:54,800 --> 00:05:56,892
Em nome da universidade...
84
00:05:56,925 --> 00:05:59,694
A sua m�e ficaria orgulhosa
de voc� hoje.
85
00:05:59,728 --> 00:06:04,232
Sim, o meu pai me disse a mesma coisa
pela manh� pelo telefone.
86
00:06:05,233 --> 00:06:09,080
...os decanos dos departamentos
de qu�mica, de psicologia, um brinde.
87
00:06:09,804 --> 00:06:13,108
A um veloz e triunfante
teste cl�nico.
88
00:06:13,241 --> 00:06:14,809
O quanto antes
o desbravamento...
89
00:06:14,843 --> 00:06:19,500
da mente chegar
aos que precisam, melhor.
90
00:06:23,552 --> 00:06:24,819
Com licen�a.
91
00:06:35,297 --> 00:06:36,531
Sa�de.
92
00:06:37,566 --> 00:06:39,100
A bancada
tem uma �tima vis�o...
93
00:06:40,101 --> 00:06:44,573
J� sei, l� dentro na bancada
de granito do reitor, n�o �?
94
00:06:44,606 --> 00:06:46,999
Acredite, o granito conduz calor.
95
00:06:47,475 --> 00:06:51,850
Eu sei disso Ken, no entanto depois
de tanto trabalho, s� uma rapidinha...
96
00:06:51,870 --> 00:06:55,417
- "Uma rapidinha" � muito imoral.
- Ken, escute, � s�rio.
97
00:06:55,450 --> 00:07:00,500
Semana passada foi no guarda-volume
da faculdade e antes disso na biblioteca.
98
00:07:00,722 --> 00:07:05,093
- J� me sinto uma colegial.
- Ainda tem o uniforme de vender doces?
99
00:07:06,995 --> 00:07:10,600
Est� querendo ter um romance,
n�o � doutora?
100
00:07:10,799 --> 00:07:13,034
Eu acho que "romance"
pode ser imoral.
101
00:07:27,582 --> 00:07:31,300
Tudo bem, tem que ser r�pido
e sem esp�tula dessa vez.
102
00:07:36,800 --> 00:07:42,600
- Dra. McGuire e dr. Vaughn.
- J� est�vamos voltando...
103
00:07:42,797 --> 00:07:47,168
Se eu puder roub�-la por um instante,
gostaria de ter uma conversa com voc�.
104
00:07:48,069 --> 00:07:50,905
- Ken, com a sua licen�a?
- Claro.
105
00:07:59,047 --> 00:08:04,400
Qual a natureza dessas vozes que ela diz
ouvir? T�m uma identidade ou origem?
106
00:08:04,719 --> 00:08:10,889
Elas n�o t�m corpo, s�o distorcidas...
Escarnecedoras.
107
00:08:11,259 --> 00:08:15,295
J� fomos a todo tipo de especialistas,
que encontramos.
108
00:08:15,330 --> 00:08:20,400
- Ningu�m consegue explicar e nem ela.
- Alucina��es auditivas.
109
00:08:21,236 --> 00:08:26,050
Eu acho que a RSP ajudaria.
Penetrar na mente da minha filha,
110
00:08:26,107 --> 00:08:29,376
talvez ajude a revelar
a origem das vozes,
111
00:08:29,411 --> 00:08:32,100
talvez nos d� uma no��o melhor
de como trat�-la.
112
00:08:32,150 --> 00:08:36,618
Com todo respeito, senhor reitor, estamos
no in�cio dos testes cl�nicos. H� riscos...
113
00:08:36,630 --> 00:08:41,300
Ou�a, dra. McGuire, eu sou t�o seguidor
do protocolo como qualquer um,
114
00:08:41,350 --> 00:08:43,999
mas n�o sei quanto tempo
Judith pode suportar.
115
00:08:45,560 --> 00:08:48,296
Todos os amigos foram
para o col�gio sem ela.
116
00:08:48,330 --> 00:08:52,700
Judith rompeu o contato com quase
todo mundo que conhece, porque ela...
117
00:08:53,101 --> 00:08:56,500
N�o sabe quando as vozes
v�o aparecer e o que v�o dizer.
118
00:08:56,671 --> 00:08:57,873
Eu a estou perdendo, Candace.
119
00:08:59,341 --> 00:09:02,999
O dr. Siegel me falou
sobre o seu trabalho na cl�nica...
120
00:09:03,345 --> 00:09:08,500
do grande v�nculo, do grande v�nculo
sincero que voc� tem com os pacientes.
121
00:09:08,950 --> 00:09:11,500
Sei que ela estar� a salvo
com voc�. Eu sei disso.
122
00:09:13,688 --> 00:09:16,330
At� o momento, fomos s� n�s
os pesquisadores.
123
00:09:16,358 --> 00:09:18,800
Ela ser�
o primeiro teste real da RSP.
124
00:09:24,032 --> 00:09:25,233
Eu posso conhec�-la?
125
00:09:30,205 --> 00:09:32,573
- Ol�.
- Ol�.
126
00:09:33,041 --> 00:09:36,900
Essa � Alicia, a minha bab�.
Apesar de achar que n�o preciso ter uma.
127
00:09:37,212 --> 00:09:42,300
N�o faz mal, querida. Judith acha que �
muito grande para ter uma bab�.
128
00:09:43,151 --> 00:09:45,954
- � um prazer conhec�-la.
- Igualmente.
129
00:09:48,523 --> 00:09:52,492
Voc� tem um grande quarto, Judith.
- �...
130
00:09:53,828 --> 00:09:56,565
Aposto que est� ansiosa
para sair.
131
00:10:03,872 --> 00:10:06,000
Est� ouvindo agora?
132
00:10:11,100 --> 00:10:12,500
Calma, est� tudo bem!
133
00:10:22,457 --> 00:10:24,826
Quero come�ar com ela
o mais r�pido possivel.
134
00:10:33,800 --> 00:10:35,150
N�o vai doer, vai?
135
00:10:35,203 --> 00:10:41,999
N�o, n�o, vai ser s� uma agulhadinha.
Palavra de escoteira.
136
00:10:42,344 --> 00:10:44,546
Eu nunca fiz escotismo...
137
00:10:44,579 --> 00:10:46,650
Ah, n�o, eu sim...
138
00:10:47,500 --> 00:10:52,380
Escoteira de carteirinha, eu levava
a s�rio a venda de biscoitos.
139
00:10:52,400 --> 00:10:55,700
Segundo lugar de todos os tempos.
Tropa 923.
140
00:10:55,891 --> 00:10:57,626
Quem ficou em primeiro lugar?
141
00:10:58,193 --> 00:11:02,163
Monica Betterman.
E esse era o nome verdadeiro dela.
142
00:11:03,832 --> 00:11:08,036
Certo, voc� vai usar isso para
monitorar o seu batimento card�aco
143
00:11:08,050 --> 00:11:10,150
e as suas ondas cerebrais
durante a sess�o.
144
00:11:11,339 --> 00:11:12,574
T� bom?
145
00:11:14,309 --> 00:11:15,544
Ah, t�...
146
00:11:16,111 --> 00:11:19,314
Est� dando um grande passo
em dire��o � sua melhora.
147
00:11:19,481 --> 00:11:20,715
Como?
148
00:11:21,349 --> 00:11:23,218
Como?
Voc� saiu do seu quarto,
149
00:11:23,251 --> 00:11:25,820
veio at� aqui,
e confiou em mim.
150
00:11:25,854 --> 00:11:27,850
e eu fico muito grata por isso.
- T� certo!
151
00:11:29,958 --> 00:11:34,000
J� conheceu outra pessoa
que tivesse a minha doen�a?
152
00:11:34,396 --> 00:11:35,630
J�.
153
00:11:38,433 --> 00:11:42,604
Voc� pode ficar aborrecida
com o que tem enfrentado.
154
00:11:42,971 --> 00:11:46,172
�s vezes
� muito bom ficar zangado.
155
00:11:46,208 --> 00:11:49,700
Eu ficaria zangada
se soubesse com quem.
156
00:11:52,247 --> 00:11:55,550
�, muito bem, eu vou ficar aqui,
segurando a sua m�o.
157
00:11:56,651 --> 00:11:57,919
O que � isso?
158
00:11:58,453 --> 00:12:02,800
Esse � o aparelhinho que introduzem
na pele sob a palma da minha m�o.
159
00:12:03,024 --> 00:12:06,850
Ele se fixa no nervo principal
da minha m�o
160
00:12:07,028 --> 00:12:11,750
para se comunicar com o c�rebro
como uma linha telef�nica.
161
00:12:11,800 --> 00:12:14,600
E o mesmo aparelho ser�
colocado sob a sua pele.
162
00:12:14,870 --> 00:12:17,750
Se olhar o monitor al�, vai ver
o aparelho falar comigo e mandar
163
00:12:17,800 --> 00:12:20,150
o meu c�rebro mandar
164
00:12:20,175 --> 00:12:23,545
as minhas ondas cerebrais
para as suas ondas cerebrais.
165
00:12:23,578 --> 00:12:25,700
� uma esp�cie de mini-rede
de comunica��o.
166
00:12:25,780 --> 00:12:28,999
E quando as ondas cerebrais
estiverem combinadas, estaremos
167
00:12:29,117 --> 00:12:32,187
em sincronia e eu conseguirei
ler o seu subconsciente.
168
00:12:32,220 --> 00:12:34,356
� como sincronizar
uma esta��o de r�dio.
169
00:12:34,389 --> 00:12:37,626
Essa � a RSP.
Realidade e Sincronia Psion.
170
00:12:37,692 --> 00:12:39,150
Parece complicado.
171
00:12:39,594 --> 00:12:44,400
J� sentiu, como se �s vezes, voc�
pudesse ler a mente de algu�m?
172
00:12:44,430 --> 00:12:48,500
Sim, �s vezes eu estou
cantarolando uma melodia
173
00:12:48,550 --> 00:12:51,800
e o meu pai diz: ei,
eu estava pensando nessa m�sica.
174
00:12:51,830 --> 00:12:54,900
� exatamente assim.
� muito simples.
175
00:12:59,848 --> 00:13:04,419
Apenas voc� e eu, e esses
aparelhinhos sob a nossa pele.
176
00:13:04,452 --> 00:13:07,800
� seguro, fique tranquila.
Garanto que �.
177
00:13:28,376 --> 00:13:29,650
Est� tudo bem,
eu estou aqui com voc�.
178
00:13:32,546 --> 00:13:37,983
- Vai se molhar se sentar a�.
- Eu n�o tenho medo.
179
00:13:40,021 --> 00:13:42,889
- Voc� � aquela m�dica.
- Sou.
180
00:13:47,695 --> 00:13:49,096
Est� tudo t�o diferente.
181
00:13:50,464 --> 00:13:54,500
Estamos no subconsciente e � assim
que voc� v� a sua vida no momento.
182
00:13:55,703 --> 00:13:57,171
Voc� tamb�m est� diferente.
183
00:13:57,772 --> 00:14:00,550
Eu sei, sempre esque�o
o meu jaleco.
184
00:14:01,576 --> 00:14:04,512
Acho que � parte do meu
subconsciente em a��o, tamb�m.
185
00:14:06,113 --> 00:14:11,000
- O meu pai disse que vai me curar.
- Eu vou tentar.
186
00:14:12,019 --> 00:14:15,522
Voc� n�o � igual aos outros,
� igual a mim.
187
00:14:18,659 --> 00:14:21,350
Voc� est� doente.
Voc� est� doente, Judith...
188
00:14:23,931 --> 00:14:26,200
Judith, voc� n�o est� sozinha,
me escute.
189
00:14:26,267 --> 00:14:28,400
Me escute.
Voc� n�o est� sozinha.
190
00:14:31,050 --> 00:14:33,700
Voc� n�o est� sozinha.
Eu estou aqui, olhe para mim!
191
00:14:34,875 --> 00:14:36,110
Tudo est� bem.
192
00:14:37,700 --> 00:14:40,850
Judith, olhe para mim.
Eu estou aqui.
193
00:14:43,500 --> 00:14:44,819
Eu estou aqui!
194
00:14:44,952 --> 00:14:47,388
Olhe para mim!
Eu estou aqui!
195
00:14:55,100 --> 00:14:57,950
Judith, escute. Eu quero que voc�
diga alguma coisa deles.
196
00:14:58,633 --> 00:14:59,901
Eu n�o posso.
197
00:14:59,934 --> 00:15:01,636
Sim, voc� pode.
Diga alguma coisa.
198
00:15:01,669 --> 00:15:03,337
Qualquer coisa, voc� pode.
199
00:15:03,371 --> 00:15:05,139
- Eu n�o posso.
- Voc� pode.
200
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Diga Judith. Diga!
Acredite em voc� mesma!
201
00:15:14,215 --> 00:15:15,416
Eu n�o tenho medo!
202
00:15:15,950 --> 00:15:17,418
A sua m�e est� doente!
203
00:15:20,800 --> 00:15:22,123
Judith, espere.
204
00:15:29,500 --> 00:15:30,765
Alice!
205
00:15:32,100 --> 00:15:34,250
- Eu estou aqui, querida
- Alice!
206
00:15:39,700 --> 00:15:43,050
Judith, eu posso te ajudar,
mas voc� tem que deixar...
207
00:15:43,800 --> 00:15:46,614
N�o � a Alice. � apenas uma parte
do seu subconsciente.
208
00:15:46,620 --> 00:15:48,749
Quer que eu ajude...
209
00:16:02,230 --> 00:16:06,067
Ciclo de onda cerebrais alfa.
3.000, 2.000, 1.000...
210
00:16:08,970 --> 00:16:12,700
Voltagem de 100 para 60.
O batimento est� voltando ao normal.
211
00:16:13,407 --> 00:16:16,977
Bem-vinda de volta.
Se lembra de alguma coisa?
212
00:16:17,311 --> 00:16:23,382
N�o, de nada. Parece que eu tive
um pesadelo assustador...
213
00:16:24,719 --> 00:16:28,200
N�o sei direito.
Significa que n�o funcionou?
214
00:16:28,322 --> 00:16:32,994
N�o. � necess�rio muito treinamento
para se saber o funcionamento do RSP.
215
00:16:33,027 --> 00:16:36,200
Da primeira vez que fizemos
foi como um sonho tamb�m.
216
00:16:36,397 --> 00:16:39,767
- Me sa� bem?
- Voc� foi �tima!
217
00:16:40,935 --> 00:16:45,150
Acho que estamos no caminho certo
se voc� estiver disposta a retornar...
218
00:16:48,743 --> 00:16:50,350
- �, legal!
- Legal.
219
00:17:11,999 --> 00:17:13,968
Foi na experi�ncia com a Judith.
220
00:17:14,168 --> 00:17:18,339
Ela me arranhou na sess�o de RSP
e se manifestou tamb�m na realidade.
221
00:17:18,372 --> 00:17:20,641
- Tem certeza?
- � claro que eu tenho.
222
00:17:20,675 --> 00:17:23,911
Mas, o mecanismo de seguran�a
impediria isso. - Eu sei.
223
00:17:28,749 --> 00:17:31,118
Depois de alguns ind�cios
da conex�o mente-corpo,
224
00:17:31,152 --> 00:17:32,553
modificamos o software.
225
00:17:32,587 --> 00:17:33,921
J� examinei tudo.
226
00:17:33,955 --> 00:17:37,291
Examinei cada controle de sistema,
cada protocolo, cada circuito...
227
00:17:37,325 --> 00:17:40,761
tentando encontrar uma resposta.
Eu estou completamente perplexa.
228
00:17:40,795 --> 00:17:44,100
Quero dizer... se a RSP tem este tipo
de vari�vel n�o � segura.
229
00:17:44,232 --> 00:17:45,833
Voc� n�o examinou tudo.
230
00:17:46,867 --> 00:17:50,371
Vou voltar � RSP e examinar
tudo o que aconteceu...
231
00:17:50,404 --> 00:17:52,073
S� isso faz sentido.
232
00:17:52,106 --> 00:17:56,611
Ken, � possivel que um ferimento na RSP
possa virar um trauma na nossa realidade?
233
00:17:56,644 --> 00:17:58,145
Fizemos isso mais de cem vezes.
234
00:17:58,179 --> 00:17:59,780
E nunca houve nenhum
problema grave.
235
00:17:59,814 --> 00:18:01,983
Mas com a Judith foi diferente.
Por qu�?
236
00:18:02,016 --> 00:18:06,380
S� h� um jeito de descobrir.
Voltando ao interior de sua mem�ria.
237
00:18:11,650 --> 00:18:14,795
Espere. Eu tenho
que me concentrar mais.
238
00:18:19,033 --> 00:18:20,301
Pobre menina!
239
00:18:21,402 --> 00:18:24,005
N�o � exato,
mas foi tudo muito r�pido.
240
00:18:26,540 --> 00:18:28,309
Meu pai me disse
que voc� vai me curar.
241
00:18:28,342 --> 00:18:30,311
Ela disse que acha
que eu posso ajud�-la.
242
00:18:30,344 --> 00:18:31,579
Voc� pode, e vai ajudar.
243
00:18:32,313 --> 00:18:34,348
Me mostre, onde aconteceu.
244
00:18:36,300 --> 00:18:40,700
Certo. Ela se apavorou com as vozes
e correu para debaixo da cama.
245
00:18:40,730 --> 00:18:42,800
Em seguida, a porta abriu
e apareceu a bab�.
246
00:18:42,850 --> 00:18:44,926
- Alice!
- Estou aqui, querida.
247
00:18:45,560 --> 00:18:47,395
Foi melhor ou pior?
248
00:18:47,428 --> 00:18:49,700
Melhor. Alice � uma "rede de seguran�a".
A pedra angular.
249
00:18:49,720 --> 00:18:53,768
A m�e de Judith morreu do mal
de Parkinson quando ela tinha 4 anos.
250
00:18:53,801 --> 00:18:56,380
- Grave trauma de inf�ncia.
- �...
251
00:18:57,605 --> 00:19:04,200
Est�vamos bem al�. Tentando acalm�-la.
Ent�o, ela me arranhou.
252
00:19:05,546 --> 00:19:08,583
Eu me senti completamente isolada,
como se fosse uma estranha.
253
00:19:11,719 --> 00:19:12,954
O que foi?
254
00:19:13,321 --> 00:19:16,200
Voc� disse:
"Me senti completamente isolada."
255
00:19:17,091 --> 00:19:19,594
Sua mente estava t�o convencida
que foi arranhada,
256
00:19:19,627 --> 00:19:21,600
que a sua pele imitou
um arranh�o verdadeiro.
257
00:19:21,800 --> 00:19:24,865
Est� dizendo que a minha forte
identifica��o em n�vel pessoal
258
00:19:24,932 --> 00:19:27,200
foi o que anulou o mecanismo
de seguran�a?
259
00:19:27,250 --> 00:19:31,000
Vamos analisar. Foi a primeira sess�o,
com um paciente ileg�timo,
260
00:19:31,050 --> 00:19:32,600
uma garota
que tamb�m perdeu a m�e...
261
00:19:34,575 --> 00:19:36,944
Ela me faz lembrar de mim mesma
nessa idade.
262
00:19:36,978 --> 00:19:40,300
Eu tinha raiva do mundo
e ela � t�o passiva.
263
00:19:40,320 --> 00:19:42,783
Ningu�m deveria aceitar o que
ela est� passando. Ningu�m.
264
00:19:42,900 --> 00:19:45,500
Em outras palavras...
- Em outras palavras...
265
00:19:45,550 --> 00:19:49,670
o meu v�nculo emocional
com ela � que me colocou em risco.
266
00:19:50,691 --> 00:19:51,926
Exatamente.
267
00:19:58,032 --> 00:20:01,500
- Voc� � brilhante.
- N�o, n�s somos.
268
00:20:01,569 --> 00:20:04,572
Se voc� estiver certo,
podemos consertar isso.
269
00:20:04,605 --> 00:20:06,741
� um passo atr�s, mas
n�o � um completo desastre.
270
00:20:06,774 --> 00:20:10,400
E � s� ajustar a faixa de sensibilidade
na correspond�ncia theta, mas a margem
271
00:20:10,450 --> 00:20:14,600
que temos � muito estreita. Se ampliarmos
demais esta faixa, a RSP n�o ser� possivel.
272
00:20:15,149 --> 00:20:20,800
Distanciando as nossas ondas cerebrais
ligeiramente... por que este sorriso?
273
00:20:21,422 --> 00:20:28,394
Estava vulner�vel h� um minuto. Eu vi.
Eu nunca tinha visto voc� baixar a guarda.
274
00:20:29,030 --> 00:20:33,000
Eu quero aproveitar isso,
se voc� n�o se importa.
275
00:20:33,200 --> 00:20:34,500
Claro.
276
00:20:35,369 --> 00:20:39,400
Ent�o, quando me encontrou esta noite
disposta a me atirar de uma ponte,
277
00:20:39,430 --> 00:20:40,741
voc� achou isso sexy?
278
00:20:41,309 --> 00:20:49,546
O fato de n�o ter se atirado,
seu empenho, sua paix�o... isso � sexy.
279
00:20:52,053 --> 00:20:57,624
- N�o est� tentando me seduzir, aqui, est�?
- N�o, eu jamais pensaria em algo assim.
280
00:21:12,406 --> 00:21:13,641
Bonito vestido!
281
00:21:16,510 --> 00:21:17,979
Estamos na sua mente.
282
00:21:45,139 --> 00:21:50,800
�s solu��es...
e � vulnerabilidade.
283
00:22:16,871 --> 00:22:18,105
Ken!
284
00:22:18,472 --> 00:22:20,541
Ken, o que aconteceu? Ken!
285
00:22:20,875 --> 00:22:22,900
Tudo bem, sintonizando
em 3.000, 2.000, 1.000.
286
00:22:25,179 --> 00:22:28,700
Ken, acorde.
287
00:22:29,116 --> 00:22:30,351
Acorde, Ken.
288
00:22:30,918 --> 00:22:34,600
Ken, acorde.
289
00:22:36,324 --> 00:22:37,558
Ondas delta, irregulares?
290
00:22:38,125 --> 00:22:42,300
Acorde!
Por favor, acorde! Acorde!
291
00:22:58,000 --> 00:23:02,182
Realizaram exames o dia todo.
O coma foi classificado como n�vel 3.
292
00:23:02,800 --> 00:23:05,800
- O quadro dele est� longe de ser est�vel.
- Meu Deus!
293
00:23:06,100 --> 00:23:11,500
E n�o h� nenhum sinal de trauma.
Deve haver raz�o psicol�gica para isso.
294
00:23:12,200 --> 00:23:16,496
- Devia ter falado comigo sobre o arranh�o!
- �, eu ia falar...
295
00:23:17,800 --> 00:23:24,500
Quando? O ocorrido na sess�o com Judith
Wilder n�o foi uma complica��o m�nima.
296
00:23:24,700 --> 00:23:27,500
Voc�s agiram como se o resto
da equipe n�o importasse.
297
00:23:28,000 --> 00:23:31,800
Tem id�ia de quanto isso nos custou?
Custou a voc�s?
298
00:23:34,700 --> 00:23:38,918
N�o sei mais o que dizer.
Eu sei que errei, me desculpe.
299
00:23:44,000 --> 00:23:46,459
Se desculpar n�o resolve nada.
300
00:23:51,800 --> 00:23:53,166
N�o, n�o resolve.
301
00:23:56,736 --> 00:24:01,900
Mas e se trouxermos a pistola do RSP
e os aparelhos at� aqui, at� ao Ken...
302
00:24:01,930 --> 00:24:03,000
Tudo foi planejado
para ser port�til.
303
00:24:03,030 --> 00:24:05,500
- Candace, eu...
- Ken e eu desenvolvemos uma teoria
304
00:24:05,550 --> 00:24:10,400
sobre o arranh�o que faz todo o sentido.
Tenho que voltar l� e ajud�-lo a acordar.
305
00:24:11,000 --> 00:24:13,220
- Voc� n�o ouviu.
- Eu te ouvi.
306
00:24:13,400 --> 00:24:19,400
Eu sei que a RSP � um risco, mas esta
pode ser a �nica forma de alcan��-lo.
307
00:24:19,900 --> 00:24:22,600
Eu n�o estou falando disso.
N�o depende de mim, entendeu.
308
00:24:22,800 --> 00:24:26,700
Diremos � fam�lia para designar
voc� como o m�dico respons�vel.
309
00:24:26,800 --> 00:24:30,600
Candace, me ou�a, certo! Algumas coisas
mudaram nas �ltimas 24 horas.
310
00:24:30,650 --> 00:24:31,905
Que coisas?
311
00:24:32,450 --> 00:24:34,400
O laborat�rio foi fechado.
N�o podemos entrar l�.
312
00:24:34,430 --> 00:24:38,200
O reitor Wilder encerrou
as pesquisas de sincronia psi�nica.
313
00:24:42,900 --> 00:24:46,500
N�o foi uma decis�o tomada
com facilidade ou precipita��o.
314
00:24:46,550 --> 00:24:49,923
- Eu pensei muito.
- Pelo prazo de dois dias...
315
00:24:51,000 --> 00:24:55,329
senhor reitor, depois de ter nos apoiado
corajosamente por dois anos,
316
00:24:55,462 --> 00:24:56,800
eu n�o entendo.
317
00:24:58,100 --> 00:25:02,169
A menos de uma semana o senhor
nos implorou que o ajudasse.
318
00:25:02,180 --> 00:25:05,839
Por favor. � terrivel o dr. Vaughn
estar em coma.
319
00:25:06,707 --> 00:25:08,850
Foi um risco oferecer
a minha filha como volunt�ria
320
00:25:08,880 --> 00:25:11,150
nesse procedimento
potencialmente destrutivo.
321
00:25:11,250 --> 00:25:13,547
Iria ajud�-la e ainda pode.
322
00:25:16,050 --> 00:25:19,800
Entendo que possa estar
assustado comigo. Eu entendo.
323
00:25:21,689 --> 00:25:24,124
Mas temos
tanto a avan�ar aqui!
324
00:25:25,526 --> 00:25:28,400
Foram s� uns passos atr�s,
s� isso.
325
00:25:28,500 --> 00:25:29,797
Eu lamento.
326
00:25:35,102 --> 00:25:38,550
Ent�o, Judith foi a �nica raz�o para
que apoiasse a pesquisa de RSP?
327
00:25:38,580 --> 00:25:40,040
Como pode insinuar isso?
328
00:25:41,141 --> 00:25:44,380
Eu queria ver isso mudar a face
da psiquiatria como qualquer outro!
329
00:25:44,700 --> 00:25:48,050
Ent�o, n�o nos vire as costas
quando mais precisamos.
330
00:25:48,080 --> 00:25:51,050
- Por favor.
- N�o. A minha decis�o � definitiva.
331
00:25:55,522 --> 00:25:59,999
Acabe seis anos de um trabalho
exaustivo com um telefonema.
332
00:26:02,350 --> 00:26:05,100
Por que n�o cancela
os milh�es investidos...
333
00:26:05,130 --> 00:26:07,100
Candace, eu sugiro
que voc� modere o seu tom.
334
00:26:07,150 --> 00:26:09,700
Ken precisa de nossa ajuda,
e eu preciso voltar para l�.
335
00:26:09,750 --> 00:26:12,300
- O dr. Vaughn era um...
- N�o... "�"!
336
00:26:12,330 --> 00:26:15,850
Ele � um valioso membro
do nosso corpo docente.
337
00:26:15,900 --> 00:26:19,400
Quero que ele desperte tanto
quanto voc� quer.
338
00:26:19,600 --> 00:26:23,900
O RSP... s� mais uma vez.
Por favor, senhor reitor!
339
00:26:24,500 --> 00:26:28,800
N�o existe "mais uma vez".
Nem laborat�rio.
340
00:26:40,201 --> 00:26:41,436
Identifica��o!
341
00:26:50,345 --> 00:26:54,600
Pode levar os arquivos pessoais.
Mas o equipamento vai para o dep�sito.
342
00:26:59,787 --> 00:27:01,322
N�o pode ser verdade.
343
00:27:24,178 --> 00:27:25,446
Senhora, senhora?
344
00:27:26,748 --> 00:27:31,219
Eu disse "arquivos pessoais".
O equipamento ir� para o dep�sito.
345
00:27:33,080 --> 00:27:37,025
- Eu disse nenhum equipamento!
- Pe�o desculpas. Eu s�...
346
00:28:14,329 --> 00:28:18,500
Tem algum trocado, senhora?
Trocado, senhora! Senhora!
347
00:28:24,872 --> 00:28:26,000
Meu Deus...!!!
348
00:28:29,001 --> 00:28:30,600
N�o, n�o pode ser!
349
00:28:30,700 --> 00:28:33,614
Sintonizando as ondas cerebrais
em 3.000, 2.000, 1.000!
350
00:28:34,582 --> 00:28:35,817
Ele est� vindo!
351
00:28:36,084 --> 00:28:39,253
Sintonizando as ondas cerebrais
em 3.000, 2.000, 1.000!
352
00:28:39,454 --> 00:28:40,688
Vamos, Candace, vai!
353
00:28:41,889 --> 00:28:43,157
Estou aqui, amorzinho!
354
00:28:49,464 --> 00:28:50,732
Mam�e...
355
00:28:56,170 --> 00:28:58,700
O que estas pessoas querem?
- N�o...!
356
00:28:59,841 --> 00:29:01,042
Mam�e...!
357
00:29:01,342 --> 00:29:02,543
N�o me deixe aqui!
358
00:29:03,745 --> 00:29:06,848
Isso n�o est� acontecendo!
Meu Deus, o que eu fiz?
359
00:29:07,450 --> 00:29:08,783
Ele est� vindo!
360
00:29:12,153 --> 00:29:13,388
O qu�?
361
00:29:17,225 --> 00:29:18,459
Ele est� aqui!
362
00:29:20,828 --> 00:29:22,096
Ele est� vindo, ele est� vindo!
363
00:29:23,831 --> 00:29:25,400
- O que � isto?
- � ele!
364
00:29:46,954 --> 00:29:48,189
Meu Deus!
365
00:29:51,759 --> 00:29:53,850
Candace,
pense, voc� precisa pensar!
366
00:29:56,531 --> 00:29:59,867
Sintonizando as ondas cerebrais
em 3.000, 2.000, 1.000...
367
00:30:01,400 --> 00:30:03,204
Ele est�
incomodando a senhora?
368
00:30:08,000 --> 00:30:10,078
Me desculpe, eu tenho que ir.
369
00:30:10,650 --> 00:30:13,980
Senhora, precisa ter cuidado!
Ele est� vindo! Vindo por voc�!
370
00:30:14,300 --> 00:30:16,600
Tem que ficar longe dele,
tem que se salvar!
371
00:30:20,900 --> 00:30:24,425
A linha entre o RSP e a realidade
ficou confusa.
372
00:30:24,459 --> 00:30:27,996
Eu fiquei presa na mente daquele
homem com os seus dem�nios.
373
00:30:28,129 --> 00:30:32,200
N�o! N�o pode acontecer de novo.
Eu n�o tenho controle.
374
00:30:32,934 --> 00:30:39,071
S� de toc�-la naturalmente?
Sem a conex�o dos dispositivos?
375
00:30:41,442 --> 00:30:46,500
� uma esp�cie de vers�o superavan�ada
de um novo desbravamento da mente.
376
00:30:46,547 --> 00:30:51,485
Claro que aquele morador de rua
era bipolar, mas n�o foi s� isso.
377
00:30:51,786 --> 00:30:55,087
Foi... como se eu fosse
diferente, tamb�m.
378
00:30:55,857 --> 00:31:00,000
Eu me senti eu mesma, muito mais
do que jamais senti.
379
00:31:00,600 --> 00:31:04,399
E minha m�e estava al�.
Como o dia em que a levaram.
380
00:31:04,565 --> 00:31:06,634
Como se as minhas pr�prias
lembran�as
381
00:31:06,668 --> 00:31:08,800
me seguissem dentro da mente
daquele homem.
382
00:31:08,936 --> 00:31:11,105
E a sequ�ncia de sa�da
n�o funcionou.
383
00:31:11,139 --> 00:31:13,574
O seguran�a precisou
pux�-lo para longe de mim
384
00:31:13,608 --> 00:31:16,800
e s� assim caimos de volta
na realidade.
385
00:31:21,683 --> 00:31:22,917
O que que foi?
386
00:31:24,118 --> 00:31:29,700
� o stress. Preciso
diminuir o caf� com leite.
387
00:31:34,429 --> 00:31:36,999
T� legal.
Me diga o que precisa.
388
00:31:38,399 --> 00:31:42,669
Sei que tem uma pistola RSP
de primeira gera��o aqui na casa.
389
00:31:43,705 --> 00:31:46,374
Preciso que remova
este dispositivo da minha m�o
390
00:31:46,407 --> 00:31:49,510
e o coloque de volta,
funcionando corretamente,
391
00:31:49,544 --> 00:31:51,412
para que
eu possa ajudar Ken.
392
00:32:05,426 --> 00:32:08,162
Ningu�m jamais saber�
que voc� me ajudou.
393
00:32:09,297 --> 00:32:13,400
N�o estou preocupado com isso, Candace.
Eu me preocupo com voc�.
394
00:32:13,601 --> 00:32:17,839
Injetou em voc� tecnologia falha, que
n�o est� mais sob o nosso dominio.
395
00:32:19,140 --> 00:32:22,700
E pior, voc� injetou
de forma errada.
396
00:32:24,379 --> 00:32:26,600
O que, por que voc� parou
de procurar?
397
00:32:26,800 --> 00:32:29,730
N�o estou encontrando. A unidade
de rastreamento n�o acusa nada.
398
00:32:29,751 --> 00:32:32,550
- Talvez voc� tenha errado o nervo alvo.
- O qu�?
399
00:32:32,653 --> 00:32:34,922
O dispositivo
n�o est� mais em sua m�o.
400
00:32:34,989 --> 00:32:37,158
Como assim?
Tem que estar.
401
00:32:37,191 --> 00:32:40,695
A pistola estava carregada, e eu segui
a sequ�ncia de inje��o.
402
00:32:40,728 --> 00:32:42,263
O dispositivo foi introduzido.
403
00:32:42,363 --> 00:32:44,599
E se atingiu
uma veia sem querer?
404
00:32:44,632 --> 00:32:45,900
Agiu �s pressas.
405
00:32:47,435 --> 00:32:49,771
Se o dispositivo migrar
para a corrente sangu�nea,
406
00:32:49,837 --> 00:32:53,107
vai buscar algum forte
impulso el�trico para se recarregar.
407
00:32:53,141 --> 00:32:57,409
Eu sei, mas
isso seria... onde?
408
00:33:01,916 --> 00:33:03,151
N�o!
409
00:33:04,986 --> 00:33:07,250
- Droga!
- No meu c�rebro, n�o �?
410
00:33:10,150 --> 00:33:18,999
- Exatamente no centro...
- A dor de cabe�a, a RSP, � �bvio...
411
00:33:20,201 --> 00:33:24,472
- Com certeza uma cirurgia vai poder...
- Sim, se chama "aut�psia".
412
00:33:25,907 --> 00:33:33,991
Eu n�o posso mais ajudar ningu�m.
O que eu fiz?
413
00:33:41,490 --> 00:33:45,693
Dra. McGuire, o que est� fazendo aqui?
Est� tudo bem?
414
00:33:46,228 --> 00:33:50,400
Preciso ver a Judith.
Eu tenho que me despedir.
415
00:33:51,466 --> 00:33:54,269
Ela foi dormir.
Seria melhor voltar amanh�.
416
00:33:54,436 --> 00:33:59,074
Eu s� quero falar com ela, explicar
que n�o posso mais ajudar.
417
00:33:59,474 --> 00:34:03,500
A verdade � que ela n�o est� passando bem.
Eu sei que ela vai compreender.
418
00:34:03,550 --> 00:34:04,900
Outro dia � melhor.
419
00:34:04,950 --> 00:34:07,400
Talvez n�o haja outro dia!
420
00:34:07,816 --> 00:34:09,084
Aqui � uma resid�ncia particular.
421
00:34:09,785 --> 00:34:11,019
Dr. Wilder!
422
00:34:12,050 --> 00:34:14,823
Dra. McGuire, a senhora n�o tem
permiss�o para visit�-la a esta hora.
423
00:34:14,856 --> 00:34:16,959
Por favor, doutora, volte.
424
00:34:17,500 --> 00:34:23,300
Judith! Olhe, eu preciso falar
com voc�... escute querida.
425
00:34:23,600 --> 00:34:27,900
- O que pensa que est� fazendo?
- Voc� pode me dar um minuto?
426
00:34:29,104 --> 00:34:33,050
Voc� n�o tem permiss�o para ficar
junto dela! Deixe-a em paz!
427
00:34:52,600 --> 00:34:54,950
Est� vendo, ela precisa de mim.
428
00:34:57,566 --> 00:35:01,403
Se ela ainda precisa de voc�,
eu tamb�m preciso.
429
00:35:04,200 --> 00:35:07,976
Ent�o, eu ainda preciso de voc�.
N�s precisamos.
430
00:35:20,355 --> 00:35:22,758
O que est� acontecendo aqui?
Dra. McGuire?
431
00:35:22,958 --> 00:35:24,159
O que voc� fez comigo?
432
00:35:24,660 --> 00:35:29,398
Foi voc�. Voc� fez isto para
assegur�-la aqui e continuar.
433
00:35:29,898 --> 00:35:32,100
Dra. McGuire, se esta
� a sua forma de voltar...
434
00:35:32,134 --> 00:35:35,337
- Diga a ele, Alice!
- Eu n�o sei do que est� falando.
435
00:35:35,370 --> 00:35:38,507
Esse veneno que tem dado a Judith?
O que era? O que era?
436
00:35:43,278 --> 00:35:45,514
- O que est� acontecendo?
- Trimiticane.
437
00:35:45,614 --> 00:35:51,400
Ela tem dado a Judith essa droga para
o mal Parkinson, usado pela sua esposa.
438
00:35:51,720 --> 00:35:54,890
Eu encontrei isso enquanto fazia
a arruma��o. Eu nunca...
439
00:35:55,057 --> 00:35:58,427
Isso foi embalado no m�s passado.
Ela faleceu h� dez anos.
440
00:35:58,460 --> 00:35:59,695
Eu posso explicar.
441
00:35:59,828 --> 00:36:03,800
O efeito colateral da Trimiticane
� a alucina��o auditiva.
442
00:36:05,467 --> 00:36:06,735
Por qu�?
443
00:36:07,636 --> 00:36:09,805
Eu precisava de mais tempo.
444
00:36:11,000 --> 00:36:16,510
Foi para que eu tivesse mais tempo...
Porque eu o amo.
445
00:36:18,713 --> 00:36:21,115
Meu Deus! Meu Deus...
446
00:36:22,751 --> 00:36:26,821
N�o causa dano permanente,
eu verifiquei antes.
447
00:36:27,450 --> 00:36:32,700
Eu jamais faria mal a ela.
Eu nunca faria mal a ela!
448
00:36:40,903 --> 00:36:42,705
Eu sabia que acabaria vindo.
449
00:36:42,738 --> 00:36:46,800
N�o tenho nada a perder. As ondas
cerebrais dele est�o fracas...
450
00:36:46,830 --> 00:36:48,000
Com o dispositivo
que se fixou em seu c�rebro...
451
00:36:48,030 --> 00:36:51,000
pode acontecer qualquer coisa.
� irregular, imprevis�vel.
452
00:36:51,013 --> 00:36:54,550
Se funcionar, n�s dois
vamos nos beneficiar.
453
00:36:55,017 --> 00:36:58,354
Voc� mesma disse que a sequ�ncia de sa�da
n�o funciona mais, como pretende voltar?
454
00:36:58,387 --> 00:37:01,557
Me d� apenas meia hora,
e depois nos separe.
455
00:37:01,623 --> 00:37:05,500
N�o podemos saber o que vai acontecer.
Pode acabar em coma, ou pior que isso.
456
00:37:21,276 --> 00:37:24,999
Eu vou te encontrar
na minha cama, t� bom?
457
00:37:32,354 --> 00:37:37,457
Ken. Escute,
temos que nos ajudar agora.
458
00:37:39,662 --> 00:37:41,230
Eu estou muito cansado...
459
00:37:41,397 --> 00:37:43,966
Eu sei, mas voc�
tem que ficar acordado?
460
00:37:43,999 --> 00:37:45,600
N�o temos muito tempo.
461
00:37:45,650 --> 00:37:48,570
- Preciso dormir.
- N�o. Escute, Ken...
462
00:37:48,637 --> 00:37:53,342
Em seu subconsciente est� acordado.
Mas no seu consciente est� dormindo.
463
00:37:54,376 --> 00:37:58,845
Ken, voc� utilizou algum medicamento?
Algum tipo de droga?
464
00:38:00,115 --> 00:38:03,350
N�o, nenhuma...
465
00:38:05,921 --> 00:38:11,758
Ken, quando estava no RSP voc� foi
exposto a algo que o induziu ao coma,
466
00:38:11,790 --> 00:38:15,800
entendeu, precisamos descobrir
o que foi, me ajude.
467
00:38:16,332 --> 00:38:18,650
Foi o �lcool ou o champanhe?
468
00:38:19,735 --> 00:38:21,650
Voc� precisa me ajudar, Ken.
469
00:38:22,271 --> 00:38:26,850
Meu Deus, estou perdendo voc�.
Meu amor, por favor!
470
00:38:27,976 --> 00:38:33,000
O que � isso?
Ken, s�o alergias.
471
00:38:33,515 --> 00:38:37,785
Ken, voc� tem alergias, querido.
Voc� � al�rgico ao qu�?
472
00:38:40,322 --> 00:38:41,557
Mofo...
473
00:38:42,992 --> 00:38:44,226
E...
474
00:38:46,428 --> 00:38:47,750
Diga, o qu�?
475
00:38:49,665 --> 00:38:50,899
Morango...
476
00:38:52,434 --> 00:38:53,669
Morango?
477
00:38:57,840 --> 00:39:00,050
Mas fui eu
que comi os morangos.
478
00:39:00,075 --> 00:39:03,345
Ken, voc� n�o comeu
os morangos, fui eu...
479
00:39:15,765 --> 00:39:26,500
Certo. Certo.
Ken, eu j� sei, j� sei...
480
00:39:28,000 --> 00:39:33,999
T� legal, n�s temos o rem�dio.
� isso. Ken, este � o ant�doto.
481
00:39:34,200 --> 00:39:36,850
Acredite no que eu digo.
Acredite em mim.
482
00:39:36,879 --> 00:39:39,113
Abra a boca, certo.
483
00:39:39,500 --> 00:39:40,900
Engula. Engula!
484
00:39:41,700 --> 00:39:43,900
Vai fazer voc� melhorar.
Isso!
485
00:39:47,050 --> 00:39:51,150
Acredite em mim.
Voc� precisa acreditar em mim!
486
00:40:00,536 --> 00:40:04,571
Sintonizando
em 3.000, 2.000, 1.000...
487
00:40:08,550 --> 00:40:10,300
S� esteve l� cinco minutos.
488
00:40:10,400 --> 00:40:14,600
A sequ�ncia de sa�da funcionou agora.
Acho que estou conseguindo controlar.
489
00:40:15,818 --> 00:40:17,086
E, quanto ao Ken?
490
00:40:29,100 --> 00:40:30,766
Voc� � boa, dra. McGuire.
491
00:40:35,200 --> 00:40:38,050
Voc� n�o fica muito atr�s,
dr. Vaughn.
492
00:40:41,709 --> 00:40:42,999
Um m�s depois
493
00:41:06,066 --> 00:41:07,401
� isso a�, venha terror.
494
00:41:36,100 --> 00:41:39,500
Sintonizando
em 3.000, 2.000, 1.000...
495
00:41:49,000 --> 00:41:53,679
� de gra�a?
Posso procurar voc�?
496
00:41:53,700 --> 00:41:58,700
E voc� nem precisa marcar hora.
A cl�nica est� aberta 24 horas.
497
00:42:00,500 --> 00:42:07,900
Eu n�o tenho precisado de p�lulas desde
que voc� tem me visitado. Obrigado.
498
00:42:10,331 --> 00:42:11,599
Cuide-se.
499
00:42:20,108 --> 00:42:21,376
Est� pronta?
500
00:42:22,200 --> 00:42:24,212
Eu nem demorei, n�o �!
501
00:42:24,400 --> 00:42:26,700
Vamos!
O shopping nos espera.
502
00:42:28,116 --> 00:42:31,519
Meu pai disse para n�o comprar
nada que mostre a barriga.
503
00:42:31,530 --> 00:42:32,800
N�o tem import�ncia.
504
00:42:32,820 --> 00:42:37,225
Ele est� por fora da moda.
Agora � umbigo. Luvas?
505
00:42:37,900 --> 00:42:39,700
Por via das d�vidas.
506
00:42:43,200 --> 00:42:48,500
Se pretendemos sondar os verdadeiros
segredos da alma humana,
507
00:42:48,603 --> 00:42:53,350
devemos estar preparados para
enfrentar os dem�nios que l� habitam.
44937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.