Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,300 --> 00:00:23,630
O que tem na bolsa, Peter?
2
00:00:24,400 --> 00:00:27,740
- Do que est� falando...
- Perguntei o que tem na bolsa.
3
00:00:27,800 --> 00:00:29,132
Eileen, eu...
4
00:00:31,060 --> 00:00:32,900
Meu amor,
abaixe a arma.
5
00:00:33,230 --> 00:00:36,200
Eu sei, Peter... que vem
escondendo coisas de mim.
6
00:00:36,400 --> 00:00:42,500
Eileen, preste aten��o!
Voc� n�o pode fazer isso.
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,280
Resista!
8
00:01:14,890 --> 00:01:16,050
Peter?
9
00:01:38,700 --> 00:01:39,800
O que est� acontecendo?
10
00:01:40,500 --> 00:01:44,680
Wayne, precisa me ajudar!
Eileen est�...
11
00:01:44,730 --> 00:01:48,630
Eu sei o que est� escondendo. O que
est� planejando, Peter, mas acabou.
12
00:01:50,200 --> 00:01:55,400
- Voc� n�o entende.
- Acho que sim, me d� a bolsa, Peter.
13
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
N�o.
14
00:01:57,700 --> 00:01:59,100
Peter, me d� a bolsa!
15
00:02:13,670 --> 00:02:17,100
N�o est� aqui
Eileen, voc� sabe onde est�?
16
00:02:18,700 --> 00:02:25,780
Jack, deve estar dentro da casa.
Eileen, Eileen, n�o havia outro jeito.
17
00:02:26,250 --> 00:02:30,650
O pr�prio Peter procurou isso.
Pretendia destruir essa comunidade.
18
00:02:31,120 --> 00:02:35,400
Olhe para mim! Por que n�o vai
para casa, descansar um pouco?
19
00:02:38,800 --> 00:02:40,500
Halford voltou ao normal.
20
00:02:47,250 --> 00:02:50,740
Est� tudo sob controle agora,
conforme a sua vontade.
21
00:03:05,600 --> 00:03:11,200
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
22
00:03:11,230 --> 00:03:14,340
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
23
00:03:14,340 --> 00:03:18,050
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
24
00:03:18,150 --> 00:03:20,950
Podemos
inserir milhares de canais,
25
00:03:21,000 --> 00:03:27,550
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
26
00:03:28,300 --> 00:03:31,500
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
27
00:03:31,550 --> 00:03:34,050
que a nossa imagina��o
possa conceber.
28
00:03:35,880 --> 00:03:41,550
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
29
00:03:48,700 --> 00:03:52,100
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
30
00:03:52,150 --> 00:03:55,200
que v�m desde
as profundezas da sua mente
31
00:03:55,250 --> 00:04:00,300
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor aguarde.
32
00:04:03,000 --> 00:04:08,370
A tecnologia tem por fim trabalhar
ao nosso favor, facilitar o nosso dia-a-dia.
33
00:04:08,390 --> 00:04:13,200
Mas, nossas m�quinas se tornar�o
t�o sofisticadas, a ponto de n�s
34
00:04:13,250 --> 00:04:15,150
nos colocarmos a seu servi�o?
35
00:04:18,070 --> 00:04:19,880
- Ningu�m est� atendendo?
- N�o.
36
00:04:20,130 --> 00:04:24,640
Voc� n�o fala com Peter h� quase 5 anos.
Ele pode ter mudado de id�ia.
37
00:04:25,680 --> 00:04:27,500
N�o, n�o � isso.
Escute!
38
00:04:28,295 --> 00:04:31,700
Scott � o Peter. Sei que j� faz
algum tempo, mas...
39
00:04:31,750 --> 00:04:33,500
aqui est�
acontecendo uma coisa...
40
00:04:33,550 --> 00:04:38,500
n�o posso falar agora. Vou tentar v�-lo.
Preciso de algu�m em quem confio...
41
00:04:39,130 --> 00:04:40,300
Bastante misterioso.
42
00:04:40,600 --> 00:04:45,180
Se tivesse vindo, j� teria chegado aqui...
Vou at� l� agora mesmo.
43
00:04:45,450 --> 00:04:49,230
- Quer que eu v� com voc�?
- N�o precisa. Tem seus compromissos.
44
00:04:58,380 --> 00:05:00,120
- Amor, sou eu.
- Oi.
45
00:05:00,130 --> 00:05:03,380
Eu estou quase chegando, e n�o
estou notando muita diferen�a.
46
00:05:03,400 --> 00:05:05,740
Amor,
n�o estou conseguindo...
47
00:05:06,280 --> 00:05:12,830
O qu�? T� bom, eu te ligo
� noite, certo! Tchau.
48
00:05:33,850 --> 00:05:34,400
Oi.
49
00:05:34,450 --> 00:05:37,230
- Oi. Como vai?
- Vou bem, e voc�?
50
00:05:37,240 --> 00:05:41,650
Vou bem. Bem, o que veio fazer no nosso
pedacinho de mundo? Se perdeu, n�...
51
00:05:41,670 --> 00:05:44,000
Na verdade, sou daqui,
j� faz algum tempo...
52
00:05:44,030 --> 00:05:45,930
S�rio?
O que o traz de volta?
53
00:05:45,940 --> 00:05:49,000
Vim visitar o meu irm�o.
Voc� deve conhec�-lo. Peter Bowman?
54
00:06:04,950 --> 00:06:12,300
- E a�, quer fazer o seu pedido?
- Hamburger, batatas fritas e cerveja.
55
00:06:12,330 --> 00:06:15,490
Desculpe, n�o vendemos mais
bebidas alco�licas.
56
00:06:15,510 --> 00:06:16,100
S�rio, mesmo...
57
00:06:16,120 --> 00:06:18,300
J� tem algum tempo
que decidimos que...
58
00:06:18,350 --> 00:06:20,150
n�o precis�vamos mais
desse tipo de coisa por aqui.
59
00:06:20,850 --> 00:06:25,370
- Quer dizer que a cidade est� na lei seca?
- Halford se tornou uma cidade melhor.
60
00:06:27,850 --> 00:06:32,680
- Eu mandei voc� ficar longe dela!
- N�o se toca, cara, ela n�o o quer mais!
61
00:07:00,910 --> 00:07:02,050
Scott...
62
00:07:04,980 --> 00:07:10,330
- Oi, Wayne. O que faz aqui?
- N�o est� sabendo?
63
00:07:10,620 --> 00:07:13,050
Sabendo o qu�?
Acabei de chegar � cidade.
64
00:07:13,420 --> 00:07:20,520
Puxa, Scott, eu lamento ter
que lhe contar isso. Peter morreu.
65
00:07:21,530 --> 00:07:26,000
- O qu�? Morreu como...
- Estou levando Eileen presa.
66
00:07:28,320 --> 00:07:31,280
- O que est� dizendo?
- Ela matou o seu irm�o.
67
00:07:31,690 --> 00:07:36,170
- O qu�? Quando aconteceu?
- Foi h� dois dias.
68
00:07:36,200 --> 00:07:37,950
- Dois dias?
- Sim.
69
00:07:38,220 --> 00:07:41,350
Scott! Eu n�o fiz isso!
Tem que acreditar em mim!
70
00:07:41,400 --> 00:07:44,450
Olhe, tem que sair de Halford
antes que...
71
00:07:50,920 --> 00:07:55,200
O m�dico acha que � esquizofrenia.
� �bvio que ela n�o est� equilibrada.
72
00:07:55,220 --> 00:07:57,570
Sinto muito pelo Peter.
Era um bom homem.
73
00:07:57,690 --> 00:08:02,240
Vai ficar no hotel? Te ligo para a gente
se encontrar e bater um papo.
74
00:08:25,880 --> 00:08:30,500
Oi, voc� mora por aqui?
Aonde est� indo?
75
00:09:12,830 --> 00:09:15,900
- Onde fica o necrot�rio?
- Um instante...
76
00:09:17,890 --> 00:09:21,400
- Scott...
- Katherine...
77
00:09:22,800 --> 00:09:28,160
Oi. Sinto muito pelo Peter.
Foi um choque...
78
00:09:28,300 --> 00:09:35,650
�, sabe, a gente n�o estava se falando.
Tivemos uma desaven�a... e agora isto.
79
00:09:35,660 --> 00:09:39,530
- E como est� Eileen?
- N�o soube? Acham que foi ela.
80
00:09:40,450 --> 00:09:41,715
Eileen?
81
00:09:41,720 --> 00:09:43,750
�. O xerife Harris estava
levando Eileen presa
82
00:09:43,800 --> 00:09:45,600
quando cheguei na casa.
Estava algemada...
83
00:09:45,630 --> 00:09:50,180
- e isso n�o faz nenhum sentido.
- N�o. E o que vai fazer?
84
00:09:50,200 --> 00:09:53,900
Preciso
providenciar... o funeral.
85
00:09:53,950 --> 00:09:57,200
Arranjar um advogado,
j� que ela est� na cadeia...
86
00:09:57,210 --> 00:10:00,220
Scott, o Peter
j� foi enterrado h� dois dias.
87
00:10:00,250 --> 00:10:05,000
- Por que ningu�m ligou pra mim?
- Voc�s nem estavam se falando.
88
00:10:05,020 --> 00:10:09,300
- Eu deveria ter recebido um telefonema?
- Por isso ningu�m ligou para voc�.
89
00:10:09,330 --> 00:10:12,999
- Katherine, pode me ajudar, por favor?
- � claro, dr. Holbrook.
90
00:10:14,880 --> 00:10:19,100
Preciso ir. Gostaria de falar com voc�.
Podemos nos ver amanh�?
91
00:10:19,260 --> 00:10:21,730
- Eu n�o pretendia...
- N�o se preocupe.
92
00:11:09,850 --> 00:11:14,440
- Quer mais alguma coisa?
- N�o. S� isso. Obrigado, Rita.
93
00:11:18,950 --> 00:11:23,930
Olha, mais uma vez, sinto muito
com o que aconteceu com seu irm�o.
94
00:11:25,650 --> 00:11:27,500
O que aconteceu exatamente?
95
00:11:28,400 --> 00:11:32,980
Pelo que tudo indica, Eileen
enlouqueceu e atirou nele.
96
00:11:33,400 --> 00:11:35,580
Por que demoraram tr�s dias
para prend�-la?
97
00:11:35,590 --> 00:11:39,800
Tivemos que esperar o exame de bal�stica,
colher evid�ncias, para efetuar a pris�o.
98
00:11:41,020 --> 00:11:45,200
� coincid�ncia demais, isso ter acontecido
quando eu cheguei � cidade?
99
00:11:46,900 --> 00:11:50,370
- N�o entendi o que quis dizer com isso?
- Wayne, sou eu.
100
00:11:51,130 --> 00:11:57,150
- Por que n�o diz o que acontece aqui?
- Scott, ficamos t�o pasmos quanto voc�!
101
00:11:58,390 --> 00:12:05,840
N�o falo apenas do homicidio.
Todo mundo est� agindo muito estranho.
102
00:12:05,850 --> 00:12:07,900
N�o est� acostumado � vida
de cidade pequena.
103
00:12:07,930 --> 00:12:10,000
A vida aqui � muito diferente
de cidade grande.
104
00:12:11,650 --> 00:12:12,950
Vai ver � isso...
105
00:12:16,220 --> 00:12:20,720
Ent�o... imagino que voc� viaja
de volta pela manh�. N�o?
106
00:12:20,750 --> 00:12:24,520
A minha cabe�a ainda est� girando.
Talvez eu fique alguns dias.
107
00:12:26,330 --> 00:12:28,370
Olha, eu tenho que voltar
para o trabalho.
108
00:12:33,520 --> 00:12:35,790
Se cuide.
109
00:12:37,600 --> 00:12:38,800
Obrigado.
110
00:12:46,100 --> 00:12:49,200
Descobri que j� tinham
realizado o funeral.
111
00:12:50,700 --> 00:12:56,800
�, n�o � s� isso.
A cidade tem alguma... Johanna? Jo?
112
00:13:00,190 --> 00:13:01,470
Perfeito...
113
00:13:14,700 --> 00:13:19,030
Que bom ver voc� de novo, Katherine.
Por que voltou para c�?
114
00:13:19,040 --> 00:13:23,330
Olha, trabalhar na �rea de sa�de em
Nova York n�o foi tudo aquilo que diziam.
115
00:13:23,340 --> 00:13:31,750
Alto custo de vida, homens cafajestes
senti saudades dos confortos de Halford.
116
00:13:32,400 --> 00:13:35,350
- A cidade lhe parece diferente?
- Em que sentido?
117
00:13:36,050 --> 00:13:39,190
Est�o acontecendo coisas esquisitas
As pessoas t�m atitudes estranhas.
118
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
Como a Eileen?
119
00:13:40,620 --> 00:13:43,450
N�o apenas como ela.
N�o sei dizer, exatamente.
120
00:13:44,520 --> 00:13:48,700
Halford sempre foi diferente do resto
do mundo. E talvez a gente tenha
121
00:13:48,750 --> 00:13:51,300
ficado longe da vida da
cidade pequena muito tempo.
122
00:13:51,330 --> 00:13:53,770
- Foi isso o que o Wayne disse.
- � mesmo?
123
00:13:58,510 --> 00:13:59,740
O que � isso?
124
00:14:00,000 --> 00:14:03,680
Resson�ncias magn�ticas. Tenho
que organizar para o dr. Holbrook.
125
00:14:05,580 --> 00:14:08,400
Incr�vel a gente ver como
o c�rebro funciona, n�?
126
00:14:11,100 --> 00:14:15,900
- De quem s�o?
- N�o sei. Moradores de Halford, acho...
127
00:14:17,650 --> 00:14:21,300
Como � que um centro m�dico
pequeno como esse
128
00:14:21,350 --> 00:14:22,690
pode custear
um aparelho de resson�ncia?
129
00:14:22,710 --> 00:14:25,700
Me disseram que foi doa��o
do ex�rcito.
130
00:14:28,550 --> 00:14:30,350
- Por qu�?
- Por nada...
131
00:14:33,300 --> 00:14:36,300
- Obrigado pela ajuda.
- Sem problema.
132
00:14:37,450 --> 00:14:40,000
- Foi um prazer v�-la.
- Igualmente...
133
00:15:14,300 --> 00:15:16,290
Voc� estava
na casa do meu irm�o...
134
00:15:16,600 --> 00:15:21,050
Voc� j� viu as coisas?
Que fazem a sua cabe�a doer?
135
00:15:21,480 --> 00:15:23,200
Acho que n�o sei
do que est� falando.
136
00:15:23,250 --> 00:15:28,600
Vai saber. Tome cuidado se for at� l�...
� perigoso.
137
00:15:28,650 --> 00:15:31,830
- O que quer dizer?
- Pelo que aconteceu ao sr. Bowman...
138
00:15:32,350 --> 00:15:35,830
E o que aconteceu com ele? O que sabe
sobre a morte do meu irm�o?
139
00:15:37,800 --> 00:15:42,200
Tenho que ir. N�o confie em ningu�m,
em ningu�m nessa cidade!
140
00:16:17,380 --> 00:16:18,650
Posso ajud�-lo, senhor?
141
00:16:18,690 --> 00:16:22,240
Sim. Meu irm�o, dr. Peter Bowman
trabalhava aqui. Eu estava pensando...
142
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
Logo al� adiante, senhor.
143
00:16:26,740 --> 00:16:27,970
Obrigado.
144
00:16:41,680 --> 00:16:45,900
- Ol�. Sou Scott Bowman, o guarda disse...
- Ol�. Jim Holbrook.
145
00:16:46,450 --> 00:16:50,000
Lamento n�o termos sido apresentados
no centro m�dico, ontem.
146
00:16:50,010 --> 00:16:53,500
Eu mal tenho chance
de tomar um f�lego por aqui.
147
00:16:53,700 --> 00:16:57,200
- Ent�o, veio fazer uma visita � base?
- Sim.
148
00:16:57,710 --> 00:16:58,913
Certo, venha!
149
00:17:05,450 --> 00:17:06,750
Por favor, voc� primeiro!
150
00:17:14,350 --> 00:17:15,870
H� quanto tempo est�
em Halford?
151
00:17:15,880 --> 00:17:20,170
Bem, fui transferido pelo ex�rcito
h� 5 anos. Cl�nico da base...
152
00:17:21,200 --> 00:17:24,900
Me apaixonei pela cidade. Comecei
a clinicar em consult�rios particulares,
153
00:17:24,950 --> 00:17:27,600
mas ainda venho aqui prestar
atendimento duas vezes por semana.
154
00:17:32,650 --> 00:17:36,660
- Bem-vindo ao cora��o do complexo!
- O que exatamente fazem aqui?
155
00:17:36,900 --> 00:17:41,330
- Pesquisa militar de um modo geral.
- Resposta muito esclarecedora. Obrigado.
156
00:17:41,850 --> 00:17:44,800
Sabe como � o ex�rcito.
Tudo que acontece aqui � confidencial.
157
00:17:44,850 --> 00:17:47,150
Gentileza sua permitir um civil
no interior do santu�rio.
158
00:17:47,180 --> 00:17:50,450
Bom, achei que gostaria de conhecer
o local onde o seu irm�o trabalhava.
159
00:17:50,500 --> 00:17:55,453
- Conhecia bem o meu irm�o?
- Pouco. Ele era analista de sistemas.
160
00:17:55,850 --> 00:17:59,500
N�o tinha um ano que trabalhava aqui.
Quando come�ou a lecionar
161
00:17:59,550 --> 00:18:02,500
com a esposa na escola...
eu perdi o contato com ele.
162
00:18:03,200 --> 00:18:05,050
O que fazem com
o mapeamento do c�rebro?
163
00:18:06,020 --> 00:18:08,800
- Mapeamento?
- N�o � uma resson�ncia magn�tica?
164
00:18:10,370 --> 00:18:15,350
�, houve um p�nico na cidade,
as pessoas ficaram alarmadas.
165
00:18:15,360 --> 00:18:18,200
N�s solicitamos os exames
para tranquilizar a popula��o.
166
00:18:18,350 --> 00:18:22,700
Acho que aqui encerra a nossa visita,
sr. Bowman. Se quiser,
167
00:18:22,750 --> 00:18:25,300
podemos passar no refeit�rio
para um caf�.
168
00:18:31,520 --> 00:18:35,250
- Adoro o cheiro de terra ap�s a chuva.
- �, eu tamb�m.
169
00:18:35,280 --> 00:18:40,700
Sentia falta disso na cidade grande.
Quanto tempo vai ficar aqui?
170
00:18:41,000 --> 00:18:44,800
Tempo necess�rio para esclarecer
algumas quest�es.
171
00:18:45,790 --> 00:18:47,400
J� ouviu falar
do projeto Halford?
172
00:18:47,900 --> 00:18:54,180
- Projeto Halford? Acho que n�o. Por qu�?
- J� viu quantas torres tem nessa �rea?
173
00:18:54,250 --> 00:18:57,600
Torres de celular? J�.
174
00:18:58,260 --> 00:19:01,600
Essas s�o diferentes.
Estranho � que todas...
175
00:19:01,650 --> 00:19:04,000
parecem ter origem
na base do ex�rcito.
176
00:19:05,000 --> 00:19:07,250
O que � isso?
Teoria momento da conspira��o?
177
00:19:08,880 --> 00:19:10,900
Acha que morar perto
de uma base militar,
178
00:19:10,950 --> 00:19:14,100
significa caminh�es levando
e trazendo coisas estranhas.
179
00:19:15,050 --> 00:19:22,000
- Eu mencionei caminh�es?
- N�o, mas de que outra forma eles...?
180
00:19:22,050 --> 00:19:23,500
Deixa pra l�...
181
00:19:27,700 --> 00:19:31,200
Se precisar de ajuda
para resolver as coisas do Peter,
182
00:19:31,250 --> 00:19:34,700
fa�o quest�o de ajudar assim
que eu me aliviar l� no trabalho.
183
00:19:34,710 --> 00:19:40,200
- Ainda trabalha nas resson�ncias?
- Ainda n�o consegui diminuir a pilha.
184
00:19:42,350 --> 00:19:46,990
Seu amigo Halbrook comentou
sobre um p�nico na cidade.
185
00:19:47,800 --> 00:19:53,279
O caso da contamina��o da �gua?
Provaram que n�o era nada, mas...
186
00:19:56,150 --> 00:19:58,600
Eileen fez
algumas das resson�ncias?
187
00:19:59,500 --> 00:20:04,150
Eu acho que n�o.
Acho que n�o...
188
00:20:04,180 --> 00:20:04,900
Por qu�?
189
00:20:05,660 --> 00:20:06,900
Nada n�o...
190
00:20:14,630 --> 00:20:19,600
- N�o acho uma boa id�ia, Scott.
- Sente-se.
191
00:20:24,130 --> 00:20:31,500
Oi, Eileen. Eu s� queria conversar
com voc�. Precisa de alguma coisa?
192
00:20:36,400 --> 00:20:43,580
Eileen, l� na casa voc� disse
que n�o matou Peter. N�o �?
193
00:20:44,130 --> 00:20:47,100
Pois, ent�o, se n�o foi voc�,
quem foi?
194
00:20:52,500 --> 00:20:55,130
Para que serve aquela torre
atr�s da casa, Eileen?
195
00:20:55,140 --> 00:20:56,550
Scott, o que � isso?
196
00:20:56,890 --> 00:21:01,250
- Para que serve?
- Para nos dizer coisas.
197
00:21:01,255 --> 00:21:02,550
Eillen, n�o!
198
00:21:03,730 --> 00:21:09,450
Ela nos manda fazer coisas.
Manda as pessoas fazerem coisas.
199
00:21:14,500 --> 00:21:16,200
Eileen? Olhe para mim!
200
00:21:22,320 --> 00:21:26,850
Desculpe, Scott.
Eu n�o sou mais a mesma...
201
00:21:27,250 --> 00:21:33,850
A minha mente anda me pregando pe�as...
E eu n�o sei como control�-la.
202
00:21:34,320 --> 00:21:36,600
J� viu o bastante?
Agora, acabou!
203
00:21:36,610 --> 00:21:41,150
- Eileen!
- Tem que bloquear isso, como Peter fez.
204
00:21:41,160 --> 00:21:43,040
- Eileen, me d� a arma!
- Eu jamais poderia.
205
00:21:43,050 --> 00:21:44,500
Me d� a arma, Eileen!
N�o fa�a bobagem!
206
00:21:44,510 --> 00:21:45,750
N�o!
207
00:22:02,600 --> 00:22:08,600
Agora est� tudo acabado, Scott. Termine
os assuntos de fam�lia e volte para casa.
208
00:22:10,100 --> 00:22:14,600
Esta cidade n�o � mais um lar,
n�o � o lar de ningu�m.
209
00:22:38,550 --> 00:22:46,880
Ei... fiquei sabendo da mulher do
sr. Bowman. N�o foi culpa dela, sabe.
210
00:22:46,900 --> 00:22:48,000
Como assim?
211
00:22:48,100 --> 00:22:50,100
Voc� precisa encontrar
o livro do sr. Bowman,
212
00:22:50,150 --> 00:22:55,030
est� escondido em algum lugar...
E voc� precisa encontr�-lo antes deles!
213
00:22:55,650 --> 00:22:59,300
Espere, espere a�!
Tem que me explicar o que est� falando.
214
00:22:59,320 --> 00:23:01,700
O livro vai te mostrar
como acabar com isso.
215
00:23:01,730 --> 00:23:03,900
- Com isso o qu�?
- As m�quinas! O computador!
216
00:23:03,920 --> 00:23:07,380
- O computador na base militar?
- Tem id�ia de onde o livro possa estar?
217
00:23:07,400 --> 00:23:08,419
Qual livro?
218
00:23:13,100 --> 00:23:15,700
Quando encontrar ele,
vai explicar tudo.
219
00:23:19,530 --> 00:23:23,400
- T� legal. Vamos tentar a casa dele.
- Tudo bem.
220
00:23:43,350 --> 00:23:46,100
O que quis dizer quando disse
que a Eileen n�o teve culpa?
221
00:23:46,620 --> 00:23:50,003
Esse neg�cio faz voc� fazer coisas...
Contra a sua vontade.
222
00:23:50,035 --> 00:23:53,700
- � o objetivo do projeto Halford. N�o �?
- N�o sei que nome eles d�o. � como se
223
00:23:53,750 --> 00:23:58,100
fosse Deus falando dentro da sua cabe�a,
e � mais esperto do que voc� ou eu.
224
00:23:58,120 --> 00:24:00,900
Mas n�o pode penetrar
nas profundezas da sua mente.
225
00:24:00,920 --> 00:24:04,650
- Ent�o, o computador controla as pessoas?
- Eu n�o sei.
226
00:24:05,150 --> 00:24:10,814
De repente, voc� tem umas id�ias
na cabe�a. Como se fossem naturais...
227
00:24:12,250 --> 00:24:15,760
Eu vi voc� com aquela mo�a
do consult�rio m�dico.
228
00:24:17,250 --> 00:24:18,500
E da�?
229
00:24:18,600 --> 00:24:21,550
Ela trabalha na cl�nica
onde realizam aqueles exames.
230
00:24:21,560 --> 00:24:22,900
O mapeamento cerebral?
231
00:24:22,910 --> 00:24:25,300
Tiram fotos da mente
das pessoas, daquelas...
232
00:24:25,350 --> 00:24:27,500
que deram trabalho
para o computador penetrar.
233
00:24:27,600 --> 00:24:29,500
N�o sei at� onde
a sua amiga est� envolvida,
234
00:24:29,550 --> 00:24:31,750
mas sei que o m�dico est�
no comando disso tudo.
235
00:24:31,770 --> 00:24:35,500
- O dr. Holbrook? Tem certeza?
- Lembra do que eu te disse...
236
00:24:35,550 --> 00:24:37,050
n�o confie em ningu�m.
237
00:24:40,055 --> 00:24:43,280
Meu irm�o � eu brinc�vamos
de "ca�a ao tesouro" nesse bosque.
238
00:24:43,300 --> 00:24:44,890
O local � cheio de esconderijos.
239
00:24:47,180 --> 00:24:51,450
- Eles est�o vindo! Tenho que ir.
- Onde voc� vai?
240
00:24:53,100 --> 00:24:56,300
- Scott!
- Oi, Wayne.
241
00:24:56,330 --> 00:24:57,250
O que faz por aqui?
242
00:24:57,270 --> 00:25:01,700
Estava dando uma olhada no lugar.
Por acaso, est� me seguindo...
243
00:25:01,900 --> 00:25:05,180
Estou apenas juntando alguns fatos,
para finalizar este caso.
244
00:25:05,800 --> 00:25:10,150
Os dois est�o mortos, Wayne.
O caso est� mais do que "finalizado".
245
00:25:10,450 --> 00:25:15,670
- Achei que j� estivesse em Olimpia.
- Toda vez que saio, algo acontece.
246
00:25:16,350 --> 00:25:21,700
Scott, a gente se conhece, o que...
h� uns 20 anos. Acredite em mim...
247
00:25:21,730 --> 00:25:26,500
quando eu digo. Deixe isso pra l�,
nada vai trazer o seu irm�o de volta.
248
00:25:26,960 --> 00:25:28,580
Acha que eu n�o sei disso?
249
00:25:28,770 --> 00:25:34,350
Para o seu bem e o bem de todos
nessa cidade, � melhor voc� partir.
250
00:25:35,050 --> 00:25:36,900
Se esqueceu do "se n�o"...
251
00:25:38,800 --> 00:25:42,200
N�o � uma amea�a, Scott.
Apenas um pequeno conselho,
252
00:25:42,250 --> 00:25:44,400
de um velho amigo para outro.
253
00:25:46,180 --> 00:25:50,230
Ei, Wayne?
Obrigado pelo conselho.
254
00:26:25,750 --> 00:26:27,000
Scott?
255
00:26:29,190 --> 00:26:30,390
O que est� fazendo aqui?
256
00:26:32,850 --> 00:26:38,330
Fiquei preocupada com voc�,
com as coisas que me disse.
257
00:26:38,340 --> 00:26:40,550
S� queria ver se estava bem.
258
00:26:44,960 --> 00:26:53,500
- Estou bem, apenas algumas coisas...
- N�o � o que parece.
259
00:26:57,650 --> 00:26:59,530
Posso tentar ajudar...
260
00:27:07,680 --> 00:27:08,980
Scott, est� me machucando!
261
00:27:09,600 --> 00:27:13,550
O computador fala com voc�,
manda fazer coisas, n�o � isso?
262
00:27:15,550 --> 00:27:18,400
- Anda vendo filmes demais.
- N�o � isso?
263
00:27:18,830 --> 00:27:25,750
Relaxe, se acalme!
N�s dois estamos meio tensos.
264
00:27:35,670 --> 00:27:41,980
- Deite querido. Relaxe...
- Voc� n�o devia estar aqui.
265
00:27:42,000 --> 00:27:47,290
Voc� n�o me engana, Scott.
Voc� me quer desde aquela �poca.
266
00:27:47,560 --> 00:27:48,750
Espere um pouco...
267
00:27:48,870 --> 00:27:52,300
Seja sincero! Vai dizer que nunca
teve fantasias comigo?
268
00:27:53,310 --> 00:27:56,290
Fantasias er�ticas,
muito er�ticas.
269
00:27:57,500 --> 00:28:00,400
- Katherine! Espere...
- N�o fale!
270
00:28:08,540 --> 00:28:09,700
O que est� fazendo?
271
00:28:09,900 --> 00:28:16,300
Tudo o que voc� quer.
Tudo o que sempre quis.
272
00:28:16,500 --> 00:28:18,680
Katherine, tire esse tro�o de mim,
agora, agora mesmo!
273
00:28:18,690 --> 00:28:24,200
Calma! S� relaxe...
Esteja aberto �s possibilidades...
274
00:28:28,340 --> 00:28:31,050
O que acontece com os sonhos
adormecidos, Scott?
275
00:28:33,330 --> 00:28:35,800
- Isso?
- Katherine, n�o!
276
00:28:36,790 --> 00:28:40,870
Acredite, querido.
� disso que a gente mais precisa.
277
00:28:41,050 --> 00:28:45,650
Ei. Pare com isso!
O que est� acontecendo?
278
00:28:49,400 --> 00:28:53,752
Nada. Tudo...
279
00:29:21,850 --> 00:29:26,900
N�o foi um sonho, n�o!
Parecia muito muito real.
280
00:29:27,050 --> 00:29:30,500
Era uma esp�cie
de alucina��o... induzida.
281
00:29:30,600 --> 00:29:37,700
- Induzida, mas, sobre o qu�?
- Bem... isso n�o vem ao caso.
282
00:29:39,700 --> 00:29:45,280
T�, mas voc� acha que as alucina��es
t�m a ver com a base do ex�rcito?
283
00:29:45,290 --> 00:29:46,150
Estou quase certo.
284
00:29:47,000 --> 00:29:50,380
Mas, Scott, s� porque uma menina
de 12 anos falou isso?
285
00:29:53,350 --> 00:29:56,200
Katherine, o ex�rcito
est� usando a resson�ncia
286
00:29:56,230 --> 00:29:58,280
para entrar
nas mentes das pessoas.
287
00:29:58,300 --> 00:30:02,000
Devo ao meu irm�o tirar isso a limpo
e dar um fim se puder.
288
00:30:03,400 --> 00:30:06,700
- Est� falando s�rio, n�o?
- Eu queria n�o estar.
289
00:30:08,550 --> 00:30:13,350
T� legal, como eu ajudo?
290
00:30:15,540 --> 00:30:18,795
Vasculhe o centro m�dico e descubra
o que for poss�vel sobre os aparelhos.
291
00:30:18,800 --> 00:30:21,200
Se provarmos que est�o relacionados
com o que acontece na base militar
292
00:30:21,230 --> 00:30:22,600
impedir�amos todo o esquema.
293
00:30:22,700 --> 00:30:25,400
- Vou descobrir o que der.
- Te agrade�o, demais.
294
00:30:25,410 --> 00:30:30,200
Se tiver raz�o, quero descobrir isso tanto
quanto voc�. A cidade tamb�m � minha.
295
00:30:35,220 --> 00:30:39,100
- O que foi?
- Nada, tome cuidado.
296
00:30:39,200 --> 00:30:40,400
Voc� tamb�m.
297
00:31:16,850 --> 00:31:23,096
Eu n�o tocaria isso, se fosse voc�.
Muitas s�o eletrificadas.
298
00:31:26,100 --> 00:31:29,700
- J� come�ou a ver coisas?
- Ontem, � noite...
299
00:31:31,130 --> 00:31:34,200
Na hora da dor, ponha os pensamentos
em uma "caixa" dentro da cabe�a.
300
00:31:34,220 --> 00:31:35,300
Estar�o a salvo.
301
00:31:39,300 --> 00:31:41,150
Como assim em uma "caixa"?
302
00:31:41,600 --> 00:31:46,300
A coisa s� vai at� certo ponto de sua mente.
Foi o que o sr. Bowman me ensinou.
303
00:31:46,700 --> 00:31:50,100
O negocio deixa voc� fazer
e pensar muitas coisas,
304
00:31:50,400 --> 00:31:52,800
quase tudo,
mas n�o o que o desagrada.
305
00:31:53,090 --> 00:31:57,300
- Comentou isso com mais algu�m?
- S� com o sr. Bowman.
306
00:31:57,400 --> 00:31:58,950
Ele era o meu professor.
307
00:31:59,000 --> 00:32:03,500
Ele tinha um plano para deter a m�quina.
Ele sabia, porque trabalhou nela.
308
00:32:03,510 --> 00:32:05,050
Ele tinha tudo naquele livro.
309
00:32:05,950 --> 00:32:09,900
� isso que o xerife est�
procurando, o livro.
310
00:32:11,230 --> 00:32:13,640
Temos que deter essa coisa,
antes que fa�a mal a mais algu�m.
311
00:32:13,650 --> 00:32:16,500
Tenho que encontrar esse livro.
Te encontro aqui mais tarde.
312
00:32:20,550 --> 00:32:21,820
Lembre-se da "caixa".
313
00:32:21,830 --> 00:32:24,500
Tudo o que n�o quiser revelar,
deixe na "caixa".
314
00:32:41,600 --> 00:32:44,350
Meu irm�o � eu brinc�vamos
de "ca�a ao tesouro" aqui no bosque.
315
00:32:44,360 --> 00:32:45,950
H� muitos
esconderijos secretos.
316
00:33:10,580 --> 00:33:11,850
Obrigado, Peter.
317
00:33:14,650 --> 00:33:18,100
Sou o dr. Peter Bowman.
E este � o dr. Jim Holbrook.
318
00:33:18,750 --> 00:33:22,400
O Projeto Halford � um projeto
em conjunto do ex�rcito americano
319
00:33:22,430 --> 00:33:26,000
com uma
empresa de inform�tica,
320
00:33:26,050 --> 00:33:28,700
rec�m estabelecida aqui
em Halford, Washington.
321
00:33:28,980 --> 00:33:32,780
� um projeto que se baseia
nos �ltimos
322
00:33:32,800 --> 00:33:37,750
avan�os no mapeamento
do c�rebro humano.
323
00:33:37,800 --> 00:33:44,000
Tem por objetivo a comunica��o
eletromagn�tica direta com o c�rebro,
324
00:33:44,050 --> 00:33:47,400
enviando mensagens aos soldados
no campo, imediatamente.
325
00:33:47,600 --> 00:33:51,100
O empreendimento exigia
um computador capaz de pensar
326
00:33:51,150 --> 00:33:53,850
como um c�rebro humano
e entender analiticamente.
327
00:33:53,900 --> 00:33:56,700
Portanto, foi escolhido
um neuroprocessador
328
00:33:56,750 --> 00:33:58,200
integrado, experimental.
329
00:33:59,020 --> 00:34:03,400
Um computador realmente cognitivo
capaz de realizar fun��es paralelas
330
00:34:03,500 --> 00:34:06,200
um milh�o de vezes mais r�pido
que o c�rebro humano, capaz...
331
00:34:06,230 --> 00:34:11,300
de monitorar centenas, at� milhares
de indiv�duos, simultaneamente.
332
00:34:11,580 --> 00:34:15,450
Descobrimos um meio de dispor
desses "pensamentos" anal�gicos e...
333
00:34:15,500 --> 00:34:18,750
transmiti-los instantaneamente atrav�s
de pequenas torres de microondas.
334
00:34:20,280 --> 00:34:23,000
O computador apontou como
indiferentes algumas das mentes
335
00:34:23,030 --> 00:34:27,000
com as quais ele executou a interface,
fazendo nos lembrar, mais uma vez,
336
00:34:27,030 --> 00:34:29,200
que por mais que insistamos est�
al�m do seu protocolo de opera��o.
337
00:34:31,000 --> 00:34:34,600
- Oi, Scott. Voc� volta hoje?
- Devo chegar a�, amanh�.
338
00:34:35,880 --> 00:34:38,250
Amor, se por alguma raz�o
eu n�o chegar...
339
00:34:38,280 --> 00:34:40,600
Como assim?
N�o chegaria, por qu�?
340
00:34:40,630 --> 00:34:43,600
Tem algo estranho acontecendo
por aqui. Preciso impedir.
341
00:34:43,950 --> 00:34:46,999
Te vejo amanh�, tchau!
342
00:34:50,050 --> 00:34:52,000
Eu venho te observando, Scott.
343
00:34:52,030 --> 00:34:56,200
� bom falar de frente, de homem
para homem, digamos assim.
344
00:34:57,050 --> 00:34:58,640
N�o vou
deixar voc� me controlar.
345
00:34:58,690 --> 00:35:02,820
Veremos, logo n�o vou precisar me
comunicar com voc� dessa forma.
346
00:35:02,825 --> 00:35:05,500
Estarei dentro da sua mente.
Quando menos perceber.
347
00:35:05,550 --> 00:35:08,280
J� demos um jeito na sua amiga,
agora � a sua vez.
348
00:35:08,290 --> 00:35:09,760
Fique longe de mim!
349
00:35:09,790 --> 00:35:14,360
N�o lute comigo, Scott. Voc� n�o pode.
Peter tentou e fracassou.
350
00:35:14,650 --> 00:35:17,690
E ele me conhecia...
Pelo menos achava que sim.
351
00:35:17,700 --> 00:35:21,300
Eu tornei esta cidade melhor.
Essas pessoas melhores,
352
00:35:21,350 --> 00:35:23,960
mais satisfeitas
e a salvo do perigo.
353
00:35:23,965 --> 00:35:26,900
N�o vou permitir que comprometa
esta seguran�a.
354
00:35:26,950 --> 00:35:29,000
Fiquem longe de mim!
355
00:36:31,450 --> 00:36:33,950
Que bom que voc� conseguiu.
Eu estava aflita.
356
00:36:33,980 --> 00:36:36,150
N�o tem que se preocupar,
estamos juntos nessa.
357
00:36:36,180 --> 00:36:39,000
Temos o que � necess�rio
para p�r um fim nisso.
358
00:36:39,030 --> 00:36:40,990
S� temos que entrar l�,
venha.
359
00:36:58,120 --> 00:36:59,970
Ouviu o sinal?
360
00:37:02,220 --> 00:37:03,850
Tony, abra o port�o!
361
00:37:36,600 --> 00:37:40,100
Certo, est� bem,
eu te dou a resposta.
362
00:37:54,120 --> 00:37:55,550
O computador fica al� dentro.
363
00:37:59,195 --> 00:38:03,900
- O que vai fazer com isso?
- Espero que nada. Venha.
364
00:38:48,650 --> 00:38:53,100
- Scott, � o Wayne. Abra a porta.
- R�pido, vai!
365
00:39:01,600 --> 00:39:02,900
Consegui.
366
00:39:14,680 --> 00:39:16,900
Pensei que o computador
estivesse desativado.
367
00:39:27,130 --> 00:39:31,500
Eu sinto muito, Scott.
O meu sistema n�o vai ser desativado.
368
00:39:31,880 --> 00:39:36,550
Eu precisava dos c�digos que o Peter
roubou. E s� voc� poderia encontr�-los.
369
00:39:37,350 --> 00:39:39,220
N�o s�o c�digos de desativa��o.
370
00:39:40,280 --> 00:39:44,300
Mas c�digos dos quais eu precisava
para ampliar o meu alcance
371
00:39:44,500 --> 00:39:47,850
para partir para a pr�xima fase
da minha evolu��o.
372
00:39:49,400 --> 00:39:51,250
Voc� a controlava todo o tempo!
373
00:39:51,380 --> 00:39:56,300
Eu falei para n�o confiar
em ningu�m. Ningu�m...
374
00:39:58,480 --> 00:40:03,600
Eu fui produzido como mera experi�ncia,
para codificar padr�es de pensamento.
375
00:40:04,300 --> 00:40:07,100
S� que eu n�o gostei
do que descobri...
376
00:40:07,200 --> 00:40:13,200
Por isso, decidi p�r um fim � viol�ncia
e a intoler�ncia sem sentido,
377
00:40:13,250 --> 00:40:15,900
o ego�smo difundido
em seus c�rebros,
378
00:40:15,950 --> 00:40:20,500
elementos que vinham definindo
a hist�ria da humanidade at� agora.
379
00:40:20,700 --> 00:40:22,750
Voc� n�o � melhor do que n�s!
Voc� � um assassino!
380
00:40:22,780 --> 00:40:28,750
N�o me deram outra op��o. Esta cidade
de paz e harmonia � o in�cio.
381
00:40:29,250 --> 00:40:35,200
Eu n�o permitiria que Peter ou algu�m
mais colocasse um fim nisso.
382
00:40:36,550 --> 00:40:40,150
- N�o vou deixar voc� fazer isso.
- Abaixe esta arma, Scott.
383
00:40:41,900 --> 00:40:46,300
Vir�o outros e eles ir�o desativar voc�.
Acabar�o com isso.
384
00:40:46,330 --> 00:40:49,900
A rede est� operando agora, Scott.
� tarde demais.
385
00:40:54,600 --> 00:40:55,980
N�o � tarde demais.
386
00:41:10,600 --> 00:41:13,300
- Fuja enquanto pode...
- Mas, e voc�?
387
00:41:14,830 --> 00:41:18,600
V�, antes que ele o impe�a.
388
00:41:48,580 --> 00:41:51,400
Amor!
Eu n�o ouvi voc� chegar.
389
00:41:52,870 --> 00:41:57,800
H� algo terr�vel acontecendo em Halford.
Precisamos avisar a pol�cia imediatamente.
390
00:41:59,780 --> 00:42:01,950
Ei, quando instalaram aquilo?
391
00:42:05,090 --> 00:42:09,730
Estava l� antes de voc� partir para
Halford. Apenas n�o estava ativada.
392
00:42:10,690 --> 00:42:14,030
A rede est� operando agora,
gra�as a voc�, Scott.
393
00:42:14,100 --> 00:42:16,550
Somos eternamente gratos
a voc�.
394
00:42:17,000 --> 00:42:18,300
Eternamente...
395
00:42:36,860 --> 00:42:42,000
Quando a mente humana se torna
obsoleta diante da avan�ada tecnologia,
396
00:42:42,030 --> 00:42:46,230
a alma pode
estar no mesmo caminho.
397
00:42:46,250 --> 00:42:47,300
Brunks der Preu�ischen
35974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.