Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,500
Jesus ama voc�. Sempre amou.
Sua morte na cruz, o sangue
2
00:00:18,530 --> 00:00:22,220
do seu corpo nos d�o for�a para
nos unirmos com o nosso salvador.
3
00:00:22,230 --> 00:00:27,700
Por isso louvamos, cantem comigo agora!
Louvemos Jesus!
4
00:00:28,320 --> 00:00:31,980
- Eu estou ouvindo!
- Jesus seja louvado!
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,330
Jesus seja louvado!
6
00:00:35,340 --> 00:00:40,300
N�o est� alto o suficiente para ouvir
l� do c�u! Jesus seja louvado!
7
00:00:40,450 --> 00:00:42,230
Vamos louvar Cristo!
8
00:00:47,630 --> 00:00:51,150
Vamos louv�-lo,
Jesus acaba de falar.
9
00:00:53,000 --> 00:00:55,550
Se voc� pensa nele.
Voc� deve confiar nele.
10
00:00:56,100 --> 00:00:59,080
Um dia eu perguntei a Deus,
como receber e dar amor.
11
00:00:59,100 --> 00:01:01,800
Ent�o, eu comecei a orar,
e ent�o saiu da minha boca,
12
00:01:01,850 --> 00:01:05,180
sem que eu pensasse:
"Senhor, eu amo os meus inimigos."
13
00:01:05,200 --> 00:01:09,450
Eu falei com Deus, como se ele estivesse
aqui. Pois eu sei que ele est�.
14
00:01:09,600 --> 00:01:14,200
Irm�os e irm�s da nossa obra,
Teremos uma grande noite!
15
00:01:14,250 --> 00:01:16,700
Teremos uma �tima noite!
Sentiremos o poder de Deus!
16
00:01:16,710 --> 00:01:22,040
Alguns de voc�s sentir�o o poder de Deus,
pessoalmente, como nunca sentiram antes.
17
00:01:22,050 --> 00:01:26,100
Agora em seu nome e em sua gl�ria,
eu gostaria de apresentar,
18
00:01:26,150 --> 00:01:29,350
irm�os e irm�s, o coro de Deus!
19
00:01:36,850 --> 00:01:40,500
Sim! Sim! Sim! Sim!
20
00:01:40,650 --> 00:01:43,150
Vamos louvar
o seu nome para sempre!
21
00:01:43,830 --> 00:01:45,950
Aleluia! Aleluia!
22
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
Eu n�o estou ouvindo!
Mais forte!
23
00:01:49,610 --> 00:01:54,240
- T� legal, Ezra, � s� trabalho.
- Certo, Sarah, me diga!
24
00:01:54,250 --> 00:01:57,200
N�o se preocupe. Temos coisa
muito boa hoje.
25
00:01:57,750 --> 00:02:00,250
Quem quer ser o primeiro
a sentir o seu poder?
26
00:02:01,400 --> 00:02:04,470
Boina vermelha, segunda fileira,
a sua esquerda, artrite...
27
00:02:04,600 --> 00:02:08,900
Irm�, de boina vermelha, venha at� aqui!
Jesus tem uma b�n��o para voc�.
28
00:02:11,200 --> 00:02:16,300
A sua direita, homem de jaqueta azul...
N�o possui audi��o no ouvido direito.
29
00:02:16,320 --> 00:02:20,000
Eu sinto uma jaqueta azul...
O homem de jaqueta azul, se aproxime!
30
00:02:20,020 --> 00:02:22,060
O Senhor acabou de me dizer,
que quer melhorar a sua audi��o.
31
00:02:22,070 --> 00:02:26,370
Na fila do meio, vestido de bolinhas...
Est� sendo abandonada pelo marido.
32
00:02:26,400 --> 00:02:30,900
Querida irm� de vestido de bolinhas!
O Senhor pode curar seu cora��o partido.
33
00:02:31,700 --> 00:02:34,000
Venha
e coloque-se diante Dele!
34
00:02:34,760 --> 00:02:37,900
Sua artrite... lhe causa dor?
35
00:02:38,350 --> 00:02:40,400
Sim! Sim!
36
00:02:40,420 --> 00:02:44,500
Em nome de Jesus, eu suplico:
Senhor, tire esta enfermidade agora!
37
00:02:46,650 --> 00:02:47,910
Como se sente?
38
00:02:49,900 --> 00:02:51,140
Eu me sinto diferente...
39
00:02:54,500 --> 00:02:59,800
Toque o cora��o desse fiel e o restabele�a
da forma de quando ele nasceu!
40
00:02:59,830 --> 00:03:04,750
E que continue assim. Agora!
Que o Senhor seja louvado!
41
00:03:05,650 --> 00:03:12,600
Pe�o ao Senhor para trazer alegria
e que retire a dor em seu cora��o!
42
00:03:12,700 --> 00:03:16,700
Eu falo em meu nome e que
assim seja... est� curada!
43
00:03:17,800 --> 00:03:21,499
Como se sente?
Diga alguma coisa.
44
00:03:21,650 --> 00:03:25,580
- Sinto o amor. Muito obrigado.
- N�o me agrade�a, mas a Ele!
45
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
Volte para a sua casa!
E que Deus a aben�oe!
46
00:03:30,200 --> 00:03:33,700
Com a presen�a de voc�s, o cora��o de
Jesus se alegra. Deus aben�oe a todos!
47
00:03:33,730 --> 00:03:38,000
V�o com Deus! E fa�am as suas ora��es.
Abracem os seus filhos!
48
00:03:41,800 --> 00:03:44,750
De onde ele veio?
Quem � ele?
49
00:03:47,150 --> 00:03:51,400
- Sarah, me diga algo!
- N�o est� na lista. N�o sei nada dele.
50
00:03:51,420 --> 00:03:52,250
N�o quero surpresas.
51
00:03:52,430 --> 00:03:56,385
Eu estava perto dos port�es quando
os fi�is chegaram. Ezra, sabe disso.
52
00:03:56,390 --> 00:03:59,900
Mas eu n�o vi esse cara.
N�o tenho a hist�ria dele.
53
00:04:03,070 --> 00:04:04,350
Cure ele!
54
00:04:07,200 --> 00:04:09,460
Fa�a ele andar! Fa�a ele andar!
55
00:04:10,950 --> 00:04:16,280
Cure ele! Cure ele! Cure ele!
56
00:04:19,620 --> 00:04:20,870
O que est� acontecendo?
57
00:04:24,190 --> 00:04:25,650
T� legal, pode ir em frente!
58
00:04:28,200 --> 00:04:33,720
Fale para mim, irm�o.
Onde est� a sua f�? Eu n�o a sinto.
59
00:04:33,725 --> 00:04:38,930
Se voc� n�o tiver f� e confiar Nele,
ser� o derrotado. Onde est� a sua f�?
60
00:04:44,100 --> 00:04:49,900
Senhor, lhe suplico, tome o meu irm�o
em seus bra�os e fa�a-o andar!
61
00:04:50,550 --> 00:04:55,999
Em nome de Jesus, eu ordeno que
se levante. Levante-se!
62
00:05:02,250 --> 00:05:07,230
Isso mesmo.
Levante-se para Jesus!
63
00:05:17,100 --> 00:05:24,300
Levante-se! Voc� est� de p�.
D� um passo! Agora vou solt�-lo.
64
00:05:26,250 --> 00:05:32,550
Aleluia. Louvado seja o Senhor! Voc�s
presenciaram um milagre esta noite.
65
00:05:32,580 --> 00:05:38,150
Este homem veio n�o sei de onde.
Eu n�o o vi antes, n�o o senti antes.
66
00:05:38,900 --> 00:05:46,250
Ele recebeu a f�, o amor, a ora��o,
e ele est� andando! Andando!
67
00:05:46,500 --> 00:05:49,999
Pela gra�a de Deus,
ele est� andando!
68
00:05:59,790 --> 00:06:01,200
Meu Deus...
69
00:06:11,680 --> 00:06:12,850
Que droga...
70
00:06:35,700 --> 00:06:40,850
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
71
00:06:40,860 --> 00:06:44,450
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
72
00:06:44,500 --> 00:06:47,900
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
73
00:06:48,150 --> 00:06:51,200
Podemos
inserir milhares de canais,
74
00:06:51,300 --> 00:06:57,630
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
75
00:06:57,650 --> 00:07:00,900
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
76
00:07:00,950 --> 00:07:03,900
que a nossa imagina��o
possa conceber.
77
00:07:05,950 --> 00:07:11,650
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
78
00:07:18,750 --> 00:07:22,300
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
79
00:07:22,350 --> 00:07:25,200
que v�m desde
o interior da sua mente
80
00:07:25,250 --> 00:07:30,620
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor aguarde.
81
00:07:31,830 --> 00:07:37,000
A f� � a base das nossas
cren�as religiosas, mas o que
82
00:07:37,050 --> 00:07:42,400
acontece quando esse alicerce
� profundamente abalado.
83
00:07:42,800 --> 00:07:46,350
Aquilo sim � o suprassumo da f�
dos velhos tempos!
84
00:07:46,360 --> 00:07:50,100
T�, que seja o suprassumo, mas
n�o sei se voc� pode chamar...
85
00:07:52,050 --> 00:07:55,240
Se voc� busca, voc� encontra.
Vamos falar com eles.
86
00:07:58,050 --> 00:08:01,860
Boa noite. Sou Ezra Burnham.
Esta � a minha querida filha Sarah.
87
00:08:08,360 --> 00:08:10,650
Voc� n�o fala muito, n�o �?
88
00:08:12,800 --> 00:08:18,600
Eu me chamo Lucas.
E essa � Serena, a minha m�e.
89
00:08:18,880 --> 00:08:21,170
- Prazer em conhec�-la, Serena.
- Ol�.
90
00:08:21,190 --> 00:08:23,550
Prazer.
- Seja bem-vindo, Lucas!
91
00:08:25,060 --> 00:08:29,100
Aquilo... foi arrepiante.
O poder de Deus � tocante.
92
00:08:29,460 --> 00:08:34,900
Foi uma ilus�o. Estou feliz que
tenham gostado. Podemos fazer mais.
93
00:08:36,170 --> 00:08:40,700
Por acaso, voc�s dois s�o,
de algum �rg�o do governo?
94
00:08:40,720 --> 00:08:42,460
N�o, n�o somos.
95
00:08:42,480 --> 00:08:45,980
"60 Minutes"? "National Enquirer"?
"Dateline NBC"?
96
00:08:46,350 --> 00:08:49,950
Jesus n�o tem boas rela��es com a m�dia.
� preciso ter cautela.
97
00:08:49,970 --> 00:08:55,700
Voc� � um homem formid�vel. Todos
gostam de voc�, o escutam. Gostaria...
98
00:08:55,750 --> 00:08:59,500
que o meu filho aprendesse com voc�.
- Como assim?
99
00:08:59,800 --> 00:09:04,600
Eu gostaria que voc� ensinasse
o Lucas a ser um pregador.
100
00:09:04,680 --> 00:09:09,100
Isso me envaidece, Serena.
Mas eu n�o trabalho com disc�pulos.
101
00:09:09,140 --> 00:09:12,880
Esperamos que tenham sido inspirados
de alguma forma, esta noite.
102
00:09:12,900 --> 00:09:14,230
Deus os aben�oe.
103
00:09:14,280 --> 00:09:20,825
Podemos torn�-lo famoso. Voc� gostou
da ilus�o? E, h� outras.
104
00:09:20,827 --> 00:09:24,900
Eu n�o trabalho enganando
as pessoas. Boa noite.
105
00:09:25,000 --> 00:09:28,650
Mas, estas ilus�es
s�o muito convincentes.
106
00:09:28,700 --> 00:09:33,050
Elas podem encher a sua tenda
de pessoas e dinheiro.
107
00:09:35,700 --> 00:09:38,900
�! Boa, boa, boa!
108
00:09:39,080 --> 00:09:40,360
Voc� ficou doido?
109
00:09:40,390 --> 00:09:44,650
� eu fiquei doido. D-o-i-d-o...
N�o subestime o poder do esp�rito.
110
00:09:45,450 --> 00:09:47,160
� maravilhoso
o que est� acontecendo.
111
00:09:47,200 --> 00:09:52,831
Ent�o, me diga o que tem de mal.
O rapaz fica nos acompanhando.
112
00:09:53,300 --> 00:09:57,000
Eu apresento um final extraordin�rio
e ungido, todas as noites.
113
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Eu o observo, vejo o que ele faz,
descubro, e a gente se livra dele.
114
00:10:01,050 --> 00:10:03,150
- � que...
- Voc�... o qu�?
115
00:10:04,750 --> 00:10:09,150
Eu n�o sei! N�o sei direito...
Tem alguma coisa nesse cara...
116
00:10:09,800 --> 00:10:15,684
- Voc� est� com ci�me?
- Fala s�rio... nada a ver...
117
00:10:17,050 --> 00:10:22,080
Querida, ningu�m jamais vai substitu�-la.
Voc� � minha filha, a quem tanto amo.
118
00:10:22,650 --> 00:10:25,500
- Voc� � inacredit�vel!
- Te amo, Sarah!
119
00:10:49,180 --> 00:10:51,157
Tivemos uma grande noite!
120
00:10:51,300 --> 00:10:56,050
Sentimos o poder de Deus!
Alguns sentir�o, pessoalmente...
121
00:10:59,650 --> 00:11:04,100
Permita que o Senhor venha a voc�.
Deixe se enlevar pelo seu amor.
122
00:11:04,400 --> 00:11:07,999
Louve o nome do Senhor!
E ser� curado!
123
00:11:09,650 --> 00:11:13,850
Voc� sabe o que isso significa?
"Instru��es antes de deixar a Terra."
124
00:11:19,250 --> 00:11:20,500
� maravilhoso!
125
00:11:24,880 --> 00:11:29,999
Assim �! Sinta o esp�rito da noite.
Ele est� conosco nesta sala!
126
00:11:32,130 --> 00:11:35,300
N�o � forte o suficiente!
Louvemos o nome de Jesus!
127
00:11:36,100 --> 00:11:37,580
Louvemos Jesus!
128
00:11:44,070 --> 00:11:48,999
- Oi, sr. Lucas?
- Sim.
129
00:11:49,400 --> 00:11:54,780
Oi. Eu assisti o culto esta noite.
Eu achei incr�vel.
130
00:11:56,760 --> 00:11:59,100
Deus � poderoso no senhor.
131
00:12:00,880 --> 00:12:03,400
- Obrigado, voc� � a...
- Cindy.
132
00:12:08,110 --> 00:12:09,350
N�o gostaria de entrar?
133
00:12:28,300 --> 00:12:33,530
Eu tomei uma decis�o. Est� na hora
de Lucas subir no p�lpito e pregar.
134
00:12:33,550 --> 00:12:36,030
Ele � carism�tico e muito natural.
135
00:12:37,750 --> 00:12:42,500
- N�o acho que seja uma boa id�ia.
- Por qu�?
136
00:12:42,790 --> 00:12:48,000
Olha, eu sei que voc� acha que
aquilo que ele faz s�o truques. (�...)
137
00:12:48,010 --> 00:12:54,270
Eu n�o tenho mais tanta certeza. Disse
que ia descobrir como ele faz. Descobriu?
138
00:12:54,300 --> 00:12:58,950
Porque eu tentei, tentei...
e n�o descobri absolutamente nada.
139
00:12:59,000 --> 00:13:00,270
� mesmo!
140
00:13:00,300 --> 00:13:05,200
N�o, preste aten��o? E se estiver
acontecendo outra coisa por tr�s disso?
141
00:13:14,280 --> 00:13:19,200
Alguma coisa errada? Eu sei que
n�o s�o os maiores da regi�o, mas...
142
00:13:38,650 --> 00:13:42,600
- Eu quero voc�.
- N�o tanto como eu.
143
00:14:02,850 --> 00:14:04,250
O que foi?
144
00:14:38,350 --> 00:14:42,400
Escolha uma �rvore do outro lado
e caminhe em dire��o a ela...
145
00:14:46,850 --> 00:14:50,100
Est� se saindo bem.
N�o fique nervoso.
146
00:14:50,150 --> 00:14:55,750
Mantenha a sua mente aberta!
Ningu�m pode subestimar o espirito.
147
00:14:55,780 --> 00:15:01,600
Seja receptivo! � o que voc� precisa.
Abra seu cora��o! Abra seu cora��o!
148
00:15:01,610 --> 00:15:03,300
Abra a boca e fale!
149
00:15:03,310 --> 00:15:07,100
Para receber algo de Deus,
� preciso lhe dar algo em troca.
150
00:15:07,120 --> 00:15:11,000
Senhor, ajude-me a curar
essa mulher! Voc� est� curada!
151
00:15:13,490 --> 00:15:15,530
Ezra!
152
00:15:23,050 --> 00:15:27,830
Ei, queria passar as deixas
da ilumina��o.
153
00:15:34,980 --> 00:15:36,270
O que, o que foi?
154
00:15:47,150 --> 00:15:49,220
Encontrei este medalh�o hoje.
155
00:15:50,110 --> 00:15:51,190
Eu sinto muito.
156
00:15:54,700 --> 00:15:58,620
No dia em que voc� nasceu,
eu dei isso a ela.
157
00:16:01,320 --> 00:16:03,980
Eu prometi que estaria
ao lado dela.
158
00:16:04,630 --> 00:16:08,350
Que cuidaria, amaria,
e protegeria ela...
159
00:16:09,280 --> 00:16:10,330
Mas, eu falhei.
160
00:16:13,100 --> 00:16:19,730
Eu coloquei a minha f� em Deus,
e ele me ignorou.
161
00:16:20,560 --> 00:16:22,900
E ele a ignorou.
162
00:16:25,680 --> 00:16:27,600
E ela sofreu horrivelmente.
163
00:16:30,320 --> 00:16:32,220
E ele a deixou morrer.
164
00:17:17,720 --> 00:17:20,100
Eu quero que pratique
o idioma deles.
165
00:17:23,550 --> 00:17:25,350
Confiam em mim.
166
00:17:26,130 --> 00:17:30,980
Est� se saindo muito bem.
Est� pronto para o pr�ximo passo.
167
00:17:32,200 --> 00:17:39,990
Eu trarei o reverendo Garland, aqui,
esta noite. Quero que o impressione.
168
00:17:53,650 --> 00:18:01,180
Deixe um pouco de Deus louvar...
Com licen�a...
169
00:18:02,140 --> 00:18:03,900
Posso ajud�-lo, policial?
170
00:18:04,730 --> 00:18:07,150
- Xerife Norman O'Brien.
- Ezra Burnham.
171
00:18:07,190 --> 00:18:10,300
� um prazer. Poderia
prestar um esclarecimento, senhor?
172
00:18:11,400 --> 00:18:13,970
Se estiver falando da licen�a
para reunir est� no meu trailer.
173
00:18:14,000 --> 00:18:16,900
N�o, n�o � sobre a licen�a.
- Ah, ent�o, est� bem.
174
00:18:18,000 --> 00:18:22,250
Tivemos alguns desaparecimentos
m�s passado no Oregon e Washington.
175
00:18:22,260 --> 00:18:24,600
Mulheres jovens.
176
00:18:24,950 --> 00:18:29,780
�, eu l� a respeito.
� terrivel.
177
00:18:30,000 --> 00:18:33,880
Pois esses desaparecimentos
coincidem com as suas visitas.
178
00:18:33,900 --> 00:18:35,340
Acha que eu tive alguma coisa
a ver com isso...
179
00:18:35,350 --> 00:18:36,835
N�o... n�o... n�o...
180
00:18:37,250 --> 00:18:40,100
N�o estou insinuando que teve
alguma coisa a ver com o fato.
181
00:18:40,150 --> 00:18:44,300
Mas eu assisti ao seu culto
e � muito impressionante.
182
00:18:45,100 --> 00:18:49,200
Eu entenderia porque uma jovem
teria vontade de aderir...
183
00:18:49,970 --> 00:18:54,420
Trata-se de um minist�rio, xerife, n�o �
uma comunidade ou parque de divers�es.
184
00:18:54,425 --> 00:18:59,150
N�o tenho h�bito de acolher foragidos
pelas estradas, mas de salv�-los.
185
00:18:59,890 --> 00:19:00,999
Eu compreendo.
186
00:19:02,700 --> 00:19:07,120
Mesmo assim, ser� que eu poderia
examinar a �rea?
187
00:19:07,130 --> 00:19:09,700
Eu gostaria que ficasse
para o meu testemunho.
188
00:19:09,730 --> 00:19:16,000
Talvez encontre algo no seu cora��o
que precise ser... externado.
189
00:19:23,430 --> 00:19:25,670
Louvemos o nome do Senhor!
Irm�os e irm�s,
190
00:19:25,700 --> 00:19:27,780
temos algo especial para voc�s,
esta noite.
191
00:19:27,800 --> 00:19:31,150
De uma nova gera��o de servos
do Senhor...
192
00:19:31,200 --> 00:19:33,880
Ele est� aqui. Talvez j� tenham
ouvido falar dele...
193
00:19:33,900 --> 00:19:38,480
Mas, deixem o Senhor falar
atrav�s dele. Bem-vindo irm�o Lucas!
194
00:19:41,440 --> 00:19:45,200
Bem-vindos, meus amigos!
Bem-vindos � salva��o!
195
00:19:46,500 --> 00:19:50,090
Muitos de voc�s est�o � procura
do caminho e querem respostas...
196
00:19:50,650 --> 00:19:54,000
Eu estou aqui para dizer-lhes,
eu tenho as respostas.
197
00:19:54,250 --> 00:19:56,320
� isso mesmo!
Eu tenho essas respostas.
198
00:19:56,800 --> 00:20:02,740
N�o � o dinheiro que vai lev�-los ao reino
dos c�us! � a f�, a f� no Senhor!
199
00:20:04,000 --> 00:20:06,800
"Vistam a armadura
completa de Deus."
200
00:20:06,830 --> 00:20:10,760
"Assim, poder�o encarar
os ardis do Diabo."
201
00:20:12,550 --> 00:20:15,200
Preparados para vestir
a armadura de Deus? - Sim...!
202
00:20:15,600 --> 00:20:18,900
Est�o prontos para sentir
o poder de Deus? - Sim...!
203
00:20:19,200 --> 00:20:25,350
Pronto para destruir os dardos de fogo do
Diabo e empunhar a espada do esp�rito?
204
00:20:25,360 --> 00:20:27,650
- Sim...!
- Aleluia!
205
00:20:28,080 --> 00:20:32,780
- Efesos, por que n�o est� citando Efesos?
- Eu n�o sei.
206
00:20:33,050 --> 00:20:35,700
Prontos para combater
o combate? - Sim...
207
00:20:35,787 --> 00:20:42,470
Pronto para seguir sem questionamentos
e fazer qualquer coisa que Ele pedir?
208
00:20:45,000 --> 00:20:47,200
Quem vai ser o primeiro
a sentir o poder?
209
00:20:49,490 --> 00:20:54,500
Certo, Lucas, a mulher de roupa roxa,
est� na terceira fila, tem catarata.
210
00:21:00,670 --> 00:21:01,900
N�o. Terceira fila!
211
00:21:03,140 --> 00:21:04,200
Onde ele vai?
212
00:21:04,500 --> 00:21:07,850
Espere, Lucas!
Esse cara n�o est� na nossa lista!
213
00:21:10,150 --> 00:21:14,870
- O que houve com o seu ouvido, irm�o?
- Perdi no debulhador, quando crian�a...
214
00:21:15,050 --> 00:21:20,200
- Quer que o Senhor o cure, irm�o?
- Sim, eu quero, reverendo.
215
00:21:20,210 --> 00:21:21,130
Lucas, o que est� fazendo?
216
00:21:21,300 --> 00:21:25,120
Eu perguntei se quer que o poder
de Deus cure o seu ouvido, irm�o!
217
00:21:25,130 --> 00:21:25,980
Sim, eu quero, reverendo!
218
00:21:26,000 --> 00:21:30,150
Senhor, me conceda o poder
para curar este homem!
219
00:21:30,170 --> 00:21:34,300
Permita que eu seja o seu instrumento!
Seu profeta! Ajoelhe-se!
220
00:21:38,550 --> 00:21:39,950
Ou�a-nos, Senhor!
221
00:21:40,500 --> 00:21:41,590
Nos ou�a!
222
00:21:41,600 --> 00:21:47,000
Cure-o!
223
00:22:11,990 --> 00:22:15,990
Levante-se!
Mostre o ouvido a eles, irm�o!
224
00:22:18,300 --> 00:22:24,200
Vejam, meus irm�os?
- Aleluia, aleluia...
225
00:22:32,280 --> 00:22:33,640
Louvado seja Jesus!
226
00:22:35,350 --> 00:22:36,950
Louvado seja Jesus!
227
00:22:39,110 --> 00:22:40,100
Jesus...
228
00:22:42,530 --> 00:22:45,150
- Voc� vai explicar aquilo?
- O qu�?
229
00:22:45,170 --> 00:22:49,810
N�o banque o inocente comigo!
O ouvido e a ventania, de onde ela veio?
230
00:22:50,500 --> 00:22:53,150
- Foi o poder de Deus.
- Estou falando s�rio!
231
00:22:53,200 --> 00:22:55,700
Por mim, tudo bem, quando voc� guarda
os seus truquezinhos,
232
00:22:55,750 --> 00:22:59,600
quando s�o levita��o ou sangramento,
mas isso � diferente!
233
00:22:59,780 --> 00:23:02,990
- Por que, assustou voc�?
- � claro que n�o!
234
00:23:03,750 --> 00:23:07,850
Que papo � esse de "armadura de Deus"
ou a "espada do esp�rito"?
235
00:23:08,380 --> 00:23:10,620
S� estou usando o que me ensinou.
Seguindo o seu exemplo.
236
00:23:10,630 --> 00:23:13,900
Eu n�o lhe dei esse exemplo!
E n�o lhe dei essa roupa!
237
00:23:13,930 --> 00:23:16,260
N�o, eu dei.
238
00:23:16,490 --> 00:23:17,500
Serena!
239
00:23:17,920 --> 00:23:21,110
Ezra, eu quero lhe apresentar
o reverendo Garland.
240
00:23:21,120 --> 00:23:24,420
Eu o conhe�o. � uma grande honra,
senhor. Que Deus o aben�oe!
241
00:23:24,430 --> 00:23:28,500
Igualmente, irm�o Ezra.
Aquilo foi um espet�culo e tanto!
242
00:23:28,600 --> 00:23:30,000
Obrigado, reverendo.
243
00:23:30,400 --> 00:23:37,010
Filho, com certeza posso dizer que nunca
tinha visto algo como vi hoje � noite.
244
00:23:37,020 --> 00:23:39,950
Voc� � verdadeiramente consagrado.
Sua m�e me disse que eu veria
245
00:23:40,000 --> 00:23:44,585
algo especial, mas isso... mas, isso � algo
tocado pelo pr�prio Todo Poderoso!
246
00:23:44,590 --> 00:23:48,200
- Obrigado, reverendo.
- N�o, por favor, Samuel...
247
00:23:48,500 --> 00:23:51,800
- Irm�o Samuel...
- Ent�o, o que o trouxe aqui, esta noite?
248
00:23:51,900 --> 00:23:55,400
Para ser franco, Ezra, estou atr�s
de mais uma hora de programa��o
249
00:23:55,450 --> 00:24:00,100
para a nossa pequena fam�lia na HBN.
E acho que acabei de encontrar.
250
00:24:09,090 --> 00:24:11,840
- Droga, droga, droga!
- Pai, pai, o que foi?
251
00:24:13,150 --> 00:24:15,230
- � o Lucas!
- O que ele fez?
252
00:24:15,240 --> 00:24:21,190
Voc� viu o culto? Viu aquela roupa?
Aquele serm�o e o ouvido?
253
00:24:21,250 --> 00:24:24,270
Foi incr�vel, foi fascinante!
254
00:24:24,730 --> 00:24:29,100
- O qu�? Pensei que fosse ficar empolgado.
- Incr�vel, fascinante? Est� querendo virar
255
00:24:29,130 --> 00:24:34,900
uma fiel? Aquele sonso desgra�ado est�
tentando tirar minha renova��o espiritual.
256
00:24:37,080 --> 00:24:39,350
O aluno
est� superando o mestre...
257
00:24:40,580 --> 00:24:45,050
E a m�e dele fez Sam Garland
nos conceder uma hora na HBN.
258
00:24:45,070 --> 00:24:48,120
A "rede de programa��o evang�lica"?
Isso � demais!
259
00:24:48,130 --> 00:24:50,770
Sim, � demais...
N�o vejo a hora de come�ar.
260
00:24:50,780 --> 00:24:59,950
O que, desde quando a HBN n�o � demais?
S�o 150 milh�es de ouvintes em 24 pa�ses!
261
00:25:00,080 --> 00:25:04,700
Algo est� errado nisso. Voc� disse
isso antes e tinha raz�o.
262
00:25:04,750 --> 00:25:06,100
- N�o!
- Sim...
263
00:25:06,130 --> 00:25:11,800
- Sim, voc� disse, agora est� negando!
- Voc� quer negar o que n�s vimos?
264
00:25:11,850 --> 00:25:16,000
Porque aquele homem estava doente.
Lucas curou ele. (N�o...)
265
00:25:16,030 --> 00:25:20,930
Sim, quando voc� vai admitir que Lucas
tem, verdadeiramente, a gra�a de Deus!
266
00:25:20,950 --> 00:25:23,890
N�o, ele n�o tem!
Vai al�m disso.
267
00:25:25,130 --> 00:25:30,200
N�o � a gra�a de Deus!
Tem outra coisa acontecendo!
268
00:25:32,000 --> 00:25:33,190
Est� com inveja.
269
00:25:38,680 --> 00:25:43,730
De que, dele?
N�o, eu n�o estou com inveja!
270
00:25:48,230 --> 00:25:51,000
Por que eu ainda me dou
o trabalho de falar com voc�?
271
00:25:56,450 --> 00:25:57,900
Manda ele curar isso...!
272
00:25:59,500 --> 00:26:03,760
"Eu vi o c�u aberto,
e contemplei um cavalo branco!"
273
00:26:03,780 --> 00:26:08,480
"E o que estava sobre ele,
era chamado de Fiel e Verdadeiro."
274
00:26:08,500 --> 00:26:12,800
"E com justi�a,
ele julga e faz guerra."
275
00:26:15,400 --> 00:26:18,350
Talvez, aqui, alguns achem
uma imagem assustadora.
276
00:26:19,790 --> 00:26:22,600
Mas, eu digo,
que � uma linda profecia.
277
00:26:23,000 --> 00:26:26,009
Mas, o Bom Livro nos diz
que a palavra de Deus
278
00:26:26,043 --> 00:26:30,850
� decisiva e poderosa, t�o penetrante
quanto a espada de dois gumes.
279
00:26:30,950 --> 00:26:35,000
E � bom ficar do lado certo da espada,
ou ela o cortar� em peda�os.
280
00:26:36,650 --> 00:26:39,330
Prontos para obedecer
� palavra de Deus?
281
00:26:39,500 --> 00:26:43,800
Eu perguntei, voc�s est�o prontos
para obedecer � palavra de Deus?
282
00:26:44,600 --> 00:26:48,000
Est�o prontos para entrar
no ex�rcito da justi�a, usando
283
00:26:48,050 --> 00:26:52,000
a espada de Deus para dilacerar
todos os nossos advers�rios?
284
00:26:52,800 --> 00:26:55,350
Obrigado, irm�o Lucas.
Obrigado.
285
00:26:55,550 --> 00:26:58,200
- Irm�o Ezra, n�o terminei ainda.
- Eu acho que sim.
286
00:26:58,250 --> 00:27:00,900
Irm�os e irm�s, obrigado
pela presen�a, aqui, hoje � noite.
287
00:27:00,950 --> 00:27:04,200
Deus os aben�oe e levem a sua palavra
em seus cora��es.
288
00:27:05,100 --> 00:27:06,000
Cante, droga!
289
00:27:19,060 --> 00:27:22,300
Quer falar sobre o que
aconteceu hoje?
290
00:27:22,880 --> 00:27:26,380
- Voc� acha que eu extrapolei?
- Voc� n�o acha?
291
00:27:26,600 --> 00:27:28,800
Eu n�o sei...
292
00:27:29,090 --> 00:27:35,999
"Obedecer � Palavra" e "unir-se aos justos"
s�o as suas pr�prias palavras.
293
00:27:36,150 --> 00:27:39,570
"Vamos dilacerar os nossos advers�rios"
n�o s�o palavras minhas.
294
00:27:39,600 --> 00:27:41,580
Ele interpretou mal as Escrituras.
295
00:27:41,590 --> 00:27:45,300
"A palavra de Deus � mais penetrante"
do que qualquer espada de dois gumes
296
00:27:45,330 --> 00:27:47,680
n�o "t�o penetrante"
como uma espada de dois gumes.
297
00:27:47,700 --> 00:27:49,850
Ele n�o est� sendo fiel
�s Escrituras.
298
00:27:49,880 --> 00:27:52,620
Certo, ele se desviou do sentido
um pouco. Ele � jovem.
299
00:27:52,630 --> 00:27:55,680
Voc� nunca exagerou
para refor�ar uma id�ia?
300
00:27:55,690 --> 00:27:57,050
N�o nessa mensagem!
301
00:27:57,080 --> 00:27:59,000
Ora, eu n�o teria tanto rigor
na interpreta��o
302
00:27:59,020 --> 00:28:01,010
das Escrituras se eu fosse voc�.
303
00:28:01,020 --> 00:28:02,600
O que isso quer dizer?
304
00:28:02,640 --> 00:28:06,400
Que desde a morte da mam�e,
tem se preocupado mais
305
00:28:06,450 --> 00:28:08,600
em receber o evangelho
do que em transmiti-lo.
306
00:28:11,570 --> 00:28:13,300
Eu n�o tenho que ouvir isso.
307
00:28:13,330 --> 00:28:18,460
Voc� se deixou consumir pela ira.
Distorceu tudo o que faz�amos.
308
00:28:18,463 --> 00:28:21,400
Eu fui envolvida
no meio disso, pai.
309
00:28:21,500 --> 00:28:24,100
Eu estava disposta a esquecer
tudo que era importante.
310
00:28:24,800 --> 00:28:29,650
Mas o Lucas, ele mudou isso.
Ele tem o dom.
311
00:28:29,700 --> 00:28:33,300
E eu posso ver nele, o que voc�
tinha antes. E isso �...
312
00:28:33,350 --> 00:28:39,300
a verdadeira cren�a em alguma coisa.
� o fogo da convic��o...
313
00:28:39,320 --> 00:28:43,900
Porque isso � o que realmente
incomoda voc�. O Lucas tem alguma
314
00:28:43,950 --> 00:28:47,410
coisa em que acredita, e voc� n�o.
Admita, fale!
315
00:28:47,420 --> 00:28:49,950
- N�o fale assim comigo...
- Pare!
316
00:28:54,900 --> 00:28:56,900
Sarah... Sarah...!
317
00:28:59,490 --> 00:29:00,530
Sarah!
318
00:29:05,000 --> 00:29:06,030
Sarah!
319
00:29:24,550 --> 00:29:25,590
Lucas?
320
00:29:27,250 --> 00:29:29,660
� Ezra.
Quero falar com voc�.
321
00:29:32,500 --> 00:29:33,500
Lucas?
322
00:30:13,110 --> 00:30:14,180
Meu Deus...
323
00:30:17,800 --> 00:30:18,900
Pode me dar a minha B�blia?
324
00:30:20,900 --> 00:30:25,160
- O que tem a� dentro?
- A palavra de Deus. Ou voc� n�o sabia?
325
00:30:25,580 --> 00:30:30,600
Sabe a que me refiro.
Circuitos eletr�nicos ou seja l� o que for...
326
00:30:31,450 --> 00:30:36,090
Ezra, sabe que um mago nunca revela
os seus truques. Voc� me ensinou isso.
327
00:30:38,740 --> 00:30:45,300
Ou pensou que eu fosse realmente divino?
Tocado pelo pr�prio Todo Poderoso?
328
00:30:46,900 --> 00:30:50,330
Quero que v� embora antes
do culto dessa noite.
329
00:30:50,400 --> 00:30:51,500
Sen�o... o qu�?
330
00:30:51,520 --> 00:30:56,300
Acha mesmo que o show ainda � seu?
Acha mesmo que as pessoas v�m aqui
331
00:30:56,320 --> 00:30:58,500
pelo seu velho discurso
de Jesus te ama?
332
00:31:00,180 --> 00:31:06,190
E qual � o seu discurso? "Dilacerar
o inimigo com a espada da justi�a"?
333
00:31:06,280 --> 00:31:08,700
- Isso � �dio!
- � uma nova mensagem.
334
00:31:08,900 --> 00:31:11,730
� capacitar as pessoas a dar
o que elas realmente querem:
335
00:31:11,740 --> 00:31:13,550
algu�m a quem atribuir
as agruras da vida.
336
00:31:13,600 --> 00:31:17,500
- Um escape...
- Ningu�m vai seguir voc�, Lucas.
337
00:31:18,440 --> 00:31:20,290
- S�rio?
- S�rio!
338
00:31:20,800 --> 00:31:22,550
N�o quero
parecer mal agradecido.
339
00:31:22,580 --> 00:31:25,650
A verdade � que eu vou deixar voc� pegar
uma carona, desde que se comporte.
340
00:31:25,670 --> 00:31:28,100
Mas n�o pense
que ainda est� no controle!
341
00:31:34,830 --> 00:31:37,140
- E quanto a isto?
- O que � que tem?
342
00:31:38,070 --> 00:31:45,700
N�o creio que celibato fizesse parte
do acordo, ou est� insinuando algo?
343
00:32:20,550 --> 00:32:22,530
O xerife O'Brien, por favor.
344
00:32:26,300 --> 00:32:30,420
Xerife O"Brien aqui � Ezra Burnham.
Preciso falar com o senhor.
345
00:32:45,150 --> 00:32:47,530
- Ol�, xerife.
- Sr. Burnham.
346
00:32:48,250 --> 00:32:52,560
- Ent�o, ele pegou o len�o de volta?
- Tenho certeza de que tinha sangue nele.
347
00:32:53,250 --> 00:32:55,580
Algo mais suspeito no trailer?
348
00:32:55,650 --> 00:32:58,900
A Biblia dele, tem
algo estranho dentro dela...
349
00:32:59,400 --> 00:33:02,350
Muito obrigado, sr. Burnham.
Mandarei meu pessoal ao local esta tarde.
350
00:33:02,360 --> 00:33:07,390
- Esta tarde, n�o, pode vir comigo agora!
- N�o, senhor. Preciso de um mandado.
351
00:33:07,400 --> 00:33:11,800
- Ele ter� fugido, at� l�!
- N�o precisa temer, n�o vou fazer isso.
352
00:33:15,180 --> 00:33:16,570
Como chegou at� aqui?
353
00:33:16,700 --> 00:33:20,300
H� mais coisas entre o C�u e a Terra
do que sonha a sua v� filosofia, Ezra.
354
00:33:20,650 --> 00:33:24,540
- Senhor, vou pedir que me acompanhe.
- Sinto, xerife. Mas n�o posso fazer isso.
355
00:33:34,670 --> 00:33:40,000
Serena e eu temos grandes planos.
Grandes demais para que voc� estrague.
356
00:33:45,440 --> 00:33:47,690
Voc� � obra do Diabo!
357
00:33:50,000 --> 00:33:52,900
Ora, ora!
Afinal, voc� tem f�!
358
00:33:54,050 --> 00:33:57,030
- Sinto muito, Ezra. N�o sou o Diabo.
- Sim, voc� �!
359
00:33:57,040 --> 00:34:01,270
Sou apenas um peregrino.
O primeiro de muitos que vir�o.
360
00:34:01,800 --> 00:34:05,100
Jamais esperar�amos
escraviz�-los pela for�a.
361
00:34:05,120 --> 00:34:08,180
Apesar da ast�cia,
somos fr�geis como voc�s.
362
00:34:08,190 --> 00:34:11,050
Mas, estamos procurando um novo lar,
com uma ra�a simples
363
00:34:11,100 --> 00:34:14,150
e impression�vel, e com certeza
encontrei uma aqui.
364
00:34:14,500 --> 00:34:17,650
Enfim, os seres humanos amam
a liberdade.
365
00:34:17,670 --> 00:34:19,200
Mas basta incluir um pequeno Deus
no meio, e est�o dispostos
366
00:34:19,230 --> 00:34:21,600
a fazer, praticamente,
qualquer coisa.
367
00:34:21,700 --> 00:34:25,700
A sua religi�o levou 1.000 anos,
para dominar o continente.
368
00:34:25,730 --> 00:34:27,000
A minha levar� muito menos.
369
00:34:27,600 --> 00:34:31,700
Est� enganado.
As pessoas descobrir�o o que voc� �.
370
00:34:31,900 --> 00:34:35,800
Voc� � um falso profeta!
Elas n�o seguir�o voc�!
371
00:34:36,220 --> 00:34:41,100
Eu n�o teria tanta certeza.
Elas querem ser comandadas.
372
00:34:41,120 --> 00:34:43,650
Elas querem algo em que acreditar,
e eu lhes darei exatamente isso!
373
00:34:43,650 --> 00:34:44,750
N�o!
374
00:34:45,180 --> 00:34:46,815
Eu posso come�ar por voc�.
375
00:34:49,390 --> 00:34:51,060
Agarra muito bem!
376
00:34:54,980 --> 00:34:58,050
Eu tomei a liberdade
de dar um telefonema an�nimo.
377
00:34:58,100 --> 00:35:00,151
Espero que n�o se importe.
378
00:35:04,360 --> 00:35:07,950
"Eu vi a Satan�s
como o raio a cair do C�u."
379
00:35:10,280 --> 00:35:13,300
Muito bom!
Cap�tulo 10, vers�culo 18.
380
00:35:19,880 --> 00:35:21,480
O Livro de Lucas...
381
00:35:33,800 --> 00:35:36,030
Este corpo n�o surgiu no trailer
do Ezra do nada.
382
00:35:36,060 --> 00:35:38,300
Precisa encarar os fatos, Sarah.
383
00:35:39,980 --> 00:35:44,170
Eu sei que ele jamais foi o mesmo,
depois da morte da minha m�e, mas...
384
00:35:44,920 --> 00:35:46,950
Olha, eu n�o acredito nisso.
385
00:36:02,650 --> 00:36:05,730
Obrigado.
Mas agora eu prefiro ficar sozinha.
386
00:36:05,940 --> 00:36:07,280
� claro, eu compreendo...
387
00:36:15,400 --> 00:36:18,340
Sarah! S�o mentiras,
tudo mentira!
388
00:36:18,350 --> 00:36:22,000
- Meu Deus! Voc� est� ferido?
- N�o! Lucas est� fazendo tudo isso!
389
00:36:22,030 --> 00:36:23,870
Como assim,
o Lucas est� por tr�s disso?
390
00:36:23,880 --> 00:36:27,480
Ele atirou no xerife O'Brien! Veja o corpo
que est�o tirando do meu trailer!
391
00:36:27,500 --> 00:36:31,370
- Por que, por que... ele faria isso?
- Porque ele n�o � o que parece!
392
00:36:31,450 --> 00:36:35,400
Ele tem um estranho poder que
de algum modo vem da Biblia dele!
393
00:36:35,750 --> 00:36:40,480
Sei que parece absurdo, mas tem que
acreditar! Ele precisa ser detido!
394
00:36:40,500 --> 00:36:42,170
- Certo!
- T�, eu acredito em voc�!
395
00:36:42,180 --> 00:36:44,500
- Eu acredito em voc� e quero ajudar.
- Certo, muito bom!
396
00:36:44,520 --> 00:36:47,300
Por isso tem que vir comigo,
precisa falar com a pol�cia.
397
00:36:47,305 --> 00:36:48,450
- N�o!
- Pai, precisa acreditar em mim...
398
00:36:48,500 --> 00:36:51,500
N�o! Isso �
exatamente o que ele quer!
399
00:36:51,550 --> 00:36:56,500
Ele quer fazer de mim um assassino,
perverso, quando o respons�vel � ele!
400
00:36:56,510 --> 00:36:59,600
- Pai, precisa vir comigo e falar com eles.
- N�o!
401
00:37:00,100 --> 00:37:01,200
N�o fa�a isso!
402
00:37:03,300 --> 00:37:06,090
"Eles fizeram uma cova
e cairam nela..."
403
00:37:07,250 --> 00:37:11,954
Foi a minha raiva, ira, amargura...
Foi o meu �dio que trouxe isso aqui.
404
00:37:12,000 --> 00:37:16,340
Eu trouxe a serpente para a minha
congrega��o e para o meu cora��o...
405
00:37:16,970 --> 00:37:18,580
E sou eu que vai extirp�-la!
406
00:37:18,600 --> 00:37:19,780
N�o! Isso n�o � verdade!
407
00:37:19,800 --> 00:37:23,200
N�o, n�o... acredite em mim!
Tenha f�...
408
00:37:26,080 --> 00:37:30,600
Temos vivido dias negros, amigos!
Dias realmente negros!
409
00:37:30,880 --> 00:37:33,320
O pastor se
desviou do seu rebanho.
410
00:37:33,580 --> 00:37:37,480
Ent�o, meus amigos, oremos
pela liberta��o do irm�o Ezra!
411
00:37:38,880 --> 00:37:43,300
Mas, ainda que n�o esteja aqui,
o seu trabalho continuar�!
412
00:37:43,680 --> 00:37:46,300
Por isso, �
um grande prazer anunciar
413
00:37:46,350 --> 00:37:51,650
que a nossa "familia HBN"
receber� um novo membro!
414
00:37:52,880 --> 00:37:57,590
Por favor, d�em as boas-vindas
ao reverendo Lucas Todd!
415
00:38:03,420 --> 00:38:05,800
Obrigado, reverendo Garland.
416
00:38:05,880 --> 00:38:10,100
� um privil�gio e uma honra fazer
parte da equipe da HBN.
417
00:38:10,650 --> 00:38:13,150
Bem-vindos,
meus irm�os, ao in�cio!
418
00:38:13,280 --> 00:38:17,300
Ao in�cio de uma nova era
para aqueles que cr�em!
419
00:38:18,300 --> 00:38:20,600
Para aqueles que
acreditam verdadeiramente!
420
00:38:22,300 --> 00:38:24,500
Amigos, o mal
est� em toda parte!
421
00:38:25,700 --> 00:38:29,850
Irm�o Ezra combateu,
mas sucumbiu na batalha.
422
00:38:30,500 --> 00:38:32,600
E eu estou pronto
para continuar esta luta!
423
00:38:33,450 --> 00:38:37,000
Sim, � uma guerra,
uma guerra contra o mal!
424
00:38:37,020 --> 00:38:41,500
E requer f� cega e engajamento
para travar esta guerra!
425
00:38:41,700 --> 00:38:46,600
Para combater nossos advers�rios �mpios
que nos impedem de chegar a Deus...
426
00:38:48,600 --> 00:38:49,630
Sim...
427
00:38:50,630 --> 00:38:52,500
Voc�s est�o comigo?
- Sim...
428
00:38:54,657 --> 00:38:56,500
- Voc�s est�o comigo?
- Sim...
429
00:38:58,950 --> 00:39:02,697
Eu perguntei: voc�s est�o comigo?
- Sim...
430
00:39:04,700 --> 00:39:07,100
Est�o dispostos
a seguir a palavra do Senhor?
431
00:39:07,500 --> 00:39:12,370
Voc�s est�o prontos para o que for
preciso sem fazer perguntas?
432
00:39:13,300 --> 00:39:15,300
Jesus seja louvado!
- Jesus seja louvado...
433
00:39:15,300 --> 00:39:17,700
Jesus seja louvado!
- Jesus seja louvado...
434
00:39:17,800 --> 00:39:20,850
Jesus seja louvado!
- Jesus seja louvado...
435
00:39:21,580 --> 00:39:24,350
Em nome de Jesus,
eu te mando para o inferno!
436
00:39:24,921 --> 00:39:25,989
N�o!
437
00:39:34,230 --> 00:39:35,265
N�o!
438
00:40:32,300 --> 00:40:35,300
- Eu te amo, querida.
- Eu tamb�m te amo.
439
00:40:37,080 --> 00:40:38,400
Voc� tem que sobreviver...
440
00:40:41,550 --> 00:40:42,599
N�o...
441
00:40:46,500 --> 00:40:47,537
N�o!
442
00:41:29,800 --> 00:41:34,300
E agora, transmitindo ao vivo,
� a hora do poder.
443
00:41:39,690 --> 00:41:43,999
O nosso Salvador o tirou de n�s,
prematuramente.
444
00:41:44,700 --> 00:41:47,400
Ele foi perseguido
pelo que acreditava,
445
00:41:47,500 --> 00:41:54,350
e ainda assim, a sua f� vive
em todos os seus seguidores.
446
00:41:54,380 --> 00:41:58,950
E, ent�o, eu pergunto, voc�s est�o
prontos para segui-lo? (Sim...)
447
00:41:59,400 --> 00:42:04,900
Est�o prontos para fazer a morte
dele digna da sua f�? (Sim...)
448
00:42:05,000 --> 00:42:09,400
Para se unirem a ele, na luta sem
limites contra os �mpios? (Sim...)
449
00:42:10,100 --> 00:42:16,224
Se recordar�o do sacrif�cio dele,
da morte dele por voc�s?
450
00:42:17,500 --> 00:42:21,250
Louvado seja o seu nome!
Louvado seja o seu nome!
451
00:42:23,650 --> 00:42:40,500
Louvado seja Lucas!
Louvado seja Lucas!
452
00:42:40,800 --> 00:42:44,400
A f� cega por nos levar
em dire��o � luz...
453
00:42:44,500 --> 00:42:48,750
ou nos lan�ar
na eterna escurid�o.
454
00:42:48,800 --> 00:42:49,800
Brunks der Preu�ischen
41052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.