All language subtitles for Outer Limits The S06E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,500 Jesus ama voc�. Sempre amou. Sua morte na cruz, o sangue 2 00:00:18,530 --> 00:00:22,220 do seu corpo nos d�o for�a para nos unirmos com o nosso salvador. 3 00:00:22,230 --> 00:00:27,700 Por isso louvamos, cantem comigo agora! Louvemos Jesus! 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,980 - Eu estou ouvindo! - Jesus seja louvado! 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,330 Jesus seja louvado! 6 00:00:35,340 --> 00:00:40,300 N�o est� alto o suficiente para ouvir l� do c�u! Jesus seja louvado! 7 00:00:40,450 --> 00:00:42,230 Vamos louvar Cristo! 8 00:00:47,630 --> 00:00:51,150 Vamos louv�-lo, Jesus acaba de falar. 9 00:00:53,000 --> 00:00:55,550 Se voc� pensa nele. Voc� deve confiar nele. 10 00:00:56,100 --> 00:00:59,080 Um dia eu perguntei a Deus, como receber e dar amor. 11 00:00:59,100 --> 00:01:01,800 Ent�o, eu comecei a orar, e ent�o saiu da minha boca, 12 00:01:01,850 --> 00:01:05,180 sem que eu pensasse: "Senhor, eu amo os meus inimigos." 13 00:01:05,200 --> 00:01:09,450 Eu falei com Deus, como se ele estivesse aqui. Pois eu sei que ele est�. 14 00:01:09,600 --> 00:01:14,200 Irm�os e irm�s da nossa obra, Teremos uma grande noite! 15 00:01:14,250 --> 00:01:16,700 Teremos uma �tima noite! Sentiremos o poder de Deus! 16 00:01:16,710 --> 00:01:22,040 Alguns de voc�s sentir�o o poder de Deus, pessoalmente, como nunca sentiram antes. 17 00:01:22,050 --> 00:01:26,100 Agora em seu nome e em sua gl�ria, eu gostaria de apresentar, 18 00:01:26,150 --> 00:01:29,350 irm�os e irm�s, o coro de Deus! 19 00:01:36,850 --> 00:01:40,500 Sim! Sim! Sim! Sim! 20 00:01:40,650 --> 00:01:43,150 Vamos louvar o seu nome para sempre! 21 00:01:43,830 --> 00:01:45,950 Aleluia! Aleluia! 22 00:01:46,500 --> 00:01:49,600 Eu n�o estou ouvindo! Mais forte! 23 00:01:49,610 --> 00:01:54,240 - T� legal, Ezra, � s� trabalho. - Certo, Sarah, me diga! 24 00:01:54,250 --> 00:01:57,200 N�o se preocupe. Temos coisa muito boa hoje. 25 00:01:57,750 --> 00:02:00,250 Quem quer ser o primeiro a sentir o seu poder? 26 00:02:01,400 --> 00:02:04,470 Boina vermelha, segunda fileira, a sua esquerda, artrite... 27 00:02:04,600 --> 00:02:08,900 Irm�, de boina vermelha, venha at� aqui! Jesus tem uma b�n��o para voc�. 28 00:02:11,200 --> 00:02:16,300 A sua direita, homem de jaqueta azul... N�o possui audi��o no ouvido direito. 29 00:02:16,320 --> 00:02:20,000 Eu sinto uma jaqueta azul... O homem de jaqueta azul, se aproxime! 30 00:02:20,020 --> 00:02:22,060 O Senhor acabou de me dizer, que quer melhorar a sua audi��o. 31 00:02:22,070 --> 00:02:26,370 Na fila do meio, vestido de bolinhas... Est� sendo abandonada pelo marido. 32 00:02:26,400 --> 00:02:30,900 Querida irm� de vestido de bolinhas! O Senhor pode curar seu cora��o partido. 33 00:02:31,700 --> 00:02:34,000 Venha e coloque-se diante Dele! 34 00:02:34,760 --> 00:02:37,900 Sua artrite... lhe causa dor? 35 00:02:38,350 --> 00:02:40,400 Sim! Sim! 36 00:02:40,420 --> 00:02:44,500 Em nome de Jesus, eu suplico: Senhor, tire esta enfermidade agora! 37 00:02:46,650 --> 00:02:47,910 Como se sente? 38 00:02:49,900 --> 00:02:51,140 Eu me sinto diferente... 39 00:02:54,500 --> 00:02:59,800 Toque o cora��o desse fiel e o restabele�a da forma de quando ele nasceu! 40 00:02:59,830 --> 00:03:04,750 E que continue assim. Agora! Que o Senhor seja louvado! 41 00:03:05,650 --> 00:03:12,600 Pe�o ao Senhor para trazer alegria e que retire a dor em seu cora��o! 42 00:03:12,700 --> 00:03:16,700 Eu falo em meu nome e que assim seja... est� curada! 43 00:03:17,800 --> 00:03:21,499 Como se sente? Diga alguma coisa. 44 00:03:21,650 --> 00:03:25,580 - Sinto o amor. Muito obrigado. - N�o me agrade�a, mas a Ele! 45 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 Volte para a sua casa! E que Deus a aben�oe! 46 00:03:30,200 --> 00:03:33,700 Com a presen�a de voc�s, o cora��o de Jesus se alegra. Deus aben�oe a todos! 47 00:03:33,730 --> 00:03:38,000 V�o com Deus! E fa�am as suas ora��es. Abracem os seus filhos! 48 00:03:41,800 --> 00:03:44,750 De onde ele veio? Quem � ele? 49 00:03:47,150 --> 00:03:51,400 - Sarah, me diga algo! - N�o est� na lista. N�o sei nada dele. 50 00:03:51,420 --> 00:03:52,250 N�o quero surpresas. 51 00:03:52,430 --> 00:03:56,385 Eu estava perto dos port�es quando os fi�is chegaram. Ezra, sabe disso. 52 00:03:56,390 --> 00:03:59,900 Mas eu n�o vi esse cara. N�o tenho a hist�ria dele. 53 00:04:03,070 --> 00:04:04,350 Cure ele! 54 00:04:07,200 --> 00:04:09,460 Fa�a ele andar! Fa�a ele andar! 55 00:04:10,950 --> 00:04:16,280 Cure ele! Cure ele! Cure ele! 56 00:04:19,620 --> 00:04:20,870 O que est� acontecendo? 57 00:04:24,190 --> 00:04:25,650 T� legal, pode ir em frente! 58 00:04:28,200 --> 00:04:33,720 Fale para mim, irm�o. Onde est� a sua f�? Eu n�o a sinto. 59 00:04:33,725 --> 00:04:38,930 Se voc� n�o tiver f� e confiar Nele, ser� o derrotado. Onde est� a sua f�? 60 00:04:44,100 --> 00:04:49,900 Senhor, lhe suplico, tome o meu irm�o em seus bra�os e fa�a-o andar! 61 00:04:50,550 --> 00:04:55,999 Em nome de Jesus, eu ordeno que se levante. Levante-se! 62 00:05:02,250 --> 00:05:07,230 Isso mesmo. Levante-se para Jesus! 63 00:05:17,100 --> 00:05:24,300 Levante-se! Voc� est� de p�. D� um passo! Agora vou solt�-lo. 64 00:05:26,250 --> 00:05:32,550 Aleluia. Louvado seja o Senhor! Voc�s presenciaram um milagre esta noite. 65 00:05:32,580 --> 00:05:38,150 Este homem veio n�o sei de onde. Eu n�o o vi antes, n�o o senti antes. 66 00:05:38,900 --> 00:05:46,250 Ele recebeu a f�, o amor, a ora��o, e ele est� andando! Andando! 67 00:05:46,500 --> 00:05:49,999 Pela gra�a de Deus, ele est� andando! 68 00:05:59,790 --> 00:06:01,200 Meu Deus... 69 00:06:11,680 --> 00:06:12,850 Que droga... 70 00:06:35,700 --> 00:06:40,850 N�o h� nada errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 71 00:06:40,860 --> 00:06:44,450 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 72 00:06:44,500 --> 00:06:47,900 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 73 00:06:48,150 --> 00:06:51,200 Podemos inserir milhares de canais, 74 00:06:51,300 --> 00:06:57,630 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 75 00:06:57,650 --> 00:07:00,900 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 76 00:07:00,950 --> 00:07:03,900 que a nossa imagina��o possa conceber. 77 00:07:05,950 --> 00:07:11,650 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 78 00:07:18,750 --> 00:07:22,300 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 79 00:07:22,350 --> 00:07:25,200 que v�m desde o interior da sua mente 80 00:07:25,250 --> 00:07:30,620 para o al�m do inimagin�vel. Por favor aguarde. 81 00:07:31,830 --> 00:07:37,000 A f� � a base das nossas cren�as religiosas, mas o que 82 00:07:37,050 --> 00:07:42,400 acontece quando esse alicerce � profundamente abalado. 83 00:07:42,800 --> 00:07:46,350 Aquilo sim � o suprassumo da f� dos velhos tempos! 84 00:07:46,360 --> 00:07:50,100 T�, que seja o suprassumo, mas n�o sei se voc� pode chamar... 85 00:07:52,050 --> 00:07:55,240 Se voc� busca, voc� encontra. Vamos falar com eles. 86 00:07:58,050 --> 00:08:01,860 Boa noite. Sou Ezra Burnham. Esta � a minha querida filha Sarah. 87 00:08:08,360 --> 00:08:10,650 Voc� n�o fala muito, n�o �? 88 00:08:12,800 --> 00:08:18,600 Eu me chamo Lucas. E essa � Serena, a minha m�e. 89 00:08:18,880 --> 00:08:21,170 - Prazer em conhec�-la, Serena. - Ol�. 90 00:08:21,190 --> 00:08:23,550 Prazer. - Seja bem-vindo, Lucas! 91 00:08:25,060 --> 00:08:29,100 Aquilo... foi arrepiante. O poder de Deus � tocante. 92 00:08:29,460 --> 00:08:34,900 Foi uma ilus�o. Estou feliz que tenham gostado. Podemos fazer mais. 93 00:08:36,170 --> 00:08:40,700 Por acaso, voc�s dois s�o, de algum �rg�o do governo? 94 00:08:40,720 --> 00:08:42,460 N�o, n�o somos. 95 00:08:42,480 --> 00:08:45,980 "60 Minutes"? "National Enquirer"? "Dateline NBC"? 96 00:08:46,350 --> 00:08:49,950 Jesus n�o tem boas rela��es com a m�dia. � preciso ter cautela. 97 00:08:49,970 --> 00:08:55,700 Voc� � um homem formid�vel. Todos gostam de voc�, o escutam. Gostaria... 98 00:08:55,750 --> 00:08:59,500 que o meu filho aprendesse com voc�. - Como assim? 99 00:08:59,800 --> 00:09:04,600 Eu gostaria que voc� ensinasse o Lucas a ser um pregador. 100 00:09:04,680 --> 00:09:09,100 Isso me envaidece, Serena. Mas eu n�o trabalho com disc�pulos. 101 00:09:09,140 --> 00:09:12,880 Esperamos que tenham sido inspirados de alguma forma, esta noite. 102 00:09:12,900 --> 00:09:14,230 Deus os aben�oe. 103 00:09:14,280 --> 00:09:20,825 Podemos torn�-lo famoso. Voc� gostou da ilus�o? E, h� outras. 104 00:09:20,827 --> 00:09:24,900 Eu n�o trabalho enganando as pessoas. Boa noite. 105 00:09:25,000 --> 00:09:28,650 Mas, estas ilus�es s�o muito convincentes. 106 00:09:28,700 --> 00:09:33,050 Elas podem encher a sua tenda de pessoas e dinheiro. 107 00:09:35,700 --> 00:09:38,900 �! Boa, boa, boa! 108 00:09:39,080 --> 00:09:40,360 Voc� ficou doido? 109 00:09:40,390 --> 00:09:44,650 � eu fiquei doido. D-o-i-d-o... N�o subestime o poder do esp�rito. 110 00:09:45,450 --> 00:09:47,160 � maravilhoso o que est� acontecendo. 111 00:09:47,200 --> 00:09:52,831 Ent�o, me diga o que tem de mal. O rapaz fica nos acompanhando. 112 00:09:53,300 --> 00:09:57,000 Eu apresento um final extraordin�rio e ungido, todas as noites. 113 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Eu o observo, vejo o que ele faz, descubro, e a gente se livra dele. 114 00:10:01,050 --> 00:10:03,150 - � que... - Voc�... o qu�? 115 00:10:04,750 --> 00:10:09,150 Eu n�o sei! N�o sei direito... Tem alguma coisa nesse cara... 116 00:10:09,800 --> 00:10:15,684 - Voc� est� com ci�me? - Fala s�rio... nada a ver... 117 00:10:17,050 --> 00:10:22,080 Querida, ningu�m jamais vai substitu�-la. Voc� � minha filha, a quem tanto amo. 118 00:10:22,650 --> 00:10:25,500 - Voc� � inacredit�vel! - Te amo, Sarah! 119 00:10:49,180 --> 00:10:51,157 Tivemos uma grande noite! 120 00:10:51,300 --> 00:10:56,050 Sentimos o poder de Deus! Alguns sentir�o, pessoalmente... 121 00:10:59,650 --> 00:11:04,100 Permita que o Senhor venha a voc�. Deixe se enlevar pelo seu amor. 122 00:11:04,400 --> 00:11:07,999 Louve o nome do Senhor! E ser� curado! 123 00:11:09,650 --> 00:11:13,850 Voc� sabe o que isso significa? "Instru��es antes de deixar a Terra." 124 00:11:19,250 --> 00:11:20,500 � maravilhoso! 125 00:11:24,880 --> 00:11:29,999 Assim �! Sinta o esp�rito da noite. Ele est� conosco nesta sala! 126 00:11:32,130 --> 00:11:35,300 N�o � forte o suficiente! Louvemos o nome de Jesus! 127 00:11:36,100 --> 00:11:37,580 Louvemos Jesus! 128 00:11:44,070 --> 00:11:48,999 - Oi, sr. Lucas? - Sim. 129 00:11:49,400 --> 00:11:54,780 Oi. Eu assisti o culto esta noite. Eu achei incr�vel. 130 00:11:56,760 --> 00:11:59,100 Deus � poderoso no senhor. 131 00:12:00,880 --> 00:12:03,400 - Obrigado, voc� � a... - Cindy. 132 00:12:08,110 --> 00:12:09,350 N�o gostaria de entrar? 133 00:12:28,300 --> 00:12:33,530 Eu tomei uma decis�o. Est� na hora de Lucas subir no p�lpito e pregar. 134 00:12:33,550 --> 00:12:36,030 Ele � carism�tico e muito natural. 135 00:12:37,750 --> 00:12:42,500 - N�o acho que seja uma boa id�ia. - Por qu�? 136 00:12:42,790 --> 00:12:48,000 Olha, eu sei que voc� acha que aquilo que ele faz s�o truques. (�...) 137 00:12:48,010 --> 00:12:54,270 Eu n�o tenho mais tanta certeza. Disse que ia descobrir como ele faz. Descobriu? 138 00:12:54,300 --> 00:12:58,950 Porque eu tentei, tentei... e n�o descobri absolutamente nada. 139 00:12:59,000 --> 00:13:00,270 � mesmo! 140 00:13:00,300 --> 00:13:05,200 N�o, preste aten��o? E se estiver acontecendo outra coisa por tr�s disso? 141 00:13:14,280 --> 00:13:19,200 Alguma coisa errada? Eu sei que n�o s�o os maiores da regi�o, mas... 142 00:13:38,650 --> 00:13:42,600 - Eu quero voc�. - N�o tanto como eu. 143 00:14:02,850 --> 00:14:04,250 O que foi? 144 00:14:38,350 --> 00:14:42,400 Escolha uma �rvore do outro lado e caminhe em dire��o a ela... 145 00:14:46,850 --> 00:14:50,100 Est� se saindo bem. N�o fique nervoso. 146 00:14:50,150 --> 00:14:55,750 Mantenha a sua mente aberta! Ningu�m pode subestimar o espirito. 147 00:14:55,780 --> 00:15:01,600 Seja receptivo! � o que voc� precisa. Abra seu cora��o! Abra seu cora��o! 148 00:15:01,610 --> 00:15:03,300 Abra a boca e fale! 149 00:15:03,310 --> 00:15:07,100 Para receber algo de Deus, � preciso lhe dar algo em troca. 150 00:15:07,120 --> 00:15:11,000 Senhor, ajude-me a curar essa mulher! Voc� est� curada! 151 00:15:13,490 --> 00:15:15,530 Ezra! 152 00:15:23,050 --> 00:15:27,830 Ei, queria passar as deixas da ilumina��o. 153 00:15:34,980 --> 00:15:36,270 O que, o que foi? 154 00:15:47,150 --> 00:15:49,220 Encontrei este medalh�o hoje. 155 00:15:50,110 --> 00:15:51,190 Eu sinto muito. 156 00:15:54,700 --> 00:15:58,620 No dia em que voc� nasceu, eu dei isso a ela. 157 00:16:01,320 --> 00:16:03,980 Eu prometi que estaria ao lado dela. 158 00:16:04,630 --> 00:16:08,350 Que cuidaria, amaria, e protegeria ela... 159 00:16:09,280 --> 00:16:10,330 Mas, eu falhei. 160 00:16:13,100 --> 00:16:19,730 Eu coloquei a minha f� em Deus, e ele me ignorou. 161 00:16:20,560 --> 00:16:22,900 E ele a ignorou. 162 00:16:25,680 --> 00:16:27,600 E ela sofreu horrivelmente. 163 00:16:30,320 --> 00:16:32,220 E ele a deixou morrer. 164 00:17:17,720 --> 00:17:20,100 Eu quero que pratique o idioma deles. 165 00:17:23,550 --> 00:17:25,350 Confiam em mim. 166 00:17:26,130 --> 00:17:30,980 Est� se saindo muito bem. Est� pronto para o pr�ximo passo. 167 00:17:32,200 --> 00:17:39,990 Eu trarei o reverendo Garland, aqui, esta noite. Quero que o impressione. 168 00:17:53,650 --> 00:18:01,180 Deixe um pouco de Deus louvar... Com licen�a... 169 00:18:02,140 --> 00:18:03,900 Posso ajud�-lo, policial? 170 00:18:04,730 --> 00:18:07,150 - Xerife Norman O'Brien. - Ezra Burnham. 171 00:18:07,190 --> 00:18:10,300 � um prazer. Poderia prestar um esclarecimento, senhor? 172 00:18:11,400 --> 00:18:13,970 Se estiver falando da licen�a para reunir est� no meu trailer. 173 00:18:14,000 --> 00:18:16,900 N�o, n�o � sobre a licen�a. - Ah, ent�o, est� bem. 174 00:18:18,000 --> 00:18:22,250 Tivemos alguns desaparecimentos m�s passado no Oregon e Washington. 175 00:18:22,260 --> 00:18:24,600 Mulheres jovens. 176 00:18:24,950 --> 00:18:29,780 �, eu l� a respeito. � terrivel. 177 00:18:30,000 --> 00:18:33,880 Pois esses desaparecimentos coincidem com as suas visitas. 178 00:18:33,900 --> 00:18:35,340 Acha que eu tive alguma coisa a ver com isso... 179 00:18:35,350 --> 00:18:36,835 N�o... n�o... n�o... 180 00:18:37,250 --> 00:18:40,100 N�o estou insinuando que teve alguma coisa a ver com o fato. 181 00:18:40,150 --> 00:18:44,300 Mas eu assisti ao seu culto e � muito impressionante. 182 00:18:45,100 --> 00:18:49,200 Eu entenderia porque uma jovem teria vontade de aderir... 183 00:18:49,970 --> 00:18:54,420 Trata-se de um minist�rio, xerife, n�o � uma comunidade ou parque de divers�es. 184 00:18:54,425 --> 00:18:59,150 N�o tenho h�bito de acolher foragidos pelas estradas, mas de salv�-los. 185 00:18:59,890 --> 00:19:00,999 Eu compreendo. 186 00:19:02,700 --> 00:19:07,120 Mesmo assim, ser� que eu poderia examinar a �rea? 187 00:19:07,130 --> 00:19:09,700 Eu gostaria que ficasse para o meu testemunho. 188 00:19:09,730 --> 00:19:16,000 Talvez encontre algo no seu cora��o que precise ser... externado. 189 00:19:23,430 --> 00:19:25,670 Louvemos o nome do Senhor! Irm�os e irm�s, 190 00:19:25,700 --> 00:19:27,780 temos algo especial para voc�s, esta noite. 191 00:19:27,800 --> 00:19:31,150 De uma nova gera��o de servos do Senhor... 192 00:19:31,200 --> 00:19:33,880 Ele est� aqui. Talvez j� tenham ouvido falar dele... 193 00:19:33,900 --> 00:19:38,480 Mas, deixem o Senhor falar atrav�s dele. Bem-vindo irm�o Lucas! 194 00:19:41,440 --> 00:19:45,200 Bem-vindos, meus amigos! Bem-vindos � salva��o! 195 00:19:46,500 --> 00:19:50,090 Muitos de voc�s est�o � procura do caminho e querem respostas... 196 00:19:50,650 --> 00:19:54,000 Eu estou aqui para dizer-lhes, eu tenho as respostas. 197 00:19:54,250 --> 00:19:56,320 � isso mesmo! Eu tenho essas respostas. 198 00:19:56,800 --> 00:20:02,740 N�o � o dinheiro que vai lev�-los ao reino dos c�us! � a f�, a f� no Senhor! 199 00:20:04,000 --> 00:20:06,800 "Vistam a armadura completa de Deus." 200 00:20:06,830 --> 00:20:10,760 "Assim, poder�o encarar os ardis do Diabo." 201 00:20:12,550 --> 00:20:15,200 Preparados para vestir a armadura de Deus? - Sim...! 202 00:20:15,600 --> 00:20:18,900 Est�o prontos para sentir o poder de Deus? - Sim...! 203 00:20:19,200 --> 00:20:25,350 Pronto para destruir os dardos de fogo do Diabo e empunhar a espada do esp�rito? 204 00:20:25,360 --> 00:20:27,650 - Sim...! - Aleluia! 205 00:20:28,080 --> 00:20:32,780 - Efesos, por que n�o est� citando Efesos? - Eu n�o sei. 206 00:20:33,050 --> 00:20:35,700 Prontos para combater o combate? - Sim... 207 00:20:35,787 --> 00:20:42,470 Pronto para seguir sem questionamentos e fazer qualquer coisa que Ele pedir? 208 00:20:45,000 --> 00:20:47,200 Quem vai ser o primeiro a sentir o poder? 209 00:20:49,490 --> 00:20:54,500 Certo, Lucas, a mulher de roupa roxa, est� na terceira fila, tem catarata. 210 00:21:00,670 --> 00:21:01,900 N�o. Terceira fila! 211 00:21:03,140 --> 00:21:04,200 Onde ele vai? 212 00:21:04,500 --> 00:21:07,850 Espere, Lucas! Esse cara n�o est� na nossa lista! 213 00:21:10,150 --> 00:21:14,870 - O que houve com o seu ouvido, irm�o? - Perdi no debulhador, quando crian�a... 214 00:21:15,050 --> 00:21:20,200 - Quer que o Senhor o cure, irm�o? - Sim, eu quero, reverendo. 215 00:21:20,210 --> 00:21:21,130 Lucas, o que est� fazendo? 216 00:21:21,300 --> 00:21:25,120 Eu perguntei se quer que o poder de Deus cure o seu ouvido, irm�o! 217 00:21:25,130 --> 00:21:25,980 Sim, eu quero, reverendo! 218 00:21:26,000 --> 00:21:30,150 Senhor, me conceda o poder para curar este homem! 219 00:21:30,170 --> 00:21:34,300 Permita que eu seja o seu instrumento! Seu profeta! Ajoelhe-se! 220 00:21:38,550 --> 00:21:39,950 Ou�a-nos, Senhor! 221 00:21:40,500 --> 00:21:41,590 Nos ou�a! 222 00:21:41,600 --> 00:21:47,000 Cure-o! 223 00:22:11,990 --> 00:22:15,990 Levante-se! Mostre o ouvido a eles, irm�o! 224 00:22:18,300 --> 00:22:24,200 Vejam, meus irm�os? - Aleluia, aleluia... 225 00:22:32,280 --> 00:22:33,640 Louvado seja Jesus! 226 00:22:35,350 --> 00:22:36,950 Louvado seja Jesus! 227 00:22:39,110 --> 00:22:40,100 Jesus... 228 00:22:42,530 --> 00:22:45,150 - Voc� vai explicar aquilo? - O qu�? 229 00:22:45,170 --> 00:22:49,810 N�o banque o inocente comigo! O ouvido e a ventania, de onde ela veio? 230 00:22:50,500 --> 00:22:53,150 - Foi o poder de Deus. - Estou falando s�rio! 231 00:22:53,200 --> 00:22:55,700 Por mim, tudo bem, quando voc� guarda os seus truquezinhos, 232 00:22:55,750 --> 00:22:59,600 quando s�o levita��o ou sangramento, mas isso � diferente! 233 00:22:59,780 --> 00:23:02,990 - Por que, assustou voc�? - � claro que n�o! 234 00:23:03,750 --> 00:23:07,850 Que papo � esse de "armadura de Deus" ou a "espada do esp�rito"? 235 00:23:08,380 --> 00:23:10,620 S� estou usando o que me ensinou. Seguindo o seu exemplo. 236 00:23:10,630 --> 00:23:13,900 Eu n�o lhe dei esse exemplo! E n�o lhe dei essa roupa! 237 00:23:13,930 --> 00:23:16,260 N�o, eu dei. 238 00:23:16,490 --> 00:23:17,500 Serena! 239 00:23:17,920 --> 00:23:21,110 Ezra, eu quero lhe apresentar o reverendo Garland. 240 00:23:21,120 --> 00:23:24,420 Eu o conhe�o. � uma grande honra, senhor. Que Deus o aben�oe! 241 00:23:24,430 --> 00:23:28,500 Igualmente, irm�o Ezra. Aquilo foi um espet�culo e tanto! 242 00:23:28,600 --> 00:23:30,000 Obrigado, reverendo. 243 00:23:30,400 --> 00:23:37,010 Filho, com certeza posso dizer que nunca tinha visto algo como vi hoje � noite. 244 00:23:37,020 --> 00:23:39,950 Voc� � verdadeiramente consagrado. Sua m�e me disse que eu veria 245 00:23:40,000 --> 00:23:44,585 algo especial, mas isso... mas, isso � algo tocado pelo pr�prio Todo Poderoso! 246 00:23:44,590 --> 00:23:48,200 - Obrigado, reverendo. - N�o, por favor, Samuel... 247 00:23:48,500 --> 00:23:51,800 - Irm�o Samuel... - Ent�o, o que o trouxe aqui, esta noite? 248 00:23:51,900 --> 00:23:55,400 Para ser franco, Ezra, estou atr�s de mais uma hora de programa��o 249 00:23:55,450 --> 00:24:00,100 para a nossa pequena fam�lia na HBN. E acho que acabei de encontrar. 250 00:24:09,090 --> 00:24:11,840 - Droga, droga, droga! - Pai, pai, o que foi? 251 00:24:13,150 --> 00:24:15,230 - � o Lucas! - O que ele fez? 252 00:24:15,240 --> 00:24:21,190 Voc� viu o culto? Viu aquela roupa? Aquele serm�o e o ouvido? 253 00:24:21,250 --> 00:24:24,270 Foi incr�vel, foi fascinante! 254 00:24:24,730 --> 00:24:29,100 - O qu�? Pensei que fosse ficar empolgado. - Incr�vel, fascinante? Est� querendo virar 255 00:24:29,130 --> 00:24:34,900 uma fiel? Aquele sonso desgra�ado est� tentando tirar minha renova��o espiritual. 256 00:24:37,080 --> 00:24:39,350 O aluno est� superando o mestre... 257 00:24:40,580 --> 00:24:45,050 E a m�e dele fez Sam Garland nos conceder uma hora na HBN. 258 00:24:45,070 --> 00:24:48,120 A "rede de programa��o evang�lica"? Isso � demais! 259 00:24:48,130 --> 00:24:50,770 Sim, � demais... N�o vejo a hora de come�ar. 260 00:24:50,780 --> 00:24:59,950 O que, desde quando a HBN n�o � demais? S�o 150 milh�es de ouvintes em 24 pa�ses! 261 00:25:00,080 --> 00:25:04,700 Algo est� errado nisso. Voc� disse isso antes e tinha raz�o. 262 00:25:04,750 --> 00:25:06,100 - N�o! - Sim... 263 00:25:06,130 --> 00:25:11,800 - Sim, voc� disse, agora est� negando! - Voc� quer negar o que n�s vimos? 264 00:25:11,850 --> 00:25:16,000 Porque aquele homem estava doente. Lucas curou ele. (N�o...) 265 00:25:16,030 --> 00:25:20,930 Sim, quando voc� vai admitir que Lucas tem, verdadeiramente, a gra�a de Deus! 266 00:25:20,950 --> 00:25:23,890 N�o, ele n�o tem! Vai al�m disso. 267 00:25:25,130 --> 00:25:30,200 N�o � a gra�a de Deus! Tem outra coisa acontecendo! 268 00:25:32,000 --> 00:25:33,190 Est� com inveja. 269 00:25:38,680 --> 00:25:43,730 De que, dele? N�o, eu n�o estou com inveja! 270 00:25:48,230 --> 00:25:51,000 Por que eu ainda me dou o trabalho de falar com voc�? 271 00:25:56,450 --> 00:25:57,900 Manda ele curar isso...! 272 00:25:59,500 --> 00:26:03,760 "Eu vi o c�u aberto, e contemplei um cavalo branco!" 273 00:26:03,780 --> 00:26:08,480 "E o que estava sobre ele, era chamado de Fiel e Verdadeiro." 274 00:26:08,500 --> 00:26:12,800 "E com justi�a, ele julga e faz guerra." 275 00:26:15,400 --> 00:26:18,350 Talvez, aqui, alguns achem uma imagem assustadora. 276 00:26:19,790 --> 00:26:22,600 Mas, eu digo, que � uma linda profecia. 277 00:26:23,000 --> 00:26:26,009 Mas, o Bom Livro nos diz que a palavra de Deus 278 00:26:26,043 --> 00:26:30,850 � decisiva e poderosa, t�o penetrante quanto a espada de dois gumes. 279 00:26:30,950 --> 00:26:35,000 E � bom ficar do lado certo da espada, ou ela o cortar� em peda�os. 280 00:26:36,650 --> 00:26:39,330 Prontos para obedecer � palavra de Deus? 281 00:26:39,500 --> 00:26:43,800 Eu perguntei, voc�s est�o prontos para obedecer � palavra de Deus? 282 00:26:44,600 --> 00:26:48,000 Est�o prontos para entrar no ex�rcito da justi�a, usando 283 00:26:48,050 --> 00:26:52,000 a espada de Deus para dilacerar todos os nossos advers�rios? 284 00:26:52,800 --> 00:26:55,350 Obrigado, irm�o Lucas. Obrigado. 285 00:26:55,550 --> 00:26:58,200 - Irm�o Ezra, n�o terminei ainda. - Eu acho que sim. 286 00:26:58,250 --> 00:27:00,900 Irm�os e irm�s, obrigado pela presen�a, aqui, hoje � noite. 287 00:27:00,950 --> 00:27:04,200 Deus os aben�oe e levem a sua palavra em seus cora��es. 288 00:27:05,100 --> 00:27:06,000 Cante, droga! 289 00:27:19,060 --> 00:27:22,300 Quer falar sobre o que aconteceu hoje? 290 00:27:22,880 --> 00:27:26,380 - Voc� acha que eu extrapolei? - Voc� n�o acha? 291 00:27:26,600 --> 00:27:28,800 Eu n�o sei... 292 00:27:29,090 --> 00:27:35,999 "Obedecer � Palavra" e "unir-se aos justos" s�o as suas pr�prias palavras. 293 00:27:36,150 --> 00:27:39,570 "Vamos dilacerar os nossos advers�rios" n�o s�o palavras minhas. 294 00:27:39,600 --> 00:27:41,580 Ele interpretou mal as Escrituras. 295 00:27:41,590 --> 00:27:45,300 "A palavra de Deus � mais penetrante" do que qualquer espada de dois gumes 296 00:27:45,330 --> 00:27:47,680 n�o "t�o penetrante" como uma espada de dois gumes. 297 00:27:47,700 --> 00:27:49,850 Ele n�o est� sendo fiel �s Escrituras. 298 00:27:49,880 --> 00:27:52,620 Certo, ele se desviou do sentido um pouco. Ele � jovem. 299 00:27:52,630 --> 00:27:55,680 Voc� nunca exagerou para refor�ar uma id�ia? 300 00:27:55,690 --> 00:27:57,050 N�o nessa mensagem! 301 00:27:57,080 --> 00:27:59,000 Ora, eu n�o teria tanto rigor na interpreta��o 302 00:27:59,020 --> 00:28:01,010 das Escrituras se eu fosse voc�. 303 00:28:01,020 --> 00:28:02,600 O que isso quer dizer? 304 00:28:02,640 --> 00:28:06,400 Que desde a morte da mam�e, tem se preocupado mais 305 00:28:06,450 --> 00:28:08,600 em receber o evangelho do que em transmiti-lo. 306 00:28:11,570 --> 00:28:13,300 Eu n�o tenho que ouvir isso. 307 00:28:13,330 --> 00:28:18,460 Voc� se deixou consumir pela ira. Distorceu tudo o que faz�amos. 308 00:28:18,463 --> 00:28:21,400 Eu fui envolvida no meio disso, pai. 309 00:28:21,500 --> 00:28:24,100 Eu estava disposta a esquecer tudo que era importante. 310 00:28:24,800 --> 00:28:29,650 Mas o Lucas, ele mudou isso. Ele tem o dom. 311 00:28:29,700 --> 00:28:33,300 E eu posso ver nele, o que voc� tinha antes. E isso �... 312 00:28:33,350 --> 00:28:39,300 a verdadeira cren�a em alguma coisa. � o fogo da convic��o... 313 00:28:39,320 --> 00:28:43,900 Porque isso � o que realmente incomoda voc�. O Lucas tem alguma 314 00:28:43,950 --> 00:28:47,410 coisa em que acredita, e voc� n�o. Admita, fale! 315 00:28:47,420 --> 00:28:49,950 - N�o fale assim comigo... - Pare! 316 00:28:54,900 --> 00:28:56,900 Sarah... Sarah...! 317 00:28:59,490 --> 00:29:00,530 Sarah! 318 00:29:05,000 --> 00:29:06,030 Sarah! 319 00:29:24,550 --> 00:29:25,590 Lucas? 320 00:29:27,250 --> 00:29:29,660 � Ezra. Quero falar com voc�. 321 00:29:32,500 --> 00:29:33,500 Lucas? 322 00:30:13,110 --> 00:30:14,180 Meu Deus... 323 00:30:17,800 --> 00:30:18,900 Pode me dar a minha B�blia? 324 00:30:20,900 --> 00:30:25,160 - O que tem a� dentro? - A palavra de Deus. Ou voc� n�o sabia? 325 00:30:25,580 --> 00:30:30,600 Sabe a que me refiro. Circuitos eletr�nicos ou seja l� o que for... 326 00:30:31,450 --> 00:30:36,090 Ezra, sabe que um mago nunca revela os seus truques. Voc� me ensinou isso. 327 00:30:38,740 --> 00:30:45,300 Ou pensou que eu fosse realmente divino? Tocado pelo pr�prio Todo Poderoso? 328 00:30:46,900 --> 00:30:50,330 Quero que v� embora antes do culto dessa noite. 329 00:30:50,400 --> 00:30:51,500 Sen�o... o qu�? 330 00:30:51,520 --> 00:30:56,300 Acha mesmo que o show ainda � seu? Acha mesmo que as pessoas v�m aqui 331 00:30:56,320 --> 00:30:58,500 pelo seu velho discurso de Jesus te ama? 332 00:31:00,180 --> 00:31:06,190 E qual � o seu discurso? "Dilacerar o inimigo com a espada da justi�a"? 333 00:31:06,280 --> 00:31:08,700 - Isso � �dio! - � uma nova mensagem. 334 00:31:08,900 --> 00:31:11,730 � capacitar as pessoas a dar o que elas realmente querem: 335 00:31:11,740 --> 00:31:13,550 algu�m a quem atribuir as agruras da vida. 336 00:31:13,600 --> 00:31:17,500 - Um escape... - Ningu�m vai seguir voc�, Lucas. 337 00:31:18,440 --> 00:31:20,290 - S�rio? - S�rio! 338 00:31:20,800 --> 00:31:22,550 N�o quero parecer mal agradecido. 339 00:31:22,580 --> 00:31:25,650 A verdade � que eu vou deixar voc� pegar uma carona, desde que se comporte. 340 00:31:25,670 --> 00:31:28,100 Mas n�o pense que ainda est� no controle! 341 00:31:34,830 --> 00:31:37,140 - E quanto a isto? - O que � que tem? 342 00:31:38,070 --> 00:31:45,700 N�o creio que celibato fizesse parte do acordo, ou est� insinuando algo? 343 00:32:20,550 --> 00:32:22,530 O xerife O'Brien, por favor. 344 00:32:26,300 --> 00:32:30,420 Xerife O"Brien aqui � Ezra Burnham. Preciso falar com o senhor. 345 00:32:45,150 --> 00:32:47,530 - Ol�, xerife. - Sr. Burnham. 346 00:32:48,250 --> 00:32:52,560 - Ent�o, ele pegou o len�o de volta? - Tenho certeza de que tinha sangue nele. 347 00:32:53,250 --> 00:32:55,580 Algo mais suspeito no trailer? 348 00:32:55,650 --> 00:32:58,900 A Biblia dele, tem algo estranho dentro dela... 349 00:32:59,400 --> 00:33:02,350 Muito obrigado, sr. Burnham. Mandarei meu pessoal ao local esta tarde. 350 00:33:02,360 --> 00:33:07,390 - Esta tarde, n�o, pode vir comigo agora! - N�o, senhor. Preciso de um mandado. 351 00:33:07,400 --> 00:33:11,800 - Ele ter� fugido, at� l�! - N�o precisa temer, n�o vou fazer isso. 352 00:33:15,180 --> 00:33:16,570 Como chegou at� aqui? 353 00:33:16,700 --> 00:33:20,300 H� mais coisas entre o C�u e a Terra do que sonha a sua v� filosofia, Ezra. 354 00:33:20,650 --> 00:33:24,540 - Senhor, vou pedir que me acompanhe. - Sinto, xerife. Mas n�o posso fazer isso. 355 00:33:34,670 --> 00:33:40,000 Serena e eu temos grandes planos. Grandes demais para que voc� estrague. 356 00:33:45,440 --> 00:33:47,690 Voc� � obra do Diabo! 357 00:33:50,000 --> 00:33:52,900 Ora, ora! Afinal, voc� tem f�! 358 00:33:54,050 --> 00:33:57,030 - Sinto muito, Ezra. N�o sou o Diabo. - Sim, voc� �! 359 00:33:57,040 --> 00:34:01,270 Sou apenas um peregrino. O primeiro de muitos que vir�o. 360 00:34:01,800 --> 00:34:05,100 Jamais esperar�amos escraviz�-los pela for�a. 361 00:34:05,120 --> 00:34:08,180 Apesar da ast�cia, somos fr�geis como voc�s. 362 00:34:08,190 --> 00:34:11,050 Mas, estamos procurando um novo lar, com uma ra�a simples 363 00:34:11,100 --> 00:34:14,150 e impression�vel, e com certeza encontrei uma aqui. 364 00:34:14,500 --> 00:34:17,650 Enfim, os seres humanos amam a liberdade. 365 00:34:17,670 --> 00:34:19,200 Mas basta incluir um pequeno Deus no meio, e est�o dispostos 366 00:34:19,230 --> 00:34:21,600 a fazer, praticamente, qualquer coisa. 367 00:34:21,700 --> 00:34:25,700 A sua religi�o levou 1.000 anos, para dominar o continente. 368 00:34:25,730 --> 00:34:27,000 A minha levar� muito menos. 369 00:34:27,600 --> 00:34:31,700 Est� enganado. As pessoas descobrir�o o que voc� �. 370 00:34:31,900 --> 00:34:35,800 Voc� � um falso profeta! Elas n�o seguir�o voc�! 371 00:34:36,220 --> 00:34:41,100 Eu n�o teria tanta certeza. Elas querem ser comandadas. 372 00:34:41,120 --> 00:34:43,650 Elas querem algo em que acreditar, e eu lhes darei exatamente isso! 373 00:34:43,650 --> 00:34:44,750 N�o! 374 00:34:45,180 --> 00:34:46,815 Eu posso come�ar por voc�. 375 00:34:49,390 --> 00:34:51,060 Agarra muito bem! 376 00:34:54,980 --> 00:34:58,050 Eu tomei a liberdade de dar um telefonema an�nimo. 377 00:34:58,100 --> 00:35:00,151 Espero que n�o se importe. 378 00:35:04,360 --> 00:35:07,950 "Eu vi a Satan�s como o raio a cair do C�u." 379 00:35:10,280 --> 00:35:13,300 Muito bom! Cap�tulo 10, vers�culo 18. 380 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 O Livro de Lucas... 381 00:35:33,800 --> 00:35:36,030 Este corpo n�o surgiu no trailer do Ezra do nada. 382 00:35:36,060 --> 00:35:38,300 Precisa encarar os fatos, Sarah. 383 00:35:39,980 --> 00:35:44,170 Eu sei que ele jamais foi o mesmo, depois da morte da minha m�e, mas... 384 00:35:44,920 --> 00:35:46,950 Olha, eu n�o acredito nisso. 385 00:36:02,650 --> 00:36:05,730 Obrigado. Mas agora eu prefiro ficar sozinha. 386 00:36:05,940 --> 00:36:07,280 � claro, eu compreendo... 387 00:36:15,400 --> 00:36:18,340 Sarah! S�o mentiras, tudo mentira! 388 00:36:18,350 --> 00:36:22,000 - Meu Deus! Voc� est� ferido? - N�o! Lucas est� fazendo tudo isso! 389 00:36:22,030 --> 00:36:23,870 Como assim, o Lucas est� por tr�s disso? 390 00:36:23,880 --> 00:36:27,480 Ele atirou no xerife O'Brien! Veja o corpo que est�o tirando do meu trailer! 391 00:36:27,500 --> 00:36:31,370 - Por que, por que... ele faria isso? - Porque ele n�o � o que parece! 392 00:36:31,450 --> 00:36:35,400 Ele tem um estranho poder que de algum modo vem da Biblia dele! 393 00:36:35,750 --> 00:36:40,480 Sei que parece absurdo, mas tem que acreditar! Ele precisa ser detido! 394 00:36:40,500 --> 00:36:42,170 - Certo! - T�, eu acredito em voc�! 395 00:36:42,180 --> 00:36:44,500 - Eu acredito em voc� e quero ajudar. - Certo, muito bom! 396 00:36:44,520 --> 00:36:47,300 Por isso tem que vir comigo, precisa falar com a pol�cia. 397 00:36:47,305 --> 00:36:48,450 - N�o! - Pai, precisa acreditar em mim... 398 00:36:48,500 --> 00:36:51,500 N�o! Isso � exatamente o que ele quer! 399 00:36:51,550 --> 00:36:56,500 Ele quer fazer de mim um assassino, perverso, quando o respons�vel � ele! 400 00:36:56,510 --> 00:36:59,600 - Pai, precisa vir comigo e falar com eles. - N�o! 401 00:37:00,100 --> 00:37:01,200 N�o fa�a isso! 402 00:37:03,300 --> 00:37:06,090 "Eles fizeram uma cova e cairam nela..." 403 00:37:07,250 --> 00:37:11,954 Foi a minha raiva, ira, amargura... Foi o meu �dio que trouxe isso aqui. 404 00:37:12,000 --> 00:37:16,340 Eu trouxe a serpente para a minha congrega��o e para o meu cora��o... 405 00:37:16,970 --> 00:37:18,580 E sou eu que vai extirp�-la! 406 00:37:18,600 --> 00:37:19,780 N�o! Isso n�o � verdade! 407 00:37:19,800 --> 00:37:23,200 N�o, n�o... acredite em mim! Tenha f�... 408 00:37:26,080 --> 00:37:30,600 Temos vivido dias negros, amigos! Dias realmente negros! 409 00:37:30,880 --> 00:37:33,320 O pastor se desviou do seu rebanho. 410 00:37:33,580 --> 00:37:37,480 Ent�o, meus amigos, oremos pela liberta��o do irm�o Ezra! 411 00:37:38,880 --> 00:37:43,300 Mas, ainda que n�o esteja aqui, o seu trabalho continuar�! 412 00:37:43,680 --> 00:37:46,300 Por isso, � um grande prazer anunciar 413 00:37:46,350 --> 00:37:51,650 que a nossa "familia HBN" receber� um novo membro! 414 00:37:52,880 --> 00:37:57,590 Por favor, d�em as boas-vindas ao reverendo Lucas Todd! 415 00:38:03,420 --> 00:38:05,800 Obrigado, reverendo Garland. 416 00:38:05,880 --> 00:38:10,100 � um privil�gio e uma honra fazer parte da equipe da HBN. 417 00:38:10,650 --> 00:38:13,150 Bem-vindos, meus irm�os, ao in�cio! 418 00:38:13,280 --> 00:38:17,300 Ao in�cio de uma nova era para aqueles que cr�em! 419 00:38:18,300 --> 00:38:20,600 Para aqueles que acreditam verdadeiramente! 420 00:38:22,300 --> 00:38:24,500 Amigos, o mal est� em toda parte! 421 00:38:25,700 --> 00:38:29,850 Irm�o Ezra combateu, mas sucumbiu na batalha. 422 00:38:30,500 --> 00:38:32,600 E eu estou pronto para continuar esta luta! 423 00:38:33,450 --> 00:38:37,000 Sim, � uma guerra, uma guerra contra o mal! 424 00:38:37,020 --> 00:38:41,500 E requer f� cega e engajamento para travar esta guerra! 425 00:38:41,700 --> 00:38:46,600 Para combater nossos advers�rios �mpios que nos impedem de chegar a Deus... 426 00:38:48,600 --> 00:38:49,630 Sim... 427 00:38:50,630 --> 00:38:52,500 Voc�s est�o comigo? - Sim... 428 00:38:54,657 --> 00:38:56,500 - Voc�s est�o comigo? - Sim... 429 00:38:58,950 --> 00:39:02,697 Eu perguntei: voc�s est�o comigo? - Sim... 430 00:39:04,700 --> 00:39:07,100 Est�o dispostos a seguir a palavra do Senhor? 431 00:39:07,500 --> 00:39:12,370 Voc�s est�o prontos para o que for preciso sem fazer perguntas? 432 00:39:13,300 --> 00:39:15,300 Jesus seja louvado! - Jesus seja louvado... 433 00:39:15,300 --> 00:39:17,700 Jesus seja louvado! - Jesus seja louvado... 434 00:39:17,800 --> 00:39:20,850 Jesus seja louvado! - Jesus seja louvado... 435 00:39:21,580 --> 00:39:24,350 Em nome de Jesus, eu te mando para o inferno! 436 00:39:24,921 --> 00:39:25,989 N�o! 437 00:39:34,230 --> 00:39:35,265 N�o! 438 00:40:32,300 --> 00:40:35,300 - Eu te amo, querida. - Eu tamb�m te amo. 439 00:40:37,080 --> 00:40:38,400 Voc� tem que sobreviver... 440 00:40:41,550 --> 00:40:42,599 N�o... 441 00:40:46,500 --> 00:40:47,537 N�o! 442 00:41:29,800 --> 00:41:34,300 E agora, transmitindo ao vivo, � a hora do poder. 443 00:41:39,690 --> 00:41:43,999 O nosso Salvador o tirou de n�s, prematuramente. 444 00:41:44,700 --> 00:41:47,400 Ele foi perseguido pelo que acreditava, 445 00:41:47,500 --> 00:41:54,350 e ainda assim, a sua f� vive em todos os seus seguidores. 446 00:41:54,380 --> 00:41:58,950 E, ent�o, eu pergunto, voc�s est�o prontos para segui-lo? (Sim...) 447 00:41:59,400 --> 00:42:04,900 Est�o prontos para fazer a morte dele digna da sua f�? (Sim...) 448 00:42:05,000 --> 00:42:09,400 Para se unirem a ele, na luta sem limites contra os �mpios? (Sim...) 449 00:42:10,100 --> 00:42:16,224 Se recordar�o do sacrif�cio dele, da morte dele por voc�s? 450 00:42:17,500 --> 00:42:21,250 Louvado seja o seu nome! Louvado seja o seu nome! 451 00:42:23,650 --> 00:42:40,500 Louvado seja Lucas! Louvado seja Lucas! 452 00:42:40,800 --> 00:42:44,400 A f� cega por nos levar em dire��o � luz... 453 00:42:44,500 --> 00:42:48,750 ou nos lan�ar na eterna escurid�o. 454 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 Brunks der Preu�ischen 41052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.