All language subtitles for Outer Limits The S07E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,355 --> 00:00:06,047 Centro de Pesquisa Burkmeer 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,467 Anya Kenway. Eu tenho hora marcada com David LaSalle. 3 00:00:14,480 --> 00:00:15,500 Um momento. 4 00:00:17,867 --> 00:00:19,644 N�o � uma maravilha... 5 00:00:20,800 --> 00:00:26,644 Autorizada, dra. Kenway. Edif�cio 16. Siga reto, vire � direita. Siga as placas. 6 00:00:26,756 --> 00:00:30,867 - Obrigado. Tenha um bom dia! - Para a senhora, tamb�m. 7 00:00:56,356 --> 00:01:02,089 Quanto tempo, Anya. � bom ver voc� de novo. 8 00:01:05,700 --> 00:01:09,500 �, apesar das circunst�ncias... 9 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 Um lugar bonito! N�o me disse que trabalhava em um "gulag", David. 10 00:01:18,300 --> 00:01:20,178 Venha, eu vou te mostrar. 11 00:01:21,222 --> 00:01:24,511 Burkmeer foi construido para pesquisa com bombas at�micas, 12 00:01:24,556 --> 00:01:26,778 durante a Guerra Fria. Sei que n�o parece ter muitos atrativos, 13 00:01:26,822 --> 00:01:29,978 mas achar� bom ter decidido ter vindo para c�. 14 00:01:30,689 --> 00:01:32,600 S� concordei em ver. 15 00:01:33,000 --> 00:01:38,022 Me prometeu o projeto mais fascinante da minha carreira. Ent�o, me fascine! 16 00:01:48,867 --> 00:01:52,867 - J� est� fascinada? - J� vi c�maras de radia��o antes. 17 00:01:53,911 --> 00:01:57,156 Vamos outra vez � Lua, ou est�o tentando apenas dominar o mundo? 18 00:01:57,200 --> 00:02:01,933 Dra. Kenway, sou Roy Evereznak, p�s-doutorado na Cal-Tech. 19 00:02:02,133 --> 00:02:06,222 - Prazer em conhec�-lo, doutor. - Faz 5 meses que Roy est� no projeto. 20 00:02:06,889 --> 00:02:08,533 � muito bom t�-la aqui. 21 00:02:09,067 --> 00:02:13,111 Sua tese sobre o entrela�amento de Dell � incr�vel. 22 00:02:13,156 --> 00:02:17,111 Foi a minha b�blia na �poca de gradua��o. Dormia com ela embaixo do travesseiro. 23 00:02:17,150 --> 00:02:20,322 - Voc� tem que aceitar o cargo, doutora. - Vou levar isso em considera��o, Roy... 24 00:02:20,367 --> 00:02:23,878 Roy concluiu o bacharelado aos 15 anos, na sua idade. 25 00:02:24,233 --> 00:02:28,722 Eu sou um mero funcion�rio aqui. Jamais seria como voc�, dra. Kenway. 26 00:02:28,811 --> 00:02:33,922 O foco da nossa experi�ncia est� al� dentro. Roy, temos que olhar alguns diagn�sticos. 27 00:02:36,100 --> 00:02:40,900 Vista o traje de prote��o para entrar. Diga o que achou. Roy... 28 00:03:35,656 --> 00:03:40,500 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 29 00:03:41,000 --> 00:03:44,500 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 30 00:03:44,550 --> 00:03:48,200 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 31 00:03:48,233 --> 00:03:50,767 Podemos inserir milhares de canais... 32 00:03:51,611 --> 00:03:57,278 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 33 00:03:58,544 --> 00:04:03,433 Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa que nossa imagina��o possa conceber. 34 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 35 00:04:18,000 --> 00:04:23,700 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m 36 00:04:23,750 --> 00:04:30,100 desde as profundezas de sua mente para al�m do inimagin�vel. Aguarde... 37 00:04:31,156 --> 00:04:36,800 A trag�dia acomete muitas vidas, sem nenhuma raz�o aparente. 38 00:04:36,889 --> 00:04:39,200 Mas existir� um prop�sito oculto, 39 00:04:39,378 --> 00:04:42,978 para os nossos destinos aparentemente aleat�rios. 40 00:04:43,489 --> 00:04:48,644 O NRS-28 nasceu com Sasha Vadimsky na Bielorr�ssia em 1987. 41 00:04:49,311 --> 00:04:53,444 Filho de m�e solteira que trabalhava como t�cnica em Chernobyl, ferida no acidente. 42 00:04:53,489 --> 00:04:56,022 Ela nem sabia que estava gr�vida. 43 00:04:56,067 --> 00:05:00,689 Ap�s a explos�o do reator, ela ficou sob cuidados intensivos em estado de coma. 44 00:05:00,733 --> 00:05:04,593 O feto cresceu dentro dela. E seis meses depois, pouco antes de sua morte, 45 00:05:04,600 --> 00:05:08,800 os m�dicos russos fizeram uma ces�rea e nasceu o que voc� acabou de ver. 46 00:05:08,844 --> 00:05:10,950 O ser foi ligado a aparelhos de manuten��o vital. 47 00:05:10,978 --> 00:05:14,311 N�o acharam que sobreviveria, mas sobreviveu. 48 00:05:14,356 --> 00:05:19,933 Com o fim da URSS, o NRS-28 foi trazido aqui para Burkmeer. 49 00:05:19,956 --> 00:05:22,400 E tem sido mantido vivo todos esses anos? 50 00:05:22,533 --> 00:05:25,533 Com alimenta��o intravenosa, o sistema nervoso aut�nomo 51 00:05:25,533 --> 00:05:28,400 continua fazendo o cora��o pulsar e os �rg�os funcionando. 52 00:05:28,978 --> 00:05:33,300 - E a atividade cerebral superior? - Nenhuma, nem um tipo de consci�ncia. 53 00:05:34,700 --> 00:05:38,218 Ent�o, por que estou aqui? Eu sou uma f�sica, n�o bi�loga. 54 00:05:42,611 --> 00:05:46,389 - Voc� reconhece isso? - � um teste de astrof�sica por acaso? 55 00:05:47,233 --> 00:05:51,633 � a composi��o te�rica de um tachyon, part�cula subat�mica hipot�tica. 56 00:05:52,033 --> 00:05:54,967 � a �nica coisa no universo mais r�pida do que a luz. 57 00:05:55,011 --> 00:05:58,833 Se a compreendermos, iremos reescrever os livros de f�sica. 58 00:05:58,878 --> 00:06:01,411 Isso pode levar a uma fonte de energia completamente nova. 59 00:06:01,456 --> 00:06:04,789 Isso � s� uma hip�tese. Nem sequer sabemos se essa part�cula existe. 60 00:06:04,833 --> 00:06:07,233 S�o emitidas pelo NRS-28. 61 00:06:09,767 --> 00:06:14,400 Anya, isto n�o � apenas hipot�tico. � uma leitura real. 62 00:06:22,656 --> 00:06:26,700 - Bem, David. Estou oficialmente fascinada. - Significa que vai aceitar o trabalho? 63 00:06:26,722 --> 00:06:30,722 Anya, este � o dr. Frank Beimler, Diretor do Centro Burkmeer. 64 00:06:30,944 --> 00:06:32,500 - J� aceitei, doutor. - Excelente. 65 00:06:33,300 --> 00:06:36,811 Iniciamos este projeto, como uma investiga��o sobre o NRS. 66 00:06:37,078 --> 00:06:40,027 � o termo que usamos para "Fontes de Radia��o N�o-Identificadas". 67 00:06:40,198 --> 00:06:41,093 - Obrigado. - De nada. 68 00:06:41,389 --> 00:06:45,433 O nosso indiv�duo emite todo o tipo de ondas eletromagn�ticas de alta intensidade. 69 00:06:45,478 --> 00:06:49,478 Sinais aleat�rios, aparentemente desordenados, correntes de part�culas, 70 00:06:49,522 --> 00:06:54,544 at� radia��o gama. Raz�o pela qual exigimos prote��o em volta do NRS-28. 71 00:06:54,589 --> 00:07:00,233 Que estranho, come�ou a emitir tachyons? - S� uma vez, durante um microssegundo. 72 00:07:01,656 --> 00:07:06,011 Desde ent�o, temos tentado que o NRS 28 emita outra vez. 73 00:07:06,056 --> 00:07:12,878 Sem sucesso. Que m�todo prop�e para solucionar este problema? 74 00:07:15,078 --> 00:07:22,967 Eu usaria sobre o indiv�duo uma s�rie de pr�tons acelerados, em v�rias frequ�ncias. 75 00:07:23,922 --> 00:07:25,833 Da mesma forma que queriam fazer. 76 00:07:28,656 --> 00:07:33,000 N�o se espantem, eu vi os aceleradores de pr�tons na unidade de isolamento. 77 00:07:33,100 --> 00:07:37,000 Que pena n�o descobrirem a equa��o certa para a combina��o de frequ�ncias. 78 00:07:37,030 --> 00:07:40,833 � por isso que est� aqui, Anya. Bem-vinda a bordo! 79 00:07:42,789 --> 00:07:46,611 Se tivermos �xito, ser� a conquista cient�fica do s�culo. 80 00:07:46,656 --> 00:07:50,344 - Mudaremos a face da f�sica. - E quem sabe com o Pr�mio Nobel? 81 00:07:50,389 --> 00:07:51,722 Provavelmente. 82 00:07:52,122 --> 00:07:55,811 O seu NRS-28 pode n�o gostar... 83 00:07:56,122 --> 00:07:59,400 de ser "bombardeado" por uma rajada de pr�tons de alta intensidade. 84 00:07:59,500 --> 00:08:03,900 O NRS-28 � uma simples massa disforme de protoplasma radioativo. 85 00:08:04,256 --> 00:08:07,056 Pode ser, mas aquela coisa me deu um olhar assustador. 86 00:08:07,100 --> 00:08:11,633 Um simples reflexo. O c�rebro n�o tem um c�rtex visual. 87 00:08:12,078 --> 00:08:17,600 David, se NRS fosse um macaco voc� teria o dissabor de ouvir a palavra decep��o. 88 00:08:17,722 --> 00:08:22,167 O macaco tem um c�rebro funcional, que o diferencia do NRS-28. 89 00:08:23,856 --> 00:08:28,100 Me mostre onde ponho a minha escova de dente, e eu come�o. 90 00:08:29,233 --> 00:08:31,900 Todo o nosso pessoal agora mora aqui em Burkmeer. 91 00:08:32,500 --> 00:08:35,800 Nancy e eu estamos organizando uma festinha de boas-vindas para voc�, 92 00:08:35,850 --> 00:08:39,000 na nossa casa, domingo � noite. S� o pessoal do trabalho, coisa simples. 93 00:08:39,030 --> 00:08:45,900 - � que n�o sou mais t�o chegada a festas. - Quase n�o h� vida social por aqui. 94 00:08:47,456 --> 00:08:52,300 O pessoal est� ansioso pela festa. Vai ser bom se voc� for. 95 00:08:53,900 --> 00:08:58,200 Acho que n�o vai acreditar se eu disser que n�o tenho nada para vestir. 96 00:09:09,256 --> 00:09:13,700 Ol�, Roy. Como est� o nosso NRS-28, hoje? 97 00:09:14,544 --> 00:09:18,722 Hoje, no finalzinho do jogo fez o ponto decisivo, 98 00:09:18,767 --> 00:09:23,500 e depois trouxe uma garota para casa. E eu suspeito que n�o seja mais virgem. 99 00:09:23,700 --> 00:09:26,999 - Ele � homem, n�o �? - Foi s� para distrair, doutora... 100 00:09:27,300 --> 00:09:30,767 Na verdade, passou muito bem a tarde. N�o teve picos nas leituras. 101 00:09:30,811 --> 00:09:36,589 Mudei a introvenosa. Acho que gostou do almo�o. Est� dormindo at� agora. 102 00:09:36,800 --> 00:09:39,922 Cuidado, Roy, acho que est� se apegando. 103 00:09:40,000 --> 00:09:44,233 Acho que sinto pena dele. N�o � uma vida muito agrad�vel. 104 00:09:44,300 --> 00:09:48,989 Se voc�s realizarem esta experi�ncia, s� vai piorar para ele. 105 00:09:49,400 --> 00:09:52,722 Ningu�m vai se ferir, Roy. O NRS n�o sente e nem pensa. 106 00:09:53,000 --> 00:09:55,800 - Tem certeza disso? - Eu vi o eletroencefalograma. 107 00:09:55,850 --> 00:09:58,600 Nada, uma linha completamente plana entremeada por picos de energia. 108 00:09:58,630 --> 00:10:01,300 - Eu sei, mas... - Somos cientistas. 109 00:10:01,350 --> 00:10:04,000 Eu lido com fatos, n�o fantasias. 110 00:10:04,050 --> 00:10:08,000 � melhor voc� fazer o mesmo, se quiser seguir esta carreira. 111 00:10:19,200 --> 00:10:21,000 Bem-vinda ao inferno, Anya. 112 00:10:21,100 --> 00:10:24,800 �. Acho que agora � uma de n�s, Anya! 113 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 Podem se servir! 114 00:10:31,900 --> 00:10:36,300 Eu mudei o algoritmo, para sincronizar a onda de fase, mas n�o funcionou. 115 00:10:36,350 --> 00:10:38,700 Estamos parados na sequ�ncia de inicia��o. 116 00:10:46,444 --> 00:10:50,622 - Como eu n�o vi isso? - Pode estar muito perto do problema. 117 00:10:51,467 --> 00:10:53,644 Ou eu sou mais inteligente do que voc�. 118 00:11:05,822 --> 00:11:10,400 - Vamos fazer duas simula��es. - Junto com mais outras cem. 119 00:11:11,200 --> 00:11:15,600 Sabe que se calcularmos mal, quando for para valer, o seu NRS-28 j� era. 120 00:11:16,489 --> 00:11:19,300 N�o h� espa�o para erros com esses n�veis de energia. 121 00:11:19,350 --> 00:11:23,700 Vale a pena correr o risco, levando em conta o que temos a alcan�ar. 122 00:11:23,911 --> 00:11:27,244 Eu tive uma conversa curiosa com Roy Evereznak, hoje. 123 00:11:27,378 --> 00:11:31,067 Roy � um rapaz brilhante. � um russo com um parafuso a menos, 124 00:11:31,067 --> 00:11:33,689 mas � um verdadeiro g�nio em f�sica. 125 00:11:34,222 --> 00:11:37,956 Vamos parar em falar de trabalho. Isso aqui � uma festa. 126 00:11:38,756 --> 00:11:40,044 Eu sei, desculpe. 127 00:11:41,600 --> 00:11:44,844 - Como voc�s se conheceram? - Aqui, em Burkmeer. 128 00:11:45,000 --> 00:11:50,311 - Nancy trabalhava na administra��o. - David sempre foi muito t�mido. 129 00:11:51,000 --> 00:11:55,800 Ele est� muito feliz com a sua vinda, Anya. Est� entre amigos, certo. 130 00:11:56,000 --> 00:11:59,644 - Se precisar de alguma coisa, � s� falar. - Obrigado, eu agrade�o. 131 00:12:02,100 --> 00:12:04,800 - Querido, pode buscar o vinho! - � claro. 132 00:12:06,300 --> 00:12:08,489 Vamos l�, vamos fazer amigos! 133 00:12:12,800 --> 00:12:14,400 Vamos pessoal, podem se servir! 134 00:12:23,600 --> 00:12:29,850 Sabe, a minha tia tinha esclerose m�ltipla, mas se manteve ativa e otimista at� a morte. 135 00:12:29,911 --> 00:12:33,822 "Sua atitude determina a sua altitude," ela costumava dizer. 136 00:12:34,711 --> 00:12:37,289 - Est� bem, querida? - Sim, estou. 137 00:12:41,467 --> 00:12:43,200 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 138 00:12:43,956 --> 00:12:46,900 Vou para a minha casa. Eu n�o devia ter vindo. 139 00:12:47,022 --> 00:12:50,044 - Eu te dou uma carona. - Eu disse que estou bem! 140 00:12:51,400 --> 00:12:52,900 - O que foi? - Nada! 141 00:13:00,622 --> 00:13:06,133 - Dra. Kenway, trabalhando at� tarde? - N�o consegui dormir, s�o muitos n�meros. 142 00:13:06,311 --> 00:13:11,822 - A minha inspira��o sai das rosquinhas. - Por que isso n�o me surpreende... 143 00:13:13,000 --> 00:13:16,356 Quer dizer que vai mesmo bombardear Sasha com uma megadose de pr�tons? 144 00:13:16,622 --> 00:13:19,822 Temos que descobrir a combina��o de frequ�ncias corretas. 145 00:13:19,867 --> 00:13:26,244 - �, deve provocar uma dor danada. - Poderia, se o indiv�duo pudesse sentir. 146 00:13:27,622 --> 00:13:28,999 Quanto tempo deve durar o processo? 147 00:13:29,978 --> 00:13:34,689 Teoricamente, poder�amos mant�-lo vivo por anos, at� d�cadas. 148 00:13:35,133 --> 00:13:38,200 Precisar�amos de d�cadas para poder entender 149 00:13:38,200 --> 00:13:40,867 e conseguir tirar energia dos tachyons. 150 00:13:43,978 --> 00:13:48,999 Houston, parece que temos um problema. A sonda 7 se soltou. 151 00:13:50,200 --> 00:13:54,300 - Eu vou verificar. - Eu vejo isso. Termine o seu caf�. 152 00:13:54,330 --> 00:13:56,111 - Jantar. - Certo! 153 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 154 00:14:07,300 --> 00:14:09,489 Ei, doutora, traje de prote��o! 155 00:14:13,100 --> 00:14:15,999 Sim, � claro, desculpe, obrigado. 156 00:14:33,067 --> 00:14:37,156 Ol�, NRS-28. Eu sou a Anya. 157 00:14:38,044 --> 00:14:41,800 Eu garanto que vai doer mais em mim do que em voc�. 158 00:14:50,044 --> 00:14:54,000 Alerta, nivel de radia��o em eleva��o. 159 00:15:30,000 --> 00:15:35,623 Doutora, o traje de prote��o! 160 00:15:40,500 --> 00:15:42,600 T�! 161 00:16:03,489 --> 00:16:09,400 Eu registrei v�rias emiss�es de energia associadas ao indiv�duo. 162 00:16:10,467 --> 00:16:14,556 A radia��o apresentou efeitos colaterais, dores de cabe�a e an�logos. 163 00:16:16,422 --> 00:16:19,480 Em um determinado caso, uma enfermeira come�ou a ter alucina��es, 164 00:16:19,500 --> 00:16:22,133 vis�es de um menino que aparecia para ela. 165 00:16:25,711 --> 00:16:28,911 Inicialmente, se acreditou que fosse devido � contamina��o radioativa, 166 00:16:28,956 --> 00:16:32,890 mas no fim, descobriu-se que a mulher apresentava um dist�rbio cerebral gen�tico 167 00:16:32,911 --> 00:16:35,200 e foi afastada do cargo. Obrigado. 168 00:16:45,411 --> 00:16:46,700 NRS-28... 169 00:16:49,900 --> 00:16:54,344 Sasha... voc� esconde algum segredo? 170 00:16:59,189 --> 00:17:01,633 Por que isso est� afetando a minha mente? 171 00:17:09,722 --> 00:17:12,000 N�o me diga que ficou aqui a noite toda. 172 00:17:12,100 --> 00:17:17,300 Examinei os arquivos russos, e fui para a unidade de isolamento. 173 00:17:17,544 --> 00:17:21,189 E a� ocorreu um pico el�trico magn�tico. 174 00:17:21,233 --> 00:17:27,500 - E? - Nada. Foi s� uma sensa��o estranha... 175 00:17:29,433 --> 00:17:32,611 Tem que se cuidar melhor ou o seu estado vai... 176 00:17:32,633 --> 00:17:36,011 N�o tente me lembrar que eu tenho uma doen�a terminal. 177 00:17:36,056 --> 00:17:38,856 Eu convivo com isso. 178 00:17:39,789 --> 00:17:41,967 V� embora, v� descansar! 179 00:17:43,656 --> 00:17:47,744 V�! O Roy deve chegar para o segundo turno a qualquer momento. 180 00:17:50,011 --> 00:17:54,144 Se voc� n�o for, vou pedir ao Roy para tocar rap sem os fones. 181 00:17:54,189 --> 00:17:55,478 Ah, tudo bem, eu vou. 182 00:18:22,089 --> 00:18:23,867 �, eu vi Sasha... 183 00:18:26,667 --> 00:18:29,667 N�o podemos permitir o fim de Sasha, 184 00:18:30,311 --> 00:18:39,067 porque ele � o �nico que conhe�o que est� muito pior... do que eu. 185 00:18:54,044 --> 00:18:55,333 Sequ�ncia conclu�da! 186 00:19:16,656 --> 00:19:21,900 Oi, Jeni, falei com o dr. Beimler. Ele disse que posso cobrir o resto do seu turno. 187 00:19:21,944 --> 00:19:24,256 - Tem certeza? - Pode ir a hora que quiser. 188 00:19:24,300 --> 00:19:28,656 - Obrigado, Roy. Te devo uma. - Como est� o meu garoto? 189 00:19:28,700 --> 00:19:30,500 Est� quietinho, esperava o qu�? - �timo! 190 00:19:31,100 --> 00:19:32,922 - At� a manh�. - Tchau! 191 00:20:58,611 --> 00:21:01,367 Eu quase fiz a diferen�a... 192 00:21:15,011 --> 00:21:22,211 Tenho uma piada para voc�, Sasha. Sabe aquela do novo restaurante em J�piter? 193 00:21:22,656 --> 00:21:25,900 A comida � boa, mas o ambiente � terr�vel. 194 00:21:27,278 --> 00:21:28,567 Boa essa, n�o �? 195 00:21:34,900 --> 00:21:37,633 Olha, Sasha! As autoridades da ci�ncia t�m grandes planos para voc�. 196 00:21:37,650 --> 00:21:41,011 Esperam que voc� ajude a desvendar os mist�rios do universo. 197 00:21:41,056 --> 00:21:47,800 V�o torturar voc� por 20 ou 30 anos para conseguirem isso. Mas n�o vou deixar... 198 00:21:57,189 --> 00:22:01,989 Vou te ajudar a escapar deste inferno do meu jeito. 199 00:22:57,100 --> 00:23:00,100 Emerg�ncia! Sistemas vitais comprometidos. 200 00:23:03,833 --> 00:23:05,122 O que � isso... 201 00:23:56,900 --> 00:24:00,300 - Jane, onde est� o Roy? - Ele est� no laborat�rio. 202 00:24:00,367 --> 00:24:02,678 N�o, ele n�o est� l�. Acabei de sair de l�. 203 00:24:02,989 --> 00:24:06,500 NRS-28 est� sozinho? O dr. Beimler vai ficar uma fera! 204 00:24:06,544 --> 00:24:10,900 Entre l� e fique de olho! N�o deixe ningu�m entrar no isolamento. T�? 205 00:24:10,944 --> 00:24:12,544 - Sim, mas... - V�! 206 00:24:20,633 --> 00:24:22,767 - David... - Anya, eu sabia que voc� conseguiria... 207 00:24:22,767 --> 00:24:25,789 - Sua �ltima s�rie de equa��es � a resposta. - David, onde est� Roy? 208 00:24:25,833 --> 00:24:29,611 Ouviu? Executei a simula��o e deu certo. A experi�ncia pode ser come�ada amanh�. 209 00:24:29,656 --> 00:24:34,400 - Preste aten��o, aconteceu algo com o Roy. - Do que est� falando? 210 00:24:36,278 --> 00:24:41,811 N�o sei exatamente, desapareceu, ele estava no laborat�rio e... 211 00:24:42,189 --> 00:24:45,100 Eu estava em casa... e ouvi tudo. 212 00:24:47,922 --> 00:24:52,300 - David, eu tenho uma estranha conex�o com Sasha. - Anya... 213 00:24:53,300 --> 00:24:56,200 N�o, eu n�o estou enlouquecendo. Eu l� os arquivos russos e sei que houve 214 00:24:56,233 --> 00:24:58,600 uma enfermeira que monitorava Sasha e ela viu... 215 00:24:58,633 --> 00:25:02,144 um garotinho que apareceu do nada. E isso foi o que eu vi. 216 00:25:02,179 --> 00:25:07,033 Ela tinha um tumor no c�rebro. E isso provocou as alucina��es. 217 00:25:07,078 --> 00:25:12,367 � possivel. Ou talvez Sasha pudesse se comunicar com ela por causa disso. 218 00:25:13,567 --> 00:25:18,278 Assim, como a minha doen�a me permite vivenciar coisas que outros n�o podem. 219 00:25:18,322 --> 00:25:22,200 Est� sob press�o e quase n�o tem dormido. 220 00:25:22,256 --> 00:25:24,433 N�o � de admirar que a sua mente lhe pregue pe�as. 221 00:25:24,478 --> 00:25:26,522 David, se voc� visse o que eu acabei de ver... 222 00:25:26,567 --> 00:25:33,033 Est� sob fortes rem�dios. Alguns t�m efeitos colaterais e neurol�gicos. 223 00:25:35,722 --> 00:25:39,011 Est� pedindo para n�o acreditar na minha raz�o? 224 00:25:39,189 --> 00:25:45,811 N�o. Estou pedindo o que sempre foi: uma cientista. 225 00:25:49,367 --> 00:25:50,878 Encontrou o Roy? 226 00:25:51,233 --> 00:25:54,122 N�o. Liguei para a casa dele, mas ningu�m atende. 227 00:25:55,144 --> 00:25:57,544 Checou os registros das 14h15? 228 00:25:57,722 --> 00:26:02,033 Houve uma pequena queda nos n�veis de oxig�nio, �s 14h12. 229 00:26:02,300 --> 00:26:04,300 - E o v�deo de grava��o? - N�o h� registros em video... 230 00:26:04,330 --> 00:26:06,800 por alguns segundos, nesse mesmo tempo. S� est�tica. 231 00:26:06,830 --> 00:26:09,000 Temos tido problemas com o novo sistema... 232 00:26:09,030 --> 00:26:14,900 - Obrigado, eu assumo agora. - Certo, dra. Kenway. Precisa de mim... 233 00:26:14,989 --> 00:26:17,567 N�o. Pode ir. Obrigado, Jane. 234 00:26:25,700 --> 00:26:31,700 - Fant�stico! J� realizou a simula��o? - Cinco vezes. Perfeito! 235 00:26:31,833 --> 00:26:34,233 Eu disse que Anya conseguiria. 236 00:26:34,278 --> 00:26:38,600 O equipamento est� pronto. Podemos iniciar a opera��o at� amanh� � noite. 237 00:26:41,078 --> 00:26:42,811 Qual � o problema, David? 238 00:26:43,522 --> 00:26:47,944 � que estes dias exaustivos exigiram demais dela. 239 00:26:49,878 --> 00:26:53,167 - Seja mais espec�fico. - Ela afirma ter tido uma experi�ncia. 240 00:26:54,678 --> 00:26:58,456 Acha que desenvolveu uma esp�cie de liga��o emp�tica com o NRS-28. 241 00:27:02,200 --> 00:27:07,389 - Bem, ela tem trabalhado horas a fio... - Acha que ela vai ter um esgotamento? 242 00:27:09,500 --> 00:27:11,522 - N�o sei. - Onde ela est� agora? 243 00:27:23,789 --> 00:27:31,999 Sei que n�o queria machuc�-lo. Ele tentou te matar. Voc� n�o tinha op��o. 244 00:27:43,478 --> 00:27:53,878 Sasha, n�s dois estamos no mesmo barco. �, voc� n�o faz parte deste mundo, 245 00:27:54,056 --> 00:27:57,611 e eu logo, tamb�m, n�o farei. 246 00:28:01,256 --> 00:28:04,767 Eu s� queria encontrar mais respostas para o que procuro. 247 00:28:07,744 --> 00:28:10,500 Queria que existisse alguma coisa que eu pudesse fazer por voc�. 248 00:28:19,433 --> 00:28:20,678 Me ajude! 249 00:28:30,233 --> 00:28:33,144 Onde estou... e quem � voc�? 250 00:28:34,278 --> 00:28:40,367 Sou a m�e de Sasha. Esse � Sasha, como eu conhe�o. 251 00:28:41,833 --> 00:28:45,811 Um garotinho perfeito, que nunca acorda, 252 00:28:45,878 --> 00:28:49,522 porque a sua consci�ncia est� presa em seu mundo. 253 00:28:51,633 --> 00:28:57,411 - Dimens�es paralelas. - Sasha me trouxe a ela. 254 00:28:58,078 --> 00:29:03,678 A mente dele � a ponte que nos permite a comunica��o entre os nossos mundos. 255 00:29:04,344 --> 00:29:08,833 - Voc� sabe como libert�-lo? - N�o. 256 00:29:10,878 --> 00:29:18,344 Tente! Voc� � a �nica esperan�a dele. Voc� tem filhos? 257 00:29:20,300 --> 00:29:25,278 Se est� cuidando dele no seu mundo, ele tamb�m � seu filho. 258 00:29:38,000 --> 00:29:42,484 Anya! Anya! Anya! 259 00:30:01,033 --> 00:30:06,200 Sasha produziu uma fenda entre a nossa dimens�o e a dele. 260 00:30:07,433 --> 00:30:11,589 Eu vi essa dimens�o. Eu sei que existe. 261 00:30:11,656 --> 00:30:14,833 Anya, voc� n�o est� bem. 262 00:30:16,411 --> 00:30:19,922 Por que n�o tira um tempo para se restabelecer. 263 00:30:24,678 --> 00:30:29,078 Quanto tempo, doutor, estarei morta em um ano. 264 00:30:30,700 --> 00:30:35,033 Desculpe, foi oficialmente afastada do projeto. 265 00:30:35,722 --> 00:30:38,967 - Voc� n�o pode fazer isso! - N�o tenho escolha. 266 00:30:39,500 --> 00:30:42,167 Somos a �nica esperan�a desse menino. - David! 267 00:30:50,211 --> 00:30:54,400 - David, fale com ele, ele precisa parar! - N�o h� nada que eu possa fazer. 268 00:30:54,456 --> 00:30:58,811 Dra. Kenway, eu vou lev�-la ao seu alojamento. 269 00:31:04,100 --> 00:31:09,200 - Eu lamento, Anya... - Todo mundo lamenta. 270 00:31:12,900 --> 00:31:18,900 E, amanh�, em nome da ci�ncia, v�o torturar cruelmente um menino. 271 00:32:31,300 --> 00:32:32,589 � isso! 272 00:33:24,767 --> 00:33:28,322 - Sei que s�o 05h30 da manh�. - N�o se preocupe, entre! 273 00:33:29,078 --> 00:33:30,456 O que houve? 274 00:33:34,411 --> 00:33:37,656 - Sasha, pode ir para a outra dimens�o, eu sei como. - O qu�? 275 00:33:37,700 --> 00:33:38,878 Onde est� o seu laptop? 276 00:33:45,100 --> 00:33:48,500 - Isso � inacredit�vel! - Podemos usar a s�rie de pr�tons que... 277 00:33:48,550 --> 00:33:50,200 j� est� configurada na unidade de isolamento. 278 00:33:50,389 --> 00:33:57,167 Em vez de direcionarmos para Sasha, podemos ajustar 279 00:33:57,189 --> 00:34:01,233 as coordenadas para incidirem em uma singularidade acima da c�mara. 280 00:34:01,856 --> 00:34:05,189 Podemos amplificar os tachyons do c�rebro de Sasha 281 00:34:05,233 --> 00:34:08,300 e direcion�-los para a singularidade, 282 00:34:08,344 --> 00:34:11,100 abrindo uma fenda no cont�nuo espa�o-tempo. 283 00:34:11,167 --> 00:34:16,950 N�o h� a mais remota chance disso ser possivel, n�o h� energia suficiente. 284 00:34:16,989 --> 00:34:19,833 A fenda s� precisaria ocorrer por um nanossegundo. 285 00:34:19,878 --> 00:34:24,278 Sasha seria imediatamente conduzido ao seu lugar natural no espa�o-tempo 286 00:34:24,322 --> 00:34:28,056 e seria reintegrado ao seu outro eu tridimensional. 287 00:34:28,233 --> 00:34:34,567 S� precisamos desviar energia suficiente do resto de Burkmeer para o laborat�rio. 288 00:34:35,122 --> 00:34:39,656 - Beimler n�o permitiria isso. - Ele n�o precisa saber. 289 00:34:39,967 --> 00:34:42,544 - David, eu provei para voc� que... - N�o. 290 00:34:42,833 --> 00:34:45,344 S� me provou que os tachyons viajam entre as dimens�es. 291 00:34:45,389 --> 00:34:48,878 Mas isso n�o me faz acreditar que o NRS-28 seja um garotinho 292 00:34:48,989 --> 00:34:53,789 e que voc� tenha visto esta outra dimens�o para onde quer mand�-lo. 293 00:34:55,700 --> 00:35:03,722 Uma vez voc� me disse que talvez exista uma raz�o oculta, mesmo em trag�dias. 294 00:35:06,100 --> 00:35:10,850 Agora eu sei, que a minha doen�a est� me permitindo vivenciar coisas 295 00:35:10,900 --> 00:35:13,922 que talvez ningu�m mais possa ver. 296 00:35:14,322 --> 00:35:18,600 E � ela que vai me permitir salvar este garotinho, onde ningu�m mais poderia. 297 00:35:18,856 --> 00:35:25,144 Como possa ter certeza? Se eu continuar com isso, ser� o fim da minha carreira. 298 00:35:26,856 --> 00:35:31,567 Como pode me pedir isso, em uma suposi��o de que voc� pode estar certa? 299 00:35:31,611 --> 00:35:34,989 De outra forma, os riscos s�o muito altos. Se trata de uma vida humana. 300 00:35:40,767 --> 00:35:44,589 Talvez seja a �ltima ilus�o desesperada de uma mulher perto da morte. 301 00:35:45,700 --> 00:35:51,300 Mas, se eu estiver certa, o que vivenciei n�o � loucura... 302 00:35:52,233 --> 00:35:58,278 mas o destino. Talvez at� a m�o de Deus. 303 00:36:03,122 --> 00:36:04,411 Me ajude, David! 304 00:36:17,233 --> 00:36:20,610 Disse para Jane sair, e que eu cuidaria de tudo por mais ou menos uma hora, 305 00:36:20,611 --> 00:36:23,588 mas n�o significa que n�o pode aparecer outra pessoa. 306 00:36:23,589 --> 00:36:26,900 - S� me consiga a energia necess�ria. - Certo. 307 00:36:28,211 --> 00:36:32,400 - David... obrigado! - T�. 308 00:36:40,811 --> 00:36:46,078 Bom dia, Sasha. Com sorte, hoje, voc� far� uma viagem. 309 00:37:29,744 --> 00:37:36,544 Bom dia, David. Quero dizer o quanto lamento ter que dispensar Anya. 310 00:37:36,900 --> 00:37:41,278 - Sei o quanto s�o amigos. - Ela � uma profissional, vai superar. 311 00:37:41,800 --> 00:37:45,590 - Vamos revisar os dados novamente... - Dr. Beimler, a dra. Kenway... 312 00:37:45,600 --> 00:37:46,999 est� no laborat�rio! 313 00:37:59,878 --> 00:38:02,100 Saia da�! 314 00:38:06,000 --> 00:38:07,700 O que ela est� fazendo? 315 00:38:07,900 --> 00:38:12,200 - Anya, saia j� da�! - O computador est� executando... 316 00:38:12,230 --> 00:38:13,400 de programa de sequ�ncia autom�tica. 317 00:38:13,433 --> 00:38:17,100 - Interrompa! - N�o d�? Est� controlando desde dentro. 318 00:38:17,130 --> 00:38:20,189 Entre e retire-a de l�! 319 00:38:24,611 --> 00:38:28,032 - Senhor, os trajes est�o danificados. - H� outros no laborat�rio. 320 00:38:28,033 --> 00:38:31,833 Anya, voc� est� doente! N�o sabe o que est� fazendo! 321 00:38:33,900 --> 00:38:36,877 - David, fale com ela! - O que vou dizer a ela, Frank? 322 00:38:36,878 --> 00:38:40,788 Diga para sair de l�! Vamos cortar a energia. 323 00:38:40,789 --> 00:38:45,277 N�o podemos. Vai explodir os circu�tos e o NRS-28 vai morrer eletrocutado. 324 00:38:45,278 --> 00:38:48,743 - Do que est� falando? - Eu bloqueei os circu�tos. 325 00:38:48,744 --> 00:38:53,967 - Voc� faz parte disso! - N�o poderia correr risco, dela estar certa. 326 00:38:56,300 --> 00:39:01,188 - N�o est� entrando energia. - � uma medida de precau��o do sistema. 327 00:39:01,189 --> 00:39:05,922 V� ao painel de controle e remova a placa do resistor K6. 328 00:39:07,189 --> 00:39:11,600 Voc�s perderam o ju�zo? Tire ela de l�! 329 00:39:12,789 --> 00:39:15,833 N�o! Jensen, deixe ela em paz! 330 00:39:25,500 --> 00:39:28,678 N�o estou alcan�ando! N�o consigo entrar com o capacete! 331 00:39:29,900 --> 00:39:35,344 - Ah, meu Deus! - Anya, n�o fa�a isso! 332 00:39:37,233 --> 00:39:39,043 N�o vai sobreviver trinta segundos sem a prote��o. 333 00:39:39,633 --> 00:39:42,144 Anya, saia da�! 334 00:40:06,611 --> 00:40:08,900 Ter� que me acompanhar, doutora! 335 00:40:09,367 --> 00:40:13,099 Anya, acabou! Jensen, n�o deixe ela se aproximar do controle! 336 00:40:13,300 --> 00:40:14,489 N�o fa�a nada, doutora! 337 00:40:18,232 --> 00:40:20,240 Deixe tudo como est�. 338 00:41:29,967 --> 00:41:34,632 - Faz cinco meses que Roy est� no projeto. - � muito bom ter a senhora, aqui. 339 00:41:34,633 --> 00:41:39,299 A sua tese sobre o entrela�amento de Dell � fenomenal, doutora. 340 00:41:39,300 --> 00:41:43,121 Foi a minha b�blia na �poca de gradua��o. Dormia com ela debaixo do travesseiro. 341 00:41:43,122 --> 00:41:47,788 - Voc� deve aceitar o cargo, doutora. - Anya, tudo bem com voc�? 342 00:41:47,789 --> 00:41:51,877 Dr. LaSalle, � imposs�vel! O NRS-28 desapareceu! 343 00:41:51,878 --> 00:41:54,000 O que voc� est� dizendo? 344 00:42:22,811 --> 00:42:27,144 - Tenha um bom dia, senhora! - Obrigado, eu j� tive. 345 00:42:34,169 --> 00:42:37,850 N�o obstante a nossa tecnologia cada vez mais sofisticada... 346 00:42:37,944 --> 00:42:42,428 h� ocasi�es em que uma mente aberta e um cora��o generoso 347 00:42:42,463 --> 00:42:46,075 s�o as coisas mais importantes para compreender a nossa realidade. 348 00:42:46,328 --> 00:42:53,632 Desde o seu �ntimo at� os seus limites mais extremos. 33719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.