All language subtitles for Outer Limits The S06E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,600 No ano de 2102, os Estados Unidos da Am�rica 2 00:00:03,650 --> 00:00:06,157 passaram, oficialmente, a ser a Corpora��o Americana, 3 00:00:06,198 --> 00:00:08,720 ou a "Companhia", conforme era chamada. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,579 Os eleitores norte-americanos tornaram-se acionistas 5 00:00:11,621 --> 00:00:14,330 com todos os direitos e privil�gios inerentes � propriedade. 6 00:00:14,350 --> 00:00:17,170 Mas, na realidade, as pessoas eram funcion�rias da Companhia. 7 00:00:17,175 --> 00:00:19,740 Sem nenhum direito ou privil�gio. 8 00:00:19,840 --> 00:00:23,800 Em 2291, a Companhia enviou cinco naves em um projeto 9 00:00:23,830 --> 00:00:26,350 de reaproveitamento de materiais nos confins do sistema solar. 10 00:00:26,400 --> 00:00:30,530 Uma dessas naves, era o ve�culo de carga interpanet�rio, Pequod. 11 00:00:30,540 --> 00:00:32,200 Foi assim que aconteceu. 12 00:00:36,750 --> 00:00:37,900 Alerta de proximidade. 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Objeto desconhecido. 14 00:00:41,100 --> 00:00:42,100 Corre��o de curso. 15 00:00:49,070 --> 00:00:51,300 Gravidade artificial ativada... 16 00:00:53,180 --> 00:00:56,300 Sequ�ncia de despertamento... antecipada. 17 00:00:56,749 --> 00:01:00,200 Sequ�ncia de despertamento... antecipada. 18 00:01:00,290 --> 00:01:01,800 Droga, isso d�i! 19 00:01:04,500 --> 00:01:05,760 O que est� acontecendo? 20 00:01:11,380 --> 00:01:13,700 Por que a nave tirou a gente do adormecimento? 21 00:01:13,974 --> 00:01:16,352 J� est� perto da esta��o de transfer�ncia? 22 00:01:16,390 --> 00:01:19,880 Acho que n�o. Pelo visto nos aproximamos de outra nave. 23 00:01:19,900 --> 00:01:22,170 Hutch, assuma o seu posto! Precisamos de dados. 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,660 - Estou indo, estou indo. - Fa�a isso r�pido! 25 00:01:24,680 --> 00:01:26,200 Knight e eu vamos l� para cima. 26 00:01:27,100 --> 00:01:29,400 Como � bom estar viva! 27 00:01:32,940 --> 00:01:37,490 Bix, n�o conseguiu consertar esta coisa antes da gente apagar. (Claro que sim!) 28 00:01:37,520 --> 00:01:39,400 Algu�m d� uma pancada nessa droga, por favor! 29 00:01:39,500 --> 00:01:42,400 Opera��o percuss�o � pra j�. 30 00:01:47,630 --> 00:01:48,850 Eu tentei. 31 00:01:49,260 --> 00:01:52,450 Bix, conserte isso, ou juro que dou um tiro. 32 00:01:52,500 --> 00:01:54,800 Bix, vamos! Pelo amor de Deus! 33 00:01:58,950 --> 00:01:59,900 Feliz, agora? 34 00:01:59,910 --> 00:02:02,630 Eu n�o sabia que a felicidade constava no men�. 35 00:02:04,700 --> 00:02:06,950 Seja o que for este objeto, est� falando conosco. 36 00:02:06,960 --> 00:02:11,364 Gritando, quer dizer. Codifica��o digital proveniente da Terra. 37 00:02:11,400 --> 00:02:14,118 Repararam como as linhas hidr�ulicas est�o danificadas? 38 00:02:14,160 --> 00:02:17,330 Essa caixa velha desmoronava, enquanto a gente dormia. 39 00:02:17,350 --> 00:02:20,960 Tem vazamento no escudo. Hutch, qual o tamanho dessa coisa l� fora? 40 00:02:20,970 --> 00:02:24,650 Objeto com quatro metros de comprimento e dois de largura. 41 00:02:25,000 --> 00:02:26,470 � bem pequeno. 42 00:02:26,480 --> 00:02:28,850 Deve estar cheio de gnomos do espa�o. 43 00:02:28,900 --> 00:02:32,570 O casco � feito de xeno-tit�nio. Nossa, material caro! 44 00:02:32,600 --> 00:02:34,300 O c�digo emitido � antigo. 45 00:02:34,320 --> 00:02:37,558 Esta linguagem de programa��o n�o � usada a uns 200 anos. 46 00:02:39,700 --> 00:02:41,400 Gancho de atra��o a caminho. 47 00:02:42,260 --> 00:02:46,380 Essa coisa vem da Terra. Que porcaria ser�, como veio parar aqui? 48 00:02:46,385 --> 00:02:50,050 Seja o que for, quando puder, quero uma descri��o completa de onde estamos, Bix. 49 00:02:50,070 --> 00:02:52,050 A gente n�o est� perdido, n�o �? 50 00:02:52,060 --> 00:02:53,800 N�o � onde dever�amos estar. 51 00:02:54,100 --> 00:02:56,690 Vamos nos atrasar para o encontro na esta��o de transfer�ncia. 52 00:02:56,700 --> 00:02:57,890 Maravilha! 53 00:02:59,330 --> 00:03:03,560 Objeto capturado. Iniciando processo de recolhimento. 54 00:03:08,030 --> 00:03:10,500 O que � isso? N�o d� para fazer isso andar mais r�pido, por favor? 55 00:03:10,510 --> 00:03:15,590 Meu Deus! Solte o gancho de atra��o. Aquela coisa � um caix�o. 56 00:03:15,600 --> 00:03:18,400 Caix�o, � de xeno-tit�nio? Traz pra c�. 57 00:03:18,450 --> 00:03:21,400 N�o! O dem�nio est� dentro daquela c�psula. 58 00:03:21,950 --> 00:03:25,900 Bix, o que voc� est� fumando? - Tamb�m quero. 59 00:03:26,000 --> 00:03:30,500 Segundo a mensagem, aquela c�psula � a cela de confinamento usada para 60 00:03:30,530 --> 00:03:33,270 lan�ar o corpo de Virgil Nygard, ao ex�lio nos confins do espa�o. 61 00:03:33,300 --> 00:03:36,750 Virgil, o qu�? Eu faltei no dia que deram esta mat�ria na escola. 62 00:03:36,770 --> 00:03:40,850 Devia estar chapado. Mas, voc� nunca esbarrou com os seguidores dele. 63 00:03:40,870 --> 00:03:43,800 - Ainda est�o por a�. - Ele foi um fan�tico religioso, n�o �? 64 00:03:43,820 --> 00:03:46,800 - Est� mais para separatista. - E isso faz dele um dem�nio? 65 00:03:46,820 --> 00:03:51,100 H� 150 anos, ele liderou a sua mil�cia particular, um massacre de mais 66 00:03:51,130 --> 00:03:55,200 de um milh�o de pessoas inocentes, antes de ser capturado e condenado 67 00:03:55,220 --> 00:03:56,850 por crimes contra a humanidade. 68 00:03:56,870 --> 00:03:58,550 �, estou come�ando a entender. 69 00:03:58,570 --> 00:04:03,470 Capit�o, por favor... vamos deixar aquela coisa onde encontramos. (�...) 70 00:04:03,480 --> 00:04:06,980 N�o se acha mais xeno-tit�nio, muito menos na Terra, 71 00:04:07,106 --> 00:04:10,570 o que significa que este caix�o vale uma grana. Tragam ele para c�. 72 00:04:10,590 --> 00:04:13,750 Pense nas consequ�ncias. O pior, no azar! 73 00:04:13,770 --> 00:04:15,900 Eu prefiro pensar na viagem que estamos fazendo e no retorno que se 74 00:04:15,950 --> 00:04:18,750 espera dela, que � um compartimento cheio de sucatas, e n�o em bobagens. 75 00:04:18,770 --> 00:04:21,800 De qualquer forma, Gord, acho que devemos deixar onde est�! 76 00:04:21,820 --> 00:04:26,700 Se levarmos uma coisa como aquela para casa, vamos arrumar problemas! 77 00:04:26,720 --> 00:04:29,300 O caso n�o est� aberto a discuss�o. 78 00:04:29,320 --> 00:04:33,900 O representante da Companhia sou eu. Voc� faz o que eu mando. 79 00:04:35,350 --> 00:04:41,350 - � uma ordem, Ira! - Traga a bordo! 80 00:04:48,370 --> 00:04:52,500 Eu sou o oficial-m�dico. A minha especialidade n�o � essa. 81 00:04:52,510 --> 00:04:55,550 Mas, agora, �, vamos, rapidinho, abram logo! 82 00:04:55,580 --> 00:04:58,150 Certo. Press�o igual dos dois lados! 83 00:05:07,100 --> 00:05:10,780 Gordon, o que voc� est� fazendo com a c�psula? 84 00:05:10,800 --> 00:05:11,500 Continuem! 85 00:05:11,650 --> 00:05:13,250 Capit�o, depressa! 86 00:05:16,480 --> 00:05:17,700 O que est� fazendo? 87 00:05:17,720 --> 00:05:20,000 Nosso acordo foi traz�-la para a nave, n�o abri-la. 88 00:05:28,000 --> 00:05:31,600 Ei, olhem, vejam o bicho-pap�o de voc�s! 89 00:05:33,480 --> 00:05:37,700 Frio e morto como no dia em que foi lan�ado no espa�o. 90 00:05:49,300 --> 00:05:50,600 N�o! 91 00:05:53,880 --> 00:05:55,500 Deus nos perdoe! 92 00:06:04,500 --> 00:06:10,050 N�o h� nada errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 93 00:06:10,060 --> 00:06:13,300 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 94 00:06:13,320 --> 00:06:17,000 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 95 00:06:17,152 --> 00:06:20,400 Podemos inserir milhares de canais, 96 00:06:20,450 --> 00:06:26,550 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 97 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 98 00:06:30,250 --> 00:06:33,030 que a nossa imagina��o possa conceber. 99 00:06:34,630 --> 00:06:40,700 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 100 00:06:47,450 --> 00:06:51,700 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 101 00:06:51,750 --> 00:06:54,000 que v�m desde as profundezas da sua mente 102 00:06:54,050 --> 00:06:59,500 para o al�m do inimagin�vel. Por favor aguarde. 103 00:07:01,800 --> 00:07:07,050 Quem, entre n�s, n�o reconhece o mal, ao se deparar com ele. 104 00:07:07,100 --> 00:07:11,210 Mas esta distin��o � realmente t�o clara... 105 00:07:11,250 --> 00:07:15,800 ou a moral � simplesmente uma quest�o de perspectiva. 106 00:07:17,240 --> 00:07:22,050 Como eu ia saber que o cara estava vivo? Li os mesmos livros de hist�ria que voc�s. 107 00:07:22,060 --> 00:07:25,340 Que ele foi condenado, executado e lan�ado no espa�o. 108 00:07:25,360 --> 00:07:28,630 Adormecimento em imers�o completa. Que barbaridade! 109 00:07:28,640 --> 00:07:31,750 Deve ser incrivel a sensa��o de se estar afogado. 110 00:07:31,900 --> 00:07:34,300 Eu tenho esta curiosidade, voc�s n�o? 111 00:07:34,310 --> 00:07:37,600 E uma experi�ncia induzida por droga n�o te deixa curioso? 112 00:07:37,620 --> 00:07:41,000 Cada um tem a sua maneira pr�pria de escapar da realidade, queridinha. 113 00:07:41,010 --> 00:07:43,500 Alguns s�o mais bem sucedidos nisso. 114 00:07:43,510 --> 00:07:45,800 - V� se ferrar! - Quando quiser. 115 00:07:47,150 --> 00:07:51,550 Por que ele n�o estava morto? Quero entender isso. Era para estar morto! 116 00:07:51,560 --> 00:07:54,800 Talvez tenham achado que a morte em vida seja mais terr�vel. 117 00:07:54,810 --> 00:07:57,400 A Companhia pode ter mudado de id�ia quanto a mat�-lo. 118 00:07:57,420 --> 00:08:01,200 Por que fazer alguem um m�rtir, se podem mand�-lo para uma geladeira? 119 00:08:01,210 --> 00:08:05,300 Bem, nunca se sabe quando um assassino em massa pode ser conveniente. 120 00:08:05,350 --> 00:08:07,600 N�o � esse o estilo da Companhia? 121 00:08:08,530 --> 00:08:11,790 Somos meros recursos dispon�veis para a explora��o. 122 00:08:11,800 --> 00:08:15,400 - Trabalhadores do mundo unidos, n�o �? - Claro, e por que n�o? 123 00:08:15,410 --> 00:08:19,850 Me sigam, companheiros, contra o terr�vel imp�rio do mal. 124 00:08:20,430 --> 00:08:23,530 Bix, envie uma mensagem � Companhia. 125 00:08:23,540 --> 00:08:27,150 Informe o ocorrido e pe�a instru��es. - Sim, senhor. 126 00:08:27,180 --> 00:08:30,700 Mas, considerando a nossa localiza��o, talvez demore um pouco pra chegar l� 127 00:08:30,730 --> 00:08:33,600 e n�o se sabe quanto tempo para recebermos uma resposta... 128 00:08:33,700 --> 00:08:38,990 Mas, enquanto aguardamos, precisamos dele, aqui, entre n�s? 129 00:08:39,250 --> 00:08:41,600 Talvez seja melhor consertarmos a c�psula, 130 00:08:41,630 --> 00:08:44,400 coloc�-lo de volta l� dentro e mandarmos para o espa�o. 131 00:08:44,420 --> 00:08:48,050 Esque�a, nem pensar! N�s ficamos com a c�psula. N�o me importo com 132 00:08:48,070 --> 00:08:51,800 o que v�o fazer com ele. A Companhia j� deve ter esquecido dele h� anos. 133 00:08:52,450 --> 00:08:55,850 O que sugere, Gord? Que a gente jogue ele na c�mara de compress�o? 134 00:08:55,870 --> 00:08:57,900 "At� mais, amigo! Fique calmo!" 135 00:08:57,910 --> 00:09:01,800 Claro, por que n�o? O cara matou todas aquelas pessoas. 136 00:09:01,820 --> 00:09:03,190 Ele � um monstro, pelo que eu sei. 137 00:09:03,200 --> 00:09:06,380 E voc� tamb�m n�o acha b�rbaro jog�-lo na c�mara de compress�o? 138 00:09:06,400 --> 00:09:10,280 Qual � a sa�da? A gente mata ele primeiro e depois joga na c�mara de compress�o? 139 00:09:10,300 --> 00:09:11,900 Eu n�o falei nada a respeito de matar. 140 00:09:11,910 --> 00:09:15,400 Ent�o, ponham ele para dormir de novo, e joguem pela porta! Podem matar... 141 00:09:15,450 --> 00:09:19,400 lan�ar longe, levar de volta para a Terra, se � o que querem fazer. S� o que me... 142 00:09:19,420 --> 00:09:23,700 interessa � a c�psula, se tocarem nela, estar�o se metendo com a Companhia. 143 00:09:30,550 --> 00:09:35,570 E voc�s assistiram � performance humor�stica do sr. Gordon Knight. 144 00:09:35,630 --> 00:09:36,950 Idiota! 145 00:09:38,280 --> 00:09:41,700 Eu sugiro pegarmos Knight e Nygard colocarmos na c�psula, 146 00:09:41,720 --> 00:09:43,800 e lan�ar os dois no espa�o. 147 00:09:43,810 --> 00:09:48,250 Pessoal, as paredes t�m ouvidos nessa velha nave. 148 00:09:48,410 --> 00:09:51,100 N�o devia ter deixado ele fazer isso com a gente, capit�o. 149 00:09:51,120 --> 00:09:54,380 Quem disse que ele fez alguma coisa? Qual era a hora... 150 00:09:54,400 --> 00:09:57,000 quando partimos para a esta��o de transfer�ncia? 151 00:09:57,150 --> 00:09:59,180 J� dever�amos ter chegado l�. 152 00:09:59,200 --> 00:10:03,000 Em vez disso, estamos praticamente do outro lado do sistema solar. 153 00:10:03,050 --> 00:10:05,600 Voc� est� me acusando de nos trazer para c�? 154 00:10:05,620 --> 00:10:10,477 N�o. De uma coisa eu sei, estamos aqui, e n�o foi por acaso. 155 00:10:10,500 --> 00:10:11,490 Pode ter sido o Gord. 156 00:10:11,510 --> 00:10:14,600 Gord n�o sabe operar nem um sistema dessa nave. 157 00:10:14,650 --> 00:10:16,300 - Tem certeza, capit�o? - Tenho. 158 00:10:16,310 --> 00:10:19,910 Talvez ele seja o cara da Companhia, como n�s pensamos. 159 00:10:19,920 --> 00:10:22,500 Ou talvez ele tenha outro prop�sito. 160 00:10:22,800 --> 00:10:24,980 E se a Companhia mudou a rota sem avisar? 161 00:10:25,000 --> 00:10:28,350 Como o Curtis diz, talvez precisem do Nygard para alguma coisa. 162 00:10:28,370 --> 00:10:31,970 - Para que, massacrar algumas pessoas? - N�o sei. 163 00:10:32,000 --> 00:10:34,800 Algu�m alterou a nossa rota, para interceptar aquele caix�o 164 00:10:34,830 --> 00:10:39,170 e n�o foi nenhum de n�s. Temos que partir desse princ�pio, espero. 165 00:10:39,180 --> 00:10:42,900 - E se foi algum de n�s? - Vamos conversar a respeito. 166 00:10:46,390 --> 00:10:50,600 N�o fui eu, se � o que est� pensando. Eu nem sabia quem era este cara. 167 00:10:50,610 --> 00:10:54,970 � isso o que voc� diz, viciado. - V� para ao inferno, n�o fui eu. 168 00:10:54,990 --> 00:10:58,700 Todos sabemos o quanto odeia o seu trabalho, a Companhia, sua vida... 169 00:10:58,732 --> 00:11:04,400 - Como se fosse o �nico nessa situa��o! - J� chega, faremos o seguinte. 170 00:11:07,270 --> 00:11:09,100 Vamos consertar aquela c�psula. 171 00:11:09,295 --> 00:11:14,550 Vamos colocar o sr. Nygard nela, e vamos tir�-la dessa nave. 172 00:11:14,700 --> 00:11:18,540 E se a Companhia quiser o Nygard e a c�psula? 173 00:11:18,545 --> 00:11:21,800 Vamos tratar disso quando chegar a hora. 174 00:11:23,940 --> 00:11:27,000 � a leitura de todo o banco de dados de navega��o? 175 00:11:27,050 --> 00:11:29,200 Favor aguardar enquanto realizo pesquisa no banco de dados para 176 00:11:29,250 --> 00:11:35,200 encontrar informa��es adicionais. Lamento, nada foi encontrado. 177 00:11:35,230 --> 00:11:39,320 Mas, como pode ser? A rota descrita aqui n�o � a rota que tomamos. 178 00:11:40,270 --> 00:11:44,140 Posso checar a lista da opera��o anual da entrada de dados de navega��o? 179 00:11:44,145 --> 00:11:48,300 A informa��o que voc� solicitou � protegida por senha. 180 00:11:48,320 --> 00:11:51,100 Ent�o, eu posso examinar a lista de toda a atividade nas c�maras 181 00:11:51,150 --> 00:11:54,150 de adormecimento incluindo datas de hor�rio e in�cio e t�rmino? 182 00:11:54,155 --> 00:11:58,240 A informa��o que voc� solicitou � protegida por senha. 183 00:11:58,245 --> 00:11:59,100 Agora, est� me irritando! 184 00:12:08,930 --> 00:12:10,250 Quem � voc�? 185 00:12:13,100 --> 00:12:17,850 Sou Gordon Knight. O representante da Companhia a bordo da nave. 186 00:12:19,300 --> 00:12:21,400 - A Companhia? - Ainda na ativa. 187 00:12:21,410 --> 00:12:24,080 Maior e mais perversa que nunca! 188 00:12:24,130 --> 00:12:25,999 Onde estou? 189 00:12:26,500 --> 00:12:30,850 Vou facilitar para voc�. Agora, na Terra, � o ano de 2298. 190 00:12:30,900 --> 00:12:35,000 Os seus 15 minutos de fama ocorreram em 2142. 191 00:12:35,420 --> 00:12:39,600 Portanto, nos �ltimos 150 anos, voc� ficou vagando em uma caixa de metal, 192 00:12:39,650 --> 00:12:42,190 que eles lan�aram para o nada. 193 00:12:42,220 --> 00:12:47,200 - Eles n�o me mataram. - Pelo visto, n�o. 194 00:12:47,540 --> 00:12:49,780 Com que frequ�ncia realiza diagn�sticos de dispositivos? 195 00:12:49,790 --> 00:12:53,000 Diagn�sticos s�o realizados continuamente em rela��o 196 00:12:53,030 --> 00:12:55,450 � entrada e recupera��o de dados. 197 00:12:55,470 --> 00:12:59,800 Obrigado. Pode me mostrar a rela��o dos diagn�sticos realizados 198 00:12:59,850 --> 00:13:02,590 nos �ltimos quatro meses, incluindo os terminais de identifica��o. 199 00:13:02,600 --> 00:13:05,732 Por favor aguarde, enquanto extraio a rela��o para voc�. 200 00:13:09,200 --> 00:13:12,700 - Rela��o conclu�da. - Achei! 201 00:13:14,100 --> 00:13:15,890 Gostaria da rela��o impressa... 202 00:13:33,360 --> 00:13:34,650 �, t� alta... 203 00:13:35,300 --> 00:13:38,710 O dr. "Bonzinho" tem uma coisinha para voc�. 204 00:13:58,120 --> 00:14:00,300 Ele tem uma coisinha para mim tamb�m. 205 00:14:36,350 --> 00:14:42,015 - Voc� � amigo ou inimigo? - Fique longe de mim! 206 00:14:42,025 --> 00:14:43,400 Doutor dem�nio... 207 00:15:00,000 --> 00:15:04,650 Qual � o problema? Viagem ruim? 208 00:15:04,720 --> 00:15:07,700 Sim, s� n�o sei ainda se ela j� terminou. 209 00:15:07,850 --> 00:15:12,800 Que pena. Eu queria lhe fazer algumas perguntas. 210 00:15:14,430 --> 00:15:17,980 Estou com dificuldade para lembrar o que houve comigo. 211 00:15:18,500 --> 00:15:21,600 Voc� sabe quem �, n�o? - Eu sou Virgil Nygard. 212 00:15:22,290 --> 00:15:26,100 Eu liderava uma comunidade nas colinas acima do rio Columbia. 213 00:15:26,350 --> 00:15:30,500 Sabe o que fez? Por que mandaram voc� pra c�? 214 00:15:30,530 --> 00:15:33,370 Salvei a vida daquelas pessoas que escolheram me seguir. 215 00:15:33,390 --> 00:15:35,440 E, ao mesmo tempo, assassinou um milh�o de pessoas para isso. 216 00:15:35,460 --> 00:15:38,300 Um milh�o de... � isso que dizem que eu fiz? 217 00:15:38,320 --> 00:15:42,110 � uma quest�o de sem�ntica: "Matei um milh�o de pessoas, mas fora isso..." 218 00:15:42,120 --> 00:15:46,320 Voc� n�o era nascido naquela �poca. E nem sabe do que est� falando. 219 00:15:46,350 --> 00:15:50,050 Eu vi o registro hist�rico no computador da nave. 220 00:15:51,300 --> 00:15:53,449 Voc� declarou guerra contra a Companhia, 221 00:15:53,491 --> 00:15:57,203 e quando as pessoas que moravam fora da comunidade n�o aderiram, 222 00:15:57,245 --> 00:16:00,780 voc� matou todas elas. Homens, mulheres e crian�as... 223 00:16:05,620 --> 00:16:07,820 - Voc� � um doente! - Desculpe. 224 00:16:08,500 --> 00:16:13,400 Eu n�o queria rir, mas o que voc� chama de hist�ria 225 00:16:14,600 --> 00:16:16,900 lembra muito pouco com o que aconteceu de fato. 226 00:16:16,920 --> 00:16:21,700 Me fale o que a sua hist�ria afirma sobre o que eu fiz com aquelas crian�as. 227 00:16:21,710 --> 00:16:25,800 Eu as assei vivas, e depois as comi? 228 00:16:26,460 --> 00:16:35,734 Afinal de contas, foi a Companhia... que escreveu a hist�ria... 229 00:16:36,440 --> 00:16:37,750 N�o foi? 230 00:16:44,420 --> 00:16:49,230 - Quer dizer que n�o matou ningu�m? - Eu matei. 231 00:16:50,590 --> 00:16:56,300 Minhas m�os est�o cobertas de sangue, tamb�m as m�os dos que me seguiram. 232 00:16:57,460 --> 00:17:02,300 Mas n�o matamos porque desej�vamos, matamos porque fomos obrigados. 233 00:17:02,430 --> 00:17:04,830 Foi uma quest�o de sobreviv�ncia. 234 00:17:04,860 --> 00:17:07,600 Matou um milh�o de pessoas por sobreviv�ncia. 235 00:17:07,620 --> 00:17:10,650 Um milh�o... n�o foi um milh�o. 236 00:17:10,670 --> 00:17:14,380 N�o, n�o foi nem a metade desse n�mero, nem chega perto... 237 00:17:14,390 --> 00:17:16,800 O que eu fiz? Eu matei as mesmas tr�s ou quatro pessoas... 238 00:17:16,850 --> 00:17:19,326 de novo, de novo e de novo? 239 00:17:20,500 --> 00:17:23,790 A Companhia pode ter exagerado um pouco no n�mero de mortos. 240 00:17:23,800 --> 00:17:27,500 Talvez n�o tenha sido um milh�o de pessoas... mas d� no mesmo! 241 00:17:27,520 --> 00:17:31,300 A hist�ria diz que declaramos guerra contra a Companhia? 242 00:17:31,400 --> 00:17:33,023 Isso importa... 243 00:17:35,370 --> 00:17:40,500 Se isso serve de consolo, as pessoas que sobreviveram ao que fez, 244 00:17:40,550 --> 00:17:45,100 uniram for�as e v�m liquidando cada um dos seus seguidores, 245 00:17:45,150 --> 00:17:48,300 onde que que os encontrem, at� o dia de hoje. 246 00:17:52,950 --> 00:17:54,900 Esse Nygard, que figura! 247 00:17:55,250 --> 00:17:57,510 O cara tem uma desculpa para tudo. 248 00:17:57,520 --> 00:17:59,660 "Eu matei os beb�s porque eram muito baixinhos". 249 00:17:59,670 --> 00:18:03,080 "E as mulheres, eu matei porque usavam vestidos". 250 00:18:05,650 --> 00:18:09,830 - Como est� o nosso monstro? - Ele est� vivo. 251 00:18:10,160 --> 00:18:13,350 Sabe o que penso em se drogar no trabalho, n�o �? 252 00:18:19,450 --> 00:18:21,250 Sabe o que a Companhia fez com ele. 253 00:18:21,930 --> 00:18:23,650 O que a Companhia fez com ele? 254 00:18:23,750 --> 00:18:27,450 Havia dep�sitos de min�rios embaixo da comunidade fundada por Nygard. 255 00:18:27,500 --> 00:18:29,600 Nygard n�o permitiu a escava��o. 256 00:18:29,630 --> 00:18:32,400 O que que �, voc� virou porta-voz dele? 257 00:18:32,570 --> 00:18:37,700 Isso � o que ele diz. Eu nunca tinha ouvido o lado dele da est�ria. 258 00:18:38,480 --> 00:18:41,350 A Companhia manipulou aquelas pessoas para que odiassem Nygard. 259 00:18:41,370 --> 00:18:42,400 Se pode censur�-las? 260 00:18:43,750 --> 00:18:45,500 Continuamos discutindo esse assunto? 261 00:18:45,800 --> 00:18:48,500 Bem, Nygard afirma que o m�ximo de mortos s� pode ter sido 262 00:18:48,550 --> 00:18:52,700 umas 10.000 pessoas, e muitos deles foram dos seus seguidores. 263 00:18:52,710 --> 00:18:55,950 E tudo isso come�ou porque a Companhia colocou um pre�o pela sua cabe�a. 264 00:18:56,000 --> 00:18:58,170 Eu n�o quero mais ouvir isso, t�. 265 00:18:58,200 --> 00:19:00,200 E se o que Nygard diz for verdade? 266 00:19:00,230 --> 00:19:03,100 Voc� mesmo disse, a Companhia � cruel. 267 00:19:03,500 --> 00:19:07,000 �, pelo que Nygard diz, a Companhia levou anos fazendo tudo isso, 268 00:19:07,050 --> 00:19:09,000 criando pol�mica entre os dois lados, construindo 269 00:19:09,030 --> 00:19:13,700 todo esse �dio entre as pessoas fora da comunidade e os seguidores, 270 00:19:13,730 --> 00:19:18,050 incutindo nelas o medo de que Nygard estivesse tramando alguma coisa. 271 00:19:18,100 --> 00:19:21,250 Eu consigo ver a Companhia fazendo isso, voc�s n�o? 272 00:19:21,260 --> 00:19:25,999 - E isso justifica o que ele fez, Curtis? - Pelo menos explica. 273 00:19:26,100 --> 00:19:27,800 Mas isso justifica? 274 00:19:28,400 --> 00:19:31,150 As pessoas n�o deveriam agir dessa forma... 275 00:19:31,200 --> 00:19:34,300 Mas essa forma de agir assim, sem parar, � o que me faz preferir 276 00:19:34,350 --> 00:19:36,600 ficar o mais longe possivel da Terra. 277 00:19:36,650 --> 00:19:38,730 E se voc�, pelo menos, desse a ele dois segundos... 278 00:19:38,740 --> 00:19:43,000 Dar dois segundos a ele? O fato desse homem estar 279 00:19:43,030 --> 00:19:45,700 na nossa lixeira espacial me faz sentir podre. 280 00:19:45,750 --> 00:19:49,400 Voc� ainda fica defendendo ele. Talvez voc� e Nygard tenham 281 00:19:49,450 --> 00:19:51,190 uma pouco mais em comum do que pens�vamos. 282 00:19:51,200 --> 00:19:54,500 J� chega! J� chega! Esta conversa terminou! 283 00:19:54,520 --> 00:19:55,340 � voc� que odeia as pessoas. 284 00:19:55,350 --> 00:19:58,002 Que diferen�a faz para voc� se houver duas pessoas apenas por perto? 285 00:19:58,020 --> 00:19:59,880 Em compara��o a ela, Nygard � Abraham Lincoln... 286 00:19:59,900 --> 00:20:01,600 - Desgra�ado! - Chega! 287 00:20:02,950 --> 00:20:06,350 Olhe, de agora em diante, n�o quero ouvir mais nada 288 00:20:06,400 --> 00:20:08,800 al�m do conserto da c�psula! 289 00:20:08,850 --> 00:20:11,250 - Se eu puder acrescentar... - N�o, n�o pode. 290 00:20:11,300 --> 00:20:15,200 Porque tudo indica, que voc� � suspeito como qualquer um. 291 00:20:15,250 --> 00:20:18,500 Ah, e voc� n�o �, que conveniente! 292 00:20:18,550 --> 00:20:23,550 At� tirarmos isso a limpo, todas as ordens partem de mim, ficou claro? 293 00:20:23,600 --> 00:20:26,350 - Todos entenderam? - Sim, senhor. 294 00:20:27,500 --> 00:20:29,260 - Entenderam... - Claro! 295 00:20:33,655 --> 00:20:34,990 Cad� a Bix? 296 00:20:35,430 --> 00:20:40,500 Capit�o, sei que est� com a cabe�a cheia, mas tenho pensado muito no assunto. 297 00:20:40,510 --> 00:20:42,940 Augie, dispenso as suas teorias. Mas, mesmo assim, obrigado. 298 00:20:42,950 --> 00:20:44,930 Mas � que a pessoa que est� fazendo isso, deve estar com muito medo. 299 00:20:44,940 --> 00:20:48,950 E � bom que esteja, pois eu estou muito furioso com isso, Bix! 300 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Bix, lamento interromper sua privacidade mas o que � que est� fazendo a� dentro? 301 00:21:09,900 --> 00:21:14,900 Aten��o! Bix est� morta. 302 00:21:15,590 --> 00:21:16,840 O qu�? 303 00:21:17,100 --> 00:21:19,750 - Cortaram a sua garganta. - Por qu�? 304 00:21:19,760 --> 00:21:20,800 Por que voc� acha? 305 00:21:20,850 --> 00:21:24,700 Ou�a, Curtis prepare Nygard para a viagem. Vamos coloc�-lo 306 00:21:24,750 --> 00:21:26,300 naquela c�psula! Eu o quero longe dessa nave. 307 00:21:26,320 --> 00:21:29,400 - A c�psula continua avariada. - Quer ir com ele, Curtis? Tudo bem! 308 00:21:30,270 --> 00:21:31,700 O que foi isso? 309 00:21:33,700 --> 00:21:35,150 Droga, vamos l�! 310 00:21:36,930 --> 00:21:39,170 Eu quero estas portas abertas, agora! 311 00:21:39,750 --> 00:21:43,080 Capit�o, a nave vedou as portas para impedir que o fogo se alastre. 312 00:21:43,100 --> 00:21:44,700 - Se tentarmos abrir agora, n�s... - Me d� isso! 313 00:21:44,720 --> 00:21:46,300 Hutch tem raz�o, senhor. Se quebrarmos o regulamento 314 00:21:46,350 --> 00:21:49,800 contra o fogo e o senhor abrir, estaremos perdidos. 315 00:21:53,600 --> 00:21:55,100 Mas que droga! 316 00:21:56,150 --> 00:21:57,800 Estamos ferrados! 317 00:22:03,200 --> 00:22:05,190 Temos que fazer um diagn�stico. 318 00:22:09,600 --> 00:22:12,800 Curtis, quero um exame legal completo do corpo, j�. 319 00:22:12,850 --> 00:22:14,720 Capit�o, n�o entendo nada de medicina legal. 320 00:22:14,740 --> 00:22:18,100 Pelo menos uma vez, aprenda a obedecer a uma ordem. 321 00:22:18,300 --> 00:22:21,630 Eu escutei uma explos�o. A ponte foi destru�da? O que aconteceu? 322 00:22:21,640 --> 00:22:22,900 Como se voc� n�o soubesse... 323 00:22:22,920 --> 00:22:25,020 Vai acus�-lo de ter feito isso? 324 00:22:25,380 --> 00:22:27,200 Vai defend�-lo se ela acusar? 325 00:22:27,210 --> 00:22:30,600 N�o ser� necess�rio. Eu sou absolutamente capaz de me defender. 326 00:22:30,620 --> 00:22:32,850 Acho que n�o temos de ouvir nada de voc�! 327 00:22:32,900 --> 00:22:34,920 Assim disse o homem da Companhia. 328 00:22:35,900 --> 00:22:45,700 Bem, pelo menos sei que tenho um aliado nessa nave, ou talvez mais. 329 00:22:46,250 --> 00:22:49,150 Pode dizer a mesma coisa, homem da Companhia? 330 00:22:50,120 --> 00:22:52,900 Vamos logo resolver esse problema, Ira. Vamos mat�-lo! 331 00:22:52,950 --> 00:22:56,550 Ah, outra senten�a de morte? Na �ltima vez, eu tive um julgamento 332 00:22:56,600 --> 00:23:01,350 primeiro. Se � que se pode chamar assim. Vou ter a chance de falar, capit�o? 333 00:23:01,360 --> 00:23:04,800 Ou a justi�a � mais um coisa eliminada pela Companhia? 334 00:23:04,900 --> 00:23:08,800 Quem desviou o curso da nave, eu quero saber agora? 335 00:23:08,850 --> 00:23:13,300 Tenho certeza disso, mas n�o tenho essa resposta! 336 00:23:13,350 --> 00:23:15,500 Embora possa dizer que essas pessoas enfrentaram 337 00:23:15,550 --> 00:23:18,050 grandes dificuldades e extremo risco pessoal para fazer isso. 338 00:23:18,070 --> 00:23:22,600 Dedicaram as suas pr�prias vidas. Elas est�o se preparando h� anos. 339 00:23:22,630 --> 00:23:25,800 Elas esperaram o alinhamento dos astros, e agora que ocorreu, 340 00:23:25,850 --> 00:23:27,280 n�o h� como voltar atr�s. 341 00:23:27,350 --> 00:23:32,350 Para elas, as apostas s�o vida e morte. Como s�o para voc�s. 342 00:23:33,350 --> 00:23:37,000 Eu n�o era o que voc�s chamariam de religioso, mas sempre que pegava 343 00:23:37,050 --> 00:23:41,800 a b�blia encontrava algo que me fazia entender melhor o mundo. 344 00:23:41,830 --> 00:23:44,100 Apocalipse de S�o Jo�o, cap�tulo IX. 345 00:23:44,120 --> 00:23:49,650 "Diziam existir um rei, um anjo do abismo, cujo nome era Abaddon..." 346 00:23:50,230 --> 00:23:51,899 O que significa tudo isso? 347 00:23:52,191 --> 00:23:58,800 Um anjo est� aqui. Ele est� vivo, nessa nave. 348 00:24:00,420 --> 00:24:03,950 Quem trouxe voc�s aqui, est� em desespero, mas... 349 00:24:04,000 --> 00:24:07,500 a miss�o dele n�o ser� cumprida at� voltar para casa 350 00:24:07,550 --> 00:24:10,850 e o meu povo ser salvo... da extin��o. 351 00:24:12,400 --> 00:24:17,800 Eu asseguro a voc� e a eles: n�o levaremos voc� para casa. 352 00:24:18,050 --> 00:24:22,320 E voc� nos impediria, mesmo que isso colocasse a vida de milhares em jogo. 353 00:24:22,325 --> 00:24:24,400 Eu n�o sei nada sobre vidas em jogo. 354 00:24:24,450 --> 00:24:27,200 Ent�o, voc� n�o � um grande l�der, concorda, 355 00:24:27,250 --> 00:24:30,100 j� que n�o acha que suas vidas est�o inclu�das. 356 00:24:30,120 --> 00:24:31,400 Est� nos amea�ando? 357 00:24:31,450 --> 00:24:35,080 Amea�ando? S� eu posso salvar voc�s. 358 00:24:35,550 --> 00:24:39,970 Isso n�s vamos ver. Augie, tire-o daqui! 359 00:24:39,990 --> 00:24:41,700 N�o fa�a isso, capit�o! - Agora! 360 00:24:41,750 --> 00:24:44,930 Eu renasci. Eu voltarei para casa com o meu povo. 361 00:24:44,950 --> 00:24:46,900 - Tire-o daqui, Augie! - Voc� n�o pode me impedir! 362 00:24:46,930 --> 00:24:47,900 Tire-o daqui! 363 00:24:54,200 --> 00:24:56,900 Voc�, comece logo esta aut�psia! 364 00:24:57,800 --> 00:25:01,500 Enquanto ele faz isso, Hutch v� para a ponte de comando. 365 00:25:02,000 --> 00:25:05,300 Quero a nave em padr�o de espera. Tudo em padr�o de espera. 366 00:25:06,400 --> 00:25:10,280 At� a Companhia nos responder, vamos ficar parados bem aqui. 367 00:25:11,790 --> 00:25:15,920 Um de voc�s j� pereceu. Quantos ter�o que morrer para que vejam a verdade? 368 00:25:15,930 --> 00:25:19,350 Pare! Estou com dor de cabe�a. Por al�. 369 00:25:27,470 --> 00:25:33,650 S� o que posso dizer, por esse ferimento, que o assassino era canhoto, eu acho. 370 00:25:33,690 --> 00:25:37,400 Isso ajuda muito. Somos todos destros. 371 00:25:37,430 --> 00:25:39,550 Qual a m�o que Nygard usa? 372 00:25:39,570 --> 00:25:42,250 Isso prova o qu�? Nygard n�o matou Bix. 373 00:25:42,260 --> 00:25:43,300 Como pode saber? 374 00:25:43,330 --> 00:25:46,280 Nygard n�o conhece o caminho no interior da nave. Algu�m o teria visto. 375 00:25:46,300 --> 00:25:50,450 Mesmo que tenha matado Bix, n�o foi ele que reprogramou o computador da nave. 376 00:25:50,700 --> 00:25:52,000 - Hutch... - O qu�? 377 00:25:52,050 --> 00:25:55,700 Ela � ambidestra e sabe reprogramar o computador. 378 00:25:56,250 --> 00:25:59,750 As coordenadas de v�o alteradas foram aceitas e implantadas. (�timo). 379 00:25:59,760 --> 00:26:01,880 Agora eu quero que voc� sincronize as coordenadas. 380 00:26:01,900 --> 00:26:04,800 Obrigado. As coordenadas agora est�o sincronizadas. 381 00:26:07,760 --> 00:26:08,800 De nada. 382 00:26:09,100 --> 00:26:11,426 Capit�o... capit�o... 383 00:26:12,200 --> 00:26:13,300 Augie, estou ouvindo. 384 00:26:14,390 --> 00:26:17,500 O Nygard, ele escapou! 385 00:26:17,680 --> 00:26:19,780 Ele me enganou. Fui trancado na enfermaria. 386 00:26:19,800 --> 00:26:22,550 Augie. Augie, voc� est� a�? 387 00:26:24,180 --> 00:26:27,990 Gord, v� ao arsenal. Traga quantas armas puder. 388 00:26:28,000 --> 00:26:30,180 - Elas s�o pesadas. - V� buscar! 389 00:26:31,350 --> 00:26:34,200 Curtis, prepare uma seringa com dopamina. 390 00:26:34,300 --> 00:26:36,000 Vamos levar Nygard vivo, se pudermos. 391 00:26:36,020 --> 00:26:37,270 Ira, temos um problema. 392 00:26:37,290 --> 00:26:39,480 - O que foi? - A porta n�o abre. 393 00:26:41,350 --> 00:26:43,500 Hutch, o que houve com as portas? 394 00:26:43,950 --> 00:26:49,999 N�o h� nada de errado com as portas, capit�o. Apenas decidi tranc�-las. 395 00:26:50,400 --> 00:26:54,000 Como percebe, estou no comando, agora. 396 00:26:55,850 --> 00:26:58,600 E se todos n�s estudamos os nossos livros de hist�ria, 397 00:26:58,650 --> 00:27:04,700 n�s sabemos o que acontece quando eu estou no comando. 398 00:27:11,450 --> 00:27:13,880 Sr. Burger? Ainda est� a�? 399 00:27:13,900 --> 00:27:17,050 - Ainda estou aqui. - Bom. Muito bom. 400 00:27:19,100 --> 00:27:23,650 - Qual o seu nome? - Tenente Hutchinson... 401 00:27:23,800 --> 00:27:27,700 Tenente, diga aos outros que est� bem. 402 00:27:30,565 --> 00:27:35,230 Capit�o, � Hutch. Desculpe. Eu n�o o vi chegar, e ele veio... 403 00:27:35,240 --> 00:27:37,113 N�o a culpe, Ira ela � um bom soldado, 404 00:27:37,155 --> 00:27:41,250 que � mais do que eu posso dizer... quanto ao Augie. N�o � isso. 405 00:27:41,380 --> 00:27:44,660 Droga! Nenhum c�digo manual de controle funciona. 406 00:27:44,665 --> 00:27:47,100 Deve ser o sistema de controle de inc�ndios. 407 00:27:47,800 --> 00:27:49,740 Sr. Nygard, ou�a bem. 408 00:27:50,250 --> 00:27:54,700 Agora eu sou o "sr. Nygard." Finalmente, algum respeito. 409 00:27:54,850 --> 00:27:57,180 Esta nave possui mecanismos complexos. 410 00:27:57,200 --> 00:27:59,800 Significa, que se eu sair apertando bot�es, 411 00:27:59,850 --> 00:28:03,100 como aquele do controle de inc�ndios... 412 00:28:03,240 --> 00:28:05,050 Pelo visto, obteve ajuda. 413 00:28:05,230 --> 00:28:07,000 Ainda assim, � complexo. 414 00:28:07,080 --> 00:28:10,300 Agora sugiro que voc� me escute, para que todos n�s saiamos bem daqui. 415 00:28:10,310 --> 00:28:11,420 Me escute voc�? 416 00:28:11,440 --> 00:28:14,800 Essa � muito boa, capit�o! Sou eu que estou com a faca 417 00:28:14,850 --> 00:28:17,420 no seu pesco�o e � voc� que estabelece as condi��es. 418 00:28:17,430 --> 00:28:20,300 - Isso n�o � uma negocia��o! - Isto �, sim! 419 00:28:20,470 --> 00:28:24,500 Voc� far� exatamente o que eu disser. 420 00:28:24,800 --> 00:28:28,705 Voc� vai ajustar a rota mais r�pida poss�vel para o nosso retorno � Terra. 421 00:28:28,710 --> 00:28:30,650 Voc� me levar� de volta ao meu povo. 422 00:28:30,700 --> 00:28:36,250 E, assim que voc� concordar em fazer isso, s� ent�o, eu devolverei a sua nave. 423 00:28:36,260 --> 00:28:40,400 Apenas diga que sim, e a gente pega o desgra�ado assim que for poss�vel. 424 00:28:40,410 --> 00:28:41,880 � claro que sim, Gordon. E � por isso... 425 00:28:41,900 --> 00:28:46,300 que apenas um de voc�s n�o voltar� para as c�maras de adormecimento. 426 00:28:46,320 --> 00:28:52,300 Ent�o, todos vamos adormecer, menos um. E qual de n�s, seria esse, sr. Nygard? 427 00:28:52,400 --> 00:28:55,500 Para ser sincero, capit�o... eu n�o sei exatamente. Mas assim... 428 00:28:55,550 --> 00:29:00,000 que eu tiver todos voc�s reunidos no compartimento das c�maras, 429 00:29:00,050 --> 00:29:04,590 rapidamente, solucionaremos isso. N�o ouvi a resposta, capit�o. 430 00:29:04,610 --> 00:29:07,300 - Preciso de uma resposta. - Estamos pensando. 431 00:29:07,400 --> 00:29:09,350 Diga logo que sim. Fa�a o que ele quer. 432 00:29:09,360 --> 00:29:11,100 - N�o. - Eu estou te dando uma ordem! 433 00:29:11,180 --> 00:29:14,000 Se n�o responde, � sinal que rejeita as minhas condi��es. 434 00:29:16,400 --> 00:29:20,400 - Eu falei que estamos pensando. - Pensar n�o � uma op��o. 435 00:29:20,500 --> 00:29:24,999 � �bvio que eu preciso impression�-lo com o grau da minha seriedade. 436 00:29:30,400 --> 00:29:33,650 Capit�o, ele desligou o sistema de ventila��o vital. 437 00:29:35,050 --> 00:29:36,920 O ar est� sendo aspirado, capit�o! 438 00:29:36,950 --> 00:29:39,490 Nygard, seu desgra�ado! N�o fa�a isso! 439 00:29:39,500 --> 00:29:42,400 Me d� o que eu quero, capit�o. � a �nica solu��o. 440 00:29:42,450 --> 00:29:43,750 Capit�o, capit�o, me escute! 441 00:29:43,760 --> 00:29:46,980 Me escute, voc�! A vida deles est� em suas m�os. 442 00:29:47,000 --> 00:29:48,900 Sua vida est� nas m�os deles. 443 00:29:48,920 --> 00:29:54,148 Eu sugiro que voc� pense em suas a��es com muito cuidado... 444 00:29:57,670 --> 00:30:00,600 O que exatamente voc� est� querendo fazer? 445 00:30:03,450 --> 00:30:06,200 Voc� por acaso j� amou algu�m, Hutch? 446 00:30:06,600 --> 00:30:07,940 O qu�? 447 00:30:07,950 --> 00:30:16,700 Voc�, um dia, j� amou algu�m? Uma pessoa? Um grupo de pessoas? 448 00:30:16,850 --> 00:30:19,300 N�o o suficiente para matar por elas. 449 00:30:19,500 --> 00:30:21,800 Ent�o, n�o � capaz de me julgar. 450 00:30:26,400 --> 00:30:29,380 � esquerda, no primeiro buraco, � direita, no segundo... 451 00:30:29,390 --> 00:30:31,550 N�o, na direita no primeiro buraco, direita no primeiro buraco... 452 00:30:31,560 --> 00:30:34,840 Vou dizer uma coisa, entrar no sistema de esgoto � uma p�ssima id�ia. 453 00:30:34,845 --> 00:30:38,550 E voc� quer que a gente fique parado aqui e ver o Augie morrer? 454 00:30:38,570 --> 00:30:40,720 Augie j� est� morto. Voc�s v�o acabar morrendo tamb�m. 455 00:30:40,730 --> 00:30:43,970 Fique na sua, Gord. Procure se esconder. 456 00:30:44,420 --> 00:30:46,230 Tem tr�s minutos para chegar at� o Walker! 457 00:30:46,250 --> 00:30:50,000 Te encontro pr�ximo dos tanques de conten��o principal, em cinco. 458 00:31:17,050 --> 00:31:20,500 Por que � que voc� se importa com a minha opini�o? 459 00:31:20,550 --> 00:31:28,300 Porque � uma pessoa sensata, Hutch. O que eu fiz foi ruim... 460 00:31:29,330 --> 00:31:33,300 foi cruel, mas n�o foi sem prop�sito. 461 00:31:34,120 --> 00:31:35,730 Foi perverso. 462 00:31:38,620 --> 00:31:41,800 �s vezes, as escolhas oferecidas s�o muito complexas. 463 00:31:41,830 --> 00:31:45,450 O bem e o mal n�o est�o, necessariamente, em lados opostos. 464 00:31:45,600 --> 00:31:47,304 Est�o, irremediavelmente, entrela�ados. 465 00:31:47,346 --> 00:31:51,500 Por mais que voc� queira uma coisa para voc�, e para quem voc� ama, 466 00:31:51,550 --> 00:31:55,450 a �nica forma de conseguir � atrav�s da outra. 467 00:31:55,500 --> 00:31:57,300 � capaz de entender isso, Hutch? 468 00:31:57,780 --> 00:32:04,000 Se eu n�o tivesse feito nada, o meu povo teria morrido. 469 00:32:04,180 --> 00:32:05,530 A seus olhos... 470 00:32:06,100 --> 00:32:08,701 isso seria menos perverso? 471 00:32:14,100 --> 00:32:19,450 Eu n�o sei. Mas por que precisou chegar a esse ponto? 472 00:32:19,550 --> 00:32:26,000 Ah, a� est� a verdadeira quest�o. Foi perverso ter cumprido a ordem 473 00:32:26,050 --> 00:32:31,900 de um anjo, ou foi mais perverso eu n�o ter tido escolha? 474 00:32:56,800 --> 00:33:01,180 Augie, voc� est� a�? 475 00:33:01,300 --> 00:33:05,557 Droga! Curtis? Onde voc� est�? 476 00:33:07,950 --> 00:33:09,400 Eu estou dentro da tubula��o. 477 00:33:10,500 --> 00:33:11,900 Est� tudo bem, capit�o... 478 00:33:11,950 --> 00:33:14,680 estou tentando chegar ao conv�s principal. 479 00:33:14,700 --> 00:33:15,900 Abra a�... 480 00:33:15,950 --> 00:33:19,180 Por que voc� est� fazendo isso, cara? N�o ouviu o que Nygard disse. 481 00:33:19,200 --> 00:33:25,323 Cara, eu estou tentando te salvar. Augie. Augie... 482 00:33:26,960 --> 00:33:32,280 Virgil aqui � o Augie. Est�o passando pela tubula��o de esgoto. 483 00:33:32,320 --> 00:33:33,877 Tentando nos deter. 484 00:33:33,919 --> 00:33:36,730 Augie, o que est� fazendo? Eu n�o sou o seu inimigo! 485 00:33:37,220 --> 00:33:38,940 Tem como tranc�-los l� dentro? 486 00:33:38,950 --> 00:33:41,900 N�o adiantaria, continuariam tentando... 487 00:33:42,200 --> 00:33:44,400 Eles n�o querem ouvir. 488 00:33:45,350 --> 00:33:49,520 - N�o deviam ter feito isso. - N�o mate eles. Por favor! 489 00:33:51,080 --> 00:33:54,300 O que vamos fazer, Augie? S�o seus amigos. 490 00:33:54,620 --> 00:33:59,350 Augie, vamos, cara! Abra esse tubo! Abra logo! 491 00:34:01,360 --> 00:34:04,600 Vamos em frente. N�o tem jeito. 492 00:34:04,980 --> 00:34:07,420 Vou tentar tir�-los daqui. 493 00:34:07,440 --> 00:34:08,900 Augie, seu desgra�ado! 494 00:34:08,950 --> 00:34:11,700 Por favor, n�o fa�a isso! Por favor! 495 00:34:11,800 --> 00:34:14,000 Se eu n�o o fizer, eles v�o nos impedir. 496 00:34:14,050 --> 00:34:17,412 Se esses dois sobreviverem, milhares v�o morrer. 497 00:34:17,454 --> 00:34:20,500 O que � pior, Hutch? Me diga. 498 00:34:21,330 --> 00:34:26,500 - Realizando a descarga no sistema. - Sinto muito, Hutch. 499 00:34:44,350 --> 00:34:49,999 Capit�o, me ajude! Por favor! Me ajude, por favor! 500 00:35:05,000 --> 00:35:07,800 Segure... em mim, Curtis. Vamos, fa�a! 501 00:35:07,900 --> 00:35:11,250 - N�o estou conseguindo. - Fa�a o que eu digo, Curtis! 502 00:35:11,300 --> 00:35:27,500 N�o consigo. Me ajude, por favor! - Vamos, agarre... vamos, agarre... Curtis! 503 00:36:12,780 --> 00:36:16,600 Ah... Augie, ainda bem que voc� est� vivo! 504 00:36:16,780 --> 00:36:21,000 Eu ouvi a descarga do sistema de esgoto e pensei que... 505 00:36:22,000 --> 00:36:25,500 Voc� � um dos seguidores do Nygard? 506 00:36:29,400 --> 00:36:34,650 N�o adianta tentar se esconder, Gord! N�o adianta, mesmo! 507 00:36:35,950 --> 00:36:37,209 O que � isso aqui? 508 00:36:39,670 --> 00:36:41,000 O que � isso, Hutch? 509 00:36:45,420 --> 00:36:48,100 � um comunicado urgente da Companhia. 510 00:37:01,390 --> 00:37:04,890 Agora o destino do meu povo est� em suas m�os, Hutch. 511 00:37:06,050 --> 00:37:07,800 N�o h� mais nada que eu possa fazer por eles. 512 00:37:07,850 --> 00:37:09,700 Al�m de torcer que voc� fa�a a coisa certa. 513 00:37:09,750 --> 00:37:14,150 Se eles sobreviverem, ter� sido pela sua decis�o. 514 00:37:14,170 --> 00:37:18,700 N�o, eu n�o aceito isso! O que acontece com elas n�o � minha responsabilidade. 515 00:37:18,705 --> 00:37:19,900 Por qu�? 516 00:37:19,930 --> 00:37:23,000 Deixar milhares morrerem, talvez fa�a de voc� uma pessoa m� 517 00:37:23,050 --> 00:37:25,870 e voc� n�o se acha capaz disso? 518 00:37:25,900 --> 00:37:31,000 Voc� far� uma escolha, Hutch. Como eu disse, voc� � uma pessoa 519 00:37:31,050 --> 00:37:35,900 sensata e se voc� acha sensato que milhares morram, 520 00:37:36,000 --> 00:37:38,050 eu aceito isso. 521 00:37:51,830 --> 00:37:54,400 Por favor, Augie! Por favor! 522 00:37:54,450 --> 00:37:56,319 Eu lhe imploro! Eu posso te ajudar. 523 00:37:57,250 --> 00:38:01,657 Ah, �, voc� pode ressuscitar a minha fam�lia, Gord? Voc� pode? 524 00:38:02,700 --> 00:38:09,700 Eu me sinto p�ssimo por ter matado Bix, o capit�o e o Curtis. 525 00:38:11,950 --> 00:38:15,800 - Mas voc�, cara... - Por favor, Gord! N�o fa�a isso. 526 00:38:15,810 --> 00:38:17,300 Me larga! 527 00:38:26,070 --> 00:38:27,450 Largue o machado, Augie! 528 00:38:27,500 --> 00:38:30,945 Capit�o, eu tentei avis�-lo. 529 00:38:31,360 --> 00:38:34,180 Eu tentei, mas o senhor n�o quis me ouvir. 530 00:38:34,200 --> 00:38:37,200 - Largue isso, Augie! - Fique do nosso lado! Por favor! 531 00:38:37,350 --> 00:38:41,250 A Companhia n�o est� nem a� pelo senhor. Olhe a sua volta. 532 00:38:41,260 --> 00:38:42,457 Augie... 533 00:38:42,720 --> 00:38:45,900 O senhor � uma boa pessoa, mas veja s� o que te ofereceram. 534 00:38:45,920 --> 00:38:48,450 - Largue isso... - N�o me obrigue a fazer isso! 535 00:38:54,330 --> 00:38:59,000 Voc� correu a vida inteira, Hutch. N�o acha que est� na hora de parar? 536 00:38:59,690 --> 00:39:01,250 Hutch, voc� est� bem? 537 00:39:04,110 --> 00:39:05,370 Eu estou bem. 538 00:39:06,350 --> 00:39:08,300 Voc� fez uma pergunta antes... 539 00:39:08,310 --> 00:39:11,500 Como chegou a este ponto? Voc� achou a resposta? 540 00:39:11,520 --> 00:39:14,880 Sr. Nygard. Se n�o se importa, eu j� tolerei demais! 541 00:39:14,900 --> 00:39:18,990 Capit�o, apesar de tudo que aconteceu, acha que o sr. Nygard n�o merece nada. 542 00:39:19,000 --> 00:39:22,600 O sr. Nygard merece aquilo que a Companhia julgar que ele mere�a. 543 00:39:22,610 --> 00:39:26,290 - Mas, se a Companhia estiver errada? - Por que est� me fazendo esta pergunta? 544 00:39:26,300 --> 00:39:28,190 Ele n�o matou o Augie. 545 00:39:28,220 --> 00:39:30,900 Tudo isso foi um meio para nos levar a fazer aquilo que ele queria, 546 00:39:30,930 --> 00:39:32,900 e que ningu�m aqui morresse. 547 00:39:33,290 --> 00:39:37,100 N�s fizemos com n�s mesmos. N�o... ele... n�s! 548 00:39:37,370 --> 00:39:40,700 N�s est�vamos fazendo o que a Companhia queria que fiz�ssemos. 549 00:39:40,710 --> 00:39:41,950 E n�s est�vamos errados... 550 00:39:41,960 --> 00:39:44,540 Ent�o, se n�s continuarmos fazendo o que a Companhia quer que fa�amos... 551 00:39:44,550 --> 00:39:49,500 O que ela est� tentando dizer? � que o seu comunicado chegou. 552 00:39:50,100 --> 00:39:53,500 E o que diz? - "Ao capit�o Ira Merith, em rela��o 553 00:39:53,550 --> 00:39:59,020 a Virgil Nygard, adotar o procedimento exterm�nio... com todo o preconceito!" 554 00:39:59,050 --> 00:40:01,700 - Capit�o... - N�o me provoque, Hutch! 555 00:40:01,890 --> 00:40:04,150 N�s temos um trabalho para fazer. E voc� vai fazer isso. 556 00:40:04,170 --> 00:40:06,280 - N�o � t�o simples! - � simples, sim. 557 00:40:06,320 --> 00:40:08,500 A que ponto n�s chegamos? Voc� sente orgulho? 558 00:40:08,520 --> 00:40:11,600 Vai matar um homem s� porque a Companhia n�s d� ordem, 559 00:40:11,650 --> 00:40:13,400 e voc� nem quer saber a verdade completa? 560 00:40:13,430 --> 00:40:16,200 - N�o fa�a isso? Isso � o abismo, essa nave... 561 00:40:16,400 --> 00:40:18,800 esse mundo... Tudo o que a Companhia toca. 562 00:40:18,830 --> 00:40:20,000 N�o fa�a isso! 563 00:40:20,080 --> 00:40:22,150 Temos op��o, capit�o. N�o precisa agir assim. 564 00:40:22,200 --> 00:40:24,100 - Voc� tem escolha. - N�o, n�o tenho. 565 00:40:41,830 --> 00:40:45,280 Abaixe a arma, Hutch! Abaixe, � uma ordem! 566 00:40:46,300 --> 00:40:50,000 Eles teriam feito a mesma coisa, no momento em que ele voltasse � Terra. 567 00:40:50,100 --> 00:40:51,700 Ele j� sabia. 568 00:40:52,400 --> 00:40:54,780 Fiz um favor a n�s dois. Acredite. 569 00:40:57,100 --> 00:41:04,700 J� se sentiu como se tivesse as m�os sujas, sem saber a raz�o? 570 00:41:05,450 --> 00:41:07,160 Agora eu sei a raz�o. 571 00:41:13,650 --> 00:41:17,999 Loucura, loucura! 572 00:41:24,800 --> 00:41:28,150 Acho que isso depende do seu ponto de vista. 573 00:41:32,580 --> 00:41:35,800 E foi assim, que eu conheci a verdade sobre Virgil Nygard. 574 00:41:37,400 --> 00:41:40,300 E por esse motivo, eu escolhi vir at� voc�s, 575 00:41:41,600 --> 00:41:47,500 como mensageira e partid�ria. 576 00:41:54,400 --> 00:41:57,200 Ainda assim... 577 00:41:59,000 --> 00:42:10,300 apesar dessa trag�dia... eu trago boas not�cias. 578 00:42:21,920 --> 00:42:28,750 Virgil Nygard n�o morreu em v�o. 579 00:42:38,570 --> 00:42:43,150 Id�ias grandiosas n�o morrem com aqueles que as concebem. 580 00:42:43,250 --> 00:42:49,600 Contanto que sementes, dessas id�ias, sejam plantadas em seus seguidores. 581 00:42:49,700 --> 00:42:50,900 Brunks der Preu�ischen 52877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.