All language subtitles for Outer Limits The S06E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,300 --> 00:00:23,630 O que tem na bolsa, Peter? 2 00:00:24,400 --> 00:00:27,740 - Do que est� falando... - Perguntei o que tem na bolsa. 3 00:00:27,800 --> 00:00:29,132 Eileen, eu... 4 00:00:31,060 --> 00:00:32,900 Meu amor, abaixe a arma. 5 00:00:33,230 --> 00:00:36,200 Eu sei, Peter... que vem escondendo coisas de mim. 6 00:00:36,400 --> 00:00:42,500 Eileen, preste aten��o! Voc� n�o pode fazer isso. 7 00:00:45,100 --> 00:00:46,280 Resista! 8 00:01:14,890 --> 00:01:16,050 Peter? 9 00:01:38,700 --> 00:01:39,800 O que est� acontecendo? 10 00:01:40,500 --> 00:01:44,680 Wayne, precisa me ajudar! Eileen est�... 11 00:01:44,730 --> 00:01:48,630 Eu sei o que est� escondendo. O que est� planejando, Peter, mas acabou. 12 00:01:50,200 --> 00:01:55,400 - Voc� n�o entende. - Acho que sim, me d� a bolsa, Peter. 13 00:01:56,400 --> 00:01:57,400 N�o. 14 00:01:57,700 --> 00:01:59,100 Peter, me d� a bolsa! 15 00:02:13,670 --> 00:02:17,100 N�o est� aqui Eileen, voc� sabe onde est�? 16 00:02:18,700 --> 00:02:25,780 Jack, deve estar dentro da casa. Eileen, Eileen, n�o havia outro jeito. 17 00:02:26,250 --> 00:02:30,650 O pr�prio Peter procurou isso. Pretendia destruir essa comunidade. 18 00:02:31,120 --> 00:02:35,400 Olhe para mim! Por que n�o vai para casa, descansar um pouco? 19 00:02:38,800 --> 00:02:40,500 Halford voltou ao normal. 20 00:02:47,250 --> 00:02:50,740 Est� tudo sob controle agora, conforme a sua vontade. 21 00:03:05,600 --> 00:03:11,200 N�o h� nada errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 22 00:03:11,230 --> 00:03:14,340 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 23 00:03:14,340 --> 00:03:18,050 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 24 00:03:18,150 --> 00:03:20,950 Podemos inserir milhares de canais, 25 00:03:21,000 --> 00:03:27,550 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 26 00:03:28,300 --> 00:03:31,500 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 27 00:03:31,550 --> 00:03:34,050 que a nossa imagina��o possa conceber. 28 00:03:35,880 --> 00:03:41,550 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 29 00:03:48,700 --> 00:03:52,100 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 30 00:03:52,150 --> 00:03:55,200 que v�m desde as profundezas da sua mente 31 00:03:55,250 --> 00:04:00,300 para o al�m do inimagin�vel. Por favor aguarde. 32 00:04:03,000 --> 00:04:08,370 A tecnologia tem por fim trabalhar ao nosso favor, facilitar o nosso dia-a-dia. 33 00:04:08,390 --> 00:04:13,200 Mas, nossas m�quinas se tornar�o t�o sofisticadas, a ponto de n�s 34 00:04:13,250 --> 00:04:15,150 nos colocarmos a seu servi�o? 35 00:04:18,070 --> 00:04:19,880 - Ningu�m est� atendendo? - N�o. 36 00:04:20,130 --> 00:04:24,640 Voc� n�o fala com Peter h� quase 5 anos. Ele pode ter mudado de id�ia. 37 00:04:25,680 --> 00:04:27,500 N�o, n�o � isso. Escute! 38 00:04:28,295 --> 00:04:31,700 Scott � o Peter. Sei que j� faz algum tempo, mas... 39 00:04:31,750 --> 00:04:33,500 aqui est� acontecendo uma coisa... 40 00:04:33,550 --> 00:04:38,500 n�o posso falar agora. Vou tentar v�-lo. Preciso de algu�m em quem confio... 41 00:04:39,130 --> 00:04:40,300 Bastante misterioso. 42 00:04:40,600 --> 00:04:45,180 Se tivesse vindo, j� teria chegado aqui... Vou at� l� agora mesmo. 43 00:04:45,450 --> 00:04:49,230 - Quer que eu v� com voc�? - N�o precisa. Tem seus compromissos. 44 00:04:58,380 --> 00:05:00,120 - Amor, sou eu. - Oi. 45 00:05:00,130 --> 00:05:03,380 Eu estou quase chegando, e n�o estou notando muita diferen�a. 46 00:05:03,400 --> 00:05:05,740 Amor, n�o estou conseguindo... 47 00:05:06,280 --> 00:05:12,830 O qu�? T� bom, eu te ligo � noite, certo! Tchau. 48 00:05:33,850 --> 00:05:34,400 Oi. 49 00:05:34,450 --> 00:05:37,230 - Oi. Como vai? - Vou bem, e voc�? 50 00:05:37,240 --> 00:05:41,650 Vou bem. Bem, o que veio fazer no nosso pedacinho de mundo? Se perdeu, n�... 51 00:05:41,670 --> 00:05:44,000 Na verdade, sou daqui, j� faz algum tempo... 52 00:05:44,030 --> 00:05:45,930 S�rio? O que o traz de volta? 53 00:05:45,940 --> 00:05:49,000 Vim visitar o meu irm�o. Voc� deve conhec�-lo. Peter Bowman? 54 00:06:04,950 --> 00:06:12,300 - E a�, quer fazer o seu pedido? - Hamburger, batatas fritas e cerveja. 55 00:06:12,330 --> 00:06:15,490 Desculpe, n�o vendemos mais bebidas alco�licas. 56 00:06:15,510 --> 00:06:16,100 S�rio, mesmo... 57 00:06:16,120 --> 00:06:18,300 J� tem algum tempo que decidimos que... 58 00:06:18,350 --> 00:06:20,150 n�o precis�vamos mais desse tipo de coisa por aqui. 59 00:06:20,850 --> 00:06:25,370 - Quer dizer que a cidade est� na lei seca? - Halford se tornou uma cidade melhor. 60 00:06:27,850 --> 00:06:32,680 - Eu mandei voc� ficar longe dela! - N�o se toca, cara, ela n�o o quer mais! 61 00:07:00,910 --> 00:07:02,050 Scott... 62 00:07:04,980 --> 00:07:10,330 - Oi, Wayne. O que faz aqui? - N�o est� sabendo? 63 00:07:10,620 --> 00:07:13,050 Sabendo o qu�? Acabei de chegar � cidade. 64 00:07:13,420 --> 00:07:20,520 Puxa, Scott, eu lamento ter que lhe contar isso. Peter morreu. 65 00:07:21,530 --> 00:07:26,000 - O qu�? Morreu como... - Estou levando Eileen presa. 66 00:07:28,320 --> 00:07:31,280 - O que est� dizendo? - Ela matou o seu irm�o. 67 00:07:31,690 --> 00:07:36,170 - O qu�? Quando aconteceu? - Foi h� dois dias. 68 00:07:36,200 --> 00:07:37,950 - Dois dias? - Sim. 69 00:07:38,220 --> 00:07:41,350 Scott! Eu n�o fiz isso! Tem que acreditar em mim! 70 00:07:41,400 --> 00:07:44,450 Olhe, tem que sair de Halford antes que... 71 00:07:50,920 --> 00:07:55,200 O m�dico acha que � esquizofrenia. � �bvio que ela n�o est� equilibrada. 72 00:07:55,220 --> 00:07:57,570 Sinto muito pelo Peter. Era um bom homem. 73 00:07:57,690 --> 00:08:02,240 Vai ficar no hotel? Te ligo para a gente se encontrar e bater um papo. 74 00:08:25,880 --> 00:08:30,500 Oi, voc� mora por aqui? Aonde est� indo? 75 00:09:12,830 --> 00:09:15,900 - Onde fica o necrot�rio? - Um instante... 76 00:09:17,890 --> 00:09:21,400 - Scott... - Katherine... 77 00:09:22,800 --> 00:09:28,160 Oi. Sinto muito pelo Peter. Foi um choque... 78 00:09:28,300 --> 00:09:35,650 �, sabe, a gente n�o estava se falando. Tivemos uma desaven�a... e agora isto. 79 00:09:35,660 --> 00:09:39,530 - E como est� Eileen? - N�o soube? Acham que foi ela. 80 00:09:40,450 --> 00:09:41,715 Eileen? 81 00:09:41,720 --> 00:09:43,750 �. O xerife Harris estava levando Eileen presa 82 00:09:43,800 --> 00:09:45,600 quando cheguei na casa. Estava algemada... 83 00:09:45,630 --> 00:09:50,180 - e isso n�o faz nenhum sentido. - N�o. E o que vai fazer? 84 00:09:50,200 --> 00:09:53,900 Preciso providenciar... o funeral. 85 00:09:53,950 --> 00:09:57,200 Arranjar um advogado, j� que ela est� na cadeia... 86 00:09:57,210 --> 00:10:00,220 Scott, o Peter j� foi enterrado h� dois dias. 87 00:10:00,250 --> 00:10:05,000 - Por que ningu�m ligou pra mim? - Voc�s nem estavam se falando. 88 00:10:05,020 --> 00:10:09,300 - Eu deveria ter recebido um telefonema? - Por isso ningu�m ligou para voc�. 89 00:10:09,330 --> 00:10:12,999 - Katherine, pode me ajudar, por favor? - � claro, dr. Holbrook. 90 00:10:14,880 --> 00:10:19,100 Preciso ir. Gostaria de falar com voc�. Podemos nos ver amanh�? 91 00:10:19,260 --> 00:10:21,730 - Eu n�o pretendia... - N�o se preocupe. 92 00:11:09,850 --> 00:11:14,440 - Quer mais alguma coisa? - N�o. S� isso. Obrigado, Rita. 93 00:11:18,950 --> 00:11:23,930 Olha, mais uma vez, sinto muito com o que aconteceu com seu irm�o. 94 00:11:25,650 --> 00:11:27,500 O que aconteceu exatamente? 95 00:11:28,400 --> 00:11:32,980 Pelo que tudo indica, Eileen enlouqueceu e atirou nele. 96 00:11:33,400 --> 00:11:35,580 Por que demoraram tr�s dias para prend�-la? 97 00:11:35,590 --> 00:11:39,800 Tivemos que esperar o exame de bal�stica, colher evid�ncias, para efetuar a pris�o. 98 00:11:41,020 --> 00:11:45,200 � coincid�ncia demais, isso ter acontecido quando eu cheguei � cidade? 99 00:11:46,900 --> 00:11:50,370 - N�o entendi o que quis dizer com isso? - Wayne, sou eu. 100 00:11:51,130 --> 00:11:57,150 - Por que n�o diz o que acontece aqui? - Scott, ficamos t�o pasmos quanto voc�! 101 00:11:58,390 --> 00:12:05,840 N�o falo apenas do homicidio. Todo mundo est� agindo muito estranho. 102 00:12:05,850 --> 00:12:07,900 N�o est� acostumado � vida de cidade pequena. 103 00:12:07,930 --> 00:12:10,000 A vida aqui � muito diferente de cidade grande. 104 00:12:11,650 --> 00:12:12,950 Vai ver � isso... 105 00:12:16,220 --> 00:12:20,720 Ent�o... imagino que voc� viaja de volta pela manh�. N�o? 106 00:12:20,750 --> 00:12:24,520 A minha cabe�a ainda est� girando. Talvez eu fique alguns dias. 107 00:12:26,330 --> 00:12:28,370 Olha, eu tenho que voltar para o trabalho. 108 00:12:33,520 --> 00:12:35,790 Se cuide. 109 00:12:37,600 --> 00:12:38,800 Obrigado. 110 00:12:46,100 --> 00:12:49,200 Descobri que j� tinham realizado o funeral. 111 00:12:50,700 --> 00:12:56,800 �, n�o � s� isso. A cidade tem alguma... Johanna? Jo? 112 00:13:00,190 --> 00:13:01,470 Perfeito... 113 00:13:14,700 --> 00:13:19,030 Que bom ver voc� de novo, Katherine. Por que voltou para c�? 114 00:13:19,040 --> 00:13:23,330 Olha, trabalhar na �rea de sa�de em Nova York n�o foi tudo aquilo que diziam. 115 00:13:23,340 --> 00:13:31,750 Alto custo de vida, homens cafajestes senti saudades dos confortos de Halford. 116 00:13:32,400 --> 00:13:35,350 - A cidade lhe parece diferente? - Em que sentido? 117 00:13:36,050 --> 00:13:39,190 Est�o acontecendo coisas esquisitas As pessoas t�m atitudes estranhas. 118 00:13:39,200 --> 00:13:40,600 Como a Eileen? 119 00:13:40,620 --> 00:13:43,450 N�o apenas como ela. N�o sei dizer, exatamente. 120 00:13:44,520 --> 00:13:48,700 Halford sempre foi diferente do resto do mundo. E talvez a gente tenha 121 00:13:48,750 --> 00:13:51,300 ficado longe da vida da cidade pequena muito tempo. 122 00:13:51,330 --> 00:13:53,770 - Foi isso o que o Wayne disse. - � mesmo? 123 00:13:58,510 --> 00:13:59,740 O que � isso? 124 00:14:00,000 --> 00:14:03,680 Resson�ncias magn�ticas. Tenho que organizar para o dr. Holbrook. 125 00:14:05,580 --> 00:14:08,400 Incr�vel a gente ver como o c�rebro funciona, n�? 126 00:14:11,100 --> 00:14:15,900 - De quem s�o? - N�o sei. Moradores de Halford, acho... 127 00:14:17,650 --> 00:14:21,300 Como � que um centro m�dico pequeno como esse 128 00:14:21,350 --> 00:14:22,690 pode custear um aparelho de resson�ncia? 129 00:14:22,710 --> 00:14:25,700 Me disseram que foi doa��o do ex�rcito. 130 00:14:28,550 --> 00:14:30,350 - Por qu�? - Por nada... 131 00:14:33,300 --> 00:14:36,300 - Obrigado pela ajuda. - Sem problema. 132 00:14:37,450 --> 00:14:40,000 - Foi um prazer v�-la. - Igualmente... 133 00:15:14,300 --> 00:15:16,290 Voc� estava na casa do meu irm�o... 134 00:15:16,600 --> 00:15:21,050 Voc� j� viu as coisas? Que fazem a sua cabe�a doer? 135 00:15:21,480 --> 00:15:23,200 Acho que n�o sei do que est� falando. 136 00:15:23,250 --> 00:15:28,600 Vai saber. Tome cuidado se for at� l�... � perigoso. 137 00:15:28,650 --> 00:15:31,830 - O que quer dizer? - Pelo que aconteceu ao sr. Bowman... 138 00:15:32,350 --> 00:15:35,830 E o que aconteceu com ele? O que sabe sobre a morte do meu irm�o? 139 00:15:37,800 --> 00:15:42,200 Tenho que ir. N�o confie em ningu�m, em ningu�m nessa cidade! 140 00:16:17,380 --> 00:16:18,650 Posso ajud�-lo, senhor? 141 00:16:18,690 --> 00:16:22,240 Sim. Meu irm�o, dr. Peter Bowman trabalhava aqui. Eu estava pensando... 142 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 Logo al� adiante, senhor. 143 00:16:26,740 --> 00:16:27,970 Obrigado. 144 00:16:41,680 --> 00:16:45,900 - Ol�. Sou Scott Bowman, o guarda disse... - Ol�. Jim Holbrook. 145 00:16:46,450 --> 00:16:50,000 Lamento n�o termos sido apresentados no centro m�dico, ontem. 146 00:16:50,010 --> 00:16:53,500 Eu mal tenho chance de tomar um f�lego por aqui. 147 00:16:53,700 --> 00:16:57,200 - Ent�o, veio fazer uma visita � base? - Sim. 148 00:16:57,710 --> 00:16:58,913 Certo, venha! 149 00:17:05,450 --> 00:17:06,750 Por favor, voc� primeiro! 150 00:17:14,350 --> 00:17:15,870 H� quanto tempo est� em Halford? 151 00:17:15,880 --> 00:17:20,170 Bem, fui transferido pelo ex�rcito h� 5 anos. Cl�nico da base... 152 00:17:21,200 --> 00:17:24,900 Me apaixonei pela cidade. Comecei a clinicar em consult�rios particulares, 153 00:17:24,950 --> 00:17:27,600 mas ainda venho aqui prestar atendimento duas vezes por semana. 154 00:17:32,650 --> 00:17:36,660 - Bem-vindo ao cora��o do complexo! - O que exatamente fazem aqui? 155 00:17:36,900 --> 00:17:41,330 - Pesquisa militar de um modo geral. - Resposta muito esclarecedora. Obrigado. 156 00:17:41,850 --> 00:17:44,800 Sabe como � o ex�rcito. Tudo que acontece aqui � confidencial. 157 00:17:44,850 --> 00:17:47,150 Gentileza sua permitir um civil no interior do santu�rio. 158 00:17:47,180 --> 00:17:50,450 Bom, achei que gostaria de conhecer o local onde o seu irm�o trabalhava. 159 00:17:50,500 --> 00:17:55,453 - Conhecia bem o meu irm�o? - Pouco. Ele era analista de sistemas. 160 00:17:55,850 --> 00:17:59,500 N�o tinha um ano que trabalhava aqui. Quando come�ou a lecionar 161 00:17:59,550 --> 00:18:02,500 com a esposa na escola... eu perdi o contato com ele. 162 00:18:03,200 --> 00:18:05,050 O que fazem com o mapeamento do c�rebro? 163 00:18:06,020 --> 00:18:08,800 - Mapeamento? - N�o � uma resson�ncia magn�tica? 164 00:18:10,370 --> 00:18:15,350 �, houve um p�nico na cidade, as pessoas ficaram alarmadas. 165 00:18:15,360 --> 00:18:18,200 N�s solicitamos os exames para tranquilizar a popula��o. 166 00:18:18,350 --> 00:18:22,700 Acho que aqui encerra a nossa visita, sr. Bowman. Se quiser, 167 00:18:22,750 --> 00:18:25,300 podemos passar no refeit�rio para um caf�. 168 00:18:31,520 --> 00:18:35,250 - Adoro o cheiro de terra ap�s a chuva. - �, eu tamb�m. 169 00:18:35,280 --> 00:18:40,700 Sentia falta disso na cidade grande. Quanto tempo vai ficar aqui? 170 00:18:41,000 --> 00:18:44,800 Tempo necess�rio para esclarecer algumas quest�es. 171 00:18:45,790 --> 00:18:47,400 J� ouviu falar do projeto Halford? 172 00:18:47,900 --> 00:18:54,180 - Projeto Halford? Acho que n�o. Por qu�? - J� viu quantas torres tem nessa �rea? 173 00:18:54,250 --> 00:18:57,600 Torres de celular? J�. 174 00:18:58,260 --> 00:19:01,600 Essas s�o diferentes. Estranho � que todas... 175 00:19:01,650 --> 00:19:04,000 parecem ter origem na base do ex�rcito. 176 00:19:05,000 --> 00:19:07,250 O que � isso? Teoria momento da conspira��o? 177 00:19:08,880 --> 00:19:10,900 Acha que morar perto de uma base militar, 178 00:19:10,950 --> 00:19:14,100 significa caminh�es levando e trazendo coisas estranhas. 179 00:19:15,050 --> 00:19:22,000 - Eu mencionei caminh�es? - N�o, mas de que outra forma eles...? 180 00:19:22,050 --> 00:19:23,500 Deixa pra l�... 181 00:19:27,700 --> 00:19:31,200 Se precisar de ajuda para resolver as coisas do Peter, 182 00:19:31,250 --> 00:19:34,700 fa�o quest�o de ajudar assim que eu me aliviar l� no trabalho. 183 00:19:34,710 --> 00:19:40,200 - Ainda trabalha nas resson�ncias? - Ainda n�o consegui diminuir a pilha. 184 00:19:42,350 --> 00:19:46,990 Seu amigo Halbrook comentou sobre um p�nico na cidade. 185 00:19:47,800 --> 00:19:53,279 O caso da contamina��o da �gua? Provaram que n�o era nada, mas... 186 00:19:56,150 --> 00:19:58,600 Eileen fez algumas das resson�ncias? 187 00:19:59,500 --> 00:20:04,150 Eu acho que n�o. Acho que n�o... 188 00:20:04,180 --> 00:20:04,900 Por qu�? 189 00:20:05,660 --> 00:20:06,900 Nada n�o... 190 00:20:14,630 --> 00:20:19,600 - N�o acho uma boa id�ia, Scott. - Sente-se. 191 00:20:24,130 --> 00:20:31,500 Oi, Eileen. Eu s� queria conversar com voc�. Precisa de alguma coisa? 192 00:20:36,400 --> 00:20:43,580 Eileen, l� na casa voc� disse que n�o matou Peter. N�o �? 193 00:20:44,130 --> 00:20:47,100 Pois, ent�o, se n�o foi voc�, quem foi? 194 00:20:52,500 --> 00:20:55,130 Para que serve aquela torre atr�s da casa, Eileen? 195 00:20:55,140 --> 00:20:56,550 Scott, o que � isso? 196 00:20:56,890 --> 00:21:01,250 - Para que serve? - Para nos dizer coisas. 197 00:21:01,255 --> 00:21:02,550 Eillen, n�o! 198 00:21:03,730 --> 00:21:09,450 Ela nos manda fazer coisas. Manda as pessoas fazerem coisas. 199 00:21:14,500 --> 00:21:16,200 Eileen? Olhe para mim! 200 00:21:22,320 --> 00:21:26,850 Desculpe, Scott. Eu n�o sou mais a mesma... 201 00:21:27,250 --> 00:21:33,850 A minha mente anda me pregando pe�as... E eu n�o sei como control�-la. 202 00:21:34,320 --> 00:21:36,600 J� viu o bastante? Agora, acabou! 203 00:21:36,610 --> 00:21:41,150 - Eileen! - Tem que bloquear isso, como Peter fez. 204 00:21:41,160 --> 00:21:43,040 - Eileen, me d� a arma! - Eu jamais poderia. 205 00:21:43,050 --> 00:21:44,500 Me d� a arma, Eileen! N�o fa�a bobagem! 206 00:21:44,510 --> 00:21:45,750 N�o! 207 00:22:02,600 --> 00:22:08,600 Agora est� tudo acabado, Scott. Termine os assuntos de fam�lia e volte para casa. 208 00:22:10,100 --> 00:22:14,600 Esta cidade n�o � mais um lar, n�o � o lar de ningu�m. 209 00:22:38,550 --> 00:22:46,880 Ei... fiquei sabendo da mulher do sr. Bowman. N�o foi culpa dela, sabe. 210 00:22:46,900 --> 00:22:48,000 Como assim? 211 00:22:48,100 --> 00:22:50,100 Voc� precisa encontrar o livro do sr. Bowman, 212 00:22:50,150 --> 00:22:55,030 est� escondido em algum lugar... E voc� precisa encontr�-lo antes deles! 213 00:22:55,650 --> 00:22:59,300 Espere, espere a�! Tem que me explicar o que est� falando. 214 00:22:59,320 --> 00:23:01,700 O livro vai te mostrar como acabar com isso. 215 00:23:01,730 --> 00:23:03,900 - Com isso o qu�? - As m�quinas! O computador! 216 00:23:03,920 --> 00:23:07,380 - O computador na base militar? - Tem id�ia de onde o livro possa estar? 217 00:23:07,400 --> 00:23:08,419 Qual livro? 218 00:23:13,100 --> 00:23:15,700 Quando encontrar ele, vai explicar tudo. 219 00:23:19,530 --> 00:23:23,400 - T� legal. Vamos tentar a casa dele. - Tudo bem. 220 00:23:43,350 --> 00:23:46,100 O que quis dizer quando disse que a Eileen n�o teve culpa? 221 00:23:46,620 --> 00:23:50,003 Esse neg�cio faz voc� fazer coisas... Contra a sua vontade. 222 00:23:50,035 --> 00:23:53,700 - � o objetivo do projeto Halford. N�o �? - N�o sei que nome eles d�o. � como se 223 00:23:53,750 --> 00:23:58,100 fosse Deus falando dentro da sua cabe�a, e � mais esperto do que voc� ou eu. 224 00:23:58,120 --> 00:24:00,900 Mas n�o pode penetrar nas profundezas da sua mente. 225 00:24:00,920 --> 00:24:04,650 - Ent�o, o computador controla as pessoas? - Eu n�o sei. 226 00:24:05,150 --> 00:24:10,814 De repente, voc� tem umas id�ias na cabe�a. Como se fossem naturais... 227 00:24:12,250 --> 00:24:15,760 Eu vi voc� com aquela mo�a do consult�rio m�dico. 228 00:24:17,250 --> 00:24:18,500 E da�? 229 00:24:18,600 --> 00:24:21,550 Ela trabalha na cl�nica onde realizam aqueles exames. 230 00:24:21,560 --> 00:24:22,900 O mapeamento cerebral? 231 00:24:22,910 --> 00:24:25,300 Tiram fotos da mente das pessoas, daquelas... 232 00:24:25,350 --> 00:24:27,500 que deram trabalho para o computador penetrar. 233 00:24:27,600 --> 00:24:29,500 N�o sei at� onde a sua amiga est� envolvida, 234 00:24:29,550 --> 00:24:31,750 mas sei que o m�dico est� no comando disso tudo. 235 00:24:31,770 --> 00:24:35,500 - O dr. Holbrook? Tem certeza? - Lembra do que eu te disse... 236 00:24:35,550 --> 00:24:37,050 n�o confie em ningu�m. 237 00:24:40,055 --> 00:24:43,280 Meu irm�o � eu brinc�vamos de "ca�a ao tesouro" nesse bosque. 238 00:24:43,300 --> 00:24:44,890 O local � cheio de esconderijos. 239 00:24:47,180 --> 00:24:51,450 - Eles est�o vindo! Tenho que ir. - Onde voc� vai? 240 00:24:53,100 --> 00:24:56,300 - Scott! - Oi, Wayne. 241 00:24:56,330 --> 00:24:57,250 O que faz por aqui? 242 00:24:57,270 --> 00:25:01,700 Estava dando uma olhada no lugar. Por acaso, est� me seguindo... 243 00:25:01,900 --> 00:25:05,180 Estou apenas juntando alguns fatos, para finalizar este caso. 244 00:25:05,800 --> 00:25:10,150 Os dois est�o mortos, Wayne. O caso est� mais do que "finalizado". 245 00:25:10,450 --> 00:25:15,670 - Achei que j� estivesse em Olimpia. - Toda vez que saio, algo acontece. 246 00:25:16,350 --> 00:25:21,700 Scott, a gente se conhece, o que... h� uns 20 anos. Acredite em mim... 247 00:25:21,730 --> 00:25:26,500 quando eu digo. Deixe isso pra l�, nada vai trazer o seu irm�o de volta. 248 00:25:26,960 --> 00:25:28,580 Acha que eu n�o sei disso? 249 00:25:28,770 --> 00:25:34,350 Para o seu bem e o bem de todos nessa cidade, � melhor voc� partir. 250 00:25:35,050 --> 00:25:36,900 Se esqueceu do "se n�o"... 251 00:25:38,800 --> 00:25:42,200 N�o � uma amea�a, Scott. Apenas um pequeno conselho, 252 00:25:42,250 --> 00:25:44,400 de um velho amigo para outro. 253 00:25:46,180 --> 00:25:50,230 Ei, Wayne? Obrigado pelo conselho. 254 00:26:25,750 --> 00:26:27,000 Scott? 255 00:26:29,190 --> 00:26:30,390 O que est� fazendo aqui? 256 00:26:32,850 --> 00:26:38,330 Fiquei preocupada com voc�, com as coisas que me disse. 257 00:26:38,340 --> 00:26:40,550 S� queria ver se estava bem. 258 00:26:44,960 --> 00:26:53,500 - Estou bem, apenas algumas coisas... - N�o � o que parece. 259 00:26:57,650 --> 00:26:59,530 Posso tentar ajudar... 260 00:27:07,680 --> 00:27:08,980 Scott, est� me machucando! 261 00:27:09,600 --> 00:27:13,550 O computador fala com voc�, manda fazer coisas, n�o � isso? 262 00:27:15,550 --> 00:27:18,400 - Anda vendo filmes demais. - N�o � isso? 263 00:27:18,830 --> 00:27:25,750 Relaxe, se acalme! N�s dois estamos meio tensos. 264 00:27:35,670 --> 00:27:41,980 - Deite querido. Relaxe... - Voc� n�o devia estar aqui. 265 00:27:42,000 --> 00:27:47,290 Voc� n�o me engana, Scott. Voc� me quer desde aquela �poca. 266 00:27:47,560 --> 00:27:48,750 Espere um pouco... 267 00:27:48,870 --> 00:27:52,300 Seja sincero! Vai dizer que nunca teve fantasias comigo? 268 00:27:53,310 --> 00:27:56,290 Fantasias er�ticas, muito er�ticas. 269 00:27:57,500 --> 00:28:00,400 - Katherine! Espere... - N�o fale! 270 00:28:08,540 --> 00:28:09,700 O que est� fazendo? 271 00:28:09,900 --> 00:28:16,300 Tudo o que voc� quer. Tudo o que sempre quis. 272 00:28:16,500 --> 00:28:18,680 Katherine, tire esse tro�o de mim, agora, agora mesmo! 273 00:28:18,690 --> 00:28:24,200 Calma! S� relaxe... Esteja aberto �s possibilidades... 274 00:28:28,340 --> 00:28:31,050 O que acontece com os sonhos adormecidos, Scott? 275 00:28:33,330 --> 00:28:35,800 - Isso? - Katherine, n�o! 276 00:28:36,790 --> 00:28:40,870 Acredite, querido. � disso que a gente mais precisa. 277 00:28:41,050 --> 00:28:45,650 Ei. Pare com isso! O que est� acontecendo? 278 00:28:49,400 --> 00:28:53,752 Nada. Tudo... 279 00:29:21,850 --> 00:29:26,900 N�o foi um sonho, n�o! Parecia muito muito real. 280 00:29:27,050 --> 00:29:30,500 Era uma esp�cie de alucina��o... induzida. 281 00:29:30,600 --> 00:29:37,700 - Induzida, mas, sobre o qu�? - Bem... isso n�o vem ao caso. 282 00:29:39,700 --> 00:29:45,280 T�, mas voc� acha que as alucina��es t�m a ver com a base do ex�rcito? 283 00:29:45,290 --> 00:29:46,150 Estou quase certo. 284 00:29:47,000 --> 00:29:50,380 Mas, Scott, s� porque uma menina de 12 anos falou isso? 285 00:29:53,350 --> 00:29:56,200 Katherine, o ex�rcito est� usando a resson�ncia 286 00:29:56,230 --> 00:29:58,280 para entrar nas mentes das pessoas. 287 00:29:58,300 --> 00:30:02,000 Devo ao meu irm�o tirar isso a limpo e dar um fim se puder. 288 00:30:03,400 --> 00:30:06,700 - Est� falando s�rio, n�o? - Eu queria n�o estar. 289 00:30:08,550 --> 00:30:13,350 T� legal, como eu ajudo? 290 00:30:15,540 --> 00:30:18,795 Vasculhe o centro m�dico e descubra o que for poss�vel sobre os aparelhos. 291 00:30:18,800 --> 00:30:21,200 Se provarmos que est�o relacionados com o que acontece na base militar 292 00:30:21,230 --> 00:30:22,600 impedir�amos todo o esquema. 293 00:30:22,700 --> 00:30:25,400 - Vou descobrir o que der. - Te agrade�o, demais. 294 00:30:25,410 --> 00:30:30,200 Se tiver raz�o, quero descobrir isso tanto quanto voc�. A cidade tamb�m � minha. 295 00:30:35,220 --> 00:30:39,100 - O que foi? - Nada, tome cuidado. 296 00:30:39,200 --> 00:30:40,400 Voc� tamb�m. 297 00:31:16,850 --> 00:31:23,096 Eu n�o tocaria isso, se fosse voc�. Muitas s�o eletrificadas. 298 00:31:26,100 --> 00:31:29,700 - J� come�ou a ver coisas? - Ontem, � noite... 299 00:31:31,130 --> 00:31:34,200 Na hora da dor, ponha os pensamentos em uma "caixa" dentro da cabe�a. 300 00:31:34,220 --> 00:31:35,300 Estar�o a salvo. 301 00:31:39,300 --> 00:31:41,150 Como assim em uma "caixa"? 302 00:31:41,600 --> 00:31:46,300 A coisa s� vai at� certo ponto de sua mente. Foi o que o sr. Bowman me ensinou. 303 00:31:46,700 --> 00:31:50,100 O negocio deixa voc� fazer e pensar muitas coisas, 304 00:31:50,400 --> 00:31:52,800 quase tudo, mas n�o o que o desagrada. 305 00:31:53,090 --> 00:31:57,300 - Comentou isso com mais algu�m? - S� com o sr. Bowman. 306 00:31:57,400 --> 00:31:58,950 Ele era o meu professor. 307 00:31:59,000 --> 00:32:03,500 Ele tinha um plano para deter a m�quina. Ele sabia, porque trabalhou nela. 308 00:32:03,510 --> 00:32:05,050 Ele tinha tudo naquele livro. 309 00:32:05,950 --> 00:32:09,900 � isso que o xerife est� procurando, o livro. 310 00:32:11,230 --> 00:32:13,640 Temos que deter essa coisa, antes que fa�a mal a mais algu�m. 311 00:32:13,650 --> 00:32:16,500 Tenho que encontrar esse livro. Te encontro aqui mais tarde. 312 00:32:20,550 --> 00:32:21,820 Lembre-se da "caixa". 313 00:32:21,830 --> 00:32:24,500 Tudo o que n�o quiser revelar, deixe na "caixa". 314 00:32:41,600 --> 00:32:44,350 Meu irm�o � eu brinc�vamos de "ca�a ao tesouro" aqui no bosque. 315 00:32:44,360 --> 00:32:45,950 H� muitos esconderijos secretos. 316 00:33:10,580 --> 00:33:11,850 Obrigado, Peter. 317 00:33:14,650 --> 00:33:18,100 Sou o dr. Peter Bowman. E este � o dr. Jim Holbrook. 318 00:33:18,750 --> 00:33:22,400 O Projeto Halford � um projeto em conjunto do ex�rcito americano 319 00:33:22,430 --> 00:33:26,000 com uma empresa de inform�tica, 320 00:33:26,050 --> 00:33:28,700 rec�m estabelecida aqui em Halford, Washington. 321 00:33:28,980 --> 00:33:32,780 � um projeto que se baseia nos �ltimos 322 00:33:32,800 --> 00:33:37,750 avan�os no mapeamento do c�rebro humano. 323 00:33:37,800 --> 00:33:44,000 Tem por objetivo a comunica��o eletromagn�tica direta com o c�rebro, 324 00:33:44,050 --> 00:33:47,400 enviando mensagens aos soldados no campo, imediatamente. 325 00:33:47,600 --> 00:33:51,100 O empreendimento exigia um computador capaz de pensar 326 00:33:51,150 --> 00:33:53,850 como um c�rebro humano e entender analiticamente. 327 00:33:53,900 --> 00:33:56,700 Portanto, foi escolhido um neuroprocessador 328 00:33:56,750 --> 00:33:58,200 integrado, experimental. 329 00:33:59,020 --> 00:34:03,400 Um computador realmente cognitivo capaz de realizar fun��es paralelas 330 00:34:03,500 --> 00:34:06,200 um milh�o de vezes mais r�pido que o c�rebro humano, capaz... 331 00:34:06,230 --> 00:34:11,300 de monitorar centenas, at� milhares de indiv�duos, simultaneamente. 332 00:34:11,580 --> 00:34:15,450 Descobrimos um meio de dispor desses "pensamentos" anal�gicos e... 333 00:34:15,500 --> 00:34:18,750 transmiti-los instantaneamente atrav�s de pequenas torres de microondas. 334 00:34:20,280 --> 00:34:23,000 O computador apontou como indiferentes algumas das mentes 335 00:34:23,030 --> 00:34:27,000 com as quais ele executou a interface, fazendo nos lembrar, mais uma vez, 336 00:34:27,030 --> 00:34:29,200 que por mais que insistamos est� al�m do seu protocolo de opera��o. 337 00:34:31,000 --> 00:34:34,600 - Oi, Scott. Voc� volta hoje? - Devo chegar a�, amanh�. 338 00:34:35,880 --> 00:34:38,250 Amor, se por alguma raz�o eu n�o chegar... 339 00:34:38,280 --> 00:34:40,600 Como assim? N�o chegaria, por qu�? 340 00:34:40,630 --> 00:34:43,600 Tem algo estranho acontecendo por aqui. Preciso impedir. 341 00:34:43,950 --> 00:34:46,999 Te vejo amanh�, tchau! 342 00:34:50,050 --> 00:34:52,000 Eu venho te observando, Scott. 343 00:34:52,030 --> 00:34:56,200 � bom falar de frente, de homem para homem, digamos assim. 344 00:34:57,050 --> 00:34:58,640 N�o vou deixar voc� me controlar. 345 00:34:58,690 --> 00:35:02,820 Veremos, logo n�o vou precisar me comunicar com voc� dessa forma. 346 00:35:02,825 --> 00:35:05,500 Estarei dentro da sua mente. Quando menos perceber. 347 00:35:05,550 --> 00:35:08,280 J� demos um jeito na sua amiga, agora � a sua vez. 348 00:35:08,290 --> 00:35:09,760 Fique longe de mim! 349 00:35:09,790 --> 00:35:14,360 N�o lute comigo, Scott. Voc� n�o pode. Peter tentou e fracassou. 350 00:35:14,650 --> 00:35:17,690 E ele me conhecia... Pelo menos achava que sim. 351 00:35:17,700 --> 00:35:21,300 Eu tornei esta cidade melhor. Essas pessoas melhores, 352 00:35:21,350 --> 00:35:23,960 mais satisfeitas e a salvo do perigo. 353 00:35:23,965 --> 00:35:26,900 N�o vou permitir que comprometa esta seguran�a. 354 00:35:26,950 --> 00:35:29,000 Fiquem longe de mim! 355 00:36:31,450 --> 00:36:33,950 Que bom que voc� conseguiu. Eu estava aflita. 356 00:36:33,980 --> 00:36:36,150 N�o tem que se preocupar, estamos juntos nessa. 357 00:36:36,180 --> 00:36:39,000 Temos o que � necess�rio para p�r um fim nisso. 358 00:36:39,030 --> 00:36:40,990 S� temos que entrar l�, venha. 359 00:36:58,120 --> 00:36:59,970 Ouviu o sinal? 360 00:37:02,220 --> 00:37:03,850 Tony, abra o port�o! 361 00:37:36,600 --> 00:37:40,100 Certo, est� bem, eu te dou a resposta. 362 00:37:54,120 --> 00:37:55,550 O computador fica al� dentro. 363 00:37:59,195 --> 00:38:03,900 - O que vai fazer com isso? - Espero que nada. Venha. 364 00:38:48,650 --> 00:38:53,100 - Scott, � o Wayne. Abra a porta. - R�pido, vai! 365 00:39:01,600 --> 00:39:02,900 Consegui. 366 00:39:14,680 --> 00:39:16,900 Pensei que o computador estivesse desativado. 367 00:39:27,130 --> 00:39:31,500 Eu sinto muito, Scott. O meu sistema n�o vai ser desativado. 368 00:39:31,880 --> 00:39:36,550 Eu precisava dos c�digos que o Peter roubou. E s� voc� poderia encontr�-los. 369 00:39:37,350 --> 00:39:39,220 N�o s�o c�digos de desativa��o. 370 00:39:40,280 --> 00:39:44,300 Mas c�digos dos quais eu precisava para ampliar o meu alcance 371 00:39:44,500 --> 00:39:47,850 para partir para a pr�xima fase da minha evolu��o. 372 00:39:49,400 --> 00:39:51,250 Voc� a controlava todo o tempo! 373 00:39:51,380 --> 00:39:56,300 Eu falei para n�o confiar em ningu�m. Ningu�m... 374 00:39:58,480 --> 00:40:03,600 Eu fui produzido como mera experi�ncia, para codificar padr�es de pensamento. 375 00:40:04,300 --> 00:40:07,100 S� que eu n�o gostei do que descobri... 376 00:40:07,200 --> 00:40:13,200 Por isso, decidi p�r um fim � viol�ncia e a intoler�ncia sem sentido, 377 00:40:13,250 --> 00:40:15,900 o ego�smo difundido em seus c�rebros, 378 00:40:15,950 --> 00:40:20,500 elementos que vinham definindo a hist�ria da humanidade at� agora. 379 00:40:20,700 --> 00:40:22,750 Voc� n�o � melhor do que n�s! Voc� � um assassino! 380 00:40:22,780 --> 00:40:28,750 N�o me deram outra op��o. Esta cidade de paz e harmonia � o in�cio. 381 00:40:29,250 --> 00:40:35,200 Eu n�o permitiria que Peter ou algu�m mais colocasse um fim nisso. 382 00:40:36,550 --> 00:40:40,150 - N�o vou deixar voc� fazer isso. - Abaixe esta arma, Scott. 383 00:40:41,900 --> 00:40:46,300 Vir�o outros e eles ir�o desativar voc�. Acabar�o com isso. 384 00:40:46,330 --> 00:40:49,900 A rede est� operando agora, Scott. � tarde demais. 385 00:40:54,600 --> 00:40:55,980 N�o � tarde demais. 386 00:41:10,600 --> 00:41:13,300 - Fuja enquanto pode... - Mas, e voc�? 387 00:41:14,830 --> 00:41:18,600 V�, antes que ele o impe�a. 388 00:41:48,580 --> 00:41:51,400 Amor! Eu n�o ouvi voc� chegar. 389 00:41:52,870 --> 00:41:57,800 H� algo terr�vel acontecendo em Halford. Precisamos avisar a pol�cia imediatamente. 390 00:41:59,780 --> 00:42:01,950 Ei, quando instalaram aquilo? 391 00:42:05,090 --> 00:42:09,730 Estava l� antes de voc� partir para Halford. Apenas n�o estava ativada. 392 00:42:10,690 --> 00:42:14,030 A rede est� operando agora, gra�as a voc�, Scott. 393 00:42:14,100 --> 00:42:16,550 Somos eternamente gratos a voc�. 394 00:42:17,000 --> 00:42:18,300 Eternamente... 395 00:42:36,860 --> 00:42:42,000 Quando a mente humana se torna obsoleta diante da avan�ada tecnologia, 396 00:42:42,030 --> 00:42:46,230 a alma pode estar no mesmo caminho. 397 00:42:46,250 --> 00:42:47,300 Brunks der Preu�ischen 35974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.