All language subtitles for Outer Limits The S06E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,770 --> 00:00:05,860 Base K969 para a expedi��o 1, est�o na escuta... 2 00:00:08,220 --> 00:00:11,800 Base K969 transmitindo em todas as frequ�ncias, de emerg�ncia... 3 00:00:11,850 --> 00:00:13,980 para a equipe de expedi��o 1, est�o na escuta! 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,100 - Nenhuma resposta ainda? - Quase tr�s horas de atraso. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,400 Quantas vezes eu j� disse? 6 00:00:18,410 --> 00:00:21,500 N�o se manda uma equipe ao interior de uma caverna inexplorada, 7 00:00:21,530 --> 00:00:23,840 durante dois dias, sem comunica��o pelo r�dio! 8 00:00:23,850 --> 00:00:26,050 Qual o problema dos idiotas do departamento? 9 00:00:26,060 --> 00:00:31,000 N�o s�o eles, � a administra��o. A universidade pressiona... 10 00:00:31,030 --> 00:00:32,680 os departamentos a serem auto-suficientes. 11 00:00:32,690 --> 00:00:34,700 Eles est�o pensando que v�o lucrar com zonas de ruptura, 12 00:00:34,720 --> 00:00:36,000 estudos em andamento? 13 00:00:36,030 --> 00:00:38,500 Faz id�ia de quanto custa manter este programa em funcionamento? 14 00:00:38,510 --> 00:00:40,180 Eu sei exatamente quanto custa. 15 00:00:40,200 --> 00:00:43,400 Me custou tr�s homens presos em uma caverna congelada. 16 00:00:43,800 --> 00:00:49,500 Base K969, equipe de expedi��o 1, est�o na escuta? 17 00:00:49,600 --> 00:00:54,400 K969 transmitindo em todas as frequ�ncias de emerg�ncia, 18 00:00:54,420 --> 00:00:57,100 para a equipe 1, est�o na escuta! Walter? 19 00:00:57,430 --> 00:01:01,900 Algu�m me escuta? Grupo, responda! 20 00:01:25,800 --> 00:01:28,500 Voc� sabe que eu verifico a minha press�o todos os dias. 21 00:01:28,510 --> 00:01:32,510 Verifiquei hoje de manh� e estava alta, e � tarde estava baixa. 22 00:01:32,520 --> 00:01:34,400 Ah, eu n�o sei, acho que vou verificar de novo, 23 00:01:34,420 --> 00:01:38,000 vou tirar a m�dia, afinal, cuidado nunca � demais, n�o �... 24 00:01:38,030 --> 00:01:40,700 A tempestade vai continuar at� amanh�. 25 00:01:40,880 --> 00:01:43,500 Robby, recebemos algo! 26 00:01:45,010 --> 00:01:48,500 - O que tem a�? - Eu n�o sei, escutem. 27 00:01:49,290 --> 00:01:53,400 Aqui, � base K969! Pode repetir! 28 00:02:11,180 --> 00:02:14,890 Aqui � Robby, do helic�ptero 1. Est�o na escuta, ve�culo 1? 29 00:02:14,900 --> 00:02:17,600 Afirmativo. J� chegamos na entrada da caverna. 30 00:02:17,620 --> 00:02:18,500 Confirmando a sua avalia��o inicial, 31 00:02:18,550 --> 00:02:20,650 sem nenhum sinal da equipe da expedi��o. 32 00:02:20,680 --> 00:02:22,000 H� sinais de pegadas na entrada da caverna. 33 00:02:22,010 --> 00:02:25,400 Escute Pete, n�o quero que ningu�m corra riscos. 34 00:02:25,430 --> 00:02:29,800 Voc� e A.J. s� v�o entrar na caverna quando sentirem que � seguro, certo? 35 00:02:29,810 --> 00:02:33,160 Afirmativo. Nos concentramos na caverna. E voc�s na superficie. 36 00:02:33,210 --> 00:02:35,140 Vamos tentar a cordilheira oeste. 37 00:02:35,150 --> 00:02:39,420 Seja quem for que tenha sa�do da caverna, a esta hora deve estar morto... 38 00:02:51,380 --> 00:02:53,700 Ei, olha! O que � aquilo, l�? 39 00:03:03,930 --> 00:03:08,430 Helic�ptero 1 para ve�culo 1. Encontramos um vivo. 40 00:03:32,000 --> 00:03:37,170 - Tudo bem, Grimes. Vai ficar bem. - O que aconteceu com os outros? 41 00:03:38,170 --> 00:03:43,380 Se foram. Se foram. 42 00:03:55,600 --> 00:03:59,700 Encontraram o Wolken e Baruch na parte mais profunda da caverna. 43 00:04:00,020 --> 00:04:04,630 - E Grimes os matou? - � o que parece. 44 00:04:05,130 --> 00:04:08,400 No caminho de volta, ele n�o parou de murmurar 45 00:04:08,430 --> 00:04:13,700 quanto o pai o espancava. Ele deve estar em choque. 46 00:04:17,750 --> 00:04:19,700 Grimes morreu. 47 00:04:26,030 --> 00:04:28,150 O que houve naquela caverna? 48 00:05:17,480 --> 00:05:23,400 N�o h� nada errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 49 00:05:23,430 --> 00:05:26,510 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 50 00:05:26,530 --> 00:05:30,190 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 51 00:05:30,200 --> 00:05:33,100 Podemos inserir milhares de canais, 52 00:05:33,130 --> 00:05:39,790 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 53 00:05:39,810 --> 00:05:43,550 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 54 00:05:43,580 --> 00:05:45,800 que a nossa imagina��o possa conceber. 55 00:05:47,530 --> 00:05:53,950 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 56 00:06:00,260 --> 00:06:05,100 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 57 00:06:05,130 --> 00:06:07,880 que v�m desde as profundezas da sua mente 58 00:06:07,900 --> 00:06:13,200 para o al�m do inimagin�vel. Por favor aguarde. 59 00:06:13,830 --> 00:06:18,800 As cicatrizes s�o sinais de uma ferida h� muito tempo cicatrizada. 60 00:06:18,950 --> 00:06:22,090 Mas, e as feridas que n�o podemos enxergar. 61 00:06:22,250 --> 00:06:26,880 Qual � a marca deixada quando a alma sofre um trauma. 62 00:06:27,250 --> 00:06:29,600 E aqui � a nossa nobre �rea de recrea��o. 63 00:06:29,900 --> 00:06:34,650 Completa, com arte esquim�, revistas antigas e cheiro de pipoca velha... 64 00:06:35,900 --> 00:06:37,930 E esse � o Pete. � um aluno graduado. 65 00:06:37,940 --> 00:06:39,500 - E a�. - Ol�, Pete. 66 00:06:39,900 --> 00:06:43,800 - Voc�s sabem viver... - Pois �, j� falou com o Robby? 67 00:06:43,880 --> 00:06:47,650 N�o. Eu n�o vejo a hora. A gente n�o se v� desde crian�a. 68 00:06:47,670 --> 00:06:49,750 � uma pena que tenha que ser nessas circunst�ncias. 69 00:06:49,780 --> 00:06:52,100 Fiquei surpresa quando vi o seu nome na lista 70 00:06:52,130 --> 00:06:54,170 de pessoas cogitadas pela universidade. 71 00:06:54,210 --> 00:06:55,680 Obrigado pela recomenda��o. 72 00:06:55,700 --> 00:06:58,100 Que bom que conseguiu vir assim de �ltima hora, 73 00:06:58,130 --> 00:06:59,300 os �ltimos dias foram dif�ceis. 74 00:06:59,320 --> 00:07:01,480 Todos agem como se nada tivesse acontecido. 75 00:07:01,500 --> 00:07:04,000 Isso � normal, principalmente em stress p�s-traum�tico. 76 00:07:04,010 --> 00:07:07,150 J� que o recesso de inverno ser� daqui a dois dias � de admirar 77 00:07:07,200 --> 00:07:09,300 a universidade ter se dado o trabalho de mandar um conselheiro. 78 00:07:09,360 --> 00:07:12,200 Acho que queriam ter certeza de que todos est�o bem. 79 00:07:13,500 --> 00:07:17,000 O laborat�rio principal. � onde nossa equipe passa a maior parte do tempo 80 00:07:17,030 --> 00:07:20,500 analisando dados sismogr�ficos, testando algumas amostras 81 00:07:20,530 --> 00:07:23,500 e classificando os resultados obtidos... 82 00:07:25,200 --> 00:07:26,800 - Desculpem. - Est� tudo bem. 83 00:07:26,900 --> 00:07:30,200 Jack Burrell, Lou Wolsky, um dos nossos assistentes de pesquisa. 84 00:07:30,380 --> 00:07:33,100 - Ol�, muito prazer. - Voc�, voc� quer essa caixa? 85 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 �, n�o... n�o quero n�o... 86 00:07:35,200 --> 00:07:38,180 Que bom. � que eu coloquei todas as minhas coisas nessa caixa. 87 00:07:38,200 --> 00:07:41,270 E se voc� quiser, terei de tirar tudo, e eu n�o iria querer fazer isso. 88 00:07:41,480 --> 00:07:45,300 Certo, tudo bem, eu n�o preciso da caixa. Que sorte, n�... 89 00:07:45,460 --> 00:07:48,000 Perfeito. Prazer em conhec�-lo. 90 00:07:48,980 --> 00:07:53,650 Lou � meio esquisito, mas � �timo com n�meros. 91 00:07:53,950 --> 00:07:56,800 - Marcy. Esta � a Marcy. (- Oi!) - E o A.J. (Como vai...) 92 00:07:58,580 --> 00:08:01,950 A esta��o conta com dois ve�culos para a neve e um helic�ptero. 93 00:08:01,970 --> 00:08:06,930 Os ve�culos fazem em torno de 50 km por tanque. E o helic�ptero, 140. 94 00:08:06,940 --> 00:08:10,400 A cidade mais pr�xima fica a 200 km. Ou seja, estamos isolados. 95 00:08:10,420 --> 00:08:12,350 - Jack... - Robby... 96 00:08:12,400 --> 00:08:14,950 Soube que mandariam algu�m ajudar em uma complica��o. 97 00:08:14,980 --> 00:08:16,750 Pesquisador chefe e administrador da esta��o. 98 00:08:16,760 --> 00:08:18,900 Um cargo que ningu�m mais aceitaria... 99 00:08:18,930 --> 00:08:22,400 Exatamente. Preciso checar algumas coisas com a Rachel. 100 00:08:22,430 --> 00:08:24,990 Mas eu falo com voc� depois, t� bom? (Certo...) 101 00:08:25,000 --> 00:08:26,700 - T� certo, valeu pela excurs�o. - De nada. 102 00:08:28,500 --> 00:08:30,350 Eu n�o acredito que recomendou ele. 103 00:08:30,380 --> 00:08:32,380 E nem eu que voc� ainda tenha problema com isso... 104 00:08:32,400 --> 00:08:33,980 Sabia que mandariam algu�m, por que n�o ele? 105 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Ele s� vai virar as costas e ir embora como todo mundo. 106 00:08:36,020 --> 00:08:39,600 �timo, voc� n�o o v� h� anos, pensei que fosse ficar emocionado. 107 00:08:39,630 --> 00:08:41,000 Estamos no recesso de inverno. 108 00:08:41,030 --> 00:08:42,650 As pessoas est�o indo para casa, n�o vindo para c�. 109 00:08:42,670 --> 00:08:44,600 Voc� n�o notou que n�o � a melhor hora 110 00:08:44,630 --> 00:08:46,640 de programar um reencontro entre mim e Jack Burrell. 111 00:08:46,660 --> 00:08:47,480 Se existe o momento. 112 00:08:47,500 --> 00:08:48,800 T� legal, t� legal. 113 00:09:06,580 --> 00:09:07,840 T� a fim de jogar? 114 00:09:11,050 --> 00:09:12,800 N�o, n�o estou com muito �nimo. 115 00:09:15,600 --> 00:09:18,670 - Certo, n�o tem sido muito f�cil, n�... - �... 116 00:09:24,550 --> 00:09:27,300 Conversei com alguns dos seus colegas de trabalho e disseram que voc� 117 00:09:27,330 --> 00:09:30,600 informou � universidade que a expedi��o era uma p�ssima id�ia. 118 00:09:32,650 --> 00:09:35,590 �, eu n�o estou a fim de discutir isso, t�... 119 00:09:35,900 --> 00:09:39,500 Os investigadores em Barrow est�o pensando em stress de isolamento. 120 00:09:39,530 --> 00:09:43,100 Grimes estava aqui h� quase um ano. E � improv�vel que a expedi��o 121 00:09:43,130 --> 00:09:45,450 tivesse alguma coisa a ver com o colapso que ele sofreu. 122 00:09:45,480 --> 00:09:46,880 Foi o que eu soube. 123 00:09:47,700 --> 00:09:53,600 - Como est� lidando com isso, est� bem? - Eu? estou �timo... 124 00:09:55,160 --> 00:09:56,400 Tudo bem. 125 00:10:00,080 --> 00:10:01,900 Sabe o que eu estava lembrando hoje? 126 00:10:01,950 --> 00:10:05,400 Daquele dia de a��o de gra�as em que passou l� em casa. 127 00:10:05,430 --> 00:10:10,050 Aquele garotinho, Tommy, se lembra, ele vinha de outra cidade e n�o parava 128 00:10:10,080 --> 00:10:13,700 de perguntar pelo cachorro, que estava morto h� uns dois meses. 129 00:10:14,290 --> 00:10:17,500 Ent�o, para que ele parasse de amolar a gente, voc� o levou ao forno, 130 00:10:17,530 --> 00:10:20,800 acendeu a luz, apontou para o peru, e disse, esse a� � o cachorro. 131 00:10:23,100 --> 00:10:27,280 Isso mesmo, ele chorava toda vez que algu�m pedia: "Passe a carne." 132 00:10:29,550 --> 00:10:33,050 E o Matty chamava a coxa de "perna de cachorro". 133 00:10:37,850 --> 00:10:40,980 Tenho saudades do Matt... Eu me sinto mal, sabe... 134 00:10:41,580 --> 00:10:45,000 A gente acabou se distanciando depois do acidente... 135 00:10:45,050 --> 00:10:47,600 e eu queria saber como est� lidando com isso? 136 00:10:49,750 --> 00:10:51,300 Olha, eu estou bem, certo. 137 00:10:54,810 --> 00:10:56,060 T� legal. 138 00:11:00,500 --> 00:11:05,300 - Ei, ainda est� zangado comigo? - Estou. 139 00:11:06,200 --> 00:11:09,100 - Ent�o, o noivado terminou? - Quem sabe... 140 00:11:12,930 --> 00:11:15,800 - Conversou com Jack? - Sim. 141 00:11:16,090 --> 00:11:19,100 - Sobre o Matt? - N�o, isso n�o. 142 00:11:20,060 --> 00:11:24,300 Nunca me contou o que aconteceu, direito. S� sei uma coisa ou outra... 143 00:11:24,850 --> 00:11:28,900 - N�o tenho nada para contar, voc� sabe. - N�o, n�o sei n�o... 144 00:11:33,550 --> 00:11:37,800 Matt, Jack e eu est�vamos jogando hockey no rio, perto de casa. 145 00:11:41,130 --> 00:11:43,300 Algu�m atirou o disco longe de onde est�vamos, 146 00:11:43,330 --> 00:11:49,300 ent�o Matt e eu corremos para ver quem chegava l� primeiro... 147 00:11:49,450 --> 00:11:51,200 Em seguida, ca�mos no gelo. 148 00:11:53,600 --> 00:11:58,500 Quando eu vi, Jack estava l� debru�ado... 149 00:11:58,530 --> 00:12:00,400 eu agarrei uma das m�os de Matt, e ele a outra. 150 00:12:01,280 --> 00:12:09,500 Matt mandou largar a m�o dele, ent�o Jack soltou Matt e ele tirou... do gelo. 151 00:12:11,290 --> 00:12:14,500 O Matt foi sugado pelo gelo e morreu. 152 00:12:17,630 --> 00:12:21,100 - Sinto muito. - Isso j� faz muito tempo. 153 00:12:23,390 --> 00:12:25,200 - Voc� t� legal? - Estou. 154 00:12:25,800 --> 00:12:27,900 - Tem certeza? - Tenho. 155 00:13:23,950 --> 00:13:27,300 Robby, tem que vir depressa! Lou est� muito estranho. 156 00:13:27,400 --> 00:13:30,900 - Lou sempre agiu estranho. - N�o dessa maneira... 157 00:13:32,700 --> 00:13:37,700 E a�, Lou, voc� vai sair? Lembra o nosso acordo? 158 00:13:39,450 --> 00:13:43,100 Voc� prometeu que se ningu�m risse de voc�, voc� sairia. 159 00:13:44,880 --> 00:13:48,870 N�o tem ningu�m rindo de voc�, Lou. Aqui s� tem amigos. 160 00:13:48,890 --> 00:13:55,000 Todo mundo vive rindo de mim. Parem de zombar de mim! Isso n�o tem gra�a. 161 00:13:57,180 --> 00:13:59,920 Eu nem te conhe�o. Quem � voc�? 162 00:14:00,480 --> 00:14:09,860 Lou, o que est� acontecendo? Quem est� rindo de voc�? 163 00:14:10,090 --> 00:14:15,300 Todo mundo. Todas as crian�as. Elas debocham de mim... 164 00:14:17,280 --> 00:14:27,010 Acham que eu n�o escuto. Zombam. Eu quero que parem, parem! - T� bom... 165 00:14:27,020 --> 00:14:31,590 Lou, isso tem rela��o com Grimes e os outros... 166 00:14:32,000 --> 00:14:37,500 Cada um reage ao stress de uma forma. Todos aqui est�o um pouco assustados. 167 00:14:37,890 --> 00:14:39,460 Eu vou acabar com isso! 168 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Lou, olhe para mim! Abaixe a pistola sinalizadora... 169 00:14:44,030 --> 00:14:47,200 e me escute! N�s dois vamos at�... 170 00:14:47,230 --> 00:14:49,610 a enfermaria e Mauser vai dar alguma coisa para acalmar voc�. 171 00:14:49,615 --> 00:14:52,500 - Eu n�o estou doente. - T� legal. T� legal... t� legal... 172 00:14:52,890 --> 00:14:54,850 Voc� n�o est� doente, certo, n�o est�. 173 00:14:55,880 --> 00:14:58,500 Todas as crian�as est�o rindo de mim! 174 00:14:59,700 --> 00:15:06,700 N�o, Lou. N�o est�o rindo. Eu j� mandei todas as crian�as embora. 175 00:15:15,170 --> 00:15:16,450 Como ele est�? 176 00:15:16,680 --> 00:15:18,980 Ele est� amarrado. Mauser aplicou um sedativo. 177 00:15:19,000 --> 00:15:22,550 - O que estava tentando fazer? - S� estava tentando acalmar ele. 178 00:15:22,580 --> 00:15:25,638 Acalm�-lo? Abriu a boca e ele p�s uma pistola na cabe�a! 179 00:15:25,640 --> 00:15:26,700 Voc� � muito bom, sabia... 180 00:15:26,730 --> 00:15:28,570 Ele acabou de sofrer um grave trauma psicol�gico. 181 00:15:28,580 --> 00:15:30,710 Se tivesse me chamado antes, talvez isso n�o acontecesse. 182 00:15:30,720 --> 00:15:33,400 �, esqueci, voc� � o que salva as pessoas. 183 00:15:38,800 --> 00:15:40,240 O meu est�mago d�i... 184 00:15:43,110 --> 00:15:44,700 O meu est�mago d�i! 185 00:15:49,860 --> 00:15:51,120 Pare! 186 00:15:54,760 --> 00:16:03,900 Eu vou acabar com isso. Vou fazer parar... 187 00:16:14,000 --> 00:16:16,900 Espere a�, Lou... calma... 188 00:16:17,200 --> 00:16:18,900 Me ajude... - Me solte... 189 00:16:22,690 --> 00:16:25,200 O que est� acontecendo? 190 00:16:25,300 --> 00:16:28,450 Ele engoliu um vidro de comprimidos. Temos que faz�-lo vomitar. 191 00:16:28,470 --> 00:16:31,200 - Pegue um abaixador de l�ngua! - Me deixe em paz! 192 00:16:35,700 --> 00:16:37,150 Abra a boca, Lou! 193 00:16:37,250 --> 00:16:38,560 N�o! 194 00:16:54,220 --> 00:16:55,460 Meu Deus... 195 00:16:58,550 --> 00:17:01,670 Perdeu a no��o? Cancelar um v�o por causa disso? 196 00:17:01,680 --> 00:17:03,920 Vamos ficar presos aqui o inverno inteiro. N�o temos suprimentos suficientes. 197 00:17:03,925 --> 00:17:07,710 - Enviaremos o necess�rio. - E o Lou? Est� em estado cr�tico. 198 00:17:07,720 --> 00:17:09,980 Lamento, � a orienta��o da universidade. 199 00:17:10,000 --> 00:17:12,900 N�o podemos nos arriscar a trazer um parasita desconhecido 200 00:17:12,930 --> 00:17:14,500 para uma �rea habitada. 201 00:17:14,520 --> 00:17:19,300 Vamos resolver isso, at� l� ajude o dr. Mauser em tudo que puder. 202 00:17:19,320 --> 00:17:22,280 Ele vai assumir o comando e passar� as informa��es. 203 00:17:22,320 --> 00:17:23,660 Desgra�ado! 204 00:17:34,501 --> 00:17:35,710 Oi! 205 00:17:40,100 --> 00:17:41,830 Tem certeza de que esta coisa est� morta mesmo? 206 00:17:42,490 --> 00:17:45,430 - Como est� o Lou? - Lou n�o est� nada bem. 207 00:17:47,790 --> 00:17:52,700 - Como entraram no corpo dele? - Eu n�o sei. 208 00:17:54,310 --> 00:17:56,580 Lou surtou, igual ao Grimes. 209 00:17:56,600 --> 00:18:01,350 E faz sentido que estivessem nele tamb�m, Grimes esteve na mesma caverna. 210 00:18:02,100 --> 00:18:05,950 Acha que foi assim que vieram parar aqui? Foi Grimes quem os trouxe? 211 00:18:06,730 --> 00:18:08,040 Faz sentido. 212 00:18:08,200 --> 00:18:12,170 O que est� me preocupando � que o Lou n�o surtou como o Grimes. 213 00:18:12,180 --> 00:18:15,880 Grimes matou dois homens. Lou queria se matar. 214 00:18:16,290 --> 00:18:21,530 � mesmo, e aquela est�ria de ser alvo de goza��o? 215 00:18:22,580 --> 00:18:27,500 N�o acho que tenha inventado... Devem ter zombado dele a vida inteira. 216 00:18:28,100 --> 00:18:32,980 Eu n�o sei, Rach. Vou ver se encontro mais dessas criaturas por a�... 217 00:18:33,000 --> 00:18:34,440 Voc� n�o quer dormir? 218 00:18:34,445 --> 00:18:38,790 N�o. Daqui a pouco. S� vou registrar esses dados para o Mauser. 219 00:18:40,540 --> 00:18:41,790 Boa noite. 220 00:18:55,770 --> 00:18:59,100 Marcy? Voc� est� bem? 221 00:19:07,400 --> 00:19:09,670 Est� tudo bem, n�o vou te machucar. 222 00:19:13,570 --> 00:19:14,880 O que foi? 223 00:19:16,810 --> 00:19:18,000 Marcy? 224 00:19:19,370 --> 00:19:22,470 E se estiverem dentro de mim? Eu n�o vou suportar! 225 00:19:22,490 --> 00:19:25,600 O que vou fazer se estiverem... dentro de mim? 226 00:19:25,660 --> 00:19:28,480 Calma, Marcy, preste aten��o. 227 00:19:28,500 --> 00:19:36,480 � o seu medo que est� falando. N�o deixe tomar conta de voc�. Tente relaxar. 228 00:19:37,300 --> 00:19:41,300 A gente pode ficar aqui sentado, conversando um pouco, se quiser. 229 00:21:23,400 --> 00:21:24,600 Marcy, o que aconteceu? 230 00:21:25,500 --> 00:21:29,540 Eu peguei. Est�o dentro de mim. Sinto elas, sinto o gosto... 231 00:21:29,550 --> 00:21:30,850 Se acalme. Se acalme... 232 00:21:30,870 --> 00:21:32,138 Vamos conseguir ajuda para voc�. 233 00:21:32,150 --> 00:21:34,960 - Eu vou me livrar delas. - Marcy, me escute. Vai ficar tudo bem. 234 00:21:34,970 --> 00:21:36,300 Marcy! 235 00:21:36,310 --> 00:21:40,030 Eu vou me livrar delas. N�o vou deixar voc� me amarrar como fez com Lou. 236 00:21:40,040 --> 00:21:41,740 - Marcy, largue essa faca. - Marcy... 237 00:21:41,750 --> 00:21:43,260 Marcy, largue essa faca agora... 238 00:21:43,630 --> 00:21:44,880 - N�o! - Marcy... 239 00:21:46,510 --> 00:21:48,550 Chame o Mauser, agora! 240 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Oh, n�o, n�o! 241 00:22:00,650 --> 00:22:05,500 Parece que estas criaturas j� nascem prenhas. 242 00:22:05,720 --> 00:22:11,350 N�o botam ovos. Pelo visto, elas espelem crias plenamente formadas. 243 00:22:11,430 --> 00:22:13,300 Ali�s, o que eu entendo disso? 244 00:22:19,290 --> 00:22:22,800 - A.J. est� na enfermaria. - Como �? 245 00:22:22,810 --> 00:22:27,300 Com a mesma dor no est�mago. E Pete n�o parece estar melhor. 246 00:22:29,200 --> 00:22:35,200 Bom, a gente sabe o que vem depois. Pelo pr�prio bem deles, a gente deve... 247 00:22:35,250 --> 00:22:36,810 Amarr�-los, eu sei. 248 00:22:41,340 --> 00:22:46,150 - Ela n�o estava infestada. - Como assim, n�o estava infestada? 249 00:22:46,200 --> 00:22:50,840 N�o h� evid�ncias do liquido branco que vimos em Lou, e nenhum parasita. 250 00:22:51,750 --> 00:22:53,020 Tem certeza? 251 00:22:53,630 --> 00:22:58,940 Ela acabou se convencendo de que as criaturas tinham invadido o seu corpo. 252 00:22:59,070 --> 00:23:03,300 Foi a voz do medo... ela criou para si um estado de desespero. 253 00:23:03,550 --> 00:23:06,780 Agora, me pergunto, Jack. Por que mesmo, voc� est� aqui? 254 00:23:06,790 --> 00:23:08,160 O qu�? 255 00:23:08,200 --> 00:23:10,500 Francamente, quando n�o est� fingindo ser o meu melhor amigo, 256 00:23:10,520 --> 00:23:11,730 est� alavancando o especialista em biologia. 257 00:23:11,735 --> 00:23:15,350 No momento, eu estou tentando ajudar o dr. Mauser a tirar a gente daqui! 258 00:23:15,360 --> 00:23:18,246 - O que disse a Marcy, Jack? - Nada. 259 00:23:18,250 --> 00:23:20,900 Ent�o, o que n�o disse? J� que � um profissional competente 260 00:23:20,930 --> 00:23:22,835 � sua obriga��o ajudar as pessoas. 261 00:23:22,840 --> 00:23:25,300 Ela estava apavorada. Eu estava tentando ajud�-la. 262 00:23:25,320 --> 00:23:26,500 Robby... 263 00:23:26,510 --> 00:23:28,920 Ent�o, n�o fez um bom trabalho, Jack, porque ela morreu. 264 00:23:28,950 --> 00:23:31,330 Que bem que voc� faz, se deixa as pessoas morrerem? 265 00:23:31,340 --> 00:23:32,460 Robby... 266 00:23:32,470 --> 00:23:35,350 Ent�o, me diga, Rob! O que voc� fez pelo Grimes? 267 00:23:35,450 --> 00:23:36,320 Desgra�ado! 268 00:23:36,330 --> 00:23:38,140 - Robby... - O que �? 269 00:23:39,030 --> 00:23:40,350 Lou morreu. 270 00:24:40,650 --> 00:24:45,050 Ele � um psic�logo forense. N�o veio aqui aconselhar ningu�m. 271 00:24:45,055 --> 00:24:47,520 Ele veio aqui me culpar pelo incidente do Grimes. 272 00:24:47,530 --> 00:24:48,870 O qu�? 273 00:24:48,880 --> 00:24:51,500 Veio aqui apenas para me apunhalar pelas costas? 274 00:24:51,520 --> 00:24:55,600 Eu sei o que eles est�o tramando. Eu j� trabalhei para esses idiotas antes. 275 00:24:55,610 --> 00:24:57,200 Na hip�tese de uma a��o contra a universidade, querem ter 276 00:24:57,220 --> 00:25:00,600 a certeza de tomarem a medida adequada ao afastarem 277 00:25:00,620 --> 00:25:03,100 a pessoa que eles querem culpar, voc�. 278 00:25:03,800 --> 00:25:07,740 Eu n�o estou aqui para te prejudicar. Eu estou aqui para te proteger, idiota! 279 00:25:07,760 --> 00:25:11,080 Eu n�o preciso de prote��o, eu n�o preciso ser salvo. 280 00:25:13,080 --> 00:25:18,300 Querem saber... esse alvoro�o em rela��o a ser infestado. 281 00:25:19,000 --> 00:25:21,500 Acho que j� foi longe demais. 282 00:25:31,500 --> 00:25:33,600 D�i, d�i cada vez menos com o tempo... 283 00:25:35,067 --> 00:25:36,317 Meu Deus... 284 00:25:38,700 --> 00:25:43,700 Ah, eu sei, insetos rastejando dentro do corpo... que horror. 285 00:25:44,800 --> 00:25:49,100 Na verdade, � maravilhoso. Minha mente est� totalmente clara. 286 00:25:50,120 --> 00:25:56,200 Pela primeira vez na minha vida, eu me sinto aliviado... 287 00:25:56,500 --> 00:25:57,900 Aonde voc� vai? 288 00:25:59,490 --> 00:26:01,500 - � fonte. - Na caverna? 289 00:26:03,100 --> 00:26:05,100 Deve estar fervilhando de insetos, vou me unir a eles. 290 00:26:06,350 --> 00:26:11,900 Vejam, a absor��o pelo est�mago � ineficiente. 291 00:26:12,000 --> 00:26:18,550 Eu vou moer as criaturinhas, extrair o suco e aplicar direto na minha veia. 292 00:26:24,850 --> 00:26:26,400 Isso � para o seu pr�prio bem, Sean. 293 00:26:26,430 --> 00:26:30,580 Voc�s n�o entendem! N�o entendem que tipo de descoberta � essa? 294 00:26:31,090 --> 00:26:35,350 Eu estive analisando elas. Eu iniciei um banco de dados. O meu banco... 295 00:26:35,850 --> 00:26:39,690 Por favor, eu vou ficar famoso! V�o escrever livros sobre mim. 296 00:26:39,700 --> 00:26:42,000 Eu n�o vou mais passar sem ser notado. 297 00:26:43,800 --> 00:26:48,200 Todos v�o me agradecer. Voc� deveria me agradecer. 298 00:26:49,090 --> 00:26:52,800 Eu j� comecei com voc�. N�o est� sentindo? 299 00:26:52,900 --> 00:26:59,000 - Do que est� falando? - Eu coloquei um em sua comida, Robby... 300 00:26:59,100 --> 00:27:00,500 O qu�? 301 00:27:01,590 --> 00:27:03,320 Eu n�o tenho sintomas. 302 00:27:03,970 --> 00:27:09,500 N�o, mas ter�. Vai ter... 303 00:27:18,490 --> 00:27:19,850 Qual o estado deles? 304 00:27:24,120 --> 00:27:25,750 Est�o piorando. 305 00:27:32,590 --> 00:27:33,780 O que �? 306 00:27:35,650 --> 00:27:40,070 Rach, eu n�o tenho nenhum sintoma. Ele estava fora de si. 307 00:27:40,080 --> 00:27:42,380 Talvez n�o. Veja s�! 308 00:27:42,400 --> 00:27:46,090 Tudo o que voc� queria saber sobre um parasita polar e tinha medo de perguntar. 309 00:27:46,100 --> 00:27:48,480 Eles devem ser vulner�veis a alguma coisa. 310 00:27:48,530 --> 00:27:51,600 Por que algumas pessoas s�o infestadas mais r�pido do que outras? 311 00:27:51,605 --> 00:27:54,300 As pessoas t�m rea��es diferentes em rela��o a mesma droga, 312 00:27:54,330 --> 00:27:56,500 n�o deve ser diferente com parasitas. 313 00:28:04,890 --> 00:28:06,282 Voc� est� bem? 314 00:28:27,550 --> 00:28:30,130 � tudo o que consigo vomitar, sem vomitar o meu pulm�o. 315 00:28:30,140 --> 00:28:34,550 - Ele realmente infestou voc�! - Elas podiam ter tomado meu corpo... 316 00:28:34,570 --> 00:28:38,440 Como sabe que n�o tomaram? Podem ter morrido de desgaste natural. 317 00:28:38,445 --> 00:28:41,860 E se elas n�o puderem sobreviver dentro de mim? 318 00:28:41,870 --> 00:28:44,120 Por que voc� seria imune? Ningu�m mais �. 319 00:28:44,130 --> 00:28:51,600 Eu n�o sei. Mas elas n�o sairam mortas do Lou. Eu quero saber por que. 320 00:29:15,250 --> 00:29:16,500 Alguma coisa? 321 00:29:16,690 --> 00:29:21,150 Sobrevivem no gelo, no �cido estomacal e s�o indestrut�veis. 322 00:29:21,200 --> 00:29:25,700 E parece que infestam umas pessoas mais r�pido do que outras. 323 00:29:25,800 --> 00:29:27,200 Continue! 324 00:29:27,220 --> 00:29:29,400 Conforme os parasitas se amontoam, lan�am uma secre��o 325 00:29:29,430 --> 00:29:31,500 que provoca um desequilibrio psicol�gico. 326 00:29:31,510 --> 00:29:33,700 Quanto mais an�mico o hospedeiro mas o ninho se avoluma. 327 00:29:33,730 --> 00:29:36,600 Quanto mais ele se avoluma, mais r�pido a psicose se desenvolve 328 00:29:36,630 --> 00:29:38,900 explicando a varia��o dos �ndices de infesta��o. 329 00:29:38,920 --> 00:29:41,780 Espere a�, disse alguma coisa sobre anemia? 330 00:29:46,520 --> 00:29:50,600 Quanto menor o n�mero de eritr�citos maior a chance do ninho se instalar. 331 00:29:50,610 --> 00:29:54,150 - Eritr�citos. Gl�bulos vermelhos... - O que tem eles? 332 00:29:54,180 --> 00:29:59,550 Rach, eu sou oposto do an�mico. Quando crian�a eu tive policitemia. 333 00:29:59,600 --> 00:30:02,050 Eu tenho uma superabund�ncia de gl�bulos vermelhos. 334 00:30:02,070 --> 00:30:05,400 � por isso que n�o podem fazer ninho em mim. � isso que os mata. 335 00:30:05,420 --> 00:30:07,130 Mas n�s n�o temos certeza. 336 00:30:07,140 --> 00:30:09,150 E os parasitas mortos na pia? 337 00:30:09,180 --> 00:30:12,300 Rachel, se n�o fizermos alguma coisa, eles v�o morrer. 338 00:30:12,320 --> 00:30:14,200 Mesmo que essa seja a resposta, 339 00:30:14,220 --> 00:30:16,230 como elevar o n�mero de gl�bulos vermelhos? 340 00:30:16,240 --> 00:30:20,300 Com transfus�o. Eu sou tipo O, doador universal. 341 00:30:24,950 --> 00:30:27,260 - Como se sente? - Como um idiota. 342 00:30:28,120 --> 00:30:32,280 Um dos ve�culos foi levado. O rastro segue em dire��o � caverna. 343 00:30:32,500 --> 00:30:34,700 O �nico equipamento de transfus�o que temos 344 00:30:34,730 --> 00:30:36,700 est� no kit de primeiros socorros que ele levou. 345 00:30:36,800 --> 00:30:38,550 E o estoque da enfermaria, tamb�m? 346 00:30:38,580 --> 00:30:40,700 Que estoque, nunca foram reabastecidos. 347 00:30:41,380 --> 00:30:46,700 Podemos alcan��-los se pegarmos o helic�ptero. Vem comigo? 348 00:30:46,880 --> 00:30:48,500 �, me d� um segundo s�... 349 00:30:54,500 --> 00:30:56,650 As marcas seguem at� a caverna. 350 00:31:06,980 --> 00:31:09,240 - De onde veio isso? - Qual o seu problema? 351 00:31:09,250 --> 00:31:11,870 O problema � esse. Deixe a arma no helic�ptero. N�o precisamos dela. 352 00:31:11,880 --> 00:31:14,080 Falou o cara que levou uma pancada na cabe�a no meio da noite... 353 00:31:14,100 --> 00:31:15,430 Vai fazer o qu�, atirar nele? 354 00:31:15,700 --> 00:31:19,250 Olhe s�, Jack. A gente n�o tem tempo para essa conversa agora. 355 00:31:19,290 --> 00:31:25,200 Voc�, eu e Rachel somos os �nicos ainda de p�. N�o vou arriscar nada. 356 00:31:27,370 --> 00:31:32,540 Robby, fiquei inconsciente no ch�o por algumas horas. 357 00:31:32,590 --> 00:31:35,700 Nos �ltimos vinte minutos estou sentindo o est�mago revirar. 358 00:31:42,460 --> 00:31:46,370 Sabe que se disparar essa arma aqui, seremos enterrados pelo gelo. 359 00:31:51,220 --> 00:31:52,500 T� legal? 360 00:31:54,620 --> 00:31:55,860 Vamos! 361 00:32:06,845 --> 00:32:11,160 N�o passamos aqui antes? Parece que estamos andando em c�rculos. 362 00:32:11,820 --> 00:32:13,080 Eu acho que n�o... 363 00:32:17,030 --> 00:32:20,650 - Jack... - Nossa, olha isso! 364 00:32:53,470 --> 00:32:58,800 Nossa... Acho que o pesco�o dele quebrou. 365 00:33:09,080 --> 00:33:10,300 O que � isso? 366 00:33:57,420 --> 00:34:02,800 Jack, abra a maleta e pegue uma. Jogue quando eu mandar. 367 00:34:02,810 --> 00:34:04,100 O que � isso? 368 00:34:04,400 --> 00:34:07,500 Um morteiro avalanche, vou tampar o buraco. 369 00:34:12,900 --> 00:34:13,950 Agora! 370 00:34:48,190 --> 00:34:50,900 - Rach... - Somos os �nicos que restaram. 371 00:35:00,790 --> 00:35:03,990 - Est�o dentro de mim, estou sentindo. - Meu Deus... 372 00:35:09,550 --> 00:35:13,980 - Encontraram o Mauser? - Est� morto. Mas trouxemos o kit. 373 00:35:15,900 --> 00:35:17,980 Eu imprimi as informa��es. 374 00:35:18,000 --> 00:35:20,730 Vai ter que fazer a transfus�o de duas unidade e meia. 375 00:35:20,750 --> 00:35:25,380 S� vai ser capaz de salvar um de n�s. N�o que isso importe agora... 376 00:35:25,590 --> 00:35:26,900 Mas importa sim... 377 00:35:43,400 --> 00:35:46,100 - Parece que a coisa agora se inverteu. - �... 378 00:35:48,400 --> 00:35:51,600 N�o h� nenhum mal em virar o jogo, n�o �, Jack? 379 00:35:52,180 --> 00:35:58,500 Voc� tem que ser o her�i s� para variar... j� era tempo, n�o �... 380 00:35:58,590 --> 00:36:00,990 Her�i, quer dizer o que com isso? 381 00:36:01,870 --> 00:36:03,200 Sabe do que se trata. 382 00:36:03,490 --> 00:36:09,850 Sentir-se mal. Ficar furioso com o mundo pela morte do seu irm�o... 383 00:36:09,880 --> 00:36:12,400 Voc� me culpa, n�o culpa? 384 00:36:12,600 --> 00:36:13,980 Ora Jack... 385 00:36:14,030 --> 00:36:20,390 Pare, me diga o que voc� pensa do seu velho amigo, Jack? 386 00:36:20,500 --> 00:36:23,280 Quer saber o que eu realmente penso, Jack? 387 00:36:23,290 --> 00:36:26,790 Eu te odeio, te odeio desde quando �ramos crian�as, t�! 388 00:36:26,800 --> 00:36:29,070 Robby, ele est� infestado. Nem sabe o que est� dizendo. 389 00:36:29,080 --> 00:36:33,950 N�o, n�o, n�o... eu quero ouvir. Esperei tempo demais para ouvir isso. 390 00:36:34,150 --> 00:36:38,780 Ent�o, voc� pode continuar, Robby. Depois, vai ser a minha vez. 391 00:36:38,790 --> 00:36:44,390 Sua vez, sua vez! Voc� n�o tem vez. Cale a boca e escute. 392 00:36:44,400 --> 00:36:47,180 Voc� quer saber o que eu me lembro, por que tenho pesadelos? 393 00:36:47,200 --> 00:36:51,580 Voc� segurando o Matt e eu. Voc� tinha os dois em suas m�os. 394 00:36:51,600 --> 00:36:53,100 Podia ter segurando, mas n�o era voc� que estava 395 00:36:53,130 --> 00:36:55,680 morrendo no gelo, por que voc� entrou em p�nico. 396 00:36:55,700 --> 00:36:58,200 Voc� soltou o Matt, e eu implorei que n�o soltasse, 397 00:36:58,230 --> 00:37:01,850 mas soltou, e ele foi puxado pelo gelo e morreu. 398 00:37:01,880 --> 00:37:03,250 E foi isso. 399 00:37:06,470 --> 00:37:14,850 Her�i da cidade... droga de her�i, afinal voc� me salvou? Lembra disso, lembra? 400 00:37:14,860 --> 00:37:20,400 E a foto que saiu no jornal? Voc� virou uma celebridade! 401 00:37:20,500 --> 00:37:23,000 As autoridades te deram uma condecora��o! 402 00:37:25,950 --> 00:37:29,170 Eu deveria ser grato e estar em d�vida com voc�... 403 00:37:29,500 --> 00:37:30,700 Meu Deus... 404 00:37:34,230 --> 00:37:35,970 Voc� n�o foi her�i, Jack. 405 00:37:37,830 --> 00:37:41,500 Mas sabe o que realmente tem me consumido todos esses anos? 406 00:37:41,530 --> 00:37:43,500 Eu o odiava porque tinha que am�-lo. 407 00:37:43,520 --> 00:37:46,900 Diante dos outros eu tinha que fingir que voc� era o meu �dolo, Jack. 408 00:37:47,830 --> 00:37:50,280 Esperavam que eu demonstrasse o meu agradecimento 409 00:37:50,310 --> 00:37:51,150 a cada oportunidade, 410 00:37:51,180 --> 00:37:53,800 e tudo o que eu queria era nunca mais ver a sua cara. 411 00:37:53,880 --> 00:37:55,550 Senhor, como eu te odiava! 412 00:37:58,090 --> 00:38:02,860 Mas eu enterrei isso, eu enterrei... Tudo ficou adormecido at� voc� aparecer. 413 00:38:06,700 --> 00:38:11,600 Eu odeio te odiar. �ramos grandes amigos. 414 00:38:19,630 --> 00:38:22,000 Eu tamb�m tenho pesadelos, Robby. 415 00:38:23,100 --> 00:38:28,350 Eu tive duas vidas na minha m�o naquele dia e eu n�o entrei em p�nico. 416 00:38:31,100 --> 00:38:33,250 Esqueceu de contar a... Raquel que... 417 00:38:33,280 --> 00:38:36,080 a corrente estava arrastando todos n�s para baixo. 418 00:38:36,100 --> 00:38:43,850 Eu tinha que tomar uma decis�o, escolher quem morreria e quem viveria. 419 00:38:46,090 --> 00:38:49,600 � uma tremenda decis�o para um garoto de 10 anos. 420 00:38:50,400 --> 00:38:51,760 Para qualquer um... 421 00:38:55,500 --> 00:39:03,540 Eu abri a minha m�o esquerda, e Matt morreu. 422 00:39:04,600 --> 00:39:06,700 E eles me chamaram de her�i. 423 00:39:10,800 --> 00:39:15,980 N�o foi apenas Matt que perdeu a vida naquele dia, n�s tr�s perdemos. 424 00:39:16,980 --> 00:39:19,820 Perdemos a vida que n�s t�nhamos. 425 00:39:21,080 --> 00:39:27,130 Voc� alguma vez j� pensou o que aquilo significou para mim? 426 00:39:33,900 --> 00:39:35,290 Eu acho que n�o... 427 00:40:24,990 --> 00:40:27,600 - Posso ficar aqui com voc�s? - Claro que sim. 428 00:40:39,600 --> 00:40:49,900 Olha, sei que o que tem s� d� para um. Mas a decis�o tem que ser tomada... 429 00:40:50,700 --> 00:40:52,100 � o seu sangue... 430 00:40:53,600 --> 00:40:58,250 Voc� tem raz�o, Robby. Eu n�o sou um her�i e admito isso. 431 00:41:02,600 --> 00:41:03,900 Eu quero viver. 432 00:41:08,250 --> 00:41:13,950 Mas qualquer decis�o que tome, s� quero que saiba 433 00:41:13,980 --> 00:41:16,900 que fico contente por termos falado o que falamos. 434 00:42:35,700 --> 00:42:37,600 Her�i salva a noiva no �rtico 435 00:42:37,690 --> 00:42:42,250 A tristeza que dissimulamos e o sofrimento que ocultamos s� podem 436 00:42:42,300 --> 00:42:47,290 ser plenamente compreendidos por aqueles que partilham a mesma dor. 437 00:42:47,350 --> 00:42:48,400 Brunks der Preu�ischen 38794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.