Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,770 --> 00:00:05,860
Base K969 para a expedi��o 1,
est�o na escuta...
2
00:00:08,220 --> 00:00:11,800
Base K969 transmitindo
em todas as frequ�ncias, de emerg�ncia...
3
00:00:11,850 --> 00:00:13,980
para a equipe de expedi��o 1,
est�o na escuta!
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,100
- Nenhuma resposta ainda?
- Quase tr�s horas de atraso.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,400
Quantas vezes eu j� disse?
6
00:00:18,410 --> 00:00:21,500
N�o se manda uma equipe ao interior
de uma caverna inexplorada,
7
00:00:21,530 --> 00:00:23,840
durante dois dias,
sem comunica��o pelo r�dio!
8
00:00:23,850 --> 00:00:26,050
Qual o problema dos idiotas
do departamento?
9
00:00:26,060 --> 00:00:31,000
N�o s�o eles, � a administra��o.
A universidade pressiona...
10
00:00:31,030 --> 00:00:32,680
os departamentos
a serem auto-suficientes.
11
00:00:32,690 --> 00:00:34,700
Eles est�o pensando
que v�o lucrar com zonas de ruptura,
12
00:00:34,720 --> 00:00:36,000
estudos em andamento?
13
00:00:36,030 --> 00:00:38,500
Faz id�ia de quanto custa manter
este programa em funcionamento?
14
00:00:38,510 --> 00:00:40,180
Eu sei exatamente quanto custa.
15
00:00:40,200 --> 00:00:43,400
Me custou tr�s homens presos
em uma caverna congelada.
16
00:00:43,800 --> 00:00:49,500
Base K969, equipe de expedi��o 1,
est�o na escuta?
17
00:00:49,600 --> 00:00:54,400
K969 transmitindo em todas
as frequ�ncias de emerg�ncia,
18
00:00:54,420 --> 00:00:57,100
para a equipe 1,
est�o na escuta! Walter?
19
00:00:57,430 --> 00:01:01,900
Algu�m me escuta?
Grupo, responda!
20
00:01:25,800 --> 00:01:28,500
Voc� sabe que eu verifico
a minha press�o todos os dias.
21
00:01:28,510 --> 00:01:32,510
Verifiquei hoje de manh� e estava alta,
e � tarde estava baixa.
22
00:01:32,520 --> 00:01:34,400
Ah, eu n�o sei,
acho que vou verificar de novo,
23
00:01:34,420 --> 00:01:38,000
vou tirar a m�dia, afinal,
cuidado nunca � demais, n�o �...
24
00:01:38,030 --> 00:01:40,700
A tempestade vai continuar
at� amanh�.
25
00:01:40,880 --> 00:01:43,500
Robby,
recebemos algo!
26
00:01:45,010 --> 00:01:48,500
- O que tem a�?
- Eu n�o sei, escutem.
27
00:01:49,290 --> 00:01:53,400
Aqui, � base K969!
Pode repetir!
28
00:02:11,180 --> 00:02:14,890
Aqui � Robby, do helic�ptero 1.
Est�o na escuta, ve�culo 1?
29
00:02:14,900 --> 00:02:17,600
Afirmativo.
J� chegamos na entrada da caverna.
30
00:02:17,620 --> 00:02:18,500
Confirmando
a sua avalia��o inicial,
31
00:02:18,550 --> 00:02:20,650
sem nenhum sinal
da equipe da expedi��o.
32
00:02:20,680 --> 00:02:22,000
H� sinais de pegadas
na entrada da caverna.
33
00:02:22,010 --> 00:02:25,400
Escute Pete, n�o quero
que ningu�m corra riscos.
34
00:02:25,430 --> 00:02:29,800
Voc� e A.J. s� v�o entrar na caverna
quando sentirem que � seguro, certo?
35
00:02:29,810 --> 00:02:33,160
Afirmativo. Nos concentramos
na caverna. E voc�s na superficie.
36
00:02:33,210 --> 00:02:35,140
Vamos tentar a cordilheira oeste.
37
00:02:35,150 --> 00:02:39,420
Seja quem for que tenha sa�do da caverna,
a esta hora deve estar morto...
38
00:02:51,380 --> 00:02:53,700
Ei, olha!
O que � aquilo, l�?
39
00:03:03,930 --> 00:03:08,430
Helic�ptero 1 para ve�culo 1.
Encontramos um vivo.
40
00:03:32,000 --> 00:03:37,170
- Tudo bem, Grimes. Vai ficar bem.
- O que aconteceu com os outros?
41
00:03:38,170 --> 00:03:43,380
Se foram. Se foram.
42
00:03:55,600 --> 00:03:59,700
Encontraram o Wolken e Baruch
na parte mais profunda da caverna.
43
00:04:00,020 --> 00:04:04,630
- E Grimes os matou?
- � o que parece.
44
00:04:05,130 --> 00:04:08,400
No caminho de volta,
ele n�o parou de murmurar
45
00:04:08,430 --> 00:04:13,700
quanto o pai o espancava.
Ele deve estar em choque.
46
00:04:17,750 --> 00:04:19,700
Grimes morreu.
47
00:04:26,030 --> 00:04:28,150
O que houve naquela caverna?
48
00:05:17,480 --> 00:05:23,400
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
49
00:05:23,430 --> 00:05:26,510
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
50
00:05:26,530 --> 00:05:30,190
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
51
00:05:30,200 --> 00:05:33,100
Podemos
inserir milhares de canais,
52
00:05:33,130 --> 00:05:39,790
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
53
00:05:39,810 --> 00:05:43,550
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
54
00:05:43,580 --> 00:05:45,800
que a nossa imagina��o
possa conceber.
55
00:05:47,530 --> 00:05:53,950
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
56
00:06:00,260 --> 00:06:05,100
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
57
00:06:05,130 --> 00:06:07,880
que v�m desde
as profundezas da sua mente
58
00:06:07,900 --> 00:06:13,200
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor aguarde.
59
00:06:13,830 --> 00:06:18,800
As cicatrizes s�o sinais de uma ferida
h� muito tempo cicatrizada.
60
00:06:18,950 --> 00:06:22,090
Mas, e as feridas
que n�o podemos enxergar.
61
00:06:22,250 --> 00:06:26,880
Qual � a marca deixada
quando a alma sofre um trauma.
62
00:06:27,250 --> 00:06:29,600
E aqui � a nossa nobre �rea
de recrea��o.
63
00:06:29,900 --> 00:06:34,650
Completa, com arte esquim�, revistas
antigas e cheiro de pipoca velha...
64
00:06:35,900 --> 00:06:37,930
E esse � o Pete.
� um aluno graduado.
65
00:06:37,940 --> 00:06:39,500
- E a�.
- Ol�, Pete.
66
00:06:39,900 --> 00:06:43,800
- Voc�s sabem viver...
- Pois �, j� falou com o Robby?
67
00:06:43,880 --> 00:06:47,650
N�o. Eu n�o vejo a hora.
A gente n�o se v� desde crian�a.
68
00:06:47,670 --> 00:06:49,750
� uma pena que tenha que ser
nessas circunst�ncias.
69
00:06:49,780 --> 00:06:52,100
Fiquei surpresa quando
vi o seu nome na lista
70
00:06:52,130 --> 00:06:54,170
de pessoas
cogitadas pela universidade.
71
00:06:54,210 --> 00:06:55,680
Obrigado pela recomenda��o.
72
00:06:55,700 --> 00:06:58,100
Que bom que conseguiu vir assim
de �ltima hora,
73
00:06:58,130 --> 00:06:59,300
os �ltimos dias foram dif�ceis.
74
00:06:59,320 --> 00:07:01,480
Todos agem como se nada
tivesse acontecido.
75
00:07:01,500 --> 00:07:04,000
Isso � normal, principalmente
em stress p�s-traum�tico.
76
00:07:04,010 --> 00:07:07,150
J� que o recesso de inverno ser�
daqui a dois dias � de admirar
77
00:07:07,200 --> 00:07:09,300
a universidade ter se dado o trabalho
de mandar um conselheiro.
78
00:07:09,360 --> 00:07:12,200
Acho que queriam ter certeza
de que todos est�o bem.
79
00:07:13,500 --> 00:07:17,000
O laborat�rio principal. � onde nossa
equipe passa a maior parte do tempo
80
00:07:17,030 --> 00:07:20,500
analisando dados sismogr�ficos,
testando algumas amostras
81
00:07:20,530 --> 00:07:23,500
e classificando
os resultados obtidos...
82
00:07:25,200 --> 00:07:26,800
- Desculpem.
- Est� tudo bem.
83
00:07:26,900 --> 00:07:30,200
Jack Burrell, Lou Wolsky, um
dos nossos assistentes de pesquisa.
84
00:07:30,380 --> 00:07:33,100
- Ol�, muito prazer.
- Voc�, voc� quer essa caixa?
85
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
�, n�o... n�o quero n�o...
86
00:07:35,200 --> 00:07:38,180
Que bom. � que eu coloquei todas
as minhas coisas nessa caixa.
87
00:07:38,200 --> 00:07:41,270
E se voc� quiser, terei de tirar tudo,
e eu n�o iria querer fazer isso.
88
00:07:41,480 --> 00:07:45,300
Certo, tudo bem, eu n�o preciso
da caixa. Que sorte, n�...
89
00:07:45,460 --> 00:07:48,000
Perfeito.
Prazer em conhec�-lo.
90
00:07:48,980 --> 00:07:53,650
Lou � meio esquisito,
mas � �timo com n�meros.
91
00:07:53,950 --> 00:07:56,800
- Marcy. Esta � a Marcy. (- Oi!)
- E o A.J. (Como vai...)
92
00:07:58,580 --> 00:08:01,950
A esta��o conta com dois ve�culos
para a neve e um helic�ptero.
93
00:08:01,970 --> 00:08:06,930
Os ve�culos fazem em torno de 50 km
por tanque. E o helic�ptero, 140.
94
00:08:06,940 --> 00:08:10,400
A cidade mais pr�xima fica a 200 km.
Ou seja, estamos isolados.
95
00:08:10,420 --> 00:08:12,350
- Jack...
- Robby...
96
00:08:12,400 --> 00:08:14,950
Soube que mandariam algu�m ajudar
em uma complica��o.
97
00:08:14,980 --> 00:08:16,750
Pesquisador chefe
e administrador da esta��o.
98
00:08:16,760 --> 00:08:18,900
Um cargo
que ningu�m mais aceitaria...
99
00:08:18,930 --> 00:08:22,400
Exatamente. Preciso checar
algumas coisas com a Rachel.
100
00:08:22,430 --> 00:08:24,990
Mas eu falo com voc� depois,
t� bom? (Certo...)
101
00:08:25,000 --> 00:08:26,700
- T� certo, valeu pela excurs�o.
- De nada.
102
00:08:28,500 --> 00:08:30,350
Eu n�o acredito
que recomendou ele.
103
00:08:30,380 --> 00:08:32,380
E nem eu que voc� ainda tenha
problema com isso...
104
00:08:32,400 --> 00:08:33,980
Sabia que mandariam algu�m,
por que n�o ele?
105
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Ele s� vai virar as costas
e ir embora como todo mundo.
106
00:08:36,020 --> 00:08:39,600
�timo, voc� n�o o v� h� anos, pensei
que fosse ficar emocionado.
107
00:08:39,630 --> 00:08:41,000
Estamos no recesso de inverno.
108
00:08:41,030 --> 00:08:42,650
As pessoas est�o indo para casa,
n�o vindo para c�.
109
00:08:42,670 --> 00:08:44,600
Voc� n�o notou
que n�o � a melhor hora
110
00:08:44,630 --> 00:08:46,640
de programar um reencontro
entre mim e Jack Burrell.
111
00:08:46,660 --> 00:08:47,480
Se existe o momento.
112
00:08:47,500 --> 00:08:48,800
T� legal, t� legal.
113
00:09:06,580 --> 00:09:07,840
T� a fim de jogar?
114
00:09:11,050 --> 00:09:12,800
N�o, n�o
estou com muito �nimo.
115
00:09:15,600 --> 00:09:18,670
- Certo, n�o tem sido muito f�cil, n�...
- �...
116
00:09:24,550 --> 00:09:27,300
Conversei com alguns dos seus colegas
de trabalho e disseram que voc�
117
00:09:27,330 --> 00:09:30,600
informou � universidade que
a expedi��o era uma p�ssima id�ia.
118
00:09:32,650 --> 00:09:35,590
�, eu n�o estou a fim
de discutir isso, t�...
119
00:09:35,900 --> 00:09:39,500
Os investigadores em Barrow est�o
pensando em stress de isolamento.
120
00:09:39,530 --> 00:09:43,100
Grimes estava aqui h� quase um ano.
E � improv�vel que a expedi��o
121
00:09:43,130 --> 00:09:45,450
tivesse alguma coisa a ver
com o colapso que ele sofreu.
122
00:09:45,480 --> 00:09:46,880
Foi o que eu soube.
123
00:09:47,700 --> 00:09:53,600
- Como est� lidando com isso, est� bem?
- Eu? estou �timo...
124
00:09:55,160 --> 00:09:56,400
Tudo bem.
125
00:10:00,080 --> 00:10:01,900
Sabe o que
eu estava lembrando hoje?
126
00:10:01,950 --> 00:10:05,400
Daquele dia de a��o de gra�as
em que passou l� em casa.
127
00:10:05,430 --> 00:10:10,050
Aquele garotinho, Tommy, se lembra,
ele vinha de outra cidade e n�o parava
128
00:10:10,080 --> 00:10:13,700
de perguntar pelo cachorro, que
estava morto h� uns dois meses.
129
00:10:14,290 --> 00:10:17,500
Ent�o, para que ele parasse de amolar
a gente, voc� o levou ao forno,
130
00:10:17,530 --> 00:10:20,800
acendeu a luz, apontou para o peru,
e disse, esse a� � o cachorro.
131
00:10:23,100 --> 00:10:27,280
Isso mesmo, ele chorava toda vez que
algu�m pedia: "Passe a carne."
132
00:10:29,550 --> 00:10:33,050
E o Matty chamava a coxa
de "perna de cachorro".
133
00:10:37,850 --> 00:10:40,980
Tenho saudades do Matt...
Eu me sinto mal, sabe...
134
00:10:41,580 --> 00:10:45,000
A gente acabou se distanciando
depois do acidente...
135
00:10:45,050 --> 00:10:47,600
e eu queria saber
como est� lidando com isso?
136
00:10:49,750 --> 00:10:51,300
Olha, eu estou bem, certo.
137
00:10:54,810 --> 00:10:56,060
T� legal.
138
00:11:00,500 --> 00:11:05,300
- Ei, ainda est� zangado comigo?
- Estou.
139
00:11:06,200 --> 00:11:09,100
- Ent�o, o noivado terminou?
- Quem sabe...
140
00:11:12,930 --> 00:11:15,800
- Conversou com Jack?
- Sim.
141
00:11:16,090 --> 00:11:19,100
- Sobre o Matt?
- N�o, isso n�o.
142
00:11:20,060 --> 00:11:24,300
Nunca me contou o que aconteceu,
direito. S� sei uma coisa ou outra...
143
00:11:24,850 --> 00:11:28,900
- N�o tenho nada para contar, voc� sabe.
- N�o, n�o sei n�o...
144
00:11:33,550 --> 00:11:37,800
Matt, Jack e eu est�vamos jogando
hockey no rio, perto de casa.
145
00:11:41,130 --> 00:11:43,300
Algu�m atirou o disco longe
de onde est�vamos,
146
00:11:43,330 --> 00:11:49,300
ent�o Matt e eu corremos
para ver quem chegava l� primeiro...
147
00:11:49,450 --> 00:11:51,200
Em seguida, ca�mos no gelo.
148
00:11:53,600 --> 00:11:58,500
Quando eu vi,
Jack estava l� debru�ado...
149
00:11:58,530 --> 00:12:00,400
eu agarrei uma das m�os de Matt,
e ele a outra.
150
00:12:01,280 --> 00:12:09,500
Matt mandou largar a m�o dele, ent�o
Jack soltou Matt e ele tirou... do gelo.
151
00:12:11,290 --> 00:12:14,500
O Matt foi sugado pelo gelo
e morreu.
152
00:12:17,630 --> 00:12:21,100
- Sinto muito.
- Isso j� faz muito tempo.
153
00:12:23,390 --> 00:12:25,200
- Voc� t� legal?
- Estou.
154
00:12:25,800 --> 00:12:27,900
- Tem certeza?
- Tenho.
155
00:13:23,950 --> 00:13:27,300
Robby, tem que vir depressa!
Lou est� muito estranho.
156
00:13:27,400 --> 00:13:30,900
- Lou sempre agiu estranho.
- N�o dessa maneira...
157
00:13:32,700 --> 00:13:37,700
E a�, Lou, voc� vai sair?
Lembra o nosso acordo?
158
00:13:39,450 --> 00:13:43,100
Voc� prometeu que se ningu�m
risse de voc�, voc� sairia.
159
00:13:44,880 --> 00:13:48,870
N�o tem ningu�m rindo de voc�, Lou.
Aqui s� tem amigos.
160
00:13:48,890 --> 00:13:55,000
Todo mundo vive rindo de mim. Parem
de zombar de mim! Isso n�o tem gra�a.
161
00:13:57,180 --> 00:13:59,920
Eu nem te conhe�o.
Quem � voc�?
162
00:14:00,480 --> 00:14:09,860
Lou, o que est� acontecendo?
Quem est� rindo de voc�?
163
00:14:10,090 --> 00:14:15,300
Todo mundo. Todas as crian�as.
Elas debocham de mim...
164
00:14:17,280 --> 00:14:27,010
Acham que eu n�o escuto. Zombam.
Eu quero que parem, parem! - T� bom...
165
00:14:27,020 --> 00:14:31,590
Lou, isso tem rela��o com Grimes
e os outros...
166
00:14:32,000 --> 00:14:37,500
Cada um reage ao stress de uma forma.
Todos aqui est�o um pouco assustados.
167
00:14:37,890 --> 00:14:39,460
Eu vou acabar com isso!
168
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Lou, olhe para mim!
Abaixe a pistola sinalizadora...
169
00:14:44,030 --> 00:14:47,200
e me escute!
N�s dois vamos at�...
170
00:14:47,230 --> 00:14:49,610
a enfermaria e Mauser vai dar
alguma coisa para acalmar voc�.
171
00:14:49,615 --> 00:14:52,500
- Eu n�o estou doente.
- T� legal. T� legal... t� legal...
172
00:14:52,890 --> 00:14:54,850
Voc� n�o est� doente, certo,
n�o est�.
173
00:14:55,880 --> 00:14:58,500
Todas as crian�as
est�o rindo de mim!
174
00:14:59,700 --> 00:15:06,700
N�o, Lou. N�o est�o rindo.
Eu j� mandei todas as crian�as embora.
175
00:15:15,170 --> 00:15:16,450
Como ele est�?
176
00:15:16,680 --> 00:15:18,980
Ele est� amarrado.
Mauser aplicou um sedativo.
177
00:15:19,000 --> 00:15:22,550
- O que estava tentando fazer?
- S� estava tentando acalmar ele.
178
00:15:22,580 --> 00:15:25,638
Acalm�-lo? Abriu a boca
e ele p�s uma pistola na cabe�a!
179
00:15:25,640 --> 00:15:26,700
Voc� � muito bom, sabia...
180
00:15:26,730 --> 00:15:28,570
Ele acabou de sofrer um grave
trauma psicol�gico.
181
00:15:28,580 --> 00:15:30,710
Se tivesse me chamado antes,
talvez isso n�o acontecesse.
182
00:15:30,720 --> 00:15:33,400
�, esqueci, voc� � o que salva
as pessoas.
183
00:15:38,800 --> 00:15:40,240
O meu est�mago d�i...
184
00:15:43,110 --> 00:15:44,700
O meu est�mago d�i!
185
00:15:49,860 --> 00:15:51,120
Pare!
186
00:15:54,760 --> 00:16:03,900
Eu vou acabar com isso.
Vou fazer parar...
187
00:16:14,000 --> 00:16:16,900
Espere a�, Lou... calma...
188
00:16:17,200 --> 00:16:18,900
Me ajude...
- Me solte...
189
00:16:22,690 --> 00:16:25,200
O que est� acontecendo?
190
00:16:25,300 --> 00:16:28,450
Ele engoliu um vidro de comprimidos.
Temos que faz�-lo vomitar.
191
00:16:28,470 --> 00:16:31,200
- Pegue um abaixador de l�ngua!
- Me deixe em paz!
192
00:16:35,700 --> 00:16:37,150
Abra a boca, Lou!
193
00:16:37,250 --> 00:16:38,560
N�o!
194
00:16:54,220 --> 00:16:55,460
Meu Deus...
195
00:16:58,550 --> 00:17:01,670
Perdeu a no��o? Cancelar um v�o
por causa disso?
196
00:17:01,680 --> 00:17:03,920
Vamos ficar presos aqui o inverno inteiro.
N�o temos suprimentos suficientes.
197
00:17:03,925 --> 00:17:07,710
- Enviaremos o necess�rio.
- E o Lou? Est� em estado cr�tico.
198
00:17:07,720 --> 00:17:09,980
Lamento, � a orienta��o
da universidade.
199
00:17:10,000 --> 00:17:12,900
N�o podemos nos arriscar
a trazer um parasita desconhecido
200
00:17:12,930 --> 00:17:14,500
para uma �rea habitada.
201
00:17:14,520 --> 00:17:19,300
Vamos resolver isso, at� l� ajude
o dr. Mauser em tudo que puder.
202
00:17:19,320 --> 00:17:22,280
Ele vai assumir o comando
e passar� as informa��es.
203
00:17:22,320 --> 00:17:23,660
Desgra�ado!
204
00:17:34,501 --> 00:17:35,710
Oi!
205
00:17:40,100 --> 00:17:41,830
Tem certeza de que
esta coisa est� morta mesmo?
206
00:17:42,490 --> 00:17:45,430
- Como est� o Lou?
- Lou n�o est� nada bem.
207
00:17:47,790 --> 00:17:52,700
- Como entraram no corpo dele?
- Eu n�o sei.
208
00:17:54,310 --> 00:17:56,580
Lou surtou, igual ao Grimes.
209
00:17:56,600 --> 00:18:01,350
E faz sentido que estivessem nele tamb�m,
Grimes esteve na mesma caverna.
210
00:18:02,100 --> 00:18:05,950
Acha que foi assim que vieram parar aqui?
Foi Grimes quem os trouxe?
211
00:18:06,730 --> 00:18:08,040
Faz sentido.
212
00:18:08,200 --> 00:18:12,170
O que est� me preocupando � que
o Lou n�o surtou como o Grimes.
213
00:18:12,180 --> 00:18:15,880
Grimes matou dois homens.
Lou queria se matar.
214
00:18:16,290 --> 00:18:21,530
� mesmo, e aquela est�ria
de ser alvo de goza��o?
215
00:18:22,580 --> 00:18:27,500
N�o acho que tenha inventado...
Devem ter zombado dele a vida inteira.
216
00:18:28,100 --> 00:18:32,980
Eu n�o sei, Rach. Vou ver se encontro
mais dessas criaturas por a�...
217
00:18:33,000 --> 00:18:34,440
Voc� n�o quer dormir?
218
00:18:34,445 --> 00:18:38,790
N�o. Daqui a pouco. S� vou registrar
esses dados para o Mauser.
219
00:18:40,540 --> 00:18:41,790
Boa noite.
220
00:18:55,770 --> 00:18:59,100
Marcy? Voc� est� bem?
221
00:19:07,400 --> 00:19:09,670
Est� tudo bem,
n�o vou te machucar.
222
00:19:13,570 --> 00:19:14,880
O que foi?
223
00:19:16,810 --> 00:19:18,000
Marcy?
224
00:19:19,370 --> 00:19:22,470
E se estiverem dentro de mim?
Eu n�o vou suportar!
225
00:19:22,490 --> 00:19:25,600
O que vou fazer se estiverem...
dentro de mim?
226
00:19:25,660 --> 00:19:28,480
Calma, Marcy, preste aten��o.
227
00:19:28,500 --> 00:19:36,480
� o seu medo que est� falando. N�o deixe
tomar conta de voc�. Tente relaxar.
228
00:19:37,300 --> 00:19:41,300
A gente pode ficar aqui sentado,
conversando um pouco, se quiser.
229
00:21:23,400 --> 00:21:24,600
Marcy, o que aconteceu?
230
00:21:25,500 --> 00:21:29,540
Eu peguei. Est�o dentro de mim.
Sinto elas, sinto o gosto...
231
00:21:29,550 --> 00:21:30,850
Se acalme. Se acalme...
232
00:21:30,870 --> 00:21:32,138
Vamos conseguir ajuda para voc�.
233
00:21:32,150 --> 00:21:34,960
- Eu vou me livrar delas.
- Marcy, me escute. Vai ficar tudo bem.
234
00:21:34,970 --> 00:21:36,300
Marcy!
235
00:21:36,310 --> 00:21:40,030
Eu vou me livrar delas. N�o vou deixar
voc� me amarrar como fez com Lou.
236
00:21:40,040 --> 00:21:41,740
- Marcy, largue essa faca.
- Marcy...
237
00:21:41,750 --> 00:21:43,260
Marcy, largue essa faca agora...
238
00:21:43,630 --> 00:21:44,880
- N�o!
- Marcy...
239
00:21:46,510 --> 00:21:48,550
Chame o Mauser, agora!
240
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Oh, n�o, n�o!
241
00:22:00,650 --> 00:22:05,500
Parece que estas criaturas
j� nascem prenhas.
242
00:22:05,720 --> 00:22:11,350
N�o botam ovos. Pelo visto, elas
espelem crias plenamente formadas.
243
00:22:11,430 --> 00:22:13,300
Ali�s, o que eu entendo disso?
244
00:22:19,290 --> 00:22:22,800
- A.J. est� na enfermaria.
- Como �?
245
00:22:22,810 --> 00:22:27,300
Com a mesma dor no est�mago.
E Pete n�o parece estar melhor.
246
00:22:29,200 --> 00:22:35,200
Bom, a gente sabe o que vem depois.
Pelo pr�prio bem deles, a gente deve...
247
00:22:35,250 --> 00:22:36,810
Amarr�-los, eu sei.
248
00:22:41,340 --> 00:22:46,150
- Ela n�o estava infestada.
- Como assim, n�o estava infestada?
249
00:22:46,200 --> 00:22:50,840
N�o h� evid�ncias do liquido branco
que vimos em Lou, e nenhum parasita.
250
00:22:51,750 --> 00:22:53,020
Tem certeza?
251
00:22:53,630 --> 00:22:58,940
Ela acabou se convencendo de que as
criaturas tinham invadido o seu corpo.
252
00:22:59,070 --> 00:23:03,300
Foi a voz do medo... ela criou para si
um estado de desespero.
253
00:23:03,550 --> 00:23:06,780
Agora, me pergunto, Jack.
Por que mesmo, voc� est� aqui?
254
00:23:06,790 --> 00:23:08,160
O qu�?
255
00:23:08,200 --> 00:23:10,500
Francamente, quando n�o est�
fingindo ser o meu melhor amigo,
256
00:23:10,520 --> 00:23:11,730
est� alavancando
o especialista em biologia.
257
00:23:11,735 --> 00:23:15,350
No momento, eu estou tentando ajudar
o dr. Mauser a tirar a gente daqui!
258
00:23:15,360 --> 00:23:18,246
- O que disse a Marcy, Jack?
- Nada.
259
00:23:18,250 --> 00:23:20,900
Ent�o, o que n�o disse? J� que �
um profissional competente
260
00:23:20,930 --> 00:23:22,835
� sua obriga��o ajudar
as pessoas.
261
00:23:22,840 --> 00:23:25,300
Ela estava apavorada.
Eu estava tentando ajud�-la.
262
00:23:25,320 --> 00:23:26,500
Robby...
263
00:23:26,510 --> 00:23:28,920
Ent�o, n�o fez um bom trabalho,
Jack, porque ela morreu.
264
00:23:28,950 --> 00:23:31,330
Que bem que voc� faz,
se deixa as pessoas morrerem?
265
00:23:31,340 --> 00:23:32,460
Robby...
266
00:23:32,470 --> 00:23:35,350
Ent�o, me diga, Rob!
O que voc� fez pelo Grimes?
267
00:23:35,450 --> 00:23:36,320
Desgra�ado!
268
00:23:36,330 --> 00:23:38,140
- Robby...
- O que �?
269
00:23:39,030 --> 00:23:40,350
Lou morreu.
270
00:24:40,650 --> 00:24:45,050
Ele � um psic�logo forense.
N�o veio aqui aconselhar ningu�m.
271
00:24:45,055 --> 00:24:47,520
Ele veio aqui me culpar
pelo incidente do Grimes.
272
00:24:47,530 --> 00:24:48,870
O qu�?
273
00:24:48,880 --> 00:24:51,500
Veio aqui apenas
para me apunhalar pelas costas?
274
00:24:51,520 --> 00:24:55,600
Eu sei o que eles est�o tramando.
Eu j� trabalhei para esses idiotas antes.
275
00:24:55,610 --> 00:24:57,200
Na hip�tese de uma a��o
contra a universidade, querem ter
276
00:24:57,220 --> 00:25:00,600
a certeza de tomarem a medida
adequada ao afastarem
277
00:25:00,620 --> 00:25:03,100
a pessoa que
eles querem culpar, voc�.
278
00:25:03,800 --> 00:25:07,740
Eu n�o estou aqui para te prejudicar.
Eu estou aqui para te proteger, idiota!
279
00:25:07,760 --> 00:25:11,080
Eu n�o preciso de prote��o,
eu n�o preciso ser salvo.
280
00:25:13,080 --> 00:25:18,300
Querem saber... esse alvoro�o
em rela��o a ser infestado.
281
00:25:19,000 --> 00:25:21,500
Acho que j� foi longe demais.
282
00:25:31,500 --> 00:25:33,600
D�i, d�i cada vez menos
com o tempo...
283
00:25:35,067 --> 00:25:36,317
Meu Deus...
284
00:25:38,700 --> 00:25:43,700
Ah, eu sei, insetos rastejando dentro
do corpo... que horror.
285
00:25:44,800 --> 00:25:49,100
Na verdade, � maravilhoso.
Minha mente est� totalmente clara.
286
00:25:50,120 --> 00:25:56,200
Pela primeira vez na minha vida,
eu me sinto aliviado...
287
00:25:56,500 --> 00:25:57,900
Aonde voc� vai?
288
00:25:59,490 --> 00:26:01,500
- � fonte.
- Na caverna?
289
00:26:03,100 --> 00:26:05,100
Deve estar fervilhando de insetos,
vou me unir a eles.
290
00:26:06,350 --> 00:26:11,900
Vejam, a absor��o pelo est�mago
� ineficiente.
291
00:26:12,000 --> 00:26:18,550
Eu vou moer as criaturinhas, extrair
o suco e aplicar direto na minha veia.
292
00:26:24,850 --> 00:26:26,400
Isso � para o seu
pr�prio bem, Sean.
293
00:26:26,430 --> 00:26:30,580
Voc�s n�o entendem! N�o entendem
que tipo de descoberta � essa?
294
00:26:31,090 --> 00:26:35,350
Eu estive analisando elas. Eu iniciei
um banco de dados. O meu banco...
295
00:26:35,850 --> 00:26:39,690
Por favor, eu vou ficar famoso!
V�o escrever livros sobre mim.
296
00:26:39,700 --> 00:26:42,000
Eu n�o vou mais passar
sem ser notado.
297
00:26:43,800 --> 00:26:48,200
Todos v�o me agradecer.
Voc� deveria me agradecer.
298
00:26:49,090 --> 00:26:52,800
Eu j� comecei com voc�.
N�o est� sentindo?
299
00:26:52,900 --> 00:26:59,000
- Do que est� falando?
- Eu coloquei um em sua comida, Robby...
300
00:26:59,100 --> 00:27:00,500
O qu�?
301
00:27:01,590 --> 00:27:03,320
Eu n�o tenho sintomas.
302
00:27:03,970 --> 00:27:09,500
N�o, mas ter�.
Vai ter...
303
00:27:18,490 --> 00:27:19,850
Qual o estado deles?
304
00:27:24,120 --> 00:27:25,750
Est�o piorando.
305
00:27:32,590 --> 00:27:33,780
O que �?
306
00:27:35,650 --> 00:27:40,070
Rach, eu n�o tenho nenhum sintoma.
Ele estava fora de si.
307
00:27:40,080 --> 00:27:42,380
Talvez n�o. Veja s�!
308
00:27:42,400 --> 00:27:46,090
Tudo o que voc� queria saber sobre um
parasita polar e tinha medo de perguntar.
309
00:27:46,100 --> 00:27:48,480
Eles devem ser vulner�veis
a alguma coisa.
310
00:27:48,530 --> 00:27:51,600
Por que algumas pessoas s�o
infestadas mais r�pido do que outras?
311
00:27:51,605 --> 00:27:54,300
As pessoas t�m rea��es diferentes
em rela��o a mesma droga,
312
00:27:54,330 --> 00:27:56,500
n�o deve ser
diferente com parasitas.
313
00:28:04,890 --> 00:28:06,282
Voc� est� bem?
314
00:28:27,550 --> 00:28:30,130
� tudo o que consigo vomitar,
sem vomitar o meu pulm�o.
315
00:28:30,140 --> 00:28:34,550
- Ele realmente infestou voc�!
- Elas podiam ter tomado meu corpo...
316
00:28:34,570 --> 00:28:38,440
Como sabe que n�o tomaram?
Podem ter morrido de desgaste natural.
317
00:28:38,445 --> 00:28:41,860
E se elas n�o puderem
sobreviver dentro de mim?
318
00:28:41,870 --> 00:28:44,120
Por que voc� seria imune?
Ningu�m mais �.
319
00:28:44,130 --> 00:28:51,600
Eu n�o sei. Mas elas n�o sairam mortas
do Lou. Eu quero saber por que.
320
00:29:15,250 --> 00:29:16,500
Alguma coisa?
321
00:29:16,690 --> 00:29:21,150
Sobrevivem no gelo, no �cido estomacal
e s�o indestrut�veis.
322
00:29:21,200 --> 00:29:25,700
E parece que infestam umas pessoas
mais r�pido do que outras.
323
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
Continue!
324
00:29:27,220 --> 00:29:29,400
Conforme os parasitas se amontoam,
lan�am uma secre��o
325
00:29:29,430 --> 00:29:31,500
que provoca
um desequilibrio psicol�gico.
326
00:29:31,510 --> 00:29:33,700
Quanto mais an�mico o hospedeiro
mas o ninho se avoluma.
327
00:29:33,730 --> 00:29:36,600
Quanto mais ele se avoluma,
mais r�pido a psicose se desenvolve
328
00:29:36,630 --> 00:29:38,900
explicando a varia��o
dos �ndices de infesta��o.
329
00:29:38,920 --> 00:29:41,780
Espere a�, disse
alguma coisa sobre anemia?
330
00:29:46,520 --> 00:29:50,600
Quanto menor o n�mero de eritr�citos
maior a chance do ninho se instalar.
331
00:29:50,610 --> 00:29:54,150
- Eritr�citos. Gl�bulos vermelhos...
- O que tem eles?
332
00:29:54,180 --> 00:29:59,550
Rach, eu sou oposto do an�mico.
Quando crian�a eu tive policitemia.
333
00:29:59,600 --> 00:30:02,050
Eu tenho uma superabund�ncia
de gl�bulos vermelhos.
334
00:30:02,070 --> 00:30:05,400
� por isso que n�o podem fazer ninho
em mim. � isso que os mata.
335
00:30:05,420 --> 00:30:07,130
Mas n�s n�o temos certeza.
336
00:30:07,140 --> 00:30:09,150
E os parasitas mortos
na pia?
337
00:30:09,180 --> 00:30:12,300
Rachel, se n�o fizermos alguma coisa,
eles v�o morrer.
338
00:30:12,320 --> 00:30:14,200
Mesmo que
essa seja a resposta,
339
00:30:14,220 --> 00:30:16,230
como elevar o n�mero
de gl�bulos vermelhos?
340
00:30:16,240 --> 00:30:20,300
Com transfus�o. Eu sou tipo O,
doador universal.
341
00:30:24,950 --> 00:30:27,260
- Como se sente?
- Como um idiota.
342
00:30:28,120 --> 00:30:32,280
Um dos ve�culos foi levado.
O rastro segue em dire��o � caverna.
343
00:30:32,500 --> 00:30:34,700
O �nico equipamento
de transfus�o que temos
344
00:30:34,730 --> 00:30:36,700
est� no kit de primeiros socorros
que ele levou.
345
00:30:36,800 --> 00:30:38,550
E o estoque da enfermaria,
tamb�m?
346
00:30:38,580 --> 00:30:40,700
Que estoque,
nunca foram reabastecidos.
347
00:30:41,380 --> 00:30:46,700
Podemos alcan��-los se pegarmos
o helic�ptero. Vem comigo?
348
00:30:46,880 --> 00:30:48,500
�, me d� um segundo s�...
349
00:30:54,500 --> 00:30:56,650
As marcas seguem at� a caverna.
350
00:31:06,980 --> 00:31:09,240
- De onde veio isso?
- Qual o seu problema?
351
00:31:09,250 --> 00:31:11,870
O problema � esse. Deixe a arma
no helic�ptero. N�o precisamos dela.
352
00:31:11,880 --> 00:31:14,080
Falou o cara que levou uma pancada
na cabe�a no meio da noite...
353
00:31:14,100 --> 00:31:15,430
Vai fazer o qu�, atirar nele?
354
00:31:15,700 --> 00:31:19,250
Olhe s�, Jack. A gente n�o tem tempo
para essa conversa agora.
355
00:31:19,290 --> 00:31:25,200
Voc�, eu e Rachel somos os �nicos
ainda de p�. N�o vou arriscar nada.
356
00:31:27,370 --> 00:31:32,540
Robby, fiquei inconsciente no ch�o
por algumas horas.
357
00:31:32,590 --> 00:31:35,700
Nos �ltimos vinte minutos estou
sentindo o est�mago revirar.
358
00:31:42,460 --> 00:31:46,370
Sabe que se disparar essa arma aqui,
seremos enterrados pelo gelo.
359
00:31:51,220 --> 00:31:52,500
T� legal?
360
00:31:54,620 --> 00:31:55,860
Vamos!
361
00:32:06,845 --> 00:32:11,160
N�o passamos aqui antes?
Parece que estamos andando em c�rculos.
362
00:32:11,820 --> 00:32:13,080
Eu acho que n�o...
363
00:32:17,030 --> 00:32:20,650
- Jack...
- Nossa, olha isso!
364
00:32:53,470 --> 00:32:58,800
Nossa...
Acho que o pesco�o dele quebrou.
365
00:33:09,080 --> 00:33:10,300
O que � isso?
366
00:33:57,420 --> 00:34:02,800
Jack, abra a maleta e pegue uma.
Jogue quando eu mandar.
367
00:34:02,810 --> 00:34:04,100
O que � isso?
368
00:34:04,400 --> 00:34:07,500
Um morteiro avalanche,
vou tampar o buraco.
369
00:34:12,900 --> 00:34:13,950
Agora!
370
00:34:48,190 --> 00:34:50,900
- Rach...
- Somos os �nicos que restaram.
371
00:35:00,790 --> 00:35:03,990
- Est�o dentro de mim, estou sentindo.
- Meu Deus...
372
00:35:09,550 --> 00:35:13,980
- Encontraram o Mauser?
- Est� morto. Mas trouxemos o kit.
373
00:35:15,900 --> 00:35:17,980
Eu imprimi as informa��es.
374
00:35:18,000 --> 00:35:20,730
Vai ter que fazer a transfus�o
de duas unidade e meia.
375
00:35:20,750 --> 00:35:25,380
S� vai ser capaz de salvar um de n�s.
N�o que isso importe agora...
376
00:35:25,590 --> 00:35:26,900
Mas importa sim...
377
00:35:43,400 --> 00:35:46,100
- Parece que a coisa agora se inverteu.
- �...
378
00:35:48,400 --> 00:35:51,600
N�o h� nenhum mal
em virar o jogo, n�o �, Jack?
379
00:35:52,180 --> 00:35:58,500
Voc� tem que ser o her�i s� para
variar... j� era tempo, n�o �...
380
00:35:58,590 --> 00:36:00,990
Her�i, quer
dizer o que com isso?
381
00:36:01,870 --> 00:36:03,200
Sabe do que se trata.
382
00:36:03,490 --> 00:36:09,850
Sentir-se mal. Ficar furioso com o mundo
pela morte do seu irm�o...
383
00:36:09,880 --> 00:36:12,400
Voc� me culpa, n�o culpa?
384
00:36:12,600 --> 00:36:13,980
Ora Jack...
385
00:36:14,030 --> 00:36:20,390
Pare, me diga o que voc� pensa
do seu velho amigo, Jack?
386
00:36:20,500 --> 00:36:23,280
Quer saber
o que eu realmente penso, Jack?
387
00:36:23,290 --> 00:36:26,790
Eu te odeio, te odeio desde
quando �ramos crian�as, t�!
388
00:36:26,800 --> 00:36:29,070
Robby, ele est� infestado.
Nem sabe o que est� dizendo.
389
00:36:29,080 --> 00:36:33,950
N�o, n�o, n�o... eu quero ouvir.
Esperei tempo demais para ouvir isso.
390
00:36:34,150 --> 00:36:38,780
Ent�o, voc� pode continuar, Robby.
Depois, vai ser a minha vez.
391
00:36:38,790 --> 00:36:44,390
Sua vez, sua vez! Voc� n�o tem vez.
Cale a boca e escute.
392
00:36:44,400 --> 00:36:47,180
Voc� quer saber o que eu me lembro,
por que tenho pesadelos?
393
00:36:47,200 --> 00:36:51,580
Voc� segurando o Matt e eu.
Voc� tinha os dois em suas m�os.
394
00:36:51,600 --> 00:36:53,100
Podia ter segurando, mas n�o era
voc� que estava
395
00:36:53,130 --> 00:36:55,680
morrendo no gelo,
por que voc� entrou em p�nico.
396
00:36:55,700 --> 00:36:58,200
Voc� soltou o Matt, e eu implorei
que n�o soltasse,
397
00:36:58,230 --> 00:37:01,850
mas soltou, e ele foi puxado
pelo gelo e morreu.
398
00:37:01,880 --> 00:37:03,250
E foi isso.
399
00:37:06,470 --> 00:37:14,850
Her�i da cidade... droga de her�i, afinal
voc� me salvou? Lembra disso, lembra?
400
00:37:14,860 --> 00:37:20,400
E a foto que saiu no jornal?
Voc� virou uma celebridade!
401
00:37:20,500 --> 00:37:23,000
As autoridades te deram
uma condecora��o!
402
00:37:25,950 --> 00:37:29,170
Eu deveria ser grato e estar
em d�vida com voc�...
403
00:37:29,500 --> 00:37:30,700
Meu Deus...
404
00:37:34,230 --> 00:37:35,970
Voc� n�o foi her�i, Jack.
405
00:37:37,830 --> 00:37:41,500
Mas sabe o que realmente tem
me consumido todos esses anos?
406
00:37:41,530 --> 00:37:43,500
Eu o odiava
porque tinha que am�-lo.
407
00:37:43,520 --> 00:37:46,900
Diante dos outros eu tinha que fingir
que voc� era o meu �dolo, Jack.
408
00:37:47,830 --> 00:37:50,280
Esperavam que eu demonstrasse
o meu agradecimento
409
00:37:50,310 --> 00:37:51,150
a cada oportunidade,
410
00:37:51,180 --> 00:37:53,800
e tudo o que eu queria era
nunca mais ver a sua cara.
411
00:37:53,880 --> 00:37:55,550
Senhor, como eu te odiava!
412
00:37:58,090 --> 00:38:02,860
Mas eu enterrei isso, eu enterrei...
Tudo ficou adormecido at� voc� aparecer.
413
00:38:06,700 --> 00:38:11,600
Eu odeio te odiar.
�ramos grandes amigos.
414
00:38:19,630 --> 00:38:22,000
Eu tamb�m
tenho pesadelos, Robby.
415
00:38:23,100 --> 00:38:28,350
Eu tive duas vidas na minha m�o
naquele dia e eu n�o entrei em p�nico.
416
00:38:31,100 --> 00:38:33,250
Esqueceu
de contar a... Raquel que...
417
00:38:33,280 --> 00:38:36,080
a corrente estava arrastando
todos n�s para baixo.
418
00:38:36,100 --> 00:38:43,850
Eu tinha que tomar uma decis�o,
escolher quem morreria e quem viveria.
419
00:38:46,090 --> 00:38:49,600
� uma tremenda decis�o
para um garoto de 10 anos.
420
00:38:50,400 --> 00:38:51,760
Para qualquer um...
421
00:38:55,500 --> 00:39:03,540
Eu abri a minha m�o esquerda,
e Matt morreu.
422
00:39:04,600 --> 00:39:06,700
E eles me chamaram de her�i.
423
00:39:10,800 --> 00:39:15,980
N�o foi apenas Matt que perdeu a vida
naquele dia, n�s tr�s perdemos.
424
00:39:16,980 --> 00:39:19,820
Perdemos a vida
que n�s t�nhamos.
425
00:39:21,080 --> 00:39:27,130
Voc� alguma vez j� pensou
o que aquilo significou para mim?
426
00:39:33,900 --> 00:39:35,290
Eu acho que n�o...
427
00:40:24,990 --> 00:40:27,600
- Posso ficar aqui com voc�s?
- Claro que sim.
428
00:40:39,600 --> 00:40:49,900
Olha, sei que o que tem s� d� para um.
Mas a decis�o tem que ser tomada...
429
00:40:50,700 --> 00:40:52,100
� o seu sangue...
430
00:40:53,600 --> 00:40:58,250
Voc� tem raz�o, Robby.
Eu n�o sou um her�i e admito isso.
431
00:41:02,600 --> 00:41:03,900
Eu quero viver.
432
00:41:08,250 --> 00:41:13,950
Mas qualquer decis�o que tome,
s� quero que saiba
433
00:41:13,980 --> 00:41:16,900
que fico contente por termos falado
o que falamos.
434
00:42:35,700 --> 00:42:37,600
Her�i salva a noiva no �rtico
435
00:42:37,690 --> 00:42:42,250
A tristeza que dissimulamos
e o sofrimento que ocultamos s� podem
436
00:42:42,300 --> 00:42:47,290
ser plenamente compreendidos
por aqueles que partilham a mesma dor.
437
00:42:47,350 --> 00:42:48,400
Brunks der Preu�ischen
38794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.