Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,000
Anteriormente
em The Outer Limits
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,000
Acabei de saber pelo escriv�o,
conseguimos a liminar.
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,000
A liminar?
4
00:00:09,050 --> 00:00:12,300
Nosso pedido foi acatado. A Suprema Corte
vai apreciar a nossa apela��o.
5
00:00:12,350 --> 00:00:16,200
Eu presumo que o que estamos julgando
aqui, vai al�m do que imaginamos.
6
00:00:16,250 --> 00:00:21,000
Podemos acreditar que essa mulher
veio mesmo do passado.
7
00:00:21,050 --> 00:00:28,000
Na maior parte da vida dessa na��o,
acreditamos na tecnologia.
8
00:00:28,050 --> 00:00:29,500
A promessa foi quebrada.
9
00:00:29,550 --> 00:00:31,000
Agora com a permiss�o da Corte,
eu gostaria de exibir
10
00:00:31,050 --> 00:00:38,001
a m�quina que foi
a base da causa do Estado.
11
00:00:38,100 --> 00:00:44,000
Me aventurei no futuro, alguns dias
por vez, depois meses.
12
00:00:44,050 --> 00:00:47,000
E finalmente acabei aqui.
13
00:00:47,050 --> 00:00:51,000
O meu cora��o se partiu.
N�o poderia ser o ano de 2076.
14
00:00:51,050 --> 00:00:58,000
Eu pensei, n�o h� carros, telefones,
nem computadores, nem tomografia.
15
00:00:58,050 --> 00:01:01,200
Nem um sinal de era eletr�nica.
16
00:01:02,400 --> 00:01:05,500
N�o perdemos ainda,
h� esperan�a.
17
00:01:05,550 --> 00:01:08,950
Sim, � claro,
algu�m achar� a resposta.
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,900
Com licen�a, excel�ncia, creio
que exista mais uma voz a ser ouvida,
19
00:01:11,950 --> 00:01:14,030
antes de proferirem
o veredito correto.
20
00:01:14,040 --> 00:01:15,000
Quem � voc�?
21
00:01:15,050 --> 00:01:18,500
Sou a sua consci�ncia,
juiz Harbison.
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,000
Pode me chamar de Ezequiel.
23
00:01:23,050 --> 00:01:24,000
Meu Deus, � uma bomba!
24
00:01:24,050 --> 00:01:26,000
N�o, n�o, tecnicamente
n�o � uma bomba,
25
00:01:26,050 --> 00:01:28,001
� um dispositivo de fus�o fria.
26
00:01:28,050 --> 00:01:30,000
Eu aconselho, veementemente,
que ou�am o que tenho a dizer,
27
00:01:30,050 --> 00:01:33,001
sen�o, se n�o
eu posso ter que deton�-la.
28
00:01:33,050 --> 00:01:37,000
E a� v�o ter que dizer adeus
a este tribunal, a esta cidade,
29
00:01:37,050 --> 00:01:40,100
e o que mais,
a metade do litoral leste.
30
00:01:49,300 --> 00:01:55,100
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
31
00:01:55,200 --> 00:01:58,000
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
32
00:01:58,050 --> 00:02:02,200
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
33
00:02:02,700 --> 00:02:05,900
Podemos
inserir milhares de canais,
34
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
35
00:02:12,050 --> 00:02:15,000
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
36
00:02:15,200 --> 00:02:18,000
que a nossa imagina��o
possa conceber.
37
00:02:19,900 --> 00:02:26,000
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
38
00:02:32,430 --> 00:02:36,700
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
39
00:02:36,750 --> 00:02:38,880
que v�m desde
as profundezas da sua mente
40
00:02:38,900 --> 00:02:44,950
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor aguarde.
41
00:02:45,900 --> 00:02:49,950
Como um mundo poder� sobreviver
quando a tecnologia
42
00:02:50,000 --> 00:02:52,950
possivelmente um dia estiver
com um homem
43
00:02:53,000 --> 00:02:55,300
que tem o nosso destino
em suas m�os.
44
00:02:55,900 --> 00:02:58,900
Com certeza os membros da galeria
v�o espalhar a not�cia
45
00:02:58,950 --> 00:03:01,000
quando eu disser que h� uma
segunda bomba escondida
46
00:03:01,050 --> 00:03:02,950
em algum lugar por a�.
E ela tem rel�gio.
47
00:03:02,980 --> 00:03:07,500
S� h� uma pessoa capaz de desativ�-lo,
esse que vos fala.
48
00:03:07,550 --> 00:03:10,200
S� preciso enviar um simples c�digo
de transmiss�o
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,550
para o dispositivo
e ele ficar� impotente.
50
00:03:12,580 --> 00:03:15,600
Quase t�o impotentes como voc�s
devem estar se sentindo neste momento.
51
00:03:15,650 --> 00:03:22,000
Se qualquer um tentar interferir,
j� era, fim de jogo.
52
00:03:22,050 --> 00:03:24,300
Agora, fora!
53
00:03:25,250 --> 00:03:27,320
Saiam todos, fora!
54
00:03:28,280 --> 00:03:30,302
Oficiais, retirem-se do tribunal.
55
00:03:38,420 --> 00:03:39,999
O que voc� est� querendo?
56
00:03:40,970 --> 00:03:44,500
Voc�s permitem que partes interessadas
emitam opini�es a favor ou contra
57
00:03:44,550 --> 00:03:49,880
o apelante nestas quest�es.
Jurisperito volunt�rio. Qual � o termo?
58
00:03:49,900 --> 00:03:51,730
"Amicus curiae"...
59
00:03:51,750 --> 00:03:56,750
Ah, � isso mesmo, "amicus curiae"...
60
00:03:57,500 --> 00:04:01,230
Ali�s, eu espero que
n�o pare�a inconveniente.
61
00:04:01,250 --> 00:04:05,000
Voc� nos amea�a com um dispositivo
de fus�o capaz de matar milh�es
62
00:04:05,050 --> 00:04:08,000
de pessoas e est� querendo saber
se parece inconveniente?
63
00:04:08,050 --> 00:04:14,250
A escriv� da Corte, n�o est� escrevendo.
Por favor, mande ela anotar tudo isso.
64
00:04:17,000 --> 00:04:18,650
Fa�a o que ele diz, Maurry.
65
00:04:18,900 --> 00:04:20,500
Obrigado, escriv�.
66
00:04:22,650 --> 00:04:26,702
Como vamos saber que esta coisa
amarrada em seu corpo � uma bomba?
67
00:04:26,730 --> 00:04:29,400
Ah, um c�tico, eu gosto disso!
68
00:04:29,600 --> 00:04:34,050
Jurisprud�ncia 1-A, jamais aceite
um fato sem evid�ncia corroborativa.
69
00:04:34,070 --> 00:04:38,000
Se algu�m aqui estudou fus�o fria,
deve se lembrar do jovem
70
00:04:38,050 --> 00:04:41,900
l� na virada do s�culo, ele se
chamava Sepp Totman,
71
00:04:41,950 --> 00:04:45,950
jovem brilhante, conturbado,
conturbado sim, mas brilhante.
72
00:04:45,980 --> 00:04:51,200
Agora, Sepp teve o mesmo problema.
Ele tinha uma classe
73
00:04:51,230 --> 00:04:56,130
lotada de estudantes mantidos ref�ns,
com um dispositivo acionado.
74
00:05:03,120 --> 00:05:10,700
N�o quiseram me escutar, mas,
agora, voc�s v�o me escutar.
75
00:05:15,500 --> 00:05:17,700
Todo mundo quieto.
Todo mundo quieto.
76
00:05:17,780 --> 00:05:21,612
Dentro e fora do pr�dio,
h� uma lata de lixo.
77
00:05:21,650 --> 00:05:28,180
E dentro dela h� um dispositivo
explosivo que eu acabei de ativar.
78
00:05:28,200 --> 00:05:30,100
Voc� n�o vai
se sair bem, dessa!
79
00:05:30,130 --> 00:05:31,050
Ah, s�rio!
80
00:05:33,450 --> 00:05:35,597
Defina a fus�o fria.
- O qu�?
81
00:05:35,610 --> 00:05:37,130
Mandei definir a fus�o fria.
82
00:05:37,140 --> 00:05:41,900
Fus�o fria � a libera��o de energia
termonuclear atrav�s
83
00:05:41,950 --> 00:05:46,350
de dispositivos que operam
em press�o e temperatura normais.
84
00:05:46,370 --> 00:05:50,180
Mas esses dispositivos s�o
impossiveis, h� provas disso.
85
00:05:50,200 --> 00:05:51,050
Ah, �?
86
00:05:51,100 --> 00:05:56,250
Eu mesmo produzi este aqui.
Fiz sobre a minha mesa da cozinha.
87
00:05:56,400 --> 00:06:01,050
As pessoas que afirmaram ser
impossivel estavam erradas.
88
00:06:01,130 --> 00:06:06,000
E, hoje, eu vou provar o fato.
89
00:06:07,450 --> 00:06:11,100
Olhe pela janela!
Olhe pela janela!
90
00:06:21,100 --> 00:06:24,800
Ao contr�rio daquele jovem,
eu acredito na intelig�ncia
91
00:06:24,850 --> 00:06:29,000
de voc�s, n�o, melhor dizendo
na habilidade para julgar
92
00:06:32,750 --> 00:06:36,700
Fez quest�o de registrar a sua
opini�o nesse caso, por qu�?
93
00:06:36,730 --> 00:06:40,000
Bom, excelent�ssima,
porque eu me importo.
94
00:06:40,050 --> 00:06:45,050
Me importo profundamente com
a quest�o. Parece cafona?
95
00:06:45,100 --> 00:06:46,500
N�o, n�o...
96
00:06:49,500 --> 00:06:52,200
Bom, onde eu come�o...
97
00:06:52,250 --> 00:06:55,050
Ah, talvez do come�o...
98
00:06:55,100 --> 00:07:00,250
No principio, Deus criou os c�us
e a terra, e ficando encantado
99
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
com a sua pr�pria habilidade,
examinou tudo o que tinha feito
100
00:07:03,550 --> 00:07:09,300
e viu que era bom.
E era bom! Era muito bom!
101
00:07:09,400 --> 00:07:12,050
Ent�o, ele criou as feras na floresta,
os bichos e a vegeta��o
102
00:07:12,100 --> 00:07:16,600
e sentindo-se radiante, ele partiu
para criar o homem.
103
00:07:16,650 --> 00:07:21,000
Na verdade, o homem e a mulher
para ser politicamente correto.
104
00:07:21,030 --> 00:07:25,500
Embora eu n�o acredite que Deus fosse,
mas tamb�m ele era o dono da bola.
105
00:07:25,530 --> 00:07:30,000
Em seguida, ele jogou as suas criaturas
l� no Jardim do �den
106
00:07:30,050 --> 00:07:35,000
onde eles nem sequer tiveram tempo para
uma partida de cricket e um bate-papo
107
00:07:35,050 --> 00:07:38,000
com uma serpente. Da� a pouco j�
estavam aborrecendo Deus.
108
00:07:38,050 --> 00:07:47,600
Porque desobedeceram a sua �nica ordem:
n�o, n�o coma da �rvore do conhecimento.
109
00:07:49,800 --> 00:07:55,300
Mas, Ad�o e Eva n�o levaram muito
a s�rio. E eles pagaram caro por isso.
110
00:07:55,350 --> 00:08:00,400
Na verdade, todos n�s pagamos muito caro
por isso. O para�so virou zona proibida
111
00:08:00,450 --> 00:08:03,400
para os rec�m-casados. E virou zona
proibida para n�s desde ent�o.
112
00:08:04,000 --> 00:08:08,500
O que eu quero dizer, quero dizer n�o foi
a serpente astuta e nem foi aquela velhice
113
00:08:08,550 --> 00:08:12,800
grande de Washington. E nem foi a nossa
pervers�o natural que nos arrasta a fazer
114
00:08:12,850 --> 00:08:17,050
coisas que nos mandam evitar. Esse foi o
problema. O problema foi o conhecimento.
115
00:08:17,100 --> 00:08:21,050
O problema � que fomos mergulhados
de cabe�a na mesma contradi��o que fez
116
00:08:21,100 --> 00:08:25,000
com que quase 7 bilh�es de pessoas
virassem ensopado protopl�smico
117
00:08:25,050 --> 00:08:31,450
em junho de 2059. O problema foi pensar
que controlar�amos o conhecimento.
118
00:08:31,500 --> 00:08:35,500
Voc� � um extremista, um fan�tico
da antitecnologia.
119
00:08:35,550 --> 00:08:38,900
Eu tamb�m sou a prova viva
do meu argumento.
120
00:08:38,950 --> 00:08:42,800
Todas as boas inten��es do mundo podem
ser extintas em um piscar de olhos
121
00:08:42,850 --> 00:08:46,800
de um louco apenas. Armado somente
com est�mulo e capacidade.
122
00:08:46,850 --> 00:08:50,000
E da�, estamos fadados � escurid�o? A viver
governados pelo nosso medo, como voc�?
123
00:08:50,050 --> 00:08:55,999
Sobreveio um rugido de sentimento
antitecnologia ap�s um novo holocausto?
124
00:08:56,030 --> 00:09:00,500
Um coro de 1 milh�o de homens arrastou
qualquer voz de oposi��o e foi dessa forma
125
00:09:00,550 --> 00:09:07,000
que acabamos aqui. Duzentos anos de
progresso sistematicamente desmontado
126
00:09:07,050 --> 00:09:08,600
e jogados na lixeira.
127
00:09:09,000 --> 00:09:13,400
Ent�o, eu lhe pergunto:
Por que sente a necessidade
128
00:09:13,430 --> 00:09:15,750
de apontar uma arma nuclear
contra as nossas cabe�as
129
00:09:15,800 --> 00:09:20,150
e rufar um tambor que n�o p�ra
de soar h� quase 20 anos.
130
00:09:20,180 --> 00:09:23,200
Excelente pergunta,
irm�o Clayton, e eu acho
131
00:09:23,250 --> 00:09:25,730
que tenho uma r�plica
igualmente inteligente.
132
00:09:25,750 --> 00:09:27,950
Olha, eu estou com uma sensa��o
horr�vel no est�mago,
133
00:09:27,980 --> 00:09:30,200
acho que estamos prestes
a opinar na coisa
134
00:09:30,250 --> 00:09:32,470
mais pr�xima do para�so
desde o hotel �den.
135
00:09:32,480 --> 00:09:37,000
Ent�o, tudo isso � para garantir que a
condena��o da dra. Givens seja mantida?
136
00:09:37,050 --> 00:09:41,500
A dra. Givens n�o � importante.
Eu n�o sou importante.
137
00:09:41,550 --> 00:09:44,050
N�o existe uma alma nesta sala
que seja importante.
138
00:09:44,100 --> 00:09:47,900
O importante � n�o deixarmos Deus
uma fera mais uma vez.
139
00:09:47,950 --> 00:09:51,200
Por mais s�bio que ele seja, por mais
generoso que seja,
140
00:09:51,250 --> 00:09:53,700
eu tenho a impress�o que ele est�
perdendo a paci�ncia
141
00:09:53,750 --> 00:09:54,880
com a sua indecisa cria��o.
142
00:09:54,900 --> 00:09:57,450
Estava errado
em uma coisa, Ezequiel...
143
00:09:57,480 --> 00:10:02,780
Dra. Givens, estava esperando voc�
entrar na conversa.
144
00:10:02,800 --> 00:10:04,400
Voc� disse
que n�o se tratava de mim.
145
00:10:04,450 --> 00:10:06,800
Eu disse que
voc� n�o era importante.
146
00:10:06,850 --> 00:10:10,400
E quanto a verdade, ent�o,
ela n�o � importante?
147
00:10:10,450 --> 00:10:13,900
A verdade foi a �nica coisa que deixei
na minha mochila, doutora.
148
00:10:14,000 --> 00:10:18,700
Ent�o, conte a eles de onde voc� veio
e como chegou aqui e talvez
149
00:10:18,750 --> 00:10:25,850
tamb�m deva contar a eles que voc� j� foi
apaixonado por mim no passado.
150
00:10:31,000 --> 00:10:37,400
Uma paix�o de estudante pela mestra,
sentimento, por�m, n�o correspondido.
151
00:10:37,450 --> 00:10:41,950
Eu creio que as suas �ltimas palavras
foram: v� para o inferno.
152
00:10:41,980 --> 00:10:47,430
Pois eu segui o seu conselho,
Theresa, e agora voltei.
153
00:10:50,750 --> 00:10:56,150
Posso me dirigir � Corte, talvez eu consiga
esclarecer o que est� acontecendo aqui.
154
00:10:56,200 --> 00:11:00,100
Eu ficaria feliz se algu�m o fizesse.
Tem a palavra, dra. Givens.
155
00:11:07,000 --> 00:11:14,000
Nem sempre o nome dele foi Ezequiel.
Ele o tirou de um profeta que suplicou
156
00:11:14,050 --> 00:11:19,420
aos judeus da Babil�nia que
retornassem a sua religiosidade e f�.
157
00:11:19,450 --> 00:11:22,150
Daniel Faraday � o seu nome real.
158
00:11:22,200 --> 00:11:27,300
Quando comecei a desenvolver
o meu transportador temporal,
159
00:11:27,350 --> 00:11:32,840
eu recrutei diversos especialistas
em v�rias �reas.
160
00:11:32,860 --> 00:11:36,050
Foi um pouco semelhante
ao Projeto Manhattan no s�culo 20.
161
00:11:36,100 --> 00:11:39,550
Uma feliz analogia,
devo dizer, Theresa.
162
00:11:39,700 --> 00:11:45,600
As responsabilidades de todos era
compartimentadas. Ningu�m mais sabia
163
00:11:45,650 --> 00:11:49,400
como as partes seriam reunidas,
al�m de mim.
164
00:11:49,430 --> 00:11:55,600
Daniel, Ezequiel, era o meu f�sico,
de uma companhia
165
00:11:55,650 --> 00:12:00,550
que mantinha um trato sigiloso
com o governo.
166
00:12:00,900 --> 00:12:04,200
Acho que exista uma defini��o mais
sucinta do cargo,
167
00:12:04,250 --> 00:12:06,750
talvez a palavra prostitui��o seja
a que voc� procura.
168
00:12:06,800 --> 00:12:08,300
Ent�o, voc�s dois cooperaram?
169
00:12:08,350 --> 00:12:12,700
N�o, isso seria at� um exagero, n�s
compartilhamos informa��es, sim.
170
00:12:12,750 --> 00:12:17,300
Mas consegui uma avan�o que o governo
e Daniel jamais conseguiriam
171
00:12:17,350 --> 00:12:20,000
e a� come�ou o inferno.
172
00:12:20,050 --> 00:12:21,950
Eu conto o que aconteceu,
ou voc� faz isso?
173
00:12:22,000 --> 00:12:24,300
N�o, n�o de forma alguma,
pode continuar.
174
00:12:24,350 --> 00:12:27,800
Pra que deixar os fatos atrapalharem
uma boa est�ria.
175
00:12:29,850 --> 00:12:36,700
Foi quando Daniel se tornou Ezequiel. Eu
n�o fazia id�ia do que estava acontecendo.
176
00:12:36,750 --> 00:12:40,300
Passou a ter
um comportamento imprevisivel.
177
00:12:40,350 --> 00:12:45,700
Passou a esbravejar contra o governo,
a ci�ncia, contra a tecnologia...
178
00:12:45,730 --> 00:12:49,800
Dra. Givens, eu devo confessar
que estou confuso.
179
00:12:49,800 --> 00:12:54,050
Est� afirmando que aquele homem
usou a sua m�quina
180
00:12:54,100 --> 00:12:59,950
para vir ao nosso tempo, mas isso foi
com ou sem a sua colabora��o.
181
00:13:00,000 --> 00:13:02,800
N�o houve
colabora��o da minha parte.
182
00:13:02,850 --> 00:13:07,700
Daniel e eu tivemos uma desaven�a
e em seguida, ele desapareceu.
183
00:13:07,750 --> 00:13:10,300
O primeiro sinal de que ele havia
ressurgido foi
184
00:13:10,350 --> 00:13:13,800
quando houve uma sabotagem
de um experimento
185
00:13:13,850 --> 00:13:16,000
no laborat�rio do governo
onde ele trabalhava.
186
00:13:16,000 --> 00:13:16,950
Est� se expandindo!
187
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Tente parar.
188
00:13:19,500 --> 00:13:20,500
N�o est� respondendo!
189
00:13:23,100 --> 00:13:25,100
A admiss�o
de energia n�o funciona.
190
00:13:28,950 --> 00:13:31,000
Desliguem isso!
191
00:13:31,800 --> 00:13:32,300
R�pido, r�pido...
192
00:13:37,050 --> 00:13:43,700
Um homem chamado Ezequiel assumiu a
autoria, mas eu sabia que foi o respons�vel.
193
00:13:43,750 --> 00:13:49,200
Ezequiel estava tornando o mundo seguro
para a democracia. Como continua sendo.
194
00:13:49,250 --> 00:13:52,750
Depois houve uma invas�o no meu
laborat�rio, pap�is foram roubados.
195
00:13:52,780 --> 00:13:56,250
A maior parte dos documentos
fundamentais para o meu transportador.
196
00:13:56,280 --> 00:13:59,700
Eles pertenciam tanto a mim quanto a
ela. S� estava pegando o que era meu.
197
00:13:59,730 --> 00:14:04,150
Eu sabia que era uma quest�o de tempo
at� ele desenvolver o seu equipamento.
198
00:14:04,170 --> 00:14:06,270
S� uma quest�o de tempo,
gostei dessa!
199
00:14:06,300 --> 00:14:11,100
Ele realizou v�rias viagens com pouca
ou nenhuma considera��o.
200
00:14:11,150 --> 00:14:14,680
Ao quanto poderia estar
afetando a hist�ria.
201
00:14:14,700 --> 00:14:18,200
Senhoras e senhores, eis
o roto falando do esfarrapado.
202
00:14:18,370 --> 00:14:20,600
Pode continuar, estou ouvindo.
203
00:14:20,780 --> 00:14:24,400
N�o est�o vendo a ironia, aqui.
204
00:14:24,470 --> 00:14:28,580
Eu vejo ironia em todo lugar, � como
uma vis�o raios-X.
205
00:14:28,600 --> 00:14:34,200
A� est� voc�, um revolucion�rio se
rebelando contra os danos da tecnologia
206
00:14:34,250 --> 00:14:39,500
e empregando o mais sofisticado
produto desta tecnologia.
207
00:14:39,530 --> 00:14:42,200
Para que fim eu estava usando
esta tecnologia, esta � a pergunta
208
00:14:42,250 --> 00:14:45,500
a ser feita,
senhor-presidente do tribunal.
209
00:14:45,530 --> 00:14:50,200
�s vezes, � preciso usar as armas
do inimigo para derrot�-lo.
210
00:14:50,250 --> 00:14:53,650
Voc� prefere ver a tecnologia
como escravizadora da humanidade.
211
00:14:53,670 --> 00:14:56,050
Mas, a afirma��o � justa?
212
00:14:56,200 --> 00:14:59,000
N�o � apenas justa,
como eu diria, � prof�tica.
213
00:14:59,050 --> 00:15:05,150
Veja estas coisas, geradores hologr�ficos,
lasers de reanima��o,
214
00:15:05,200 --> 00:15:09,250
intelig�ncia artificial,
o novo bezerro de ouro.
215
00:15:09,300 --> 00:15:12,290
Agora um pouco de rever�ncia
e m�sica, maestro.
216
00:15:12,300 --> 00:15:16,400
Se voc� acredita que as m�quinas
s�o um problema, posso supor que
217
00:15:16,450 --> 00:15:19,800
a sua f� est� depositada
na bondade inata do homem.
218
00:15:19,850 --> 00:15:23,500
Apenas quando ele n�o est� sendo
pisoteado pela pesada bota da ci�ncia
219
00:15:23,550 --> 00:15:26,250
e governo. Apenas quando
ele tem a chance de lutar.
220
00:15:26,270 --> 00:15:29,600
Se � esse o caso, eu terei que
lhe perguntar, Ezequiel,
221
00:15:29,650 --> 00:15:34,150
por que sente a necessidade
de for�ar a nossa decis�o?
222
00:15:34,150 --> 00:15:37,600
O mais alto tribunal do pa�s,
por defini��o, n�o � o lugar onde
223
00:15:37,650 --> 00:15:40,500
o julgamento humano
tem supremacia?
224
00:15:40,550 --> 00:15:43,200
Isso s� indica que o senhor
n�o se corrompeu.
225
00:15:43,210 --> 00:15:46,700
Seja a evid�ncia que for,
n�s a temos.
226
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Engra�ado, senhor-presidente, porque
para responder a esta pergunta
227
00:15:53,050 --> 00:15:55,100
eu vou precisar coloc�-lo
no banco do r�u.
228
00:15:55,150 --> 00:15:57,950
Voc� quer me interrogar?
229
00:15:58,030 --> 00:16:02,100
� uma palavra horrivel, mas eu s�
quero fazer algumas perguntas.
230
00:16:02,130 --> 00:16:04,700
Hayden n�o caia na armadilha
desse homem, ele j� est�
231
00:16:04,750 --> 00:16:08,450
com o dedo no gatilho nuclear,
n�o lhe d� mais poder.
232
00:16:08,500 --> 00:16:12,100
Eu achando que o senhor era a �nica
cabe�a fria aqui, ju�z Harbison.
233
00:16:12,150 --> 00:16:16,300
Eu me coloco diante do senhor, como
um mero cidad�o comum vendo
234
00:16:16,350 --> 00:16:20,100
o seu ponto de vista. Ponto de vista
que acho que tamb�m � o seu.
235
00:16:20,150 --> 00:16:23,000
Eu n�o acredito
no uso da viol�ncia para
236
00:16:23,050 --> 00:16:26,050
enfraquecer a legitima
autoridade desta Corte.
237
00:16:26,080 --> 00:16:28,150
Chav�o, n�o �
assim que se chama!
238
00:16:28,170 --> 00:16:32,100
Esse discurso jur�dico que tem que
empregar quando tudo mais falha.
239
00:16:32,130 --> 00:16:36,000
Voc� quer me fazer perguntas.
Eu n�o tenho nenhuma restri��o,
240
00:16:36,050 --> 00:16:39,450
por�m eu acho que seria justo
voc� oferecer algo em troca.
241
00:16:39,470 --> 00:16:42,020
Agora estamos negociando,
n�o � mesmo.
242
00:16:42,050 --> 00:16:45,900
Bom, espero que perdoe o meu
linguajar quando eu perguntar.
243
00:16:45,950 --> 00:16:48,100
Acha que eu tenho cara
de idiota, senhor?
244
00:16:48,250 --> 00:16:54,480
N�s estamos apenas perdendo tempo aqui.
Eu fa�o uma proposta, Ezequiel.
245
00:16:54,500 --> 00:16:59,200
Desarme este equipamento,
e eu farei o que voc� quiser.
246
00:17:04,230 --> 00:17:07,900
Certo, em sinal de boa f�, eu vou
desarmar a bomba.
247
00:17:07,930 --> 00:17:14,000
Para dizer a verdade, estava ficando
meio desconfort�vel para mim mesmo.
248
00:17:14,030 --> 00:17:16,900
Mas fiquem avisados:
estou segurando um
249
00:17:16,950 --> 00:17:20,050
transmissor
capaz de ativ�-la � dist�ncia.
250
00:17:20,080 --> 00:17:22,600
Com um mil�simo de segundos
que eu...
251
00:17:22,650 --> 00:17:26,000
toque um desses bot�es,
ou simplesmente...
252
00:17:26,050 --> 00:17:29,300
podemos esperar
a contagem regressiva...
253
00:17:29,350 --> 00:17:34,050
e deix�-la
explodir por conta pr�pria.
254
00:17:34,800 --> 00:17:37,200
Agora, a sua vez de demonstrar boa f�.
Apenas pe�o que responda
255
00:17:37,250 --> 00:17:39,700
as minhas perguntas
diretamente e com sinceridade.
256
00:17:42,700 --> 00:17:46,000
Naquele tempo, qual foi a sua
fun��o na guerra, sr. Weinwright?
257
00:17:46,050 --> 00:17:50,600
Eu estava no ex�rcito, general
condecorado, ligado �s for�as da Otan.
258
00:17:50,610 --> 00:17:54,050
Ent�o, eu pressuponho que tenha
tido participa��o na estrat�gia?
259
00:17:54,080 --> 00:17:56,400
N�o houve muito pre�mbulo,
260
00:17:56,450 --> 00:18:00,900
alguns conflitos na Europa Oriental
e na Pan-�frica,
261
00:18:00,950 --> 00:18:03,900
Um submarino afundado
no Atl�ntico.
262
00:18:03,950 --> 00:18:06,400
Quer dizer que
n�o foi consultado quanto
263
00:18:06,450 --> 00:18:08,999
� possibilidade de usar
o arsenal nuclear?
264
00:18:09,020 --> 00:18:12,000
Eu estive em comunica��o com
o Pent�gono, sim!
265
00:18:12,050 --> 00:18:16,300
Quanta humildade, Hayden. O boato que
eu ouvi foi que voc� era um conselheiro
266
00:18:16,350 --> 00:18:20,850
pessoal do presidente.
Qual foi a sua recomenda��o?
267
00:18:20,900 --> 00:18:23,400
Que n�o ced�ssemos
� chantagem nuclear.
268
00:18:23,450 --> 00:18:25,900
Bancaram o dur�o, n�!
269
00:18:25,950 --> 00:18:28,500
Vamos ver quem � mais forte, vamos
bombarde�-los de volta � Idade da Pedra.
270
00:18:28,550 --> 00:18:30,250
E que Deus decida.
271
00:18:30,300 --> 00:18:33,400
Esta � a sua interpreta��o.
N�o a minha.
272
00:18:33,450 --> 00:18:36,000
Senhor,
presidente do tribunal.
273
00:18:36,050 --> 00:18:39,000
O senhor se encontrava
em um abrigo, em seguran�a,
274
00:18:39,050 --> 00:18:41,100
em um abrigo a um quil�metro
abaixo da superf�cie da terra.
275
00:18:41,150 --> 00:18:44,200
Quatro quintos do mundo seriam
reduzidos a gel�ia radioativa.
276
00:18:44,250 --> 00:18:46,400
Quem � voc�
para se fazer de santo?
277
00:18:46,450 --> 00:18:47,900
Eu aprendi com quem sabe.
278
00:18:47,999 --> 00:18:50,400
Por que n�o conta a eles que viajou
atrav�s do tempo
279
00:18:50,450 --> 00:18:53,800
at� outras guerras
e n�o me lembro de voc�
280
00:18:53,850 --> 00:18:57,850
ter contado algum esfor�o her�ico
para impedir tanto aquela matan�a.
281
00:18:57,870 --> 00:19:00,450
Essa era a sua tarefa, Theresa.
282
00:19:04,800 --> 00:19:07,100
Vamos, vamos andando!
283
00:19:11,101 --> 00:19:13,101
Mam�e! Mam�e!
284
00:19:14,200 --> 00:19:17,102
Por que est� fazendo isso?
285
00:19:21,700 --> 00:19:25,100
Voc� foi um turista no inferno.
Foram as suas exatas palavras.
286
00:19:25,130 --> 00:19:28,300
Pois agora, estou compensando isso,
ou n�o estou?
287
00:19:28,350 --> 00:19:32,300
A hist�ria vai me incluir entre todos
os maiores dos humanit�rios.
288
00:19:34,450 --> 00:19:39,880
Perdoe-me, senhor-presidente.
Est�vamos falando da grande guerra.
289
00:19:39,900 --> 00:19:43,400
Mas, ap�s o ocorrido,
sangue derramado,
290
00:19:43,450 --> 00:19:46,500
contagem dos corpos,
qual foi a sua fun��o?
291
00:19:46,550 --> 00:19:49,300
Eu fui nomeado pelo presidente
para uma for�a-tarefa
292
00:19:49,350 --> 00:19:51,800
para examinar as nossas op��es.
293
00:19:51,850 --> 00:19:54,200
Seria a que
recomendou a elimina��o
294
00:19:54,250 --> 00:19:56,150
de todas as armas
de destrui��o em massa?
295
00:19:56,200 --> 00:19:57,450
Correto.
296
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
E quando esta for�a-tarefa prosseguiu
e incluiu a aprecia��o do c�digo
297
00:20:01,050 --> 00:20:04,200
antitecnologia, qual foi
a sua postura diante da quest�o?
298
00:20:04,250 --> 00:20:07,250
Eu concordei que a quest�o
fosse considerada.
299
00:20:07,300 --> 00:20:09,500
E quando o c�digo foi implantado
e houve a suspens�o de todas
300
00:20:09,550 --> 00:20:13,500
as pesquisas cient�ficas
voc� ficou aliviado?
301
00:20:14,000 --> 00:20:15,850
Eu apoiei.
302
00:20:16,250 --> 00:20:19,300
E, esse ap�io foi genu�no?
303
00:20:24,300 --> 00:20:26,700
Eu devo repetir a pergunta?
304
00:20:26,750 --> 00:20:32,280
Estou sob aprecia��o judicial sobre este
m�rito nesta Corte. Acho que sabe disso.
305
00:20:32,300 --> 00:20:35,800
Seria inoportuno fazer coment�rios.
306
00:20:35,900 --> 00:20:36,700
Ent�o, t�!
307
00:20:36,750 --> 00:20:39,700
Vamos mudar o t�pico. Conhece
as pesquisas iniciadas pelos
308
00:20:39,750 --> 00:20:43,300
doutores McCambe e Hutton
no inicio deste s�culo.
309
00:20:43,350 --> 00:20:46,500
Foram dois m�dicos que descobriram
uma forma de reviver �rg�os
310
00:20:46,550 --> 00:20:49,300
e tecidos necr�ticos
e restaur�-los.
311
00:20:49,350 --> 00:20:54,800
N�o apenas reviver tecidos mortos,
mas reviver pessoas mortas.
312
00:20:54,850 --> 00:20:57,000
Momento zumbi,
n�o � isso mesmo?
313
00:20:57,550 --> 00:21:00,200
Provou-se
uma tecnologia inv�lida.
314
00:21:00,250 --> 00:21:05,200
N�o est� sendo fiel � verdade, porque
ela realmente tinha a capacidade
315
00:21:05,250 --> 00:21:09,100
de restaurar a vida humana.
Mas n�o a qualidade dessa vida.
316
00:21:16,250 --> 00:21:19,700
O processo foi revertido.
Construindo rede neurol�gica.
317
00:21:38,950 --> 00:21:39,600
Reflexo...
318
00:21:40,100 --> 00:21:41,950
N�o, acho que n�o!
319
00:21:56,350 --> 00:22:00,000
Ol�, sr. Reynolds,
bem-vindo de volta.
320
00:22:02,000 --> 00:22:06,400
Perdeu a sua mulher Julia, para
um c�ncer h� 10 anos, estou correto?
321
00:22:06,900 --> 00:22:09,150
N�o vejo a relev�ncia disso.
322
00:22:09,200 --> 00:22:14,600
� relevante, senhor-presidente, porque
o senhor recorreu ao submundo cient�fico
323
00:22:14,650 --> 00:22:17,350
e ilegalmente tentou traz�-la
de volta � vida.
324
00:22:27,350 --> 00:22:35,500
Ela era a minha vida. Nada que eu
conquistasse tinha significado,
325
00:22:35,550 --> 00:22:44,200
pois ela partiu. Eu fiquei inconsol�vel.
Um amigo meu me falou desses renegados
326
00:22:44,250 --> 00:22:49,600
da resist�ncia. Eles realmente
cumpriram a promessa de L�zaro.
327
00:22:49,650 --> 00:22:52,350
O que mais poderia fazer,
o senhor pegou a ma��.
328
00:22:52,370 --> 00:22:56,700
Eu teria dado
a minha vida para salv�-la.
329
00:22:56,750 --> 00:23:00,050
Eles n�o tiveram �xito,
eu suponho.
330
00:23:00,300 --> 00:23:08,300
Ela teve alguns momentos de consci�ncia,
parecia apavorada, desorientada
331
00:23:08,350 --> 00:23:14,900
nunca vou esquecer aquele olhar,
eu nunca vou me perdoar.
332
00:23:17,750 --> 00:23:23,400
Jamais se perdoar, excel�ncia,
ou jamais perdoar a ci�ncia?
333
00:23:24,700 --> 00:23:27,900
Sempre existiu um duplo padr�o
n�o � colega Gannon?
334
00:23:27,950 --> 00:23:31,200
Um conjunto de leis para os privilegiados
e outro para o cidad�o comum.
335
00:23:31,250 --> 00:23:36,500
Voc�, sinceramente acredita, que
alguma lei estabelecida sobre amea�a
336
00:23:36,550 --> 00:23:42,750
ou chantagem e ainda mais, destrui��o
nuclear, poderia ter alguma legitimidade?
337
00:23:42,800 --> 00:23:44,730
Est� fazendo
uma suposi��o, excel�ncia.
338
00:23:44,750 --> 00:23:47,300
Est� presumindo que eu ameacei
usar de for�a caso a decis�o
339
00:23:47,350 --> 00:23:48,950
n�o seja do meu agrado.
340
00:23:49,000 --> 00:23:50,200
E, est� dizendo que n�o o far�?
341
00:23:50,250 --> 00:23:52,500
Eu n�o sou idiota.
342
00:23:52,550 --> 00:23:57,150
S�o verdadeiros os meus excessos, minhas
paix�es, meu protocolo n�o ortodoxo.
343
00:23:57,200 --> 00:24:01,500
De fato, eu usei a minha amea�a para
ter acesso a esta Corte, para que voc�s
344
00:24:01,550 --> 00:24:05,300
ouvissem o meu testemunho. A decis�o
final ainda repousa nas m�os de voc�s.
345
00:24:05,350 --> 00:24:08,550
Al�m de qualquer tipo
de intimida��o.
346
00:24:08,600 --> 00:24:11,200
O que quer que decidam,
eu vou aceitar.
347
00:24:11,250 --> 00:24:14,470
Eu n�o sou est�pido a ponto
de achar que posso ditar o futuro.
348
00:24:14,500 --> 00:24:17,100
N�o � exatamente
o que voc� est� fazendo?
349
00:24:17,130 --> 00:24:20,400
N�o, Theresa, � exatamente
o que voc� est� tentando fazer
350
00:24:20,450 --> 00:24:23,000
trazendo esta tecnologia venenosa
para o presente.
351
00:24:25,000 --> 00:24:29,200
Me perdoe, � que um pouco mais ironia
do que eu possa aguentar no momento.
352
00:24:29,250 --> 00:24:31,350
N�o � voc�
que est� com a bomba?
353
00:24:32,850 --> 00:24:41,500
Na verdade, n�o. N�o existe bomba.
Nunca existiu bomba.
354
00:24:42,500 --> 00:24:46,600
Com certeza, voc�s n�o v�o invejar
a minha ap�lice de seguro.
355
00:24:46,650 --> 00:24:53,150
A �nica bomba aqui, � a ignor�ncia
incendi�ria que semeia todo este tribunal.
356
00:24:53,200 --> 00:24:58,500
Esta cultura, ignor�ncia que far� voc�s
afundarem no lodo mais uma vez.
357
00:24:58,540 --> 00:25:02,300
Est� nos dizendo que este transmissor
que voc� segura n�o � capaz
358
00:25:02,350 --> 00:25:05,250
de acionar
o dispositivo de fus�o fria.
359
00:25:11,700 --> 00:25:14,100
Pareceu quase desapontado,
senhor-presidente.
360
00:25:14,120 --> 00:25:17,590
Se o que diz � verdade, n�o vai se
importar em entreg�-lo.
361
00:25:17,620 --> 00:25:22,100
Bom, aqui dentro tem umas vinte pratas
em artigos eletr�nicos de primeira.
362
00:25:22,120 --> 00:25:26,650
Mas, sei que se a Corte se certificar
o seu teor inofensivo,
363
00:25:26,700 --> 00:25:28,500
eu serei
justamente indenizado.
364
00:25:30,300 --> 00:25:32,150
Largue este dispositivo.
365
00:25:39,000 --> 00:25:42,600
Voc� tem consci�ncia da gravidade
de suas a��es, aqui, hoje?
366
00:25:42,650 --> 00:25:44,090
Com toda certeza,
senhor-presidente.
367
00:25:44,120 --> 00:25:46,900
Eu s� queria
saber se o senhor teria.
368
00:25:47,350 --> 00:25:48,500
O que � isso?
369
00:25:48,550 --> 00:25:51,350
Um controlador de viagem
no tempo, excel�ncia.
370
00:25:51,400 --> 00:25:53,890
Ela est� certa, ele opera
o transportador temporal.
371
00:25:53,920 --> 00:25:57,900
Se todos forem tolos o bastante para
retornar a um mundo, onde as m�quinas
372
00:25:57,950 --> 00:26:01,500
dominam os homens, eu humildemente
farei a minha retirada por aquele aparelho.
373
00:26:01,700 --> 00:26:03,050
E, para onde vai?
374
00:26:03,080 --> 00:26:08,100
S�o tantos os destinos, Gr�cia Antiga,
a It�lia da Renascen�a,
375
00:26:08,150 --> 00:26:10,450
qualquer lugar, menos o futuro.
376
00:26:10,500 --> 00:26:13,700
Se o deixarmos partir agora,
o que o impedir� de voltar
377
00:26:13,750 --> 00:26:15,950
e provocar
o mesmo transtorno.
378
00:26:16,000 --> 00:26:19,080
Se ele deixar o controlador aqui,
n�o h� como ele retornar.
379
00:26:19,100 --> 00:26:22,300
E quanto ao dano que ele pode
inflingir ao passado.
380
00:26:22,330 --> 00:26:24,250
Ele pode afetar o mundo,
gera��es.
381
00:26:24,300 --> 00:26:29,530
Ao contr�rio da pantomima dessa apela��o,
eu n�o estou sujeitando isso a voto.
382
00:26:29,550 --> 00:26:31,800
Voto que
ele seja tirado daqui.
383
00:26:31,850 --> 00:26:36,550
Ainda n�o � a hora, ju�za Woods.
Eu n�o conclui a minha apresenta��o.
384
00:26:36,600 --> 00:26:38,200
O que significa isso?
385
00:26:38,250 --> 00:26:42,500
Significa que eu tenho
um conhecimento privilegiado.
386
00:26:42,550 --> 00:26:46,000
Conhecimento sobre o futuro da
humanidade, de um mundo muito
387
00:26:46,050 --> 00:26:48,700
� frente daquele
visitado pela dra. Givens.
388
00:26:48,750 --> 00:26:52,700
Eu quero que tenham condi��es de fazer
o julgamento mais abalizado poss�vel.
389
00:26:52,750 --> 00:26:55,000
Por que dever�amos acreditar
em voc�, Ezequiel?
390
00:26:55,050 --> 00:26:59,700
Porque n�o acreditar em mim, ser� o fim
absoluto, de maneira irrevers�vel.
391
00:27:01,500 --> 00:27:05,700
Prossiga. Tem cinco minutos
do tempo desta Corte.
392
00:27:05,800 --> 00:27:09,550
Obrigado, excelent�ssimo!
� tudo o que eu preciso.
393
00:27:14,300 --> 00:27:19,000
Se a viagem no tempo me ensinou alguma
coisa, � que o futuro � male�vel...
394
00:27:19,050 --> 00:27:21,450
pode ser modelado
por nossas escolhas.
395
00:27:21,500 --> 00:27:27,000
Na realidade, s�o futuros, plural,
o n�mero de possibilidades � infinito.
396
00:27:27,050 --> 00:27:31,400
N�s podemos mudar nossas a��es hoje,
e depois visitarmos as consequ�ncias
397
00:27:31,450 --> 00:27:34,950
dez, cinquenta,
centenas de anos � frente.
398
00:27:35,000 --> 00:27:38,700
H� algum tempo, eu fiz uma viagem
atrav�s dessas possibilidades.
399
00:27:38,750 --> 00:27:45,700
Um futuro, onde a tecnologia ainda n�o
tinha sido banida. No s�culo 24...
400
00:27:45,750 --> 00:27:49,450
cerca de 100 anos ap�s come�armos
a colonizar outros mundos.
401
00:27:49,480 --> 00:27:53,100
Uma civiliza��o que tentamos expulsar
de seu planeta natal, declarou guerra
402
00:27:53,150 --> 00:27:56,300
contra n�s. Eles n�o apenas derrotaram
os invasores humanos, como vieram
403
00:27:56,350 --> 00:27:58,100
� Terra para nos exterminar.
404
00:28:13,800 --> 00:28:17,100
Isso n�o � possivel!
Eles n�o tinham tecnologia!
405
00:28:23,800 --> 00:28:24,500
Meu Deus!
406
00:28:35,200 --> 00:28:36,400
N�o...!
407
00:28:39,450 --> 00:28:43,850
No final, foi o nosso falso senso
de superioridade. Foi a nossa
408
00:28:43,900 --> 00:28:47,400
pr�pria teimosia... a nossa arrog�ncia
que nos derrotou.
409
00:28:47,450 --> 00:28:51,000
E a nossa arrog�ncia de novo
� que vai nos derrotar.
410
00:29:00,450 --> 00:29:04,250
Com Shakespeare expressou isso:
"Aparafuzardes a vossa coragem
411
00:29:04,300 --> 00:29:07,100
at� o ponto m�ximo,
para que n�o falhemos".
412
00:29:10,000 --> 00:29:14,600
Acho que eu concordo com o velho Will,
aparafuzardes a vossa coragem.
413
00:29:19,800 --> 00:29:25,000
Theresa, acho que isso caber� a voc�,
est� ajustado, basta apertar o bot�o,
414
00:29:25,050 --> 00:29:27,400
voc� pode vir comigo,
voc� sabe disso.
415
00:29:27,450 --> 00:29:30,900
Se eles mantiverem a sua condena��o,
voc� sofrer� a pena de morte.
416
00:29:30,950 --> 00:29:32,400
Eu sei disso.
417
00:29:33,100 --> 00:29:37,900
Voc� tem tanta certeza
de que ser� absolvida?
418
00:29:37,950 --> 00:29:40,400
N�o... nenhuma.
419
00:30:00,450 --> 00:30:01,900
�ltima chance...
420
00:30:08,850 --> 00:30:09,800
Adeus, Theresa!
421
00:30:38,050 --> 00:30:40,900
Ele, realmente, se foi?
422
00:30:40,950 --> 00:30:43,400
Sim, ele se foi.
423
00:30:44,000 --> 00:30:48,900
� luz desses marcantes acontecimentos,
eu gostaria de ouvir os dois advogados,
424
00:30:48,950 --> 00:30:50,500
aproximem-se, por favor!
425
00:30:55,700 --> 00:30:59,930
Suponho que esses acontecimentos
v�o ser declarados nulos e sem efeito.
426
00:30:59,950 --> 00:31:03,400
Essa � tamb�m a sua opini�o,
srta. Wickly?
427
00:31:03,430 --> 00:31:07,750
Eu n�o sei, o processo judicial
foi comprometido?
428
00:31:07,780 --> 00:31:10,570
Mas � claro que foi comprometido.
Tudo foi contaminado.
429
00:31:10,600 --> 00:31:13,850
Como o julgamento dos ju�zes n�o
ficaria comprometido
430
00:31:13,850 --> 00:31:15,500
com a presen�a de um louco.
431
00:31:15,530 --> 00:31:18,950
Um louco que defendeu a sua posi��o,
n�o esque�a, sr. Gannon.
432
00:31:18,970 --> 00:31:24,400
Olhem, a verdadeira quest�o n�o seria
se � possivel ignorar o que passou?
433
00:31:24,450 --> 00:31:29,250
Mas, se � possivel tomarmos
uma decis�o justa diante de tudo isso.
434
00:31:29,300 --> 00:31:30,350
Qual � a alternativa?
435
00:31:31,100 --> 00:31:34,850
Deixar a na��o esperando, deixar
o mundo inteiro esperando?
436
00:31:34,870 --> 00:31:36,600
Enquanto recome�amos do zero.
437
00:31:36,650 --> 00:31:41,450
Depois correr o risco da decis�o
ser considerada julgamento duplo?
438
00:31:41,500 --> 00:31:45,500
Eu sugiro respirarmos fundo,
e tomarmos a decis�o.
439
00:31:46,800 --> 00:31:48,750
Sr. Gannon?
440
00:31:48,800 --> 00:31:55,400
Eu... queria permiss�o para as
considera��es finais, antes da decis�o.
441
00:31:55,450 --> 00:31:56,800
Senhorita Wickly?
442
00:31:56,850 --> 00:31:58,600
Tamb�m gostaria de um tempo.
443
00:31:59,500 --> 00:32:04,300
Eu permitirei uma breve s�ntese
de cada parte.
444
00:32:04,350 --> 00:32:05,470
E, a apelante?
445
00:32:05,530 --> 00:32:08,800
Sim, ela pode falar.
446
00:32:20,000 --> 00:32:26,800
Dizer que a tecnologia � uma faca
de dois gumes � incontest�vel.
447
00:32:26,850 --> 00:32:33,250
Mas, renunciar a todas as d�divas
da tecnologia por termos sofrido
448
00:32:33,300 --> 00:32:41,900
as consequ�ncias do seu mau uso pode
ser o maior engano do nosso tempo.
449
00:32:44,800 --> 00:32:53,200
Excel�ncias, eu creio que o tempo
de fuga acabou. Precisamos parar
450
00:32:53,250 --> 00:32:58,900
de enterrar as nossas cabe�as na areia.
A sociedade precisa agir agora, mais
451
00:32:58,950 --> 00:33:02,300
pelo amor, menos pelo medo.
452
00:33:02,340 --> 00:33:10,800
O mesmo tipo de carinho e compaix�o
demonstrado pelo presidente
453
00:33:10,850 --> 00:33:15,900
quando ele recorreu � ci�ncia para
reanimar a chama da vida
454
00:33:15,950 --> 00:33:17,600
da sua amada e querida esposa.
455
00:33:17,700 --> 00:33:26,000
� o momento de demonstrar essa
mesma compaix�o, pois o futuro ainda
456
00:33:26,050 --> 00:33:32,800
n�o foi escrito. Todos testemunharam
a escolha da dra. Givens em enfrentar
457
00:33:32,850 --> 00:33:41,999
o julgamento e n�o a fuga. Ela age
em raz�o do amor � humanidade.
458
00:33:44,050 --> 00:33:50,800
E eu espero que isso oriente
a vossa decis�o.
459
00:33:52,750 --> 00:33:53,800
Obrigado.
460
00:33:55,700 --> 00:33:58,700
Sr. Gannon,
as suas considera��es finais.
461
00:34:04,100 --> 00:34:11,050
�, o Estado se defende nessa apela��o
da acusa��o, a bem dizer, de matar
462
00:34:11,100 --> 00:34:15,100
a mensageira da verdade arrebatadora,
t�o dolorosa de ouvir e t�o dif�cil
463
00:34:15,150 --> 00:34:18,950
de acreditar. Conforme o destino
nos reservou hoje, n�s ouvimos
464
00:34:19,000 --> 00:34:23,850
um outro mensageiro, um com
uma vis�o muito diferente do futuro.
465
00:34:23,900 --> 00:34:30,300
E, embora todos n�s lastimemos
a forma b�rbara, como, este homem
466
00:34:30,350 --> 00:34:35,750
impingiu o seu testemunho
a esse corpo ilustre, n�o ignoremos
467
00:34:35,800 --> 00:34:41,250
pelo vosso bem, e pelo nosso bem,
o que significa a apari��o dele aqui.
468
00:34:41,300 --> 00:34:46,900
Alguns chips de computador, uma
mistura de elementos raros,
469
00:34:46,950 --> 00:34:51,900
e um pouco de alguma eletr�nica e,
sem mais nem menos, as nossas
470
00:34:51,950 --> 00:34:55,999
cidades s�o mantidas ref�ns
das amea�as de um sociopata.
471
00:34:56,800 --> 00:35:00,000
Mas, ser� que realmente estamos
dispostos a acreditar de que aquilo
472
00:35:00,050 --> 00:35:04,600
que houve aqui, hoje,
n�o vai se repetir.
473
00:35:04,650 --> 00:35:11,600
N�o ser�amos n�s, insanos por defini��o,
se continu�ssemos realizando
474
00:35:11,650 --> 00:35:15,700
a mesma experi�ncia, vendo
os mesmos resultados,
475
00:35:15,750 --> 00:35:19,200
e falhando ao atentar
para as suas li��es.
476
00:35:20,750 --> 00:35:30,700
Excel�ncias, n�s, na verdade, j�
encontramos o ref�gio contra as provas
477
00:35:30,750 --> 00:35:35,300
que a ci�ncia e tecnologia
lan�aram sobre n�s.
478
00:35:35,300 --> 00:35:40,950
N�s encontramos um abrigo.
Estamos dispostos a abrir m�o
479
00:35:41,000 --> 00:35:48,700
desse santu�rio e desafiar o destino?
Eu espero que n�o.
480
00:35:50,600 --> 00:35:51,700
Obrigado.
481
00:35:52,950 --> 00:35:54,300
Doutora Givens...
482
00:36:06,450 --> 00:36:10,950
Antes que cheguem a um veredito,
respondam a pergunta:
483
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Os seres humanos foram colocados
sobre a terra para testemunhar
484
00:36:16,050 --> 00:36:22,750
as maravilhas do universo,
ou para se tornar uma delas?
485
00:36:22,800 --> 00:36:31,500
Eu acredito que nossa bondade
e for�a inatas s�o maiores do que
486
00:36:31,550 --> 00:36:35,800
a nossa fraqueza inata, e
o nosso mal inato � leg�timo.
487
00:36:37,200 --> 00:36:45,800
O receio de que a ci�ncia volte a surgir
como um monstro incontrol�vel
488
00:36:45,850 --> 00:36:51,600
� verdadeiro? �, talvez sim!
489
00:36:51,650 --> 00:37:01,200
Mas, eu sou ing�nua o suficiente para
crer que podemos superar qualquer
490
00:37:01,250 --> 00:37:06,800
obst�culo que nos aguarde, que
podemos controlar o nosso destino.
491
00:37:06,900 --> 00:37:15,200
E concretizar o melhor em n�s
mesmos. Pois verdadeiros milagres...
492
00:37:15,250 --> 00:37:21,900
os milagres que ainda est�o al�m
dos limites da nossa imagina��o.
493
00:37:23,950 --> 00:37:25,400
Ainda est�o por vir.
494
00:37:37,250 --> 00:37:39,300
N�o falem
todos ao mesmo tempo.
495
00:37:39,350 --> 00:37:43,450
O que mais temos a dizer.
J� expusemos as nossas opini�es.
496
00:37:43,550 --> 00:37:48,600
S� para esclarecer: levamos
em considera��o as palavras
497
00:37:48,650 --> 00:37:52,350
de um terrorista que nos amea�ou
dinamitar para outro mundo!
498
00:37:52,450 --> 00:37:55,700
Em todo caso examinado, n�s
apreciamos segundo o corpo da lei
499
00:37:55,750 --> 00:37:58,250
e uma vida inteira
de experi�ncia pessoal.
500
00:37:58,300 --> 00:38:00,800
Eu acho que n�o podemos excluir
dessa experi�ncia
501
00:38:00,850 --> 00:38:02,870
o que presenciamos hoje.
502
00:38:02,900 --> 00:38:07,300
Ent�o, o que o hermeneuta
conclui de tudo isso?
503
00:38:07,400 --> 00:38:11,700
N�s tiramos o mundo da beira
do abismo uma vez nesta gera��o
504
00:38:11,750 --> 00:38:14,250
e n�o estou disposto
a coloc�-lo de volta.
505
00:38:14,270 --> 00:38:19,400
Se eu n�o fizer mais nada, no tempo
que me resta nessa terra, al�m de
506
00:38:19,450 --> 00:38:24,650
invalidar o voto do meu amigo Ollie, eu
considerarei a minha vida bem vivida.
507
00:38:26,000 --> 00:38:30,150
N�o vou sentenciar esta mulher
� morte! Muito menos,
508
00:38:30,200 --> 00:38:35,450
cada crian�a que vai dormir � noite,
rezando por um mundo melhor.
509
00:38:35,500 --> 00:38:37,240
Somos todos
cheios de surpresas.
510
00:38:37,300 --> 00:38:40,200
Ent�o, surpreenda-nos!
Diga que n�o ficou
511
00:38:40,250 --> 00:38:42,600
comovida com o apelo
daquela mulher.
512
00:38:42,630 --> 00:38:45,650
Fiquei comovida, sim.
Comovida at� o est�mago.
513
00:38:45,670 --> 00:38:49,600
Mas, n�o podem apagar
as li��es da hist�ria
514
00:38:49,650 --> 00:38:52,580
com um discurso carregado
de emo��o.
515
00:38:52,600 --> 00:38:58,050
Quando eu ingressei nesta Corte, fiz
uma promessa solene a mim mesma.
516
00:38:58,100 --> 00:39:02,450
E foi sempre de colocar a justi�a
em primeiro lugar.
517
00:39:02,500 --> 00:39:08,050
Mas, do que � que vale uma no��o
abstrata de justi�a em face de tudo
518
00:39:08,100 --> 00:39:09,600
o que voc� viu e ouviu?
519
00:39:09,630 --> 00:39:14,150
Voc� sabe que comigo n�o adianta
vir com espadas de ret�rica, Ketnal!
520
00:39:20,450 --> 00:39:23,650
Ter� que dar o voto de Minerva,
Hayden!
521
00:39:26,400 --> 00:39:28,100
Sim, eu sei disso!
522
00:39:28,150 --> 00:39:31,700
Ent�o, o que acha?
523
00:39:39,300 --> 00:39:45,100
N�s temos inventado e criado respostas
para os mist�rios do universo
524
00:39:45,150 --> 00:39:48,600
desde que
saimos das cavernas.
525
00:39:48,650 --> 00:39:54,100
Algumas dessas inven��es foram para
iluminar, outras usadas para destruir.
526
00:39:54,150 --> 00:39:58,600
Uma rosa, por mais encantadora,
tem os seus espinhos.
527
00:39:58,650 --> 00:40:03,100
Como podemos saber se a tocha que
seguramos ser� usada para iluminar
528
00:40:03,150 --> 00:40:08,150
o nosso caminho pela escurid�o,
ou para incendiar lares e cidades.
529
00:40:08,200 --> 00:40:11,100
A verdade �, n�o sabemos.
530
00:40:11,150 --> 00:40:17,500
As m�quinas ensinam, possuem
moral intr�nsica, cabe � sociedade
531
00:40:17,550 --> 00:40:20,300
conceder a elas um prop�sito
mais elevado.
532
00:40:22,200 --> 00:40:27,700
Na opini�o desse juiz, o perigo de negar
a nossa verdadeira natureza, nossa
533
00:40:27,750 --> 00:40:35,000
curiosidade natural, negar a nossa sede
de liberdade, sem obst�culos, � algo
534
00:40:35,050 --> 00:40:40,700
que n�o podemos mais ignorar.
Que busquemos sempre a luz.
535
00:40:42,700 --> 00:40:48,100
A vota��o � tr�s a dois a favor
da apelante. Parab�ns, dra. Givens!
536
00:40:48,150 --> 00:40:50,300
A senhora � uma mulher livre.
537
00:41:01,800 --> 00:41:06,100
Eu queria estar a�, pessoalmente, mas
eu deixei esta mensagem hologr�fica.
538
00:41:06,150 --> 00:41:09,450
Considerem isso, um aditamento
ao nosso debate.
539
00:41:09,500 --> 00:41:13,300
Estou certo de que a persuas�o
de Theresa, e a inabilidade de voc�s
540
00:41:13,350 --> 00:41:15,100
foi tamanha
que a causa dela prevaleceu.
541
00:41:15,150 --> 00:41:18,750
Mas, infelizmente,
esta vit�ria ter� vida curta.
542
00:41:18,800 --> 00:41:22,500
Talvez, agora, o mundo possa
atender ao meu aviso!
543
00:41:32,850 --> 00:41:33,900
Meu Deus!
544
00:41:33,930 --> 00:41:35,450
O que � isso,
o que est� havendo?
545
00:41:35,500 --> 00:41:38,100
Fa�a alguma coisa,
use a sua m�quina!
546
00:41:41,100 --> 00:41:42,200
N�o posso! N�o h� tempo!
547
00:42:22,430 --> 00:42:24,500
Eu gostaria
de propor um brinde!
548
00:42:24,550 --> 00:42:26,100
Ao futuro!
549
00:42:28,480 --> 00:42:30,450
Cuidado
com os falsos deuses!
550
00:42:30,510 --> 00:42:32,000
E as falsas promessas.
551
00:42:32,150 --> 00:42:36,550
E, principalmente,
cuidado comigo!
552
00:42:40,300 --> 00:42:45,400
Se n�o estivermos atentos, podemos
descobrir que os mesmos milagres
553
00:42:45,450 --> 00:42:48,500
que definem
a grandeza de nossa esp�cie,
554
00:42:48,550 --> 00:42:51,900
uma dia
anunciar�o a nossa ru�na.
555
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Brunks der Preu�ischen
52015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.