All language subtitles for Outer Limits The S07E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:15,900 N�o vai se transformar no Arizona, por mais que voc� olhe para ele. 2 00:00:15,950 --> 00:00:18,190 A minha v� me deu este quadro antes de morrer. 3 00:00:18,208 --> 00:00:21,333 � baseado na lenda, de que no fim do mundo, 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,125 todas as estrelas cadentes viriam para a Terra 5 00:00:24,167 --> 00:00:26,625 e transformariam as pessoas da Terra em estrelas. 6 00:00:37,625 --> 00:00:39,917 Ent�o, vamos continuar assim um longe do outro? 7 00:00:41,292 --> 00:00:43,000 Ainda n�o estou pronta. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,708 Voc� n�o foi a �nica que perdeu a nossa filha, Callie. 9 00:00:50,125 --> 00:00:51,417 Desculpe. 10 00:00:52,458 --> 00:00:54,320 Por ela ter morrido dentro de mim, 11 00:00:54,350 --> 00:00:58,875 �s vezes acho que fui a �nica que a conheceu e a amou. 12 00:00:59,292 --> 00:01:08,708 Acho que estou com medo, tentar ter outro beb� pode ser um desrespeito a Amanda. 13 00:01:09,250 --> 00:01:14,999 Ou talvez o pr�ximo seja Amanda, voltando para n�s, 14 00:01:15,042 --> 00:01:17,958 em uma outra tentativa de nascer. 15 00:01:46,583 --> 00:01:50,542 Bom dia! J� tomaram caf�? Eu trouxe rosquinhas. 16 00:01:50,750 --> 00:01:53,100 Voc� nunca bate na porta antes de entrar? 17 00:02:00,125 --> 00:02:05,900 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 18 00:02:05,930 --> 00:02:10,000 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 19 00:02:10,050 --> 00:02:13,501 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 20 00:02:13,530 --> 00:02:17,000 Podemos inserir milhares de canais... 21 00:02:17,030 --> 00:02:23,450 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 22 00:02:23,480 --> 00:02:29,800 Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa que nossa imagina��o possa conceber. 23 00:02:30,500 --> 00:02:36,300 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 24 00:02:43,100 --> 00:02:48,500 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m 25 00:02:48,550 --> 00:02:55,400 desde as profundezas de sua mente para o al�m do inimagin�vel. Aguarde... 26 00:02:56,750 --> 00:03:01,700 N�s somos afetados unicamente por nossa experi�ncia exterior... 27 00:03:01,792 --> 00:03:05,100 ou haver� outros mundos exercendo influ�ncia sobre n�s? 28 00:03:05,150 --> 00:03:10,200 Mundos ocultos existentes no cora��o e no sangue. 29 00:03:10,417 --> 00:03:12,042 Nada mal, Jim. Ainda est� quente. 30 00:03:12,083 --> 00:03:14,600 Pensei que voc� s� gostava do churrasco de Houston. 31 00:03:15,550 --> 00:03:19,217 N�o pilotou o seu brinquedinho novo do Texas at� aqui, pelo caf� da manh�? 32 00:03:19,258 --> 00:03:22,508 Ora, pode ser que sim. Eu s� quis fazer companhia. 33 00:03:23,133 --> 00:03:26,700 T� bom, voc� tem raz�o. Vejam isso! 34 00:03:28,000 --> 00:03:33,300 V�o gostar. H� dois anos, na lua de Marte, Fobos, um acelerador qu�ntico condensou 35 00:03:33,330 --> 00:03:37,467 algumas part�culas subat�micas rec�m descobertas e... 36 00:03:39,258 --> 00:03:42,258 Ah, meu Deus! Parece que o Campo de Higgs est� se rompendo! 37 00:03:42,833 --> 00:03:44,083 Pode traduzir? 38 00:03:44,375 --> 00:03:47,958 A base do nosso universo, sem o Campo de Higgs, n�o teria massa. 39 00:03:48,000 --> 00:03:51,300 - Os �tomos n�o existiriam. - D� para ver bem aqui, a forma da ruptura. 40 00:03:52,083 --> 00:03:55,800 Um buraco aberto no pr�prio tecido do nosso universo. 41 00:03:56,083 --> 00:03:59,750 - E no interior desse buraco... - Teria outro universo. 42 00:04:00,250 --> 00:04:05,800 Outro cont�nuo existindo abaixo da superf�cie da qual vivemos. 43 00:04:06,000 --> 00:04:07,875 Demos o nome de transespa�o. 44 00:04:08,458 --> 00:04:11,750 O primeiro buraco s� ficou aberto por uma fra��o de segundo. 45 00:04:11,792 --> 00:04:14,667 Mais tarde, pelo tempo suficiente para 46 00:04:14,690 --> 00:04:17,000 o envio de meia d�zia de sondas n�o tripuladas. 47 00:04:17,042 --> 00:04:18,292 No transespa�o? 48 00:04:19,417 --> 00:04:23,083 Olha s�! A sonda entrou aqui. Meio segundo depois, 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,792 ela apareceu do outro lado do sistema solar. 50 00:04:25,833 --> 00:04:30,200 Ent�o, o transespa�o � um atalho entre dois pontos determinados do espa�o? 51 00:04:30,542 --> 00:04:31,833 Muito bem! 52 00:04:32,083 --> 00:04:34,917 N�o estar�amos mais limitados � velocidade da luz. 53 00:04:34,958 --> 00:04:39,200 15 bilh�es de pessoas na Terra desesperadas 54 00:04:39,250 --> 00:04:41,042 para colonizar outros planetas. 55 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 Esta poderia ser a oportunidade de sair do sistema solar para a gal�xia. 56 00:04:44,000 --> 00:04:47,440 Estamos organizando a primeira miss�o tripulada para o transespa�o e eu 57 00:04:47,458 --> 00:04:54,900 estarei no comando. Vamos precisar de um astrof�sico para analisar o meio ambiente... 58 00:04:55,042 --> 00:04:57,083 e tamb�m de um m�dico 59 00:04:57,667 --> 00:05:00,542 para estudar os efeitos do transespa�o em humanos. 60 00:05:00,583 --> 00:05:04,500 Eu n�o sei se encontrariam uma dupla com estas caracter�sticas? 61 00:05:05,125 --> 00:05:09,292 T� legal, e se a gente aceitar, quem mais est� na lista? 62 00:05:10,417 --> 00:05:13,417 Uma especialista em navega��o espacial, a dra. Luisa Kennedy, 63 00:05:13,458 --> 00:05:15,458 vai se encarregar da navega��o... 64 00:05:15,500 --> 00:05:18,792 al�m de tentar mapear o transespa�o. 65 00:05:18,833 --> 00:05:22,292 O risco dessa vez � maior do que o habitual. 66 00:05:22,625 --> 00:05:25,958 Duas sondas que enviamos n�o retornaram. 67 00:05:26,917 --> 00:05:33,500 O lado bom � que seremos os primeiros a explorar este novo universo. 68 00:05:34,583 --> 00:05:39,083 Levem o tempo que quiserem para decidir. Mas quero a resposta esta tarde. 69 00:05:39,167 --> 00:05:41,500 Partimos em duas semanas. 70 00:05:57,875 --> 00:06:01,000 - Sei que se sente pressionada, mas... - Me sinto frustrada. 71 00:06:01,042 --> 00:06:03,958 Sabia que o plano desse m�s era ir para as montanhas. 72 00:06:04,000 --> 00:06:06,875 O Arizona ainda vai estar l� quando a gente voltar. 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,900 A quest�o n�o � a viagem frustrada, n�o �? 74 00:06:13,042 --> 00:06:18,208 Minha v� levou uma vida navajo tradicional, no meios daquelas montanhas at� morrer. 75 00:06:19,125 --> 00:06:24,167 E, a sua neta, sempre longe de casa, voando pelo sistema solar. 76 00:06:25,083 --> 00:06:31,000 - Ela se decepcionou comigo. - Eu n�o estou decepcionado com voc�. 77 00:06:32,000 --> 00:06:33,583 E eu, jamais estarei. 78 00:06:39,375 --> 00:06:42,875 "Cop�rnico", aqui � a "Base Tit�". Voc�s podem iniciar a transi��o. 79 00:06:42,917 --> 00:06:45,542 Entendido. Motores operando. 80 00:06:46,333 --> 00:06:49,600 Iniciando o gerador de part�culas, sequ�ncia alfa. 81 00:06:56,292 --> 00:06:57,500 Tela de visualiza��o. 82 00:06:58,875 --> 00:07:00,208 Perfura��o iniciada. 83 00:07:02,417 --> 00:07:04,900 Sobrecarga nos sistemas de eleva��o de impulsos. 84 00:07:05,042 --> 00:07:06,458 Mantendo a trajet�ria. 85 00:07:06,500 --> 00:07:10,480 Compress�o do casco no limite m�ximo. Deslocamento do n�cleo do motor: 11%. 86 00:07:10,500 --> 00:07:13,125 Aten��o! Turbul�ncias qu�nticas. 87 00:07:13,292 --> 00:07:15,875 Programa de engrenagem pronto para reiniciar. 88 00:07:15,917 --> 00:07:17,458 Reiniciar uma ova! 89 00:07:17,792 --> 00:07:21,500 "Base Tit�" aqui � "Cop�rnico". O que est� havendo? 90 00:07:21,542 --> 00:07:25,042 Previs�o de mais turbul�ncias, mas os niveis s�o de mesma intensidade... 91 00:07:25,083 --> 00:07:28,900 - "Base Tit�," c�mbio. - "Cop�rnico", efetuando o lan�amento. 92 00:07:29,333 --> 00:07:31,792 Aten��o, todos, segurem firmes. 93 00:07:53,208 --> 00:07:56,700 "Base Tit�", "Cop�rnico" executou a transi��o em seguran�a. 94 00:07:57,500 --> 00:08:00,167 Portal fechando. Est�o ouvindo, c�mbio? 95 00:08:02,992 --> 00:08:07,325 � isso, estamos sozinhos. 96 00:08:12,400 --> 00:08:13,742 � t�o bonito! 97 00:08:14,325 --> 00:08:16,325 Essas coisas s�o estrelas, ou buracos negros? 98 00:08:16,992 --> 00:08:20,742 Com essa quantidade de buracos negros teria tragado esse universo inteiro. 99 00:08:20,783 --> 00:08:24,250 Voc�s n�o est�o achando isso estranho? 100 00:08:24,325 --> 00:08:26,783 Na aus�ncia de luz, o espa�o deveria ser negro, e n�o... 101 00:08:26,800 --> 00:08:29,700 "N�o existir� no c�u, luz inversa 102 00:08:29,750 --> 00:08:33,367 para aqueles que pensam grande ou morrem com bravura?" 103 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Papa Alexander, voc�s n�o leim? 104 00:08:40,092 --> 00:08:43,217 Alerta! Risco para a integridade do casco. 105 00:08:43,550 --> 00:08:44,967 Isso n�o � bom. 106 00:08:45,175 --> 00:08:47,425 Aumento de for�a G sobre o casco. 107 00:08:47,467 --> 00:08:51,050 Compress�o do casco, n�vel 2. Gravidade externa em eleva��o. 108 00:08:51,092 --> 00:08:52,467 O que est� havendo? 109 00:08:52,717 --> 00:08:55,550 Quando uma nave entra no transespa�o, milh�es de gravitons, que 110 00:08:55,592 --> 00:08:59,175 s�o pequenas part�culas que formam as ondas gravitacionais, se fixam ao casco. 111 00:08:59,217 --> 00:09:03,008 Foi assim que perdeu a segunda sonda? Esmagada por part�culas gravitacionais. 112 00:09:03,050 --> 00:09:06,175 Estou usando o estudo de gravidade artificial para repeli-los. 113 00:09:06,217 --> 00:09:09,999 ...1,5, 1,3, 1,2 Gs... 114 00:09:11,883 --> 00:09:15,050 For�as G voltaram ao normal. 115 00:09:16,133 --> 00:09:22,800 Somos os primeiros humanos a ver isso. Garanto que n�o seremos os �ltimos. 116 00:09:23,425 --> 00:09:29,550 Porque hoje a humanidade deu o primeiro passo rumo �s estrelas. 117 00:09:30,175 --> 00:09:33,000 Vamos em frente, pessoal, ao trabalho! 118 00:09:34,175 --> 00:09:36,717 Voc� n�o me pareceu muito bem durante a transi��o. 119 00:09:36,758 --> 00:09:44,500 - Senti um pouco de enj�o, voc� n�o? - N�o, acho que mais ningu�m sentiu. 120 00:09:45,050 --> 00:09:46,800 Eu vou examinar voc�. 121 00:09:48,508 --> 00:09:49,967 Por que est� demorando? 122 00:09:50,508 --> 00:09:52,883 Mande as suas mol�culas pararem de se mexer. 123 00:09:52,925 --> 00:09:56,000 Alec, eu juro que estou me sentindo bem. 124 00:09:58,358 --> 00:09:59,950 - O que que foi? - Meu Deus! 125 00:10:01,692 --> 00:10:02,942 O qu�? 126 00:10:08,942 --> 00:10:10,192 Est� gr�vida. 127 00:10:15,442 --> 00:10:16,692 O qu�? 128 00:10:20,708 --> 00:10:22,800 Gr�vida, tem certeza? 129 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 Dez dias. N�s brigamos aquela manh�. 130 00:10:25,625 --> 00:10:28,292 � noite, fizemos amor. 131 00:10:28,333 --> 00:10:30,800 Na mesa da cozinha, lembra? 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,792 Mas por que nos exames que fizemos antes, n�o apareceu? 133 00:10:40,833 --> 00:10:42,150 Era muito cedo para ser detectado. 134 00:10:43,500 --> 00:10:46,800 E eu n�o poderia ter vindo nessa miss�o. 135 00:10:46,958 --> 00:10:48,875 O beb� pode ser afetado de algum jeito? 136 00:10:48,917 --> 00:10:50,708 Ele n�o corre riscos. 137 00:10:50,750 --> 00:10:54,190 O seu n�vel de stress est� um pouco alto, seu corpo est� eliminando mais endorfina 138 00:10:54,208 --> 00:10:57,333 do que o normal, mas � s� agita��o. 139 00:10:57,375 --> 00:11:00,417 - Contamos para o Jim? - N�o, ele vai ficar preocupado. 140 00:11:00,458 --> 00:11:02,600 Vai contra o regulamento ocultar informa��o. 141 00:11:02,630 --> 00:11:06,550 Apenas se oferecerem riscos � tripula��o e ao �xito da miss�o. 142 00:11:06,912 --> 00:11:10,422 E como m�dico dessa nave, acho que n�o � necess�rio. 143 00:11:10,821 --> 00:11:13,846 E para n�s dois, faz alguma diferen�a? 144 00:11:13,846 --> 00:11:19,276 Callie, temos que analisar sempre tudo? Vamos apenas aproveitar esse momento! 145 00:11:25,000 --> 00:11:29,292 Escaneamento de DNA, � uma menina. 146 00:11:34,042 --> 00:11:36,900 Sabemos que as primeiras sondas n�o tripuladas entraram 147 00:11:36,930 --> 00:11:40,100 por aqui, e sairam aqui. 148 00:11:40,300 --> 00:11:41,800 O mesmo aconteceu com as outras sondas. 149 00:11:42,250 --> 00:11:46,750 J� que sabemos o local onde partiram do espa�o normal, e ao qual retornaram. 150 00:11:46,833 --> 00:11:49,500 Podemos correlacionar pontos no nosso universo 151 00:11:49,583 --> 00:11:52,167 por pontos nesse universo e assim temos... 152 00:11:52,292 --> 00:11:54,850 - Um mapa. - O esbo�o de um, pelo menos. 153 00:11:55,250 --> 00:11:58,792 Um dia, usaremos esse cont�nuo como uma via expressa, 154 00:11:58,833 --> 00:12:02,333 cheia de placas, indicando: "Para Alpha Centauri", "Arcturus"... 155 00:12:02,375 --> 00:12:06,542 Ainda tenho que mapear muito no transespa�o para que seja uma rodovia. 156 00:12:06,583 --> 00:12:10,125 Por enquanto, vou ficar satisfeita se chegarmos ao nosso pr�prio sistema solar 157 00:12:10,167 --> 00:12:12,708 e n�o a 10.000 anos luz de casa. 158 00:12:12,750 --> 00:12:16,000 Vamos ajudar a muitas pessoas com essa nova via expressa. 159 00:12:16,083 --> 00:12:21,583 Ela pode abrir portas que n�s mesmos nunca chegamos a sonhar. 160 00:12:22,625 --> 00:12:25,125 Cuidado com o que deseja, comandante. 161 00:12:40,917 --> 00:12:44,250 - Voc� est� bem? - Sim, apenas uma dor de cabe�a. 162 00:12:44,333 --> 00:12:48,125 Estou h� mais de uma hora fazendo uma an�lise espectral dessas estrelas negras. 163 00:12:48,167 --> 00:12:50,000 Tem id�ia do que podem ser? 164 00:12:50,900 --> 00:12:55,300 Parecem ter os mesmos elementos que formam as estrelas. Como o hidrog�nio. 165 00:12:56,042 --> 00:13:00,200 Mas n�o emitem luz. S� um tipo desconhecido de radia��o. 166 00:13:00,458 --> 00:13:04,900 Tudo aqui parece irradiar o mesmo tipo de energia. Tela de visualiza��o! 167 00:13:05,500 --> 00:13:07,750 Inclusive estes objetos enormes. 168 00:13:07,833 --> 00:13:10,417 Temos ordens de levar para a Terra, qualquer amostra viva. 169 00:13:10,458 --> 00:13:12,625 S�o grandes demais para caber no compartimento da nave, 170 00:13:12,667 --> 00:13:15,930 mas podemos extrair um peda�o com o nosso laser, usar 171 00:13:15,958 --> 00:13:21,083 um gancho para recolh�-lo, protegido contra a radia��o. O que acha? 172 00:13:23,167 --> 00:13:24,600 T� bom, o que foi? 173 00:13:25,417 --> 00:13:28,500 Me d� uma sensa��o estranha quando olho l� para fora. 174 00:13:28,875 --> 00:13:33,900 Como se fosse, familiar. Como se estivesse em casa, olhando pela janela. 175 00:13:34,625 --> 00:13:37,208 Deve ser uma vista e tanto. 176 00:13:44,500 --> 00:13:48,900 Emerg�ncia! Falha no escudo do quadrante do setor 7. 177 00:13:48,950 --> 00:13:55,999 Integridade do casco em estado cr�tico. Gravidade exterior em eleva��o. 2.8. 178 00:14:00,375 --> 00:14:05,800 3.0. 3.2. 179 00:14:07,792 --> 00:14:10,500 Sistema de escudo exterior inoperante. 180 00:14:10,542 --> 00:14:13,292 - O casco foi rompido? - Ainda n�o. 181 00:14:21,500 --> 00:14:25,917 Concentra��o da massa das part�culas de gravitons da parte posterior da nave. 182 00:14:26,000 --> 00:14:28,230 Se chegar a cinco, � o nosso fim. 183 00:14:28,250 --> 00:14:31,000 Callie, tente religar estes escudos. 184 00:14:31,030 --> 00:14:33,850 Redirecionando energia para os escudos dianteiros. 185 00:14:41,042 --> 00:14:42,500 4.6. 186 00:14:45,083 --> 00:14:46,600 4.8. 187 00:14:48,875 --> 00:14:52,150 Energia dos escudos, restabelecida. Gravidade baixando. 188 00:14:52,833 --> 00:14:56,800 Per�metro do casco, intacto. 189 00:15:07,458 --> 00:15:10,375 - Gravidade interna, normalizada. - Status da energia? 190 00:15:10,417 --> 00:15:13,083 Com o redicionamento, estamos em 80%. 191 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 Todos est�o bem? 192 00:15:17,708 --> 00:15:20,830 O bom disso, � que as part�culas de gravitons permaneceram 193 00:15:20,850 --> 00:15:25,458 em nosso casco o tempo suficiente para terem a estrutura registrada. 194 00:15:26,167 --> 00:15:27,500 Olhe isso! 195 00:15:30,125 --> 00:15:33,417 As part�culas de gravitons s�o na realidade parte de uma massa maior 196 00:15:33,583 --> 00:15:36,292 grandes o bastante para serem vistas. 197 00:15:36,333 --> 00:15:38,750 Cada uma parece conter cinco n�cleos. 198 00:16:02,542 --> 00:16:05,958 - Hwiina. - Hwiina? 199 00:16:06,583 --> 00:16:11,417 Voc� est� sentindo, minha pequena! Hozho est� desordenado. Voc� percebe! 200 00:16:13,833 --> 00:16:21,083 Nali? Nali? 201 00:16:37,342 --> 00:16:40,500 Era Nali, Alec. Minha av�, ela falou comigo. 202 00:16:41,008 --> 00:16:43,925 - Ela disse Hwiina. - Hwiina? 203 00:16:44,467 --> 00:16:47,967 Faz tanto tempo. Significa alguma coisa sobre um lugar. 204 00:16:48,008 --> 00:16:52,800 Este lugar. Ela me disse que o Hozho estava desordenado. 205 00:16:52,967 --> 00:16:56,008 O Hozho � a harmonia e o equilibrio do universo. 206 00:16:56,300 --> 00:16:58,633 A ruptura pelo seres humanos 207 00:16:58,675 --> 00:17:01,300 � a pior coisa que pode acontecer no cosmo navajo. 208 00:17:05,217 --> 00:17:08,258 Mais algu�m apresentando alguma alucina��o interessante? 209 00:17:09,342 --> 00:17:10,550 Venha aqui! 210 00:17:12,383 --> 00:17:15,300 E isso o que parece, uma alucina��o? 211 00:17:16,550 --> 00:17:19,425 N�o. Mas parecia muito real. 212 00:17:20,217 --> 00:17:23,000 Senti cheiro de alfazema no cabelo dela. 213 00:17:23,133 --> 00:17:26,633 Certamente s�o as suas lembran�as. 214 00:17:26,675 --> 00:17:30,175 - N�o estou vendo nenhuma evid�ncia de... - Ilus�o psic�tica. 215 00:17:30,217 --> 00:17:33,999 Callie, amor, voc� n�o est� louca. 216 00:17:35,258 --> 00:17:37,200 Eu sou o doido da familia, lembra! 217 00:17:39,300 --> 00:17:43,425 Voc� s� est� manifestando uma rea��o f�sica � entrada no transespa�o. 218 00:17:43,467 --> 00:17:48,200 - E n�o esque�a que est� gr�vida! - E como est� o beb�? 219 00:17:49,675 --> 00:17:53,500 Perfeitamente normal. Mas voc�, em compensa��o 220 00:17:54,400 --> 00:17:56,980 est� com febre, calafrios dor de cabe�a, 221 00:17:57,008 --> 00:17:59,133 todos os sintomas cl�ssicos de uma infec��o. 222 00:17:59,175 --> 00:18:02,999 Mas n�o h� nenhum ind�cio de bact�rias ou virus no seu organismo. 223 00:18:04,508 --> 00:18:05,717 Bact�rias! 224 00:18:06,300 --> 00:18:08,999 Voc� est� doente, mas n�o h� causa para isso. 225 00:18:09,008 --> 00:18:12,717 Seu sistema imunol�gico n�o foi ativado. N�o apresenta nenhum ant�geno. 226 00:18:12,758 --> 00:18:16,500 - Claro, � isso! - Aonde voc� vai? 227 00:18:16,592 --> 00:18:19,258 Venha, eu preciso de sua opini�o profissional sobre uma coisa. 228 00:18:23,883 --> 00:18:27,467 Essas s�o as part�culas de gravitons. Elas te lembram o qu�? 229 00:18:28,342 --> 00:18:29,999 N�o tenho a menor id�ia. Vamos! 230 00:18:30,050 --> 00:18:35,508 N�o. Pense na sua experi�ncia como m�dico, o que elas te lembram? 231 00:18:37,633 --> 00:18:40,900 Cinco n�cleos. Leuc�citos. Gl�bulos brancos. 232 00:18:40,967 --> 00:18:44,592 Exatamente! Gl�bulos brancos. O velho e conhecido gl�bulo branco. 233 00:18:44,633 --> 00:18:48,175 Ele se fixa em subst�ncias estranhas no corpo. Bact�rias... 234 00:18:48,217 --> 00:18:50,758 - Destr�i o intruso. - Parece familiar? 235 00:18:52,425 --> 00:18:55,258 Estas part�culas fazem parte da ordem natural. 236 00:18:55,300 --> 00:18:59,175 Sua fun��o � proteger esse grandioso ambiente contra subst�ncias estranhas. 237 00:18:59,217 --> 00:19:01,500 E n�s, somos a subst�ncia estranha? 238 00:19:02,383 --> 00:19:05,300 Digamos, um mecanismo de defesa subat�mica. 239 00:19:05,342 --> 00:19:08,400 Se pretende trazer uma dessas rochas para dentro da nave 240 00:19:08,592 --> 00:19:11,592 � melhor ter certeza de que elas n�o t�m um mecanismo de defesa pr�pria. 241 00:19:11,633 --> 00:19:16,500 Eu concordo. E voc� a�? A sua cara est� me preocupando. 242 00:19:17,133 --> 00:19:21,175 Obrigado. Mas � s� um resfriado. 243 00:19:21,217 --> 00:19:22,999 Eu estou em condi��es de fazer o meu trabalho. 244 00:19:23,383 --> 00:19:28,100 - Algu�m mais foi afetado, como Callie? - N�o. 245 00:19:30,217 --> 00:19:36,000 Talvez tenha a ver com o fato de eu estar gr�vida. 246 00:19:38,425 --> 00:19:40,508 Esperou at� agora para me contar isso? 247 00:19:40,550 --> 00:19:42,550 - N�s acabamos de descobrir... - Espere um pouco, conhe�o voc�... 248 00:19:42,592 --> 00:19:47,900 h� quanto tempo. Uns 10 anos. Eu imaginei que confiasse em mim. 249 00:19:48,092 --> 00:19:51,342 Eu sinto muito, � que a miss�o... 250 00:19:51,592 --> 00:19:54,633 N�o h� sinais de que o beb� corra algum risco. 251 00:19:54,675 --> 00:20:00,180 A estado de Callie � est�vel. Os sintomas s�o compat�veis com a gravidez. 252 00:20:00,217 --> 00:20:03,008 O que est� dizendo? Foi afetada por mais alguma coisa? 253 00:20:03,050 --> 00:20:04,383 Foi, sim. 254 00:20:05,633 --> 00:20:10,999 Certo. Quero uma an�lise completa daquelas rochas l� fora. 255 00:20:11,008 --> 00:20:12,950 Eu quero saber do que s�o feitas, o m�ximo que puder, 256 00:20:12,980 --> 00:20:17,092 antes de come�armos a opera��o de recolhimento. 257 00:20:17,133 --> 00:20:19,550 Aqueles gravitons nos deram grandes dores de cabe�a. 258 00:20:19,675 --> 00:20:22,758 E eu n�o vou correr nenhum risco com essas coisas imensas. 259 00:20:22,800 --> 00:20:25,300 Monitore todo mundo, inclusive eu. 260 00:20:25,342 --> 00:20:27,925 Cheque qualquer sintoma como os dela. 261 00:20:28,008 --> 00:20:30,950 Quero que seja feito a cada hora se for preciso. - T� bom! 262 00:20:30,967 --> 00:20:35,500 Se voc�s pensarem em ocultar qualquer outra informa��o, eu chuto voc�s para... 263 00:20:35,550 --> 00:20:40,600 t�o longe do programa espacial, que n�o v�o entrar mais nem em nave de parque. 264 00:20:40,758 --> 00:20:42,633 - Entenderam? - Perfeitamente. 265 00:20:47,592 --> 00:20:52,300 Callie, meus parab�ns! 266 00:21:01,758 --> 00:21:04,550 A an�lise espectral mostra que a grande massa l� fora 267 00:21:04,592 --> 00:21:07,467 tem 40% de hidrog�nio e di�xido de carbono, 268 00:21:07,508 --> 00:21:13,800 20% de ferro, cobre e outros elementos. 40% � um subst�ncia desconhecida. 269 00:21:13,875 --> 00:21:16,999 E alguns elementos que n�o existem na tabela peri�dica. 270 00:21:17,292 --> 00:21:19,500 - Radia��o? - Aparentemente m�nima. 271 00:21:19,917 --> 00:21:22,583 A prote��o no compartimento de carga deve deter estes comprimentos de onda. 272 00:21:22,625 --> 00:21:25,400 Nenhum mecanismo de defesa? Os gravitons? 273 00:21:25,917 --> 00:21:30,667 N�o � apenas uma rocha. Deve haver alguma atividade molecular no interior. 274 00:21:30,708 --> 00:21:34,600 Levando em conta que n�o sabemos o que constitui os outros 40% 275 00:21:34,625 --> 00:21:37,500 n�o posso afirmar que o recolhimento n�o tem nenhum risco. 276 00:21:37,542 --> 00:21:40,100 Ent�o temos que desativar e ativar os escudos bem r�pido. 277 00:21:40,167 --> 00:21:44,900 Parece ser um risco aceit�vel. A mostra � crucial para a nossa miss�o. 278 00:21:45,667 --> 00:21:46,958 Tela de visualiza��o! 279 00:21:50,917 --> 00:21:54,100 �timo. Vamos arrancar um peda�o daquela al�. 280 00:21:55,292 --> 00:21:58,999 Vamos chegar mais perto! A sincronia tem que ser perfeita. 281 00:22:01,333 --> 00:22:02,625 Todos em seus postos! 282 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 O qu�... 283 00:22:14,542 --> 00:22:15,833 Ol�, minha pequena! 284 00:22:16,583 --> 00:22:22,500 - Nali? Isso n�o � real. - T�o real o quanto deve ser. 285 00:22:22,667 --> 00:22:26,833 N�o precisa ser real. Tenho que estar na nave, e n�o nessa alucina��o. 286 00:22:26,917 --> 00:22:29,950 Lembra das nossas caminhadas por essas montanhas? 287 00:22:34,333 --> 00:22:36,125 Cheiro de alfazema. 288 00:22:36,250 --> 00:22:40,458 Lembra da mochila que lev�vamos �gua e biscoitos? 289 00:22:43,292 --> 00:22:44,875 "Biscoitos de emerg�ncia". 290 00:22:45,458 --> 00:22:51,917 Lembra do que eu lhe disse, filha? Que a terra � t�o viva como voc� e eu. 291 00:22:52,000 --> 00:22:53,700 As montanhas s�o o cora��o da terra. 292 00:22:54,250 --> 00:22:57,542 Os rios e c�rregos s�o as veias e art�rias. 293 00:22:58,042 --> 00:23:05,700 Tudo vivo, conectado. O nosso povo sempre acreditou nisso. 294 00:23:06,292 --> 00:23:09,600 - Hwiina. - Hwiina. 295 00:23:12,833 --> 00:23:14,083 Oh, meu Deus! 296 00:23:14,417 --> 00:23:20,900 - Agora! - N�o! - Callie! 297 00:23:21,792 --> 00:23:23,167 Coisa irritante! 298 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 For�a total nos escudos dianteiros. 299 00:23:36,458 --> 00:23:37,792 Me ajude aqui, doutor! 300 00:23:38,000 --> 00:23:42,042 Sistemas novamente operando. Estabiliza��o em 5 segundos. 301 00:23:43,583 --> 00:23:44,875 Estabilizando. 302 00:23:48,333 --> 00:23:50,167 Motores completamente inoperantes. 303 00:23:50,250 --> 00:23:52,125 Reator autom�tico desativado. 304 00:23:52,167 --> 00:23:56,167 Estamos na for�a de impulso, com energia de reserva parcialmente ativa. 305 00:23:56,250 --> 00:24:00,208 - Escudos contra gravitons? - Afetados, mas funcionando. 306 00:24:01,833 --> 00:24:03,083 Calma, calma! 307 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 - Vou levar voc� para a enfermaria. - N�o, eu estou bem. 308 00:24:06,292 --> 00:24:09,125 N�o, n�o est� bem, nunca ouvi voc� gritar desse jeito. 309 00:24:09,167 --> 00:24:12,999 Alec, a dor n�o foi minha. Agora eu sei o que est� acontecendo aqui. 310 00:24:13,250 --> 00:24:15,500 - Callie... - Eu juntei todas as pe�as. 311 00:24:15,583 --> 00:24:17,875 Deixe Alec lev�-la de volta para a enfermaria. 312 00:24:17,917 --> 00:24:20,792 - Leve-a! Cuide dela! - Obrigado. 313 00:24:21,333 --> 00:24:24,458 N�o, eu tenho que demonstrar uma coisa para voc�s. 314 00:24:26,625 --> 00:24:30,750 Olhem! Quando explodiu, aquela coisa liberou oxig�nio, di�xido de carbono 315 00:24:30,875 --> 00:24:32,833 e um jato de alta energia. 316 00:24:32,875 --> 00:24:37,500 A mesma combina��o que gera energia el�trica em uma c�lula viva. 317 00:24:37,500 --> 00:24:39,875 Sem d�vida foi a rea��o de um organismo vivo. 318 00:24:39,917 --> 00:24:43,792 Est� bem. Por esta hip�tese... 319 00:24:44,083 --> 00:24:49,100 voc� diria que esta coisa est� viva, � inteligente? 320 00:24:49,583 --> 00:24:53,800 Voc� n�o est� entendendo. S�o t�o inconscientes como as nossas c�lulas. 321 00:24:53,883 --> 00:24:55,800 Mas s�o org�nicos. Tudo org�nico. 322 00:24:55,842 --> 00:24:59,675 Aquelas pedras grandes l� fora, funcionam como gl�bulos vermelhos. 323 00:25:00,300 --> 00:25:07,633 Os gravitons s�o os gl�bulos brancos. O transespa�o... a corrente sangu�nea. 324 00:25:10,133 --> 00:25:11,450 O que voc� quer dizer? 325 00:25:12,133 --> 00:25:16,383 E se o universo que conhecemos for apenas a superf�cie do universo? 326 00:25:16,842 --> 00:25:20,967 Uma bact�ria que viva na nossa pele pode pensar que isso � o universo inteiro. 327 00:25:21,008 --> 00:25:24,133 Mas se fosse injetada em uma veia, o que ela veria? 328 00:25:24,175 --> 00:25:25,675 Os gl�bulos vermelhos. 329 00:25:27,050 --> 00:25:30,200 As grandes pedras l� fora transportam o hidrog�nio. 330 00:25:30,300 --> 00:25:33,258 Da mesma forma que nossos gl�bulos vermelhos transportam oxig�nio. 331 00:25:33,300 --> 00:25:37,633 Ent�o, voc� est� dizendo que o universo � uma esp�cie de ser imenso? 332 00:25:37,717 --> 00:25:41,100 Estou dizendo a voc�s que o universo est� vivo. 333 00:25:41,300 --> 00:25:44,342 Desde que cheguei aqui me senti diferente de todos voc�s. 334 00:25:44,383 --> 00:25:47,383 N�o sei por que. Talvez porque eu esteja gr�vida. 335 00:25:47,425 --> 00:25:50,383 Talvez porque em algum plano a vida reconhe�a uma nova vida. 336 00:25:50,758 --> 00:25:53,592 A nossa presen�a infectou o transespa�o. 337 00:25:53,633 --> 00:25:57,425 Por isso, o corpo dela reflete os sintomas da infec��o. 338 00:25:57,550 --> 00:25:59,900 Sim. E o meu subsconsciente est� trabalhando ativamente 339 00:25:59,925 --> 00:26:03,508 tentando levar o meu consciente a entender o que est� acontecendo. 340 00:26:03,550 --> 00:26:08,900 "Hwiina" significa que o "lugar vive." Este lugar est� vivo! 341 00:26:08,925 --> 00:26:10,750 Chega, pare! Isto � uma loucura. 342 00:26:11,175 --> 00:26:15,330 N�o posso tomar decis�es que nos afetam baseado em teorias fant�sticas. 343 00:26:15,350 --> 00:26:16,633 N�o, ela tem raz�o. 344 00:26:17,467 --> 00:26:20,633 Eu estava estudando o aglomerado dessas estrelas negras. 345 00:26:21,508 --> 00:26:23,830 Usei o computador para criar um modelo tridimensional 346 00:26:23,860 --> 00:26:29,600 e depois efetuei a rota��o no espa�o. Achei que o resultado fosse uma falha. 347 00:26:31,092 --> 00:26:33,900 A rota��o dessas estrelas produz uma espiral dupla. 348 00:26:38,050 --> 00:26:41,050 Meu Deus! DNA. 349 00:26:41,133 --> 00:26:47,250 Sim, se isso for parte de um ser macroc�smico, poderia ser Deus... 350 00:26:47,300 --> 00:26:50,508 ou alguma coisa que um dia iremos compreender? 351 00:26:51,633 --> 00:26:59,925 � o lugar onde toda a vida come�a? A energia l� fora, seria a for�a vital? 352 00:27:00,092 --> 00:27:04,200 T� bom. Vamos esquecer os argumentos filos�ficos. 353 00:27:04,508 --> 00:27:08,300 Por ora, temos que fazer a nave funcionar. Buscar um ponto de volta... 354 00:27:08,342 --> 00:27:10,758 exatamente onde entramos no transespa�o. 355 00:27:10,800 --> 00:27:15,717 Vamos embora. Esta informa��o vai nos ser �til na pr�xima miss�o. 356 00:27:15,758 --> 00:27:19,258 Jim, o transespa�o � muito mais do que s� um atalho para as estrelas. 357 00:27:19,300 --> 00:27:21,550 N�o � algo para ser explorado. 358 00:27:22,008 --> 00:27:24,925 N�o, o transespa�o � o nosso passaporte para novas descobertas. 359 00:27:24,967 --> 00:27:26,550 � a estrada para o nosso futuro. 360 00:27:26,675 --> 00:27:29,258 Sem ele, estamos presos em nosso sistema solar. 361 00:27:29,300 --> 00:27:33,342 N�o ter�amos ido t�o longe, se n�o fosse o nosso destino. 362 00:27:33,383 --> 00:27:39,300 Conhe�o muito bem o conceito de destino manifesto, muito bem, obrigado. 363 00:27:47,658 --> 00:27:50,783 J� disse que estou bem. Chega de fazer exames! 364 00:27:58,200 --> 00:27:59,450 O que foi? 365 00:28:01,658 --> 00:28:02,950 N�s perdemos ela. 366 00:28:15,117 --> 00:28:18,617 O que aconteceu, foi a dor que eu senti? 367 00:28:22,867 --> 00:28:28,500 Com toda essa vida � nossa volta... Eu n�o tenho tempo para isso. 368 00:28:28,533 --> 00:28:30,999 - Tenho que voltar ao trabalho. - Isso pode esperar. 369 00:28:31,033 --> 00:28:34,200 N�o, tenho que ajudar Jim a restabelecer o funcionamento dos motores. 370 00:28:34,230 --> 00:28:39,575 Callie, deixe eu fazer o meu trabalho! S� cinco minutos. Por favor. 371 00:28:44,742 --> 00:28:48,617 Observe! Alinhei esta estrela negra no transespa�o 372 00:28:48,658 --> 00:28:51,908 no seu exato ponto correspondente no nosso universo 373 00:28:51,992 --> 00:28:54,158 que coincidentemente... - � uma estrela. 374 00:28:54,325 --> 00:28:55,950 Tamb�m h� outros paralelos. 375 00:28:55,992 --> 00:29:00,200 Grandes massas no transespa�o correspondem a planetas no nosso espa�o. 376 00:29:00,242 --> 00:29:04,117 Os objetos nos dois universos t�m a mesma composi��o qu�mica 377 00:29:04,158 --> 00:29:06,700 como se estivessem ligados. 378 00:29:07,367 --> 00:29:08,617 Ligados? 379 00:29:08,700 --> 00:29:12,500 Talvez os objetos aqui penetrem de alguma forma 380 00:29:12,530 --> 00:29:16,800 em nosso universo, criando estrelas e planetas. 381 00:29:17,033 --> 00:29:20,242 Ah, n�o sei, acho que est� exagerando um pouco, doutora. 382 00:29:24,492 --> 00:29:27,658 Talvez a vida comece aqui, no transespa�o. 383 00:29:46,992 --> 00:29:50,890 A colis�o quase rompeu o inv�lucro de reten��o magn�tica do n�cleo do reator. 384 00:29:50,908 --> 00:29:53,950 Est� operando com menos de 60% da sua capacidade. 385 00:29:53,992 --> 00:29:57,500 - Se pode repar�-lo? - N�o com o que temos aqui. 386 00:29:57,825 --> 00:30:01,450 E, se tentarmos qualquer coisa acima de 60% dos n�veis normais de energia 387 00:30:01,470 --> 00:30:03,999 o campo magn�tico vai ser desintegrado... 388 00:30:05,000 --> 00:30:07,200 Buum...! - �...! 389 00:30:10,158 --> 00:30:13,700 T� bom. Temos energia suficiente para o motor e para manter os 390 00:30:13,783 --> 00:30:17,575 escudos contra os gravitons, e n�o seremos esmagados. 391 00:30:17,575 --> 00:30:19,700 A volta ser� bem dif�cil. 392 00:30:19,742 --> 00:30:22,658 Teremos que manobrar a energia dos motores para o gerador de part�culas, 393 00:30:22,700 --> 00:30:24,930 para gerar um buraco qu�ntico e depois manobrar de volta para os motores... 394 00:30:24,950 --> 00:30:26,590 em fra��o de segundos. 395 00:30:26,617 --> 00:30:29,599 N�o posso correr o risco de n�o levar esta informa��o para a Terra. 396 00:30:29,617 --> 00:30:34,117 E n�o posso arriscar a sa�de do seu beb�. 397 00:30:34,617 --> 00:30:37,640 N�o se sabe o que esse ambiente possa estar fazendo a ele. 398 00:30:37,658 --> 00:30:41,533 Mas, n�o se preocupe. Eu vou levar os dois a salvo para casa. 399 00:30:41,575 --> 00:30:42,825 Vai dar tudo certo. 400 00:30:44,367 --> 00:30:45,658 Como vai ser o nome dele? 401 00:31:10,450 --> 00:31:14,158 - Est� tudo bem, filha? - Eu estou inconsciente? 402 00:31:15,900 --> 00:31:18,200 Na verdade, est� mais consciente do que nunca. 403 00:31:18,908 --> 00:31:23,325 Eu achei que tudo terminaria depois que a perdi... 404 00:31:24,200 --> 00:31:28,400 Diga, est� fora de perigo, aqui. 405 00:31:29,075 --> 00:31:31,450 Depois que eu perdi a Amanda. 406 00:31:35,617 --> 00:31:37,700 Eu compartilho a sua dor, filha. 407 00:31:39,367 --> 00:31:42,900 - O que mais a entristece? - Pare, chega! 408 00:31:43,492 --> 00:31:47,283 Voc� n�o � real, apenas uma lembran�a do meu subconsciente. 409 00:31:47,325 --> 00:31:51,800 Talvez o seu subconsciente lembre de mais coisas para voc�. 410 00:31:53,242 --> 00:31:54,867 O que mais a entristece? 411 00:31:57,200 --> 00:32:03,783 Quando eu era menina, voc� me mostrou todas as constela��es. 412 00:32:04,950 --> 00:32:09,800 Sasha, o osso. Dasani, o porco espinho. 413 00:32:10,658 --> 00:32:16,533 - A serpente, Thishtso. - Anitanii, o besouro. 414 00:32:17,408 --> 00:32:22,500 E eu me apaixonei pelas estrelas por sua causa. 415 00:32:22,950 --> 00:32:29,900 Quando eu sai de casa, para estudar as coisas que voc� me ensinou, 416 00:32:30,908 --> 00:32:34,700 eu vi a dor e a decep��o em seu olhos. 417 00:32:38,158 --> 00:32:41,700 Alguma vez pedi que ficasse dentro de quatro cantos? 418 00:32:41,742 --> 00:32:45,700 N�o precisava, eu sabia que era o que voc� queria. 419 00:32:45,950 --> 00:32:51,150 Eu jamais pediria a algu�m que trocasse o seu sonho pelo meu. 420 00:32:51,200 --> 00:32:54,750 Passei a minha vida inteira nas terras sagradas. 421 00:32:54,867 --> 00:32:58,500 Eu acordava todas as manh�s e rezava, fazia oferendas 422 00:32:58,550 --> 00:33:03,117 tentava viver uma vida em harmonia e equilibrio. 423 00:33:03,700 --> 00:33:10,350 Eu fazia estas coisas, por que poucos deste s�culo fazem. 424 00:33:10,450 --> 00:33:12,867 Senti que algu�m devia fazer. 425 00:33:12,908 --> 00:33:16,100 E como amo estas terras, n�o foi uma escolha dif�cil. 426 00:33:18,200 --> 00:33:25,000 - Eu tamb�m amo estas terras. - Eu sei que ama. 427 00:33:26,492 --> 00:33:33,800 Essa � a verdadeira ess�ncia do Hozho, da harmonia... 428 00:33:33,908 --> 00:33:37,500 respeitar e equilibrar a ordem do universo. 429 00:33:39,033 --> 00:33:41,500 As for�as que geram a vida. 430 00:33:43,117 --> 00:33:46,950 N�o precisa viver nos limites de quatro cantos para fazer isso. 431 00:33:47,117 --> 00:33:52,100 Se havia desilus�o em meus olhos quando voc� se foi 432 00:33:52,867 --> 00:33:57,900 era porque eu a amava e n�o queria v�-la partir. 433 00:34:19,242 --> 00:34:21,300 Acho que estou pronta, agora. 434 00:34:30,892 --> 00:34:33,999 Eu estava tranquila. Feliz. 435 00:34:34,642 --> 00:34:39,600 Eu senti a pr�pria vida eclodindo com promessas e alegria. 436 00:34:39,892 --> 00:34:43,330 Voc� est� linda. Parece dez anos mais jovem. 437 00:34:43,350 --> 00:34:48,400 Quando caminh�vamos pelas montanhas da minha terra, eu respirava profundamente. 438 00:34:49,100 --> 00:34:52,225 Sabia que o ar vinha do ch�o quente do deserto, 439 00:34:52,267 --> 00:34:54,650 e ia esfriando � medida que subia. 440 00:34:54,683 --> 00:35:00,900 Bastava respirar e isso me conectava com tudo ao redor, da terra at� o c�u. 441 00:35:01,892 --> 00:35:07,267 Eu sentia a vida, e sentia a morte tamb�m. 442 00:35:08,683 --> 00:35:09,933 A morte da Amanda. 443 00:35:11,642 --> 00:35:13,683 A possibilidade da nossa morte. 444 00:35:15,183 --> 00:35:19,267 E tudo fazia parte do mesmo plano, o Hozho. 445 00:35:22,350 --> 00:35:29,100 - Callie, n�s n�o vamos morrer. - Voc� n�o pode saber. 446 00:35:34,642 --> 00:35:41,500 - Quero fazer amor com voc�, Alec! - Aqui, agora? 447 00:35:41,808 --> 00:35:43,400 Aqui, e agora. 448 00:36:01,183 --> 00:36:03,100 Pessoal, estamos indo para casa. 449 00:36:03,100 --> 00:36:07,900 Estamos pr�ximo do ponto de entrada. 50 metros, 40, 30... 450 00:36:08,725 --> 00:36:13,200 Parada total! N�o estou gostando disso. 451 00:36:13,475 --> 00:36:15,600 O que houve com a energia? 452 00:36:15,642 --> 00:36:17,850 Movimento de for�a G sobre o casco. 453 00:36:17,892 --> 00:36:20,350 Est� sendo necess�rio muita energia para repelir os gravitons. 454 00:36:20,392 --> 00:36:21,767 Eles s�o muitos. 455 00:36:21,892 --> 00:36:24,300 Temos energia suficiente para perfurar um buraco e ir para casa? 456 00:36:24,767 --> 00:36:26,400 N�o o suficiente para a nave inteira. 457 00:36:27,100 --> 00:36:30,892 - E para a c�psula de emerg�ncia? - N�o. Nem mesmo para ela. 458 00:36:30,933 --> 00:36:32,642 Se desligarmos os escudos, 459 00:36:32,683 --> 00:36:35,150 quanto tempo teremos para perfurar e atravessar a nave? 460 00:36:35,267 --> 00:36:36,683 Isso nos daria energia suficiente... 461 00:36:36,725 --> 00:36:39,642 mas ter�amos menos de 30 segundos antes que a nave fosse esmagada. 462 00:36:39,683 --> 00:36:41,642 N�o ter�amos tempo suficiente para fazer a transi��o. 463 00:36:41,683 --> 00:36:45,600 - O que nos resta no n�cleo do reator? - Menos de 60%. 464 00:36:45,975 --> 00:36:52,500 E se elevarmos manualmente o n�vel para 75%, para realizar a transi��o, 465 00:36:52,558 --> 00:36:55,017 quanto tempo at� o reator sobrecarregar? 466 00:36:55,030 --> 00:36:56,892 - Jim, n�o! - Quanto tempo at� sobrecarregar? 467 00:36:56,933 --> 00:36:59,900 - Um minuto ou dois. - � o tempo que precisamos. 468 00:37:00,850 --> 00:37:04,308 Baixe os dados na c�psula de emerg�ncia. Evacuar a nave! 469 00:37:04,558 --> 00:37:08,300 Quando o reator explodir, estaremos a caminho de casa. 470 00:37:08,517 --> 00:37:11,392 Dra. Kennedy, ponha o seu programa de transi��o para funcionar 471 00:37:11,433 --> 00:37:14,350 e ajuste a perfura��o de acordo com a c�psula de emerg�ncia. 472 00:37:14,392 --> 00:37:16,550 Espere! Meu Deus, Jim! 473 00:37:16,642 --> 00:37:19,392 Essa coisa tem vida, e voc� quer provocar uma explos�o nuclear dentro dela? 474 00:37:19,433 --> 00:37:20,767 N�o temos outra op��o. 475 00:37:21,517 --> 00:37:26,433 A radioatividade pode contaminar este continuo pelos pr�ximos 10.000 anos. 476 00:37:26,475 --> 00:37:30,142 Se o transespa�o for contaminado, n�s podemos nos contaminar tamb�m 477 00:37:30,183 --> 00:37:32,100 e estaremos contaminando a pr�pria fonte de vida. 478 00:37:32,267 --> 00:37:34,642 - Isso � mera especula��o. - E se ela estiver certa? 479 00:37:34,683 --> 00:37:37,517 O meu dever � levar de volta esta tripula��o 480 00:37:37,558 --> 00:37:39,475 e a informa��o que coletamos. 481 00:37:39,517 --> 00:37:43,250 Agora, eu ordeno que baixe as informa��es na c�psula de emerg�ncia 482 00:37:43,300 --> 00:37:45,700 por que estamos saindo, agora! 483 00:37:55,392 --> 00:37:58,999 Programei o computador para ignorar e elevar o n�veis de energia para 75% 484 00:37:59,017 --> 00:38:00,750 em exatamente... - 15 minutos. 485 00:38:01,267 --> 00:38:04,142 Programe o gerador de part�culas para perfurar 10 segundos depois. 486 00:38:04,170 --> 00:38:05,400 Est� bem. 487 00:38:08,600 --> 00:38:13,975 - Callie, eu sinto. - Eu sei, destino manifesto. 488 00:38:20,517 --> 00:38:22,933 - Como estamos, doutora? - Preparados para o lan�amento. 489 00:38:22,975 --> 00:38:24,350 Certo. Eu assumo o leme. 490 00:38:24,392 --> 00:38:26,433 - Voc� est� melhor? - N�o sei. 491 00:38:28,725 --> 00:38:31,450 Te amo, Alec! Vou amar para sempre. 492 00:38:32,142 --> 00:38:35,200 Eu sei, vamos! 493 00:38:39,900 --> 00:38:41,550 Callie! Callie! 494 00:38:43,183 --> 00:38:45,600 Sequ�ncia de fechamento notificada. 495 00:38:46,100 --> 00:38:49,700 Iniciar a sequ�ncia de lan�amento da c�psula de resgate. 496 00:39:00,183 --> 00:39:02,975 Transferindo o controle do reator para a ponte de comando. 497 00:39:03,600 --> 00:39:06,267 - Volte! - N�o posso. Ela trancou a porta da nave. 498 00:39:06,308 --> 00:39:09,142 - Volte para l�! - N�o posso. Ela trocou o c�digo. 499 00:39:14,183 --> 00:39:16,475 C�psula de emerg�ncia em posi��o e espera. 500 00:39:16,725 --> 00:39:18,058 Callie, voc� pode me ouvir? 501 00:39:18,892 --> 00:39:21,392 - Estou aqui, Alec. - Callie, n�o fa�a isso. 502 00:39:21,558 --> 00:39:24,700 J� est� feito, ativando o gerador de part�culas. 503 00:39:27,600 --> 00:39:30,350 A nave n�o tem energia suficiente, Callie, para a perfura��o. 504 00:39:30,392 --> 00:39:33,475 Ela ter�, quando eu desativar os escudos. 505 00:39:33,517 --> 00:39:35,490 Vou redirecionar a energia extra dos escudos. 506 00:39:35,517 --> 00:39:38,030 Deve ser o suficiente para realizar a perfura��o. 507 00:39:38,058 --> 00:39:40,800 Depois que voc�s atravessarem, eu desligarei o reator. 508 00:39:41,183 --> 00:39:44,475 � a �nica forma de salvar voc�s e este universo. 509 00:39:44,517 --> 00:39:47,200 - Meu Deus! N�o, Callie! - � preciso, Alec. 510 00:39:47,642 --> 00:39:49,600 Quando perdi a Amanda de novo... 511 00:39:49,642 --> 00:39:54,400 eu pensei, toda esta vida em volta e s� a morte dentro de mim. 512 00:39:54,600 --> 00:39:58,392 Se contaminarmos este lugar, eu acho... n�o sei, de algum modo, 513 00:39:58,430 --> 00:40:03,600 todas as mulheres e toda a humanidade, ter�o a morte dentro de si. 514 00:40:08,142 --> 00:40:10,500 Desativar escudos contra gravitons. 515 00:40:12,600 --> 00:40:13,900 Escudos desativados. 516 00:40:13,950 --> 00:40:16,500 Energia redirecionada para os geradores de part�culas. 517 00:40:30,500 --> 00:40:34,183 Desculpe, Alec. N�o gostaria que fosse dessa forma. 518 00:40:35,433 --> 00:40:39,892 Eu gostaria de segurar a nossa filha em meus bra�os antes de morrer. 519 00:40:41,100 --> 00:40:45,225 Ou ver o nascer do sol no Arizona, uma vez mais. 520 00:40:45,267 --> 00:40:49,400 Aten��o! Press�o no casco aumentando. Rompimento iminente. 521 00:40:49,642 --> 00:40:56,517 - Callie, eu te amo muito! - Eu tamb�m te amo. 522 00:40:57,933 --> 00:41:04,900 Desculpe ter perdido tanto tempo discutindo com voc�. Adeus, meu amor! 523 00:41:05,100 --> 00:41:06,350 N�o! 524 00:41:08,433 --> 00:41:09,683 Fale! 525 00:41:11,767 --> 00:41:16,800 Adeus, meu amor! 526 00:41:17,933 --> 00:41:20,400 Integridade do casco, comprometida. 527 00:41:20,892 --> 00:41:26,100 Alerta, ruptura no casco nos setores 10, 21 e 66. 528 00:41:27,100 --> 00:41:29,300 Iniciar a sequ�ncia de lan�amento. 529 00:41:49,683 --> 00:41:50,933 Minha pequena... 530 00:41:56,900 --> 00:41:59,058 voc� cumpriu o seu caminho... 531 00:42:34,683 --> 00:42:40,000 Somos constitu�dos por nossas experi�ncias interiores e exteriores... 532 00:42:40,050 --> 00:42:42,142 presente e passado. 533 00:42:42,308 --> 00:42:46,230 E transmitimos estas experi�ncias pelo sangue... 534 00:42:46,267 --> 00:42:53,300 dando origens a novas gera��es e, algumas vezes, a novos mundos. 48831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.