All language subtitles for Outer Limits The S06E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,000 Anteriormente em The Outer Limits 2 00:00:05,100 --> 00:00:08,000 Acabei de saber pelo escriv�o, conseguimos a liminar. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,000 A liminar? 4 00:00:09,050 --> 00:00:12,300 Nosso pedido foi acatado. A Suprema Corte vai apreciar a nossa apela��o. 5 00:00:12,350 --> 00:00:16,200 Eu presumo que o que estamos julgando aqui, vai al�m do que imaginamos. 6 00:00:16,250 --> 00:00:21,000 Podemos acreditar que essa mulher veio mesmo do passado. 7 00:00:21,050 --> 00:00:28,000 Na maior parte da vida dessa na��o, acreditamos na tecnologia. 8 00:00:28,050 --> 00:00:29,500 A promessa foi quebrada. 9 00:00:29,550 --> 00:00:31,000 Agora com a permiss�o da Corte, eu gostaria de exibir 10 00:00:31,050 --> 00:00:38,001 a m�quina que foi a base da causa do Estado. 11 00:00:38,100 --> 00:00:44,000 Me aventurei no futuro, alguns dias por vez, depois meses. 12 00:00:44,050 --> 00:00:47,000 E finalmente acabei aqui. 13 00:00:47,050 --> 00:00:51,000 O meu cora��o se partiu. N�o poderia ser o ano de 2076. 14 00:00:51,050 --> 00:00:58,000 Eu pensei, n�o h� carros, telefones, nem computadores, nem tomografia. 15 00:00:58,050 --> 00:01:01,200 Nem um sinal de era eletr�nica. 16 00:01:02,400 --> 00:01:05,500 N�o perdemos ainda, h� esperan�a. 17 00:01:05,550 --> 00:01:08,950 Sim, � claro, algu�m achar� a resposta. 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,900 Com licen�a, excel�ncia, creio que exista mais uma voz a ser ouvida, 19 00:01:11,950 --> 00:01:14,030 antes de proferirem o veredito correto. 20 00:01:14,040 --> 00:01:15,000 Quem � voc�? 21 00:01:15,050 --> 00:01:18,500 Sou a sua consci�ncia, juiz Harbison. 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,000 Pode me chamar de Ezequiel. 23 00:01:23,050 --> 00:01:24,000 Meu Deus, � uma bomba! 24 00:01:24,050 --> 00:01:26,000 N�o, n�o, tecnicamente n�o � uma bomba, 25 00:01:26,050 --> 00:01:28,001 � um dispositivo de fus�o fria. 26 00:01:28,050 --> 00:01:30,000 Eu aconselho, veementemente, que ou�am o que tenho a dizer, 27 00:01:30,050 --> 00:01:33,001 sen�o, se n�o eu posso ter que deton�-la. 28 00:01:33,050 --> 00:01:37,000 E a� v�o ter que dizer adeus a este tribunal, a esta cidade, 29 00:01:37,050 --> 00:01:40,100 e o que mais, a metade do litoral leste. 30 00:01:49,300 --> 00:01:55,100 N�o h� nada errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 31 00:01:55,200 --> 00:01:58,000 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 32 00:01:58,050 --> 00:02:02,200 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 33 00:02:02,700 --> 00:02:05,900 Podemos inserir milhares de canais, 34 00:02:06,000 --> 00:02:12,000 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 35 00:02:12,050 --> 00:02:15,000 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 36 00:02:15,200 --> 00:02:18,000 que a nossa imagina��o possa conceber. 37 00:02:19,900 --> 00:02:26,000 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 38 00:02:32,430 --> 00:02:36,700 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 39 00:02:36,750 --> 00:02:38,880 que v�m desde as profundezas da sua mente 40 00:02:38,900 --> 00:02:44,950 para o al�m do inimagin�vel. Por favor aguarde. 41 00:02:45,900 --> 00:02:49,950 Como um mundo poder� sobreviver quando a tecnologia 42 00:02:50,000 --> 00:02:52,950 possivelmente um dia estiver com um homem 43 00:02:53,000 --> 00:02:55,300 que tem o nosso destino em suas m�os. 44 00:02:55,900 --> 00:02:58,900 Com certeza os membros da galeria v�o espalhar a not�cia 45 00:02:58,950 --> 00:03:01,000 quando eu disser que h� uma segunda bomba escondida 46 00:03:01,050 --> 00:03:02,950 em algum lugar por a�. E ela tem rel�gio. 47 00:03:02,980 --> 00:03:07,500 S� h� uma pessoa capaz de desativ�-lo, esse que vos fala. 48 00:03:07,550 --> 00:03:10,200 S� preciso enviar um simples c�digo de transmiss�o 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,550 para o dispositivo e ele ficar� impotente. 50 00:03:12,580 --> 00:03:15,600 Quase t�o impotentes como voc�s devem estar se sentindo neste momento. 51 00:03:15,650 --> 00:03:22,000 Se qualquer um tentar interferir, j� era, fim de jogo. 52 00:03:22,050 --> 00:03:24,300 Agora, fora! 53 00:03:25,250 --> 00:03:27,320 Saiam todos, fora! 54 00:03:28,280 --> 00:03:30,302 Oficiais, retirem-se do tribunal. 55 00:03:38,420 --> 00:03:39,999 O que voc� est� querendo? 56 00:03:40,970 --> 00:03:44,500 Voc�s permitem que partes interessadas emitam opini�es a favor ou contra 57 00:03:44,550 --> 00:03:49,880 o apelante nestas quest�es. Jurisperito volunt�rio. Qual � o termo? 58 00:03:49,900 --> 00:03:51,730 "Amicus curiae"... 59 00:03:51,750 --> 00:03:56,750 Ah, � isso mesmo, "amicus curiae"... 60 00:03:57,500 --> 00:04:01,230 Ali�s, eu espero que n�o pare�a inconveniente. 61 00:04:01,250 --> 00:04:05,000 Voc� nos amea�a com um dispositivo de fus�o capaz de matar milh�es 62 00:04:05,050 --> 00:04:08,000 de pessoas e est� querendo saber se parece inconveniente? 63 00:04:08,050 --> 00:04:14,250 A escriv� da Corte, n�o est� escrevendo. Por favor, mande ela anotar tudo isso. 64 00:04:17,000 --> 00:04:18,650 Fa�a o que ele diz, Maurry. 65 00:04:18,900 --> 00:04:20,500 Obrigado, escriv�. 66 00:04:22,650 --> 00:04:26,702 Como vamos saber que esta coisa amarrada em seu corpo � uma bomba? 67 00:04:26,730 --> 00:04:29,400 Ah, um c�tico, eu gosto disso! 68 00:04:29,600 --> 00:04:34,050 Jurisprud�ncia 1-A, jamais aceite um fato sem evid�ncia corroborativa. 69 00:04:34,070 --> 00:04:38,000 Se algu�m aqui estudou fus�o fria, deve se lembrar do jovem 70 00:04:38,050 --> 00:04:41,900 l� na virada do s�culo, ele se chamava Sepp Totman, 71 00:04:41,950 --> 00:04:45,950 jovem brilhante, conturbado, conturbado sim, mas brilhante. 72 00:04:45,980 --> 00:04:51,200 Agora, Sepp teve o mesmo problema. Ele tinha uma classe 73 00:04:51,230 --> 00:04:56,130 lotada de estudantes mantidos ref�ns, com um dispositivo acionado. 74 00:05:03,120 --> 00:05:10,700 N�o quiseram me escutar, mas, agora, voc�s v�o me escutar. 75 00:05:15,500 --> 00:05:17,700 Todo mundo quieto. Todo mundo quieto. 76 00:05:17,780 --> 00:05:21,612 Dentro e fora do pr�dio, h� uma lata de lixo. 77 00:05:21,650 --> 00:05:28,180 E dentro dela h� um dispositivo explosivo que eu acabei de ativar. 78 00:05:28,200 --> 00:05:30,100 Voc� n�o vai se sair bem, dessa! 79 00:05:30,130 --> 00:05:31,050 Ah, s�rio! 80 00:05:33,450 --> 00:05:35,597 Defina a fus�o fria. - O qu�? 81 00:05:35,610 --> 00:05:37,130 Mandei definir a fus�o fria. 82 00:05:37,140 --> 00:05:41,900 Fus�o fria � a libera��o de energia termonuclear atrav�s 83 00:05:41,950 --> 00:05:46,350 de dispositivos que operam em press�o e temperatura normais. 84 00:05:46,370 --> 00:05:50,180 Mas esses dispositivos s�o impossiveis, h� provas disso. 85 00:05:50,200 --> 00:05:51,050 Ah, �? 86 00:05:51,100 --> 00:05:56,250 Eu mesmo produzi este aqui. Fiz sobre a minha mesa da cozinha. 87 00:05:56,400 --> 00:06:01,050 As pessoas que afirmaram ser impossivel estavam erradas. 88 00:06:01,130 --> 00:06:06,000 E, hoje, eu vou provar o fato. 89 00:06:07,450 --> 00:06:11,100 Olhe pela janela! Olhe pela janela! 90 00:06:21,100 --> 00:06:24,800 Ao contr�rio daquele jovem, eu acredito na intelig�ncia 91 00:06:24,850 --> 00:06:29,000 de voc�s, n�o, melhor dizendo na habilidade para julgar 92 00:06:32,750 --> 00:06:36,700 Fez quest�o de registrar a sua opini�o nesse caso, por qu�? 93 00:06:36,730 --> 00:06:40,000 Bom, excelent�ssima, porque eu me importo. 94 00:06:40,050 --> 00:06:45,050 Me importo profundamente com a quest�o. Parece cafona? 95 00:06:45,100 --> 00:06:46,500 N�o, n�o... 96 00:06:49,500 --> 00:06:52,200 Bom, onde eu come�o... 97 00:06:52,250 --> 00:06:55,050 Ah, talvez do come�o... 98 00:06:55,100 --> 00:07:00,250 No principio, Deus criou os c�us e a terra, e ficando encantado 99 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 com a sua pr�pria habilidade, examinou tudo o que tinha feito 100 00:07:03,550 --> 00:07:09,300 e viu que era bom. E era bom! Era muito bom! 101 00:07:09,400 --> 00:07:12,050 Ent�o, ele criou as feras na floresta, os bichos e a vegeta��o 102 00:07:12,100 --> 00:07:16,600 e sentindo-se radiante, ele partiu para criar o homem. 103 00:07:16,650 --> 00:07:21,000 Na verdade, o homem e a mulher para ser politicamente correto. 104 00:07:21,030 --> 00:07:25,500 Embora eu n�o acredite que Deus fosse, mas tamb�m ele era o dono da bola. 105 00:07:25,530 --> 00:07:30,000 Em seguida, ele jogou as suas criaturas l� no Jardim do �den 106 00:07:30,050 --> 00:07:35,000 onde eles nem sequer tiveram tempo para uma partida de cricket e um bate-papo 107 00:07:35,050 --> 00:07:38,000 com uma serpente. Da� a pouco j� estavam aborrecendo Deus. 108 00:07:38,050 --> 00:07:47,600 Porque desobedeceram a sua �nica ordem: n�o, n�o coma da �rvore do conhecimento. 109 00:07:49,800 --> 00:07:55,300 Mas, Ad�o e Eva n�o levaram muito a s�rio. E eles pagaram caro por isso. 110 00:07:55,350 --> 00:08:00,400 Na verdade, todos n�s pagamos muito caro por isso. O para�so virou zona proibida 111 00:08:00,450 --> 00:08:03,400 para os rec�m-casados. E virou zona proibida para n�s desde ent�o. 112 00:08:04,000 --> 00:08:08,500 O que eu quero dizer, quero dizer n�o foi a serpente astuta e nem foi aquela velhice 113 00:08:08,550 --> 00:08:12,800 grande de Washington. E nem foi a nossa pervers�o natural que nos arrasta a fazer 114 00:08:12,850 --> 00:08:17,050 coisas que nos mandam evitar. Esse foi o problema. O problema foi o conhecimento. 115 00:08:17,100 --> 00:08:21,050 O problema � que fomos mergulhados de cabe�a na mesma contradi��o que fez 116 00:08:21,100 --> 00:08:25,000 com que quase 7 bilh�es de pessoas virassem ensopado protopl�smico 117 00:08:25,050 --> 00:08:31,450 em junho de 2059. O problema foi pensar que controlar�amos o conhecimento. 118 00:08:31,500 --> 00:08:35,500 Voc� � um extremista, um fan�tico da antitecnologia. 119 00:08:35,550 --> 00:08:38,900 Eu tamb�m sou a prova viva do meu argumento. 120 00:08:38,950 --> 00:08:42,800 Todas as boas inten��es do mundo podem ser extintas em um piscar de olhos 121 00:08:42,850 --> 00:08:46,800 de um louco apenas. Armado somente com est�mulo e capacidade. 122 00:08:46,850 --> 00:08:50,000 E da�, estamos fadados � escurid�o? A viver governados pelo nosso medo, como voc�? 123 00:08:50,050 --> 00:08:55,999 Sobreveio um rugido de sentimento antitecnologia ap�s um novo holocausto? 124 00:08:56,030 --> 00:09:00,500 Um coro de 1 milh�o de homens arrastou qualquer voz de oposi��o e foi dessa forma 125 00:09:00,550 --> 00:09:07,000 que acabamos aqui. Duzentos anos de progresso sistematicamente desmontado 126 00:09:07,050 --> 00:09:08,600 e jogados na lixeira. 127 00:09:09,000 --> 00:09:13,400 Ent�o, eu lhe pergunto: Por que sente a necessidade 128 00:09:13,430 --> 00:09:15,750 de apontar uma arma nuclear contra as nossas cabe�as 129 00:09:15,800 --> 00:09:20,150 e rufar um tambor que n�o p�ra de soar h� quase 20 anos. 130 00:09:20,180 --> 00:09:23,200 Excelente pergunta, irm�o Clayton, e eu acho 131 00:09:23,250 --> 00:09:25,730 que tenho uma r�plica igualmente inteligente. 132 00:09:25,750 --> 00:09:27,950 Olha, eu estou com uma sensa��o horr�vel no est�mago, 133 00:09:27,980 --> 00:09:30,200 acho que estamos prestes a opinar na coisa 134 00:09:30,250 --> 00:09:32,470 mais pr�xima do para�so desde o hotel �den. 135 00:09:32,480 --> 00:09:37,000 Ent�o, tudo isso � para garantir que a condena��o da dra. Givens seja mantida? 136 00:09:37,050 --> 00:09:41,500 A dra. Givens n�o � importante. Eu n�o sou importante. 137 00:09:41,550 --> 00:09:44,050 N�o existe uma alma nesta sala que seja importante. 138 00:09:44,100 --> 00:09:47,900 O importante � n�o deixarmos Deus uma fera mais uma vez. 139 00:09:47,950 --> 00:09:51,200 Por mais s�bio que ele seja, por mais generoso que seja, 140 00:09:51,250 --> 00:09:53,700 eu tenho a impress�o que ele est� perdendo a paci�ncia 141 00:09:53,750 --> 00:09:54,880 com a sua indecisa cria��o. 142 00:09:54,900 --> 00:09:57,450 Estava errado em uma coisa, Ezequiel... 143 00:09:57,480 --> 00:10:02,780 Dra. Givens, estava esperando voc� entrar na conversa. 144 00:10:02,800 --> 00:10:04,400 Voc� disse que n�o se tratava de mim. 145 00:10:04,450 --> 00:10:06,800 Eu disse que voc� n�o era importante. 146 00:10:06,850 --> 00:10:10,400 E quanto a verdade, ent�o, ela n�o � importante? 147 00:10:10,450 --> 00:10:13,900 A verdade foi a �nica coisa que deixei na minha mochila, doutora. 148 00:10:14,000 --> 00:10:18,700 Ent�o, conte a eles de onde voc� veio e como chegou aqui e talvez 149 00:10:18,750 --> 00:10:25,850 tamb�m deva contar a eles que voc� j� foi apaixonado por mim no passado. 150 00:10:31,000 --> 00:10:37,400 Uma paix�o de estudante pela mestra, sentimento, por�m, n�o correspondido. 151 00:10:37,450 --> 00:10:41,950 Eu creio que as suas �ltimas palavras foram: v� para o inferno. 152 00:10:41,980 --> 00:10:47,430 Pois eu segui o seu conselho, Theresa, e agora voltei. 153 00:10:50,750 --> 00:10:56,150 Posso me dirigir � Corte, talvez eu consiga esclarecer o que est� acontecendo aqui. 154 00:10:56,200 --> 00:11:00,100 Eu ficaria feliz se algu�m o fizesse. Tem a palavra, dra. Givens. 155 00:11:07,000 --> 00:11:14,000 Nem sempre o nome dele foi Ezequiel. Ele o tirou de um profeta que suplicou 156 00:11:14,050 --> 00:11:19,420 aos judeus da Babil�nia que retornassem a sua religiosidade e f�. 157 00:11:19,450 --> 00:11:22,150 Daniel Faraday � o seu nome real. 158 00:11:22,200 --> 00:11:27,300 Quando comecei a desenvolver o meu transportador temporal, 159 00:11:27,350 --> 00:11:32,840 eu recrutei diversos especialistas em v�rias �reas. 160 00:11:32,860 --> 00:11:36,050 Foi um pouco semelhante ao Projeto Manhattan no s�culo 20. 161 00:11:36,100 --> 00:11:39,550 Uma feliz analogia, devo dizer, Theresa. 162 00:11:39,700 --> 00:11:45,600 As responsabilidades de todos era compartimentadas. Ningu�m mais sabia 163 00:11:45,650 --> 00:11:49,400 como as partes seriam reunidas, al�m de mim. 164 00:11:49,430 --> 00:11:55,600 Daniel, Ezequiel, era o meu f�sico, de uma companhia 165 00:11:55,650 --> 00:12:00,550 que mantinha um trato sigiloso com o governo. 166 00:12:00,900 --> 00:12:04,200 Acho que exista uma defini��o mais sucinta do cargo, 167 00:12:04,250 --> 00:12:06,750 talvez a palavra prostitui��o seja a que voc� procura. 168 00:12:06,800 --> 00:12:08,300 Ent�o, voc�s dois cooperaram? 169 00:12:08,350 --> 00:12:12,700 N�o, isso seria at� um exagero, n�s compartilhamos informa��es, sim. 170 00:12:12,750 --> 00:12:17,300 Mas consegui uma avan�o que o governo e Daniel jamais conseguiriam 171 00:12:17,350 --> 00:12:20,000 e a� come�ou o inferno. 172 00:12:20,050 --> 00:12:21,950 Eu conto o que aconteceu, ou voc� faz isso? 173 00:12:22,000 --> 00:12:24,300 N�o, n�o de forma alguma, pode continuar. 174 00:12:24,350 --> 00:12:27,800 Pra que deixar os fatos atrapalharem uma boa est�ria. 175 00:12:29,850 --> 00:12:36,700 Foi quando Daniel se tornou Ezequiel. Eu n�o fazia id�ia do que estava acontecendo. 176 00:12:36,750 --> 00:12:40,300 Passou a ter um comportamento imprevisivel. 177 00:12:40,350 --> 00:12:45,700 Passou a esbravejar contra o governo, a ci�ncia, contra a tecnologia... 178 00:12:45,730 --> 00:12:49,800 Dra. Givens, eu devo confessar que estou confuso. 179 00:12:49,800 --> 00:12:54,050 Est� afirmando que aquele homem usou a sua m�quina 180 00:12:54,100 --> 00:12:59,950 para vir ao nosso tempo, mas isso foi com ou sem a sua colabora��o. 181 00:13:00,000 --> 00:13:02,800 N�o houve colabora��o da minha parte. 182 00:13:02,850 --> 00:13:07,700 Daniel e eu tivemos uma desaven�a e em seguida, ele desapareceu. 183 00:13:07,750 --> 00:13:10,300 O primeiro sinal de que ele havia ressurgido foi 184 00:13:10,350 --> 00:13:13,800 quando houve uma sabotagem de um experimento 185 00:13:13,850 --> 00:13:16,000 no laborat�rio do governo onde ele trabalhava. 186 00:13:16,000 --> 00:13:16,950 Est� se expandindo! 187 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Tente parar. 188 00:13:19,500 --> 00:13:20,500 N�o est� respondendo! 189 00:13:23,100 --> 00:13:25,100 A admiss�o de energia n�o funciona. 190 00:13:28,950 --> 00:13:31,000 Desliguem isso! 191 00:13:31,800 --> 00:13:32,300 R�pido, r�pido... 192 00:13:37,050 --> 00:13:43,700 Um homem chamado Ezequiel assumiu a autoria, mas eu sabia que foi o respons�vel. 193 00:13:43,750 --> 00:13:49,200 Ezequiel estava tornando o mundo seguro para a democracia. Como continua sendo. 194 00:13:49,250 --> 00:13:52,750 Depois houve uma invas�o no meu laborat�rio, pap�is foram roubados. 195 00:13:52,780 --> 00:13:56,250 A maior parte dos documentos fundamentais para o meu transportador. 196 00:13:56,280 --> 00:13:59,700 Eles pertenciam tanto a mim quanto a ela. S� estava pegando o que era meu. 197 00:13:59,730 --> 00:14:04,150 Eu sabia que era uma quest�o de tempo at� ele desenvolver o seu equipamento. 198 00:14:04,170 --> 00:14:06,270 S� uma quest�o de tempo, gostei dessa! 199 00:14:06,300 --> 00:14:11,100 Ele realizou v�rias viagens com pouca ou nenhuma considera��o. 200 00:14:11,150 --> 00:14:14,680 Ao quanto poderia estar afetando a hist�ria. 201 00:14:14,700 --> 00:14:18,200 Senhoras e senhores, eis o roto falando do esfarrapado. 202 00:14:18,370 --> 00:14:20,600 Pode continuar, estou ouvindo. 203 00:14:20,780 --> 00:14:24,400 N�o est�o vendo a ironia, aqui. 204 00:14:24,470 --> 00:14:28,580 Eu vejo ironia em todo lugar, � como uma vis�o raios-X. 205 00:14:28,600 --> 00:14:34,200 A� est� voc�, um revolucion�rio se rebelando contra os danos da tecnologia 206 00:14:34,250 --> 00:14:39,500 e empregando o mais sofisticado produto desta tecnologia. 207 00:14:39,530 --> 00:14:42,200 Para que fim eu estava usando esta tecnologia, esta � a pergunta 208 00:14:42,250 --> 00:14:45,500 a ser feita, senhor-presidente do tribunal. 209 00:14:45,530 --> 00:14:50,200 �s vezes, � preciso usar as armas do inimigo para derrot�-lo. 210 00:14:50,250 --> 00:14:53,650 Voc� prefere ver a tecnologia como escravizadora da humanidade. 211 00:14:53,670 --> 00:14:56,050 Mas, a afirma��o � justa? 212 00:14:56,200 --> 00:14:59,000 N�o � apenas justa, como eu diria, � prof�tica. 213 00:14:59,050 --> 00:15:05,150 Veja estas coisas, geradores hologr�ficos, lasers de reanima��o, 214 00:15:05,200 --> 00:15:09,250 intelig�ncia artificial, o novo bezerro de ouro. 215 00:15:09,300 --> 00:15:12,290 Agora um pouco de rever�ncia e m�sica, maestro. 216 00:15:12,300 --> 00:15:16,400 Se voc� acredita que as m�quinas s�o um problema, posso supor que 217 00:15:16,450 --> 00:15:19,800 a sua f� est� depositada na bondade inata do homem. 218 00:15:19,850 --> 00:15:23,500 Apenas quando ele n�o est� sendo pisoteado pela pesada bota da ci�ncia 219 00:15:23,550 --> 00:15:26,250 e governo. Apenas quando ele tem a chance de lutar. 220 00:15:26,270 --> 00:15:29,600 Se � esse o caso, eu terei que lhe perguntar, Ezequiel, 221 00:15:29,650 --> 00:15:34,150 por que sente a necessidade de for�ar a nossa decis�o? 222 00:15:34,150 --> 00:15:37,600 O mais alto tribunal do pa�s, por defini��o, n�o � o lugar onde 223 00:15:37,650 --> 00:15:40,500 o julgamento humano tem supremacia? 224 00:15:40,550 --> 00:15:43,200 Isso s� indica que o senhor n�o se corrompeu. 225 00:15:43,210 --> 00:15:46,700 Seja a evid�ncia que for, n�s a temos. 226 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Engra�ado, senhor-presidente, porque para responder a esta pergunta 227 00:15:53,050 --> 00:15:55,100 eu vou precisar coloc�-lo no banco do r�u. 228 00:15:55,150 --> 00:15:57,950 Voc� quer me interrogar? 229 00:15:58,030 --> 00:16:02,100 � uma palavra horrivel, mas eu s� quero fazer algumas perguntas. 230 00:16:02,130 --> 00:16:04,700 Hayden n�o caia na armadilha desse homem, ele j� est� 231 00:16:04,750 --> 00:16:08,450 com o dedo no gatilho nuclear, n�o lhe d� mais poder. 232 00:16:08,500 --> 00:16:12,100 Eu achando que o senhor era a �nica cabe�a fria aqui, ju�z Harbison. 233 00:16:12,150 --> 00:16:16,300 Eu me coloco diante do senhor, como um mero cidad�o comum vendo 234 00:16:16,350 --> 00:16:20,100 o seu ponto de vista. Ponto de vista que acho que tamb�m � o seu. 235 00:16:20,150 --> 00:16:23,000 Eu n�o acredito no uso da viol�ncia para 236 00:16:23,050 --> 00:16:26,050 enfraquecer a legitima autoridade desta Corte. 237 00:16:26,080 --> 00:16:28,150 Chav�o, n�o � assim que se chama! 238 00:16:28,170 --> 00:16:32,100 Esse discurso jur�dico que tem que empregar quando tudo mais falha. 239 00:16:32,130 --> 00:16:36,000 Voc� quer me fazer perguntas. Eu n�o tenho nenhuma restri��o, 240 00:16:36,050 --> 00:16:39,450 por�m eu acho que seria justo voc� oferecer algo em troca. 241 00:16:39,470 --> 00:16:42,020 Agora estamos negociando, n�o � mesmo. 242 00:16:42,050 --> 00:16:45,900 Bom, espero que perdoe o meu linguajar quando eu perguntar. 243 00:16:45,950 --> 00:16:48,100 Acha que eu tenho cara de idiota, senhor? 244 00:16:48,250 --> 00:16:54,480 N�s estamos apenas perdendo tempo aqui. Eu fa�o uma proposta, Ezequiel. 245 00:16:54,500 --> 00:16:59,200 Desarme este equipamento, e eu farei o que voc� quiser. 246 00:17:04,230 --> 00:17:07,900 Certo, em sinal de boa f�, eu vou desarmar a bomba. 247 00:17:07,930 --> 00:17:14,000 Para dizer a verdade, estava ficando meio desconfort�vel para mim mesmo. 248 00:17:14,030 --> 00:17:16,900 Mas fiquem avisados: estou segurando um 249 00:17:16,950 --> 00:17:20,050 transmissor capaz de ativ�-la � dist�ncia. 250 00:17:20,080 --> 00:17:22,600 Com um mil�simo de segundos que eu... 251 00:17:22,650 --> 00:17:26,000 toque um desses bot�es, ou simplesmente... 252 00:17:26,050 --> 00:17:29,300 podemos esperar a contagem regressiva... 253 00:17:29,350 --> 00:17:34,050 e deix�-la explodir por conta pr�pria. 254 00:17:34,800 --> 00:17:37,200 Agora, a sua vez de demonstrar boa f�. Apenas pe�o que responda 255 00:17:37,250 --> 00:17:39,700 as minhas perguntas diretamente e com sinceridade. 256 00:17:42,700 --> 00:17:46,000 Naquele tempo, qual foi a sua fun��o na guerra, sr. Weinwright? 257 00:17:46,050 --> 00:17:50,600 Eu estava no ex�rcito, general condecorado, ligado �s for�as da Otan. 258 00:17:50,610 --> 00:17:54,050 Ent�o, eu pressuponho que tenha tido participa��o na estrat�gia? 259 00:17:54,080 --> 00:17:56,400 N�o houve muito pre�mbulo, 260 00:17:56,450 --> 00:18:00,900 alguns conflitos na Europa Oriental e na Pan-�frica, 261 00:18:00,950 --> 00:18:03,900 Um submarino afundado no Atl�ntico. 262 00:18:03,950 --> 00:18:06,400 Quer dizer que n�o foi consultado quanto 263 00:18:06,450 --> 00:18:08,999 � possibilidade de usar o arsenal nuclear? 264 00:18:09,020 --> 00:18:12,000 Eu estive em comunica��o com o Pent�gono, sim! 265 00:18:12,050 --> 00:18:16,300 Quanta humildade, Hayden. O boato que eu ouvi foi que voc� era um conselheiro 266 00:18:16,350 --> 00:18:20,850 pessoal do presidente. Qual foi a sua recomenda��o? 267 00:18:20,900 --> 00:18:23,400 Que n�o ced�ssemos � chantagem nuclear. 268 00:18:23,450 --> 00:18:25,900 Bancaram o dur�o, n�! 269 00:18:25,950 --> 00:18:28,500 Vamos ver quem � mais forte, vamos bombarde�-los de volta � Idade da Pedra. 270 00:18:28,550 --> 00:18:30,250 E que Deus decida. 271 00:18:30,300 --> 00:18:33,400 Esta � a sua interpreta��o. N�o a minha. 272 00:18:33,450 --> 00:18:36,000 Senhor, presidente do tribunal. 273 00:18:36,050 --> 00:18:39,000 O senhor se encontrava em um abrigo, em seguran�a, 274 00:18:39,050 --> 00:18:41,100 em um abrigo a um quil�metro abaixo da superf�cie da terra. 275 00:18:41,150 --> 00:18:44,200 Quatro quintos do mundo seriam reduzidos a gel�ia radioativa. 276 00:18:44,250 --> 00:18:46,400 Quem � voc� para se fazer de santo? 277 00:18:46,450 --> 00:18:47,900 Eu aprendi com quem sabe. 278 00:18:47,999 --> 00:18:50,400 Por que n�o conta a eles que viajou atrav�s do tempo 279 00:18:50,450 --> 00:18:53,800 at� outras guerras e n�o me lembro de voc� 280 00:18:53,850 --> 00:18:57,850 ter contado algum esfor�o her�ico para impedir tanto aquela matan�a. 281 00:18:57,870 --> 00:19:00,450 Essa era a sua tarefa, Theresa. 282 00:19:04,800 --> 00:19:07,100 Vamos, vamos andando! 283 00:19:11,101 --> 00:19:13,101 Mam�e! Mam�e! 284 00:19:14,200 --> 00:19:17,102 Por que est� fazendo isso? 285 00:19:21,700 --> 00:19:25,100 Voc� foi um turista no inferno. Foram as suas exatas palavras. 286 00:19:25,130 --> 00:19:28,300 Pois agora, estou compensando isso, ou n�o estou? 287 00:19:28,350 --> 00:19:32,300 A hist�ria vai me incluir entre todos os maiores dos humanit�rios. 288 00:19:34,450 --> 00:19:39,880 Perdoe-me, senhor-presidente. Est�vamos falando da grande guerra. 289 00:19:39,900 --> 00:19:43,400 Mas, ap�s o ocorrido, sangue derramado, 290 00:19:43,450 --> 00:19:46,500 contagem dos corpos, qual foi a sua fun��o? 291 00:19:46,550 --> 00:19:49,300 Eu fui nomeado pelo presidente para uma for�a-tarefa 292 00:19:49,350 --> 00:19:51,800 para examinar as nossas op��es. 293 00:19:51,850 --> 00:19:54,200 Seria a que recomendou a elimina��o 294 00:19:54,250 --> 00:19:56,150 de todas as armas de destrui��o em massa? 295 00:19:56,200 --> 00:19:57,450 Correto. 296 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 E quando esta for�a-tarefa prosseguiu e incluiu a aprecia��o do c�digo 297 00:20:01,050 --> 00:20:04,200 antitecnologia, qual foi a sua postura diante da quest�o? 298 00:20:04,250 --> 00:20:07,250 Eu concordei que a quest�o fosse considerada. 299 00:20:07,300 --> 00:20:09,500 E quando o c�digo foi implantado e houve a suspens�o de todas 300 00:20:09,550 --> 00:20:13,500 as pesquisas cient�ficas voc� ficou aliviado? 301 00:20:14,000 --> 00:20:15,850 Eu apoiei. 302 00:20:16,250 --> 00:20:19,300 E, esse ap�io foi genu�no? 303 00:20:24,300 --> 00:20:26,700 Eu devo repetir a pergunta? 304 00:20:26,750 --> 00:20:32,280 Estou sob aprecia��o judicial sobre este m�rito nesta Corte. Acho que sabe disso. 305 00:20:32,300 --> 00:20:35,800 Seria inoportuno fazer coment�rios. 306 00:20:35,900 --> 00:20:36,700 Ent�o, t�! 307 00:20:36,750 --> 00:20:39,700 Vamos mudar o t�pico. Conhece as pesquisas iniciadas pelos 308 00:20:39,750 --> 00:20:43,300 doutores McCambe e Hutton no inicio deste s�culo. 309 00:20:43,350 --> 00:20:46,500 Foram dois m�dicos que descobriram uma forma de reviver �rg�os 310 00:20:46,550 --> 00:20:49,300 e tecidos necr�ticos e restaur�-los. 311 00:20:49,350 --> 00:20:54,800 N�o apenas reviver tecidos mortos, mas reviver pessoas mortas. 312 00:20:54,850 --> 00:20:57,000 Momento zumbi, n�o � isso mesmo? 313 00:20:57,550 --> 00:21:00,200 Provou-se uma tecnologia inv�lida. 314 00:21:00,250 --> 00:21:05,200 N�o est� sendo fiel � verdade, porque ela realmente tinha a capacidade 315 00:21:05,250 --> 00:21:09,100 de restaurar a vida humana. Mas n�o a qualidade dessa vida. 316 00:21:16,250 --> 00:21:19,700 O processo foi revertido. Construindo rede neurol�gica. 317 00:21:38,950 --> 00:21:39,600 Reflexo... 318 00:21:40,100 --> 00:21:41,950 N�o, acho que n�o! 319 00:21:56,350 --> 00:22:00,000 Ol�, sr. Reynolds, bem-vindo de volta. 320 00:22:02,000 --> 00:22:06,400 Perdeu a sua mulher Julia, para um c�ncer h� 10 anos, estou correto? 321 00:22:06,900 --> 00:22:09,150 N�o vejo a relev�ncia disso. 322 00:22:09,200 --> 00:22:14,600 � relevante, senhor-presidente, porque o senhor recorreu ao submundo cient�fico 323 00:22:14,650 --> 00:22:17,350 e ilegalmente tentou traz�-la de volta � vida. 324 00:22:27,350 --> 00:22:35,500 Ela era a minha vida. Nada que eu conquistasse tinha significado, 325 00:22:35,550 --> 00:22:44,200 pois ela partiu. Eu fiquei inconsol�vel. Um amigo meu me falou desses renegados 326 00:22:44,250 --> 00:22:49,600 da resist�ncia. Eles realmente cumpriram a promessa de L�zaro. 327 00:22:49,650 --> 00:22:52,350 O que mais poderia fazer, o senhor pegou a ma��. 328 00:22:52,370 --> 00:22:56,700 Eu teria dado a minha vida para salv�-la. 329 00:22:56,750 --> 00:23:00,050 Eles n�o tiveram �xito, eu suponho. 330 00:23:00,300 --> 00:23:08,300 Ela teve alguns momentos de consci�ncia, parecia apavorada, desorientada 331 00:23:08,350 --> 00:23:14,900 nunca vou esquecer aquele olhar, eu nunca vou me perdoar. 332 00:23:17,750 --> 00:23:23,400 Jamais se perdoar, excel�ncia, ou jamais perdoar a ci�ncia? 333 00:23:24,700 --> 00:23:27,900 Sempre existiu um duplo padr�o n�o � colega Gannon? 334 00:23:27,950 --> 00:23:31,200 Um conjunto de leis para os privilegiados e outro para o cidad�o comum. 335 00:23:31,250 --> 00:23:36,500 Voc�, sinceramente acredita, que alguma lei estabelecida sobre amea�a 336 00:23:36,550 --> 00:23:42,750 ou chantagem e ainda mais, destrui��o nuclear, poderia ter alguma legitimidade? 337 00:23:42,800 --> 00:23:44,730 Est� fazendo uma suposi��o, excel�ncia. 338 00:23:44,750 --> 00:23:47,300 Est� presumindo que eu ameacei usar de for�a caso a decis�o 339 00:23:47,350 --> 00:23:48,950 n�o seja do meu agrado. 340 00:23:49,000 --> 00:23:50,200 E, est� dizendo que n�o o far�? 341 00:23:50,250 --> 00:23:52,500 Eu n�o sou idiota. 342 00:23:52,550 --> 00:23:57,150 S�o verdadeiros os meus excessos, minhas paix�es, meu protocolo n�o ortodoxo. 343 00:23:57,200 --> 00:24:01,500 De fato, eu usei a minha amea�a para ter acesso a esta Corte, para que voc�s 344 00:24:01,550 --> 00:24:05,300 ouvissem o meu testemunho. A decis�o final ainda repousa nas m�os de voc�s. 345 00:24:05,350 --> 00:24:08,550 Al�m de qualquer tipo de intimida��o. 346 00:24:08,600 --> 00:24:11,200 O que quer que decidam, eu vou aceitar. 347 00:24:11,250 --> 00:24:14,470 Eu n�o sou est�pido a ponto de achar que posso ditar o futuro. 348 00:24:14,500 --> 00:24:17,100 N�o � exatamente o que voc� est� fazendo? 349 00:24:17,130 --> 00:24:20,400 N�o, Theresa, � exatamente o que voc� est� tentando fazer 350 00:24:20,450 --> 00:24:23,000 trazendo esta tecnologia venenosa para o presente. 351 00:24:25,000 --> 00:24:29,200 Me perdoe, � que um pouco mais ironia do que eu possa aguentar no momento. 352 00:24:29,250 --> 00:24:31,350 N�o � voc� que est� com a bomba? 353 00:24:32,850 --> 00:24:41,500 Na verdade, n�o. N�o existe bomba. Nunca existiu bomba. 354 00:24:42,500 --> 00:24:46,600 Com certeza, voc�s n�o v�o invejar a minha ap�lice de seguro. 355 00:24:46,650 --> 00:24:53,150 A �nica bomba aqui, � a ignor�ncia incendi�ria que semeia todo este tribunal. 356 00:24:53,200 --> 00:24:58,500 Esta cultura, ignor�ncia que far� voc�s afundarem no lodo mais uma vez. 357 00:24:58,540 --> 00:25:02,300 Est� nos dizendo que este transmissor que voc� segura n�o � capaz 358 00:25:02,350 --> 00:25:05,250 de acionar o dispositivo de fus�o fria. 359 00:25:11,700 --> 00:25:14,100 Pareceu quase desapontado, senhor-presidente. 360 00:25:14,120 --> 00:25:17,590 Se o que diz � verdade, n�o vai se importar em entreg�-lo. 361 00:25:17,620 --> 00:25:22,100 Bom, aqui dentro tem umas vinte pratas em artigos eletr�nicos de primeira. 362 00:25:22,120 --> 00:25:26,650 Mas, sei que se a Corte se certificar o seu teor inofensivo, 363 00:25:26,700 --> 00:25:28,500 eu serei justamente indenizado. 364 00:25:30,300 --> 00:25:32,150 Largue este dispositivo. 365 00:25:39,000 --> 00:25:42,600 Voc� tem consci�ncia da gravidade de suas a��es, aqui, hoje? 366 00:25:42,650 --> 00:25:44,090 Com toda certeza, senhor-presidente. 367 00:25:44,120 --> 00:25:46,900 Eu s� queria saber se o senhor teria. 368 00:25:47,350 --> 00:25:48,500 O que � isso? 369 00:25:48,550 --> 00:25:51,350 Um controlador de viagem no tempo, excel�ncia. 370 00:25:51,400 --> 00:25:53,890 Ela est� certa, ele opera o transportador temporal. 371 00:25:53,920 --> 00:25:57,900 Se todos forem tolos o bastante para retornar a um mundo, onde as m�quinas 372 00:25:57,950 --> 00:26:01,500 dominam os homens, eu humildemente farei a minha retirada por aquele aparelho. 373 00:26:01,700 --> 00:26:03,050 E, para onde vai? 374 00:26:03,080 --> 00:26:08,100 S�o tantos os destinos, Gr�cia Antiga, a It�lia da Renascen�a, 375 00:26:08,150 --> 00:26:10,450 qualquer lugar, menos o futuro. 376 00:26:10,500 --> 00:26:13,700 Se o deixarmos partir agora, o que o impedir� de voltar 377 00:26:13,750 --> 00:26:15,950 e provocar o mesmo transtorno. 378 00:26:16,000 --> 00:26:19,080 Se ele deixar o controlador aqui, n�o h� como ele retornar. 379 00:26:19,100 --> 00:26:22,300 E quanto ao dano que ele pode inflingir ao passado. 380 00:26:22,330 --> 00:26:24,250 Ele pode afetar o mundo, gera��es. 381 00:26:24,300 --> 00:26:29,530 Ao contr�rio da pantomima dessa apela��o, eu n�o estou sujeitando isso a voto. 382 00:26:29,550 --> 00:26:31,800 Voto que ele seja tirado daqui. 383 00:26:31,850 --> 00:26:36,550 Ainda n�o � a hora, ju�za Woods. Eu n�o conclui a minha apresenta��o. 384 00:26:36,600 --> 00:26:38,200 O que significa isso? 385 00:26:38,250 --> 00:26:42,500 Significa que eu tenho um conhecimento privilegiado. 386 00:26:42,550 --> 00:26:46,000 Conhecimento sobre o futuro da humanidade, de um mundo muito 387 00:26:46,050 --> 00:26:48,700 � frente daquele visitado pela dra. Givens. 388 00:26:48,750 --> 00:26:52,700 Eu quero que tenham condi��es de fazer o julgamento mais abalizado poss�vel. 389 00:26:52,750 --> 00:26:55,000 Por que dever�amos acreditar em voc�, Ezequiel? 390 00:26:55,050 --> 00:26:59,700 Porque n�o acreditar em mim, ser� o fim absoluto, de maneira irrevers�vel. 391 00:27:01,500 --> 00:27:05,700 Prossiga. Tem cinco minutos do tempo desta Corte. 392 00:27:05,800 --> 00:27:09,550 Obrigado, excelent�ssimo! � tudo o que eu preciso. 393 00:27:14,300 --> 00:27:19,000 Se a viagem no tempo me ensinou alguma coisa, � que o futuro � male�vel... 394 00:27:19,050 --> 00:27:21,450 pode ser modelado por nossas escolhas. 395 00:27:21,500 --> 00:27:27,000 Na realidade, s�o futuros, plural, o n�mero de possibilidades � infinito. 396 00:27:27,050 --> 00:27:31,400 N�s podemos mudar nossas a��es hoje, e depois visitarmos as consequ�ncias 397 00:27:31,450 --> 00:27:34,950 dez, cinquenta, centenas de anos � frente. 398 00:27:35,000 --> 00:27:38,700 H� algum tempo, eu fiz uma viagem atrav�s dessas possibilidades. 399 00:27:38,750 --> 00:27:45,700 Um futuro, onde a tecnologia ainda n�o tinha sido banida. No s�culo 24... 400 00:27:45,750 --> 00:27:49,450 cerca de 100 anos ap�s come�armos a colonizar outros mundos. 401 00:27:49,480 --> 00:27:53,100 Uma civiliza��o que tentamos expulsar de seu planeta natal, declarou guerra 402 00:27:53,150 --> 00:27:56,300 contra n�s. Eles n�o apenas derrotaram os invasores humanos, como vieram 403 00:27:56,350 --> 00:27:58,100 � Terra para nos exterminar. 404 00:28:13,800 --> 00:28:17,100 Isso n�o � possivel! Eles n�o tinham tecnologia! 405 00:28:23,800 --> 00:28:24,500 Meu Deus! 406 00:28:35,200 --> 00:28:36,400 N�o...! 407 00:28:39,450 --> 00:28:43,850 No final, foi o nosso falso senso de superioridade. Foi a nossa 408 00:28:43,900 --> 00:28:47,400 pr�pria teimosia... a nossa arrog�ncia que nos derrotou. 409 00:28:47,450 --> 00:28:51,000 E a nossa arrog�ncia de novo � que vai nos derrotar. 410 00:29:00,450 --> 00:29:04,250 Com Shakespeare expressou isso: "Aparafuzardes a vossa coragem 411 00:29:04,300 --> 00:29:07,100 at� o ponto m�ximo, para que n�o falhemos". 412 00:29:10,000 --> 00:29:14,600 Acho que eu concordo com o velho Will, aparafuzardes a vossa coragem. 413 00:29:19,800 --> 00:29:25,000 Theresa, acho que isso caber� a voc�, est� ajustado, basta apertar o bot�o, 414 00:29:25,050 --> 00:29:27,400 voc� pode vir comigo, voc� sabe disso. 415 00:29:27,450 --> 00:29:30,900 Se eles mantiverem a sua condena��o, voc� sofrer� a pena de morte. 416 00:29:30,950 --> 00:29:32,400 Eu sei disso. 417 00:29:33,100 --> 00:29:37,900 Voc� tem tanta certeza de que ser� absolvida? 418 00:29:37,950 --> 00:29:40,400 N�o... nenhuma. 419 00:30:00,450 --> 00:30:01,900 �ltima chance... 420 00:30:08,850 --> 00:30:09,800 Adeus, Theresa! 421 00:30:38,050 --> 00:30:40,900 Ele, realmente, se foi? 422 00:30:40,950 --> 00:30:43,400 Sim, ele se foi. 423 00:30:44,000 --> 00:30:48,900 � luz desses marcantes acontecimentos, eu gostaria de ouvir os dois advogados, 424 00:30:48,950 --> 00:30:50,500 aproximem-se, por favor! 425 00:30:55,700 --> 00:30:59,930 Suponho que esses acontecimentos v�o ser declarados nulos e sem efeito. 426 00:30:59,950 --> 00:31:03,400 Essa � tamb�m a sua opini�o, srta. Wickly? 427 00:31:03,430 --> 00:31:07,750 Eu n�o sei, o processo judicial foi comprometido? 428 00:31:07,780 --> 00:31:10,570 Mas � claro que foi comprometido. Tudo foi contaminado. 429 00:31:10,600 --> 00:31:13,850 Como o julgamento dos ju�zes n�o ficaria comprometido 430 00:31:13,850 --> 00:31:15,500 com a presen�a de um louco. 431 00:31:15,530 --> 00:31:18,950 Um louco que defendeu a sua posi��o, n�o esque�a, sr. Gannon. 432 00:31:18,970 --> 00:31:24,400 Olhem, a verdadeira quest�o n�o seria se � possivel ignorar o que passou? 433 00:31:24,450 --> 00:31:29,250 Mas, se � possivel tomarmos uma decis�o justa diante de tudo isso. 434 00:31:29,300 --> 00:31:30,350 Qual � a alternativa? 435 00:31:31,100 --> 00:31:34,850 Deixar a na��o esperando, deixar o mundo inteiro esperando? 436 00:31:34,870 --> 00:31:36,600 Enquanto recome�amos do zero. 437 00:31:36,650 --> 00:31:41,450 Depois correr o risco da decis�o ser considerada julgamento duplo? 438 00:31:41,500 --> 00:31:45,500 Eu sugiro respirarmos fundo, e tomarmos a decis�o. 439 00:31:46,800 --> 00:31:48,750 Sr. Gannon? 440 00:31:48,800 --> 00:31:55,400 Eu... queria permiss�o para as considera��es finais, antes da decis�o. 441 00:31:55,450 --> 00:31:56,800 Senhorita Wickly? 442 00:31:56,850 --> 00:31:58,600 Tamb�m gostaria de um tempo. 443 00:31:59,500 --> 00:32:04,300 Eu permitirei uma breve s�ntese de cada parte. 444 00:32:04,350 --> 00:32:05,470 E, a apelante? 445 00:32:05,530 --> 00:32:08,800 Sim, ela pode falar. 446 00:32:20,000 --> 00:32:26,800 Dizer que a tecnologia � uma faca de dois gumes � incontest�vel. 447 00:32:26,850 --> 00:32:33,250 Mas, renunciar a todas as d�divas da tecnologia por termos sofrido 448 00:32:33,300 --> 00:32:41,900 as consequ�ncias do seu mau uso pode ser o maior engano do nosso tempo. 449 00:32:44,800 --> 00:32:53,200 Excel�ncias, eu creio que o tempo de fuga acabou. Precisamos parar 450 00:32:53,250 --> 00:32:58,900 de enterrar as nossas cabe�as na areia. A sociedade precisa agir agora, mais 451 00:32:58,950 --> 00:33:02,300 pelo amor, menos pelo medo. 452 00:33:02,340 --> 00:33:10,800 O mesmo tipo de carinho e compaix�o demonstrado pelo presidente 453 00:33:10,850 --> 00:33:15,900 quando ele recorreu � ci�ncia para reanimar a chama da vida 454 00:33:15,950 --> 00:33:17,600 da sua amada e querida esposa. 455 00:33:17,700 --> 00:33:26,000 � o momento de demonstrar essa mesma compaix�o, pois o futuro ainda 456 00:33:26,050 --> 00:33:32,800 n�o foi escrito. Todos testemunharam a escolha da dra. Givens em enfrentar 457 00:33:32,850 --> 00:33:41,999 o julgamento e n�o a fuga. Ela age em raz�o do amor � humanidade. 458 00:33:44,050 --> 00:33:50,800 E eu espero que isso oriente a vossa decis�o. 459 00:33:52,750 --> 00:33:53,800 Obrigado. 460 00:33:55,700 --> 00:33:58,700 Sr. Gannon, as suas considera��es finais. 461 00:34:04,100 --> 00:34:11,050 �, o Estado se defende nessa apela��o da acusa��o, a bem dizer, de matar 462 00:34:11,100 --> 00:34:15,100 a mensageira da verdade arrebatadora, t�o dolorosa de ouvir e t�o dif�cil 463 00:34:15,150 --> 00:34:18,950 de acreditar. Conforme o destino nos reservou hoje, n�s ouvimos 464 00:34:19,000 --> 00:34:23,850 um outro mensageiro, um com uma vis�o muito diferente do futuro. 465 00:34:23,900 --> 00:34:30,300 E, embora todos n�s lastimemos a forma b�rbara, como, este homem 466 00:34:30,350 --> 00:34:35,750 impingiu o seu testemunho a esse corpo ilustre, n�o ignoremos 467 00:34:35,800 --> 00:34:41,250 pelo vosso bem, e pelo nosso bem, o que significa a apari��o dele aqui. 468 00:34:41,300 --> 00:34:46,900 Alguns chips de computador, uma mistura de elementos raros, 469 00:34:46,950 --> 00:34:51,900 e um pouco de alguma eletr�nica e, sem mais nem menos, as nossas 470 00:34:51,950 --> 00:34:55,999 cidades s�o mantidas ref�ns das amea�as de um sociopata. 471 00:34:56,800 --> 00:35:00,000 Mas, ser� que realmente estamos dispostos a acreditar de que aquilo 472 00:35:00,050 --> 00:35:04,600 que houve aqui, hoje, n�o vai se repetir. 473 00:35:04,650 --> 00:35:11,600 N�o ser�amos n�s, insanos por defini��o, se continu�ssemos realizando 474 00:35:11,650 --> 00:35:15,700 a mesma experi�ncia, vendo os mesmos resultados, 475 00:35:15,750 --> 00:35:19,200 e falhando ao atentar para as suas li��es. 476 00:35:20,750 --> 00:35:30,700 Excel�ncias, n�s, na verdade, j� encontramos o ref�gio contra as provas 477 00:35:30,750 --> 00:35:35,300 que a ci�ncia e tecnologia lan�aram sobre n�s. 478 00:35:35,300 --> 00:35:40,950 N�s encontramos um abrigo. Estamos dispostos a abrir m�o 479 00:35:41,000 --> 00:35:48,700 desse santu�rio e desafiar o destino? Eu espero que n�o. 480 00:35:50,600 --> 00:35:51,700 Obrigado. 481 00:35:52,950 --> 00:35:54,300 Doutora Givens... 482 00:36:06,450 --> 00:36:10,950 Antes que cheguem a um veredito, respondam a pergunta: 483 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Os seres humanos foram colocados sobre a terra para testemunhar 484 00:36:16,050 --> 00:36:22,750 as maravilhas do universo, ou para se tornar uma delas? 485 00:36:22,800 --> 00:36:31,500 Eu acredito que nossa bondade e for�a inatas s�o maiores do que 486 00:36:31,550 --> 00:36:35,800 a nossa fraqueza inata, e o nosso mal inato � leg�timo. 487 00:36:37,200 --> 00:36:45,800 O receio de que a ci�ncia volte a surgir como um monstro incontrol�vel 488 00:36:45,850 --> 00:36:51,600 � verdadeiro? �, talvez sim! 489 00:36:51,650 --> 00:37:01,200 Mas, eu sou ing�nua o suficiente para crer que podemos superar qualquer 490 00:37:01,250 --> 00:37:06,800 obst�culo que nos aguarde, que podemos controlar o nosso destino. 491 00:37:06,900 --> 00:37:15,200 E concretizar o melhor em n�s mesmos. Pois verdadeiros milagres... 492 00:37:15,250 --> 00:37:21,900 os milagres que ainda est�o al�m dos limites da nossa imagina��o. 493 00:37:23,950 --> 00:37:25,400 Ainda est�o por vir. 494 00:37:37,250 --> 00:37:39,300 N�o falem todos ao mesmo tempo. 495 00:37:39,350 --> 00:37:43,450 O que mais temos a dizer. J� expusemos as nossas opini�es. 496 00:37:43,550 --> 00:37:48,600 S� para esclarecer: levamos em considera��o as palavras 497 00:37:48,650 --> 00:37:52,350 de um terrorista que nos amea�ou dinamitar para outro mundo! 498 00:37:52,450 --> 00:37:55,700 Em todo caso examinado, n�s apreciamos segundo o corpo da lei 499 00:37:55,750 --> 00:37:58,250 e uma vida inteira de experi�ncia pessoal. 500 00:37:58,300 --> 00:38:00,800 Eu acho que n�o podemos excluir dessa experi�ncia 501 00:38:00,850 --> 00:38:02,870 o que presenciamos hoje. 502 00:38:02,900 --> 00:38:07,300 Ent�o, o que o hermeneuta conclui de tudo isso? 503 00:38:07,400 --> 00:38:11,700 N�s tiramos o mundo da beira do abismo uma vez nesta gera��o 504 00:38:11,750 --> 00:38:14,250 e n�o estou disposto a coloc�-lo de volta. 505 00:38:14,270 --> 00:38:19,400 Se eu n�o fizer mais nada, no tempo que me resta nessa terra, al�m de 506 00:38:19,450 --> 00:38:24,650 invalidar o voto do meu amigo Ollie, eu considerarei a minha vida bem vivida. 507 00:38:26,000 --> 00:38:30,150 N�o vou sentenciar esta mulher � morte! Muito menos, 508 00:38:30,200 --> 00:38:35,450 cada crian�a que vai dormir � noite, rezando por um mundo melhor. 509 00:38:35,500 --> 00:38:37,240 Somos todos cheios de surpresas. 510 00:38:37,300 --> 00:38:40,200 Ent�o, surpreenda-nos! Diga que n�o ficou 511 00:38:40,250 --> 00:38:42,600 comovida com o apelo daquela mulher. 512 00:38:42,630 --> 00:38:45,650 Fiquei comovida, sim. Comovida at� o est�mago. 513 00:38:45,670 --> 00:38:49,600 Mas, n�o podem apagar as li��es da hist�ria 514 00:38:49,650 --> 00:38:52,580 com um discurso carregado de emo��o. 515 00:38:52,600 --> 00:38:58,050 Quando eu ingressei nesta Corte, fiz uma promessa solene a mim mesma. 516 00:38:58,100 --> 00:39:02,450 E foi sempre de colocar a justi�a em primeiro lugar. 517 00:39:02,500 --> 00:39:08,050 Mas, do que � que vale uma no��o abstrata de justi�a em face de tudo 518 00:39:08,100 --> 00:39:09,600 o que voc� viu e ouviu? 519 00:39:09,630 --> 00:39:14,150 Voc� sabe que comigo n�o adianta vir com espadas de ret�rica, Ketnal! 520 00:39:20,450 --> 00:39:23,650 Ter� que dar o voto de Minerva, Hayden! 521 00:39:26,400 --> 00:39:28,100 Sim, eu sei disso! 522 00:39:28,150 --> 00:39:31,700 Ent�o, o que acha? 523 00:39:39,300 --> 00:39:45,100 N�s temos inventado e criado respostas para os mist�rios do universo 524 00:39:45,150 --> 00:39:48,600 desde que saimos das cavernas. 525 00:39:48,650 --> 00:39:54,100 Algumas dessas inven��es foram para iluminar, outras usadas para destruir. 526 00:39:54,150 --> 00:39:58,600 Uma rosa, por mais encantadora, tem os seus espinhos. 527 00:39:58,650 --> 00:40:03,100 Como podemos saber se a tocha que seguramos ser� usada para iluminar 528 00:40:03,150 --> 00:40:08,150 o nosso caminho pela escurid�o, ou para incendiar lares e cidades. 529 00:40:08,200 --> 00:40:11,100 A verdade �, n�o sabemos. 530 00:40:11,150 --> 00:40:17,500 As m�quinas ensinam, possuem moral intr�nsica, cabe � sociedade 531 00:40:17,550 --> 00:40:20,300 conceder a elas um prop�sito mais elevado. 532 00:40:22,200 --> 00:40:27,700 Na opini�o desse juiz, o perigo de negar a nossa verdadeira natureza, nossa 533 00:40:27,750 --> 00:40:35,000 curiosidade natural, negar a nossa sede de liberdade, sem obst�culos, � algo 534 00:40:35,050 --> 00:40:40,700 que n�o podemos mais ignorar. Que busquemos sempre a luz. 535 00:40:42,700 --> 00:40:48,100 A vota��o � tr�s a dois a favor da apelante. Parab�ns, dra. Givens! 536 00:40:48,150 --> 00:40:50,300 A senhora � uma mulher livre. 537 00:41:01,800 --> 00:41:06,100 Eu queria estar a�, pessoalmente, mas eu deixei esta mensagem hologr�fica. 538 00:41:06,150 --> 00:41:09,450 Considerem isso, um aditamento ao nosso debate. 539 00:41:09,500 --> 00:41:13,300 Estou certo de que a persuas�o de Theresa, e a inabilidade de voc�s 540 00:41:13,350 --> 00:41:15,100 foi tamanha que a causa dela prevaleceu. 541 00:41:15,150 --> 00:41:18,750 Mas, infelizmente, esta vit�ria ter� vida curta. 542 00:41:18,800 --> 00:41:22,500 Talvez, agora, o mundo possa atender ao meu aviso! 543 00:41:32,850 --> 00:41:33,900 Meu Deus! 544 00:41:33,930 --> 00:41:35,450 O que � isso, o que est� havendo? 545 00:41:35,500 --> 00:41:38,100 Fa�a alguma coisa, use a sua m�quina! 546 00:41:41,100 --> 00:41:42,200 N�o posso! N�o h� tempo! 547 00:42:22,430 --> 00:42:24,500 Eu gostaria de propor um brinde! 548 00:42:24,550 --> 00:42:26,100 Ao futuro! 549 00:42:28,480 --> 00:42:30,450 Cuidado com os falsos deuses! 550 00:42:30,510 --> 00:42:32,000 E as falsas promessas. 551 00:42:32,150 --> 00:42:36,550 E, principalmente, cuidado comigo! 552 00:42:40,300 --> 00:42:45,400 Se n�o estivermos atentos, podemos descobrir que os mesmos milagres 553 00:42:45,450 --> 00:42:48,500 que definem a grandeza de nossa esp�cie, 554 00:42:48,550 --> 00:42:51,900 uma dia anunciar�o a nossa ru�na. 555 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Brunks der Preu�ischen 52015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.