Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,600
No ano de 2102,
os Estados Unidos da Am�rica
2
00:00:03,650 --> 00:00:06,157
passaram, oficialmente,
a ser a Corpora��o Americana,
3
00:00:06,198 --> 00:00:08,720
ou a "Companhia", conforme
era chamada.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,579
Os eleitores norte-americanos
tornaram-se acionistas
5
00:00:11,621 --> 00:00:14,330
com todos os direitos e privil�gios
inerentes � propriedade.
6
00:00:14,350 --> 00:00:17,170
Mas, na realidade, as pessoas
eram funcion�rias da Companhia.
7
00:00:17,175 --> 00:00:19,740
Sem nenhum direito
ou privil�gio.
8
00:00:19,840 --> 00:00:23,800
Em 2291, a Companhia enviou
cinco naves em um projeto
9
00:00:23,830 --> 00:00:26,350
de reaproveitamento de materiais
nos confins do sistema solar.
10
00:00:26,400 --> 00:00:30,530
Uma dessas naves, era o ve�culo
de carga interpanet�rio, Pequod.
11
00:00:30,540 --> 00:00:32,200
Foi assim que aconteceu.
12
00:00:36,750 --> 00:00:37,900
Alerta de proximidade.
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Objeto desconhecido.
14
00:00:41,100 --> 00:00:42,100
Corre��o de curso.
15
00:00:49,070 --> 00:00:51,300
Gravidade artificial ativada...
16
00:00:53,180 --> 00:00:56,300
Sequ�ncia de despertamento...
antecipada.
17
00:00:56,749 --> 00:01:00,200
Sequ�ncia de despertamento...
antecipada.
18
00:01:00,290 --> 00:01:01,800
Droga, isso d�i!
19
00:01:04,500 --> 00:01:05,760
O que est� acontecendo?
20
00:01:11,380 --> 00:01:13,700
Por que a nave tirou a gente
do adormecimento?
21
00:01:13,974 --> 00:01:16,352
J� est� perto da esta��o
de transfer�ncia?
22
00:01:16,390 --> 00:01:19,880
Acho que n�o. Pelo visto
nos aproximamos de outra nave.
23
00:01:19,900 --> 00:01:22,170
Hutch, assuma o seu posto!
Precisamos de dados.
24
00:01:22,200 --> 00:01:24,660
- Estou indo, estou indo.
- Fa�a isso r�pido!
25
00:01:24,680 --> 00:01:26,200
Knight e
eu vamos l� para cima.
26
00:01:27,100 --> 00:01:29,400
Como � bom estar viva!
27
00:01:32,940 --> 00:01:37,490
Bix, n�o conseguiu consertar esta coisa
antes da gente apagar. (Claro que sim!)
28
00:01:37,520 --> 00:01:39,400
Algu�m d� uma pancada
nessa droga, por favor!
29
00:01:39,500 --> 00:01:42,400
Opera��o percuss�o � pra j�.
30
00:01:47,630 --> 00:01:48,850
Eu tentei.
31
00:01:49,260 --> 00:01:52,450
Bix, conserte isso,
ou juro que dou um tiro.
32
00:01:52,500 --> 00:01:54,800
Bix, vamos!
Pelo amor de Deus!
33
00:01:58,950 --> 00:01:59,900
Feliz, agora?
34
00:01:59,910 --> 00:02:02,630
Eu n�o sabia que a felicidade
constava no men�.
35
00:02:04,700 --> 00:02:06,950
Seja o que for este objeto,
est� falando conosco.
36
00:02:06,960 --> 00:02:11,364
Gritando, quer dizer. Codifica��o
digital proveniente da Terra.
37
00:02:11,400 --> 00:02:14,118
Repararam como as linhas hidr�ulicas
est�o danificadas?
38
00:02:14,160 --> 00:02:17,330
Essa caixa velha desmoronava,
enquanto a gente dormia.
39
00:02:17,350 --> 00:02:20,960
Tem vazamento no escudo. Hutch,
qual o tamanho dessa coisa l� fora?
40
00:02:20,970 --> 00:02:24,650
Objeto com quatro metros
de comprimento e dois de largura.
41
00:02:25,000 --> 00:02:26,470
� bem pequeno.
42
00:02:26,480 --> 00:02:28,850
Deve estar cheio de gnomos
do espa�o.
43
00:02:28,900 --> 00:02:32,570
O casco � feito de xeno-tit�nio.
Nossa, material caro!
44
00:02:32,600 --> 00:02:34,300
O c�digo emitido � antigo.
45
00:02:34,320 --> 00:02:37,558
Esta linguagem de programa��o
n�o � usada a uns 200 anos.
46
00:02:39,700 --> 00:02:41,400
Gancho
de atra��o a caminho.
47
00:02:42,260 --> 00:02:46,380
Essa coisa vem da Terra.
Que porcaria ser�, como veio parar aqui?
48
00:02:46,385 --> 00:02:50,050
Seja o que for, quando puder, quero uma
descri��o completa de onde estamos, Bix.
49
00:02:50,070 --> 00:02:52,050
A gente
n�o est� perdido, n�o �?
50
00:02:52,060 --> 00:02:53,800
N�o � onde
dever�amos estar.
51
00:02:54,100 --> 00:02:56,690
Vamos nos atrasar para o encontro
na esta��o de transfer�ncia.
52
00:02:56,700 --> 00:02:57,890
Maravilha!
53
00:02:59,330 --> 00:03:03,560
Objeto capturado.
Iniciando processo de recolhimento.
54
00:03:08,030 --> 00:03:10,500
O que � isso? N�o d� para fazer
isso andar mais r�pido, por favor?
55
00:03:10,510 --> 00:03:15,590
Meu Deus! Solte o gancho
de atra��o. Aquela coisa � um caix�o.
56
00:03:15,600 --> 00:03:18,400
Caix�o, � de xeno-tit�nio?
Traz pra c�.
57
00:03:18,450 --> 00:03:21,400
N�o! O dem�nio est� dentro
daquela c�psula.
58
00:03:21,950 --> 00:03:25,900
Bix, o que voc� est� fumando?
- Tamb�m quero.
59
00:03:26,000 --> 00:03:30,500
Segundo a mensagem, aquela c�psula
� a cela de confinamento usada para
60
00:03:30,530 --> 00:03:33,270
lan�ar o corpo de Virgil Nygard,
ao ex�lio nos confins do espa�o.
61
00:03:33,300 --> 00:03:36,750
Virgil, o qu�? Eu faltei no dia
que deram esta mat�ria na escola.
62
00:03:36,770 --> 00:03:40,850
Devia estar chapado. Mas, voc� nunca
esbarrou com os seguidores dele.
63
00:03:40,870 --> 00:03:43,800
- Ainda est�o por a�.
- Ele foi um fan�tico religioso, n�o �?
64
00:03:43,820 --> 00:03:46,800
- Est� mais para separatista.
- E isso faz dele um dem�nio?
65
00:03:46,820 --> 00:03:51,100
H� 150 anos, ele liderou a sua mil�cia
particular, um massacre de mais
66
00:03:51,130 --> 00:03:55,200
de um milh�o de pessoas inocentes,
antes de ser capturado e condenado
67
00:03:55,220 --> 00:03:56,850
por crimes
contra a humanidade.
68
00:03:56,870 --> 00:03:58,550
�, estou
come�ando a entender.
69
00:03:58,570 --> 00:04:03,470
Capit�o, por favor... vamos deixar
aquela coisa onde encontramos. (�...)
70
00:04:03,480 --> 00:04:06,980
N�o se acha mais xeno-tit�nio,
muito menos na Terra,
71
00:04:07,106 --> 00:04:10,570
o que significa que este caix�o vale
uma grana. Tragam ele para c�.
72
00:04:10,590 --> 00:04:13,750
Pense nas consequ�ncias.
O pior, no azar!
73
00:04:13,770 --> 00:04:15,900
Eu prefiro pensar na viagem que
estamos fazendo e no retorno que se
74
00:04:15,950 --> 00:04:18,750
espera dela, que � um compartimento
cheio de sucatas, e n�o em bobagens.
75
00:04:18,770 --> 00:04:21,800
De qualquer forma, Gord, acho
que devemos deixar onde est�!
76
00:04:21,820 --> 00:04:26,700
Se levarmos uma coisa como aquela
para casa, vamos arrumar problemas!
77
00:04:26,720 --> 00:04:29,300
O caso n�o est� aberto
a discuss�o.
78
00:04:29,320 --> 00:04:33,900
O representante da Companhia sou eu.
Voc� faz o que eu mando.
79
00:04:35,350 --> 00:04:41,350
- � uma ordem, Ira!
- Traga a bordo!
80
00:04:48,370 --> 00:04:52,500
Eu sou o oficial-m�dico.
A minha especialidade n�o � essa.
81
00:04:52,510 --> 00:04:55,550
Mas, agora, �, vamos,
rapidinho, abram logo!
82
00:04:55,580 --> 00:04:58,150
Certo.
Press�o igual dos dois lados!
83
00:05:07,100 --> 00:05:10,780
Gordon, o que voc� est�
fazendo com a c�psula?
84
00:05:10,800 --> 00:05:11,500
Continuem!
85
00:05:11,650 --> 00:05:13,250
Capit�o, depressa!
86
00:05:16,480 --> 00:05:17,700
O que est� fazendo?
87
00:05:17,720 --> 00:05:20,000
Nosso acordo foi traz�-la
para a nave, n�o abri-la.
88
00:05:28,000 --> 00:05:31,600
Ei, olhem, vejam
o bicho-pap�o de voc�s!
89
00:05:33,480 --> 00:05:37,700
Frio e morto como no dia
em que foi lan�ado no espa�o.
90
00:05:49,300 --> 00:05:50,600
N�o!
91
00:05:53,880 --> 00:05:55,500
Deus nos perdoe!
92
00:06:04,500 --> 00:06:10,050
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
93
00:06:10,060 --> 00:06:13,300
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
94
00:06:13,320 --> 00:06:17,000
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
95
00:06:17,152 --> 00:06:20,400
Podemos
inserir milhares de canais,
96
00:06:20,450 --> 00:06:26,550
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
97
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
98
00:06:30,250 --> 00:06:33,030
que a nossa imagina��o
possa conceber.
99
00:06:34,630 --> 00:06:40,700
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
100
00:06:47,450 --> 00:06:51,700
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
101
00:06:51,750 --> 00:06:54,000
que v�m desde
as profundezas da sua mente
102
00:06:54,050 --> 00:06:59,500
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor aguarde.
103
00:07:01,800 --> 00:07:07,050
Quem, entre n�s, n�o reconhece
o mal, ao se deparar com ele.
104
00:07:07,100 --> 00:07:11,210
Mas esta distin��o � realmente
t�o clara...
105
00:07:11,250 --> 00:07:15,800
ou a moral � simplesmente
uma quest�o de perspectiva.
106
00:07:17,240 --> 00:07:22,050
Como eu ia saber que o cara estava vivo?
Li os mesmos livros de hist�ria que voc�s.
107
00:07:22,060 --> 00:07:25,340
Que ele foi condenado, executado
e lan�ado no espa�o.
108
00:07:25,360 --> 00:07:28,630
Adormecimento em imers�o completa.
Que barbaridade!
109
00:07:28,640 --> 00:07:31,750
Deve ser incrivel a sensa��o
de se estar afogado.
110
00:07:31,900 --> 00:07:34,300
Eu tenho esta curiosidade,
voc�s n�o?
111
00:07:34,310 --> 00:07:37,600
E uma experi�ncia induzida
por droga n�o te deixa curioso?
112
00:07:37,620 --> 00:07:41,000
Cada um tem a sua maneira pr�pria
de escapar da realidade, queridinha.
113
00:07:41,010 --> 00:07:43,500
Alguns s�o
mais bem sucedidos nisso.
114
00:07:43,510 --> 00:07:45,800
- V� se ferrar!
- Quando quiser.
115
00:07:47,150 --> 00:07:51,550
Por que ele n�o estava morto? Quero
entender isso. Era para estar morto!
116
00:07:51,560 --> 00:07:54,800
Talvez tenham achado que a morte
em vida seja mais terr�vel.
117
00:07:54,810 --> 00:07:57,400
A Companhia pode ter mudado
de id�ia quanto a mat�-lo.
118
00:07:57,420 --> 00:08:01,200
Por que fazer alguem um m�rtir, se
podem mand�-lo para uma geladeira?
119
00:08:01,210 --> 00:08:05,300
Bem, nunca se sabe quando um assassino
em massa pode ser conveniente.
120
00:08:05,350 --> 00:08:07,600
N�o � esse
o estilo da Companhia?
121
00:08:08,530 --> 00:08:11,790
Somos meros recursos dispon�veis
para a explora��o.
122
00:08:11,800 --> 00:08:15,400
- Trabalhadores do mundo unidos, n�o �?
- Claro, e por que n�o?
123
00:08:15,410 --> 00:08:19,850
Me sigam, companheiros, contra
o terr�vel imp�rio do mal.
124
00:08:20,430 --> 00:08:23,530
Bix, envie uma mensagem
� Companhia.
125
00:08:23,540 --> 00:08:27,150
Informe o ocorrido e pe�a instru��es.
- Sim, senhor.
126
00:08:27,180 --> 00:08:30,700
Mas, considerando a nossa localiza��o,
talvez demore um pouco pra chegar l�
127
00:08:30,730 --> 00:08:33,600
e n�o se sabe quanto tempo
para recebermos uma resposta...
128
00:08:33,700 --> 00:08:38,990
Mas, enquanto aguardamos,
precisamos dele, aqui, entre n�s?
129
00:08:39,250 --> 00:08:41,600
Talvez seja melhor consertarmos
a c�psula,
130
00:08:41,630 --> 00:08:44,400
coloc�-lo de volta l� dentro
e mandarmos para o espa�o.
131
00:08:44,420 --> 00:08:48,050
Esque�a, nem pensar! N�s ficamos
com a c�psula. N�o me importo com
132
00:08:48,070 --> 00:08:51,800
o que v�o fazer com ele. A Companhia
j� deve ter esquecido dele h� anos.
133
00:08:52,450 --> 00:08:55,850
O que sugere, Gord? Que a gente
jogue ele na c�mara de compress�o?
134
00:08:55,870 --> 00:08:57,900
"At� mais, amigo!
Fique calmo!"
135
00:08:57,910 --> 00:09:01,800
Claro, por que n�o? O cara matou
todas aquelas pessoas.
136
00:09:01,820 --> 00:09:03,190
Ele � um monstro, pelo que eu sei.
137
00:09:03,200 --> 00:09:06,380
E voc� tamb�m n�o acha b�rbaro
jog�-lo na c�mara de compress�o?
138
00:09:06,400 --> 00:09:10,280
Qual � a sa�da? A gente mata ele primeiro
e depois joga na c�mara de compress�o?
139
00:09:10,300 --> 00:09:11,900
Eu n�o falei nada
a respeito de matar.
140
00:09:11,910 --> 00:09:15,400
Ent�o, ponham ele para dormir de novo,
e joguem pela porta! Podem matar...
141
00:09:15,450 --> 00:09:19,400
lan�ar longe, levar de volta para a Terra,
se � o que querem fazer. S� o que me...
142
00:09:19,420 --> 00:09:23,700
interessa � a c�psula, se tocarem nela,
estar�o se metendo com a Companhia.
143
00:09:30,550 --> 00:09:35,570
E voc�s assistiram � performance
humor�stica do sr. Gordon Knight.
144
00:09:35,630 --> 00:09:36,950
Idiota!
145
00:09:38,280 --> 00:09:41,700
Eu sugiro pegarmos Knight e Nygard
colocarmos na c�psula,
146
00:09:41,720 --> 00:09:43,800
e lan�ar os dois no espa�o.
147
00:09:43,810 --> 00:09:48,250
Pessoal, as paredes t�m ouvidos
nessa velha nave.
148
00:09:48,410 --> 00:09:51,100
N�o devia ter deixado ele fazer
isso com a gente, capit�o.
149
00:09:51,120 --> 00:09:54,380
Quem disse que ele fez alguma coisa?
Qual era a hora...
150
00:09:54,400 --> 00:09:57,000
quando partimos para a esta��o
de transfer�ncia?
151
00:09:57,150 --> 00:09:59,180
J� dever�amos ter chegado l�.
152
00:09:59,200 --> 00:10:03,000
Em vez disso, estamos praticamente
do outro lado do sistema solar.
153
00:10:03,050 --> 00:10:05,600
Voc� est� me acusando
de nos trazer para c�?
154
00:10:05,620 --> 00:10:10,477
N�o. De uma coisa eu sei,
estamos aqui, e n�o foi por acaso.
155
00:10:10,500 --> 00:10:11,490
Pode ter sido o Gord.
156
00:10:11,510 --> 00:10:14,600
Gord n�o sabe operar
nem um sistema dessa nave.
157
00:10:14,650 --> 00:10:16,300
- Tem certeza, capit�o?
- Tenho.
158
00:10:16,310 --> 00:10:19,910
Talvez ele seja o cara da Companhia,
como n�s pensamos.
159
00:10:19,920 --> 00:10:22,500
Ou talvez
ele tenha outro prop�sito.
160
00:10:22,800 --> 00:10:24,980
E se a Companhia mudou a rota
sem avisar?
161
00:10:25,000 --> 00:10:28,350
Como o Curtis diz, talvez precisem
do Nygard para alguma coisa.
162
00:10:28,370 --> 00:10:31,970
- Para que, massacrar algumas pessoas?
- N�o sei.
163
00:10:32,000 --> 00:10:34,800
Algu�m alterou a nossa rota,
para interceptar aquele caix�o
164
00:10:34,830 --> 00:10:39,170
e n�o foi nenhum de n�s. Temos
que partir desse princ�pio, espero.
165
00:10:39,180 --> 00:10:42,900
- E se foi algum de n�s?
- Vamos conversar a respeito.
166
00:10:46,390 --> 00:10:50,600
N�o fui eu, se � o que est� pensando.
Eu nem sabia quem era este cara.
167
00:10:50,610 --> 00:10:54,970
� isso o que voc� diz, viciado.
- V� para ao inferno, n�o fui eu.
168
00:10:54,990 --> 00:10:58,700
Todos sabemos o quanto odeia
o seu trabalho, a Companhia, sua vida...
169
00:10:58,732 --> 00:11:04,400
- Como se fosse o �nico nessa situa��o!
- J� chega, faremos o seguinte.
170
00:11:07,270 --> 00:11:09,100
Vamos consertar aquela c�psula.
171
00:11:09,295 --> 00:11:14,550
Vamos colocar o sr. Nygard nela,
e vamos tir�-la dessa nave.
172
00:11:14,700 --> 00:11:18,540
E se a Companhia quiser o Nygard
e a c�psula?
173
00:11:18,545 --> 00:11:21,800
Vamos tratar disso
quando chegar a hora.
174
00:11:23,940 --> 00:11:27,000
� a leitura de todo o banco
de dados de navega��o?
175
00:11:27,050 --> 00:11:29,200
Favor aguardar enquanto realizo
pesquisa no banco de dados para
176
00:11:29,250 --> 00:11:35,200
encontrar informa��es adicionais.
Lamento, nada foi encontrado.
177
00:11:35,230 --> 00:11:39,320
Mas, como pode ser? A rota descrita
aqui n�o � a rota que tomamos.
178
00:11:40,270 --> 00:11:44,140
Posso checar a lista da opera��o anual
da entrada de dados de navega��o?
179
00:11:44,145 --> 00:11:48,300
A informa��o que voc� solicitou
� protegida por senha.
180
00:11:48,320 --> 00:11:51,100
Ent�o, eu posso examinar a lista
de toda a atividade nas c�maras
181
00:11:51,150 --> 00:11:54,150
de adormecimento incluindo datas
de hor�rio e in�cio e t�rmino?
182
00:11:54,155 --> 00:11:58,240
A informa��o que voc� solicitou
� protegida por senha.
183
00:11:58,245 --> 00:11:59,100
Agora, est� me irritando!
184
00:12:08,930 --> 00:12:10,250
Quem � voc�?
185
00:12:13,100 --> 00:12:17,850
Sou Gordon Knight. O representante
da Companhia a bordo da nave.
186
00:12:19,300 --> 00:12:21,400
- A Companhia?
- Ainda na ativa.
187
00:12:21,410 --> 00:12:24,080
Maior e mais
perversa que nunca!
188
00:12:24,130 --> 00:12:25,999
Onde estou?
189
00:12:26,500 --> 00:12:30,850
Vou facilitar para voc�.
Agora, na Terra, � o ano de 2298.
190
00:12:30,900 --> 00:12:35,000
Os seus 15 minutos de fama
ocorreram em 2142.
191
00:12:35,420 --> 00:12:39,600
Portanto, nos �ltimos 150 anos, voc�
ficou vagando em uma caixa de metal,
192
00:12:39,650 --> 00:12:42,190
que eles
lan�aram para o nada.
193
00:12:42,220 --> 00:12:47,200
- Eles n�o me mataram.
- Pelo visto, n�o.
194
00:12:47,540 --> 00:12:49,780
Com que frequ�ncia realiza
diagn�sticos de dispositivos?
195
00:12:49,790 --> 00:12:53,000
Diagn�sticos s�o realizados
continuamente em rela��o
196
00:12:53,030 --> 00:12:55,450
� entrada
e recupera��o de dados.
197
00:12:55,470 --> 00:12:59,800
Obrigado. Pode me mostrar
a rela��o dos diagn�sticos realizados
198
00:12:59,850 --> 00:13:02,590
nos �ltimos quatro meses,
incluindo os terminais de identifica��o.
199
00:13:02,600 --> 00:13:05,732
Por favor aguarde, enquanto
extraio a rela��o para voc�.
200
00:13:09,200 --> 00:13:12,700
- Rela��o conclu�da.
- Achei!
201
00:13:14,100 --> 00:13:15,890
Gostaria da rela��o impressa...
202
00:13:33,360 --> 00:13:34,650
�, t� alta...
203
00:13:35,300 --> 00:13:38,710
O dr. "Bonzinho"
tem uma coisinha para voc�.
204
00:13:58,120 --> 00:14:00,300
Ele tem uma coisinha
para mim tamb�m.
205
00:14:36,350 --> 00:14:42,015
- Voc� � amigo ou inimigo?
- Fique longe de mim!
206
00:14:42,025 --> 00:14:43,400
Doutor dem�nio...
207
00:15:00,000 --> 00:15:04,650
Qual � o problema?
Viagem ruim?
208
00:15:04,720 --> 00:15:07,700
Sim, s� n�o sei ainda
se ela j� terminou.
209
00:15:07,850 --> 00:15:12,800
Que pena. Eu queria
lhe fazer algumas perguntas.
210
00:15:14,430 --> 00:15:17,980
Estou com dificuldade para
lembrar o que houve comigo.
211
00:15:18,500 --> 00:15:21,600
Voc� sabe quem �, n�o?
- Eu sou Virgil Nygard.
212
00:15:22,290 --> 00:15:26,100
Eu liderava uma comunidade
nas colinas acima do rio Columbia.
213
00:15:26,350 --> 00:15:30,500
Sabe o que fez?
Por que mandaram voc� pra c�?
214
00:15:30,530 --> 00:15:33,370
Salvei a vida daquelas pessoas
que escolheram me seguir.
215
00:15:33,390 --> 00:15:35,440
E, ao mesmo tempo, assassinou
um milh�o de pessoas para isso.
216
00:15:35,460 --> 00:15:38,300
Um milh�o de...
� isso que dizem que eu fiz?
217
00:15:38,320 --> 00:15:42,110
� uma quest�o de sem�ntica: "Matei
um milh�o de pessoas, mas fora isso..."
218
00:15:42,120 --> 00:15:46,320
Voc� n�o era nascido naquela �poca.
E nem sabe do que est� falando.
219
00:15:46,350 --> 00:15:50,050
Eu vi o registro hist�rico
no computador da nave.
220
00:15:51,300 --> 00:15:53,449
Voc� declarou guerra
contra a Companhia,
221
00:15:53,491 --> 00:15:57,203
e quando as pessoas que moravam
fora da comunidade n�o aderiram,
222
00:15:57,245 --> 00:16:00,780
voc� matou todas elas.
Homens, mulheres e crian�as...
223
00:16:05,620 --> 00:16:07,820
- Voc� � um doente!
- Desculpe.
224
00:16:08,500 --> 00:16:13,400
Eu n�o queria rir, mas o que voc�
chama de hist�ria
225
00:16:14,600 --> 00:16:16,900
lembra muito pouco
com o que aconteceu de fato.
226
00:16:16,920 --> 00:16:21,700
Me fale o que a sua hist�ria afirma sobre
o que eu fiz com aquelas crian�as.
227
00:16:21,710 --> 00:16:25,800
Eu as assei vivas,
e depois as comi?
228
00:16:26,460 --> 00:16:35,734
Afinal de contas, foi a Companhia...
que escreveu a hist�ria...
229
00:16:36,440 --> 00:16:37,750
N�o foi?
230
00:16:44,420 --> 00:16:49,230
- Quer dizer que n�o matou ningu�m?
- Eu matei.
231
00:16:50,590 --> 00:16:56,300
Minhas m�os est�o cobertas de sangue,
tamb�m as m�os dos que me seguiram.
232
00:16:57,460 --> 00:17:02,300
Mas n�o matamos porque desej�vamos,
matamos porque fomos obrigados.
233
00:17:02,430 --> 00:17:04,830
Foi uma
quest�o de sobreviv�ncia.
234
00:17:04,860 --> 00:17:07,600
Matou um milh�o de pessoas
por sobreviv�ncia.
235
00:17:07,620 --> 00:17:10,650
Um milh�o... n�o foi um milh�o.
236
00:17:10,670 --> 00:17:14,380
N�o, n�o foi nem a metade desse
n�mero, nem chega perto...
237
00:17:14,390 --> 00:17:16,800
O que eu fiz? Eu matei as mesmas
tr�s ou quatro pessoas...
238
00:17:16,850 --> 00:17:19,326
de novo, de novo e de novo?
239
00:17:20,500 --> 00:17:23,790
A Companhia pode ter exagerado
um pouco no n�mero de mortos.
240
00:17:23,800 --> 00:17:27,500
Talvez n�o tenha sido um milh�o
de pessoas... mas d� no mesmo!
241
00:17:27,520 --> 00:17:31,300
A hist�ria diz que declaramos
guerra contra a Companhia?
242
00:17:31,400 --> 00:17:33,023
Isso importa...
243
00:17:35,370 --> 00:17:40,500
Se isso serve de consolo, as pessoas
que sobreviveram ao que fez,
244
00:17:40,550 --> 00:17:45,100
uniram for�as e v�m liquidando
cada um dos seus seguidores,
245
00:17:45,150 --> 00:17:48,300
onde que que os encontrem,
at� o dia de hoje.
246
00:17:52,950 --> 00:17:54,900
Esse Nygard, que figura!
247
00:17:55,250 --> 00:17:57,510
O cara tem uma desculpa
para tudo.
248
00:17:57,520 --> 00:17:59,660
"Eu matei os beb�s
porque eram muito baixinhos".
249
00:17:59,670 --> 00:18:03,080
"E as mulheres, eu matei
porque usavam vestidos".
250
00:18:05,650 --> 00:18:09,830
- Como est� o nosso monstro?
- Ele est� vivo.
251
00:18:10,160 --> 00:18:13,350
Sabe o que penso em se drogar
no trabalho, n�o �?
252
00:18:19,450 --> 00:18:21,250
Sabe o que
a Companhia fez com ele.
253
00:18:21,930 --> 00:18:23,650
O que a Companhia
fez com ele?
254
00:18:23,750 --> 00:18:27,450
Havia dep�sitos de min�rios embaixo
da comunidade fundada por Nygard.
255
00:18:27,500 --> 00:18:29,600
Nygard
n�o permitiu a escava��o.
256
00:18:29,630 --> 00:18:32,400
O que que �, voc�
virou porta-voz dele?
257
00:18:32,570 --> 00:18:37,700
Isso � o que ele diz. Eu nunca tinha
ouvido o lado dele da est�ria.
258
00:18:38,480 --> 00:18:41,350
A Companhia manipulou aquelas
pessoas para que odiassem Nygard.
259
00:18:41,370 --> 00:18:42,400
Se pode censur�-las?
260
00:18:43,750 --> 00:18:45,500
Continuamos discutindo
esse assunto?
261
00:18:45,800 --> 00:18:48,500
Bem, Nygard afirma que o m�ximo
de mortos s� pode ter sido
262
00:18:48,550 --> 00:18:52,700
umas 10.000 pessoas, e muitos deles
foram dos seus seguidores.
263
00:18:52,710 --> 00:18:55,950
E tudo isso come�ou porque a Companhia
colocou um pre�o pela sua cabe�a.
264
00:18:56,000 --> 00:18:58,170
Eu n�o quero
mais ouvir isso, t�.
265
00:18:58,200 --> 00:19:00,200
E se o que Nygard diz
for verdade?
266
00:19:00,230 --> 00:19:03,100
Voc� mesmo disse,
a Companhia � cruel.
267
00:19:03,500 --> 00:19:07,000
�, pelo que Nygard diz, a Companhia
levou anos fazendo tudo isso,
268
00:19:07,050 --> 00:19:09,000
criando pol�mica
entre os dois lados, construindo
269
00:19:09,030 --> 00:19:13,700
todo esse �dio entre as pessoas
fora da comunidade e os seguidores,
270
00:19:13,730 --> 00:19:18,050
incutindo nelas o medo de que Nygard
estivesse tramando alguma coisa.
271
00:19:18,100 --> 00:19:21,250
Eu consigo ver a Companhia
fazendo isso, voc�s n�o?
272
00:19:21,260 --> 00:19:25,999
- E isso justifica o que ele fez, Curtis?
- Pelo menos explica.
273
00:19:26,100 --> 00:19:27,800
Mas isso justifica?
274
00:19:28,400 --> 00:19:31,150
As pessoas n�o deveriam
agir dessa forma...
275
00:19:31,200 --> 00:19:34,300
Mas essa forma de agir assim,
sem parar, � o que me faz preferir
276
00:19:34,350 --> 00:19:36,600
ficar o mais longe possivel
da Terra.
277
00:19:36,650 --> 00:19:38,730
E se voc�, pelo menos,
desse a ele dois segundos...
278
00:19:38,740 --> 00:19:43,000
Dar dois segundos a ele?
O fato desse homem estar
279
00:19:43,030 --> 00:19:45,700
na nossa lixeira espacial
me faz sentir podre.
280
00:19:45,750 --> 00:19:49,400
Voc� ainda fica defendendo ele.
Talvez voc� e Nygard tenham
281
00:19:49,450 --> 00:19:51,190
uma pouco mais em comum
do que pens�vamos.
282
00:19:51,200 --> 00:19:54,500
J� chega! J� chega!
Esta conversa terminou!
283
00:19:54,520 --> 00:19:55,340
� voc�
que odeia as pessoas.
284
00:19:55,350 --> 00:19:58,002
Que diferen�a faz para voc� se houver
duas pessoas apenas por perto?
285
00:19:58,020 --> 00:19:59,880
Em compara��o a ela,
Nygard � Abraham Lincoln...
286
00:19:59,900 --> 00:20:01,600
- Desgra�ado!
- Chega!
287
00:20:02,950 --> 00:20:06,350
Olhe, de agora em diante,
n�o quero ouvir mais nada
288
00:20:06,400 --> 00:20:08,800
al�m
do conserto da c�psula!
289
00:20:08,850 --> 00:20:11,250
- Se eu puder acrescentar...
- N�o, n�o pode.
290
00:20:11,300 --> 00:20:15,200
Porque tudo indica, que voc�
� suspeito como qualquer um.
291
00:20:15,250 --> 00:20:18,500
Ah, e voc� n�o �,
que conveniente!
292
00:20:18,550 --> 00:20:23,550
At� tirarmos isso a limpo, todas as
ordens partem de mim, ficou claro?
293
00:20:23,600 --> 00:20:26,350
- Todos entenderam?
- Sim, senhor.
294
00:20:27,500 --> 00:20:29,260
- Entenderam...
- Claro!
295
00:20:33,655 --> 00:20:34,990
Cad� a Bix?
296
00:20:35,430 --> 00:20:40,500
Capit�o, sei que est� com a cabe�a cheia,
mas tenho pensado muito no assunto.
297
00:20:40,510 --> 00:20:42,940
Augie, dispenso as suas teorias.
Mas, mesmo assim, obrigado.
298
00:20:42,950 --> 00:20:44,930
Mas � que a pessoa que est� fazendo
isso, deve estar com muito medo.
299
00:20:44,940 --> 00:20:48,950
E � bom que esteja, pois eu estou
muito furioso com isso, Bix!
300
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Bix, lamento interromper sua privacidade
mas o que � que est� fazendo a� dentro?
301
00:21:09,900 --> 00:21:14,900
Aten��o! Bix est� morta.
302
00:21:15,590 --> 00:21:16,840
O qu�?
303
00:21:17,100 --> 00:21:19,750
- Cortaram a sua garganta.
- Por qu�?
304
00:21:19,760 --> 00:21:20,800
Por que voc� acha?
305
00:21:20,850 --> 00:21:24,700
Ou�a, Curtis prepare Nygard
para a viagem. Vamos coloc�-lo
306
00:21:24,750 --> 00:21:26,300
naquela c�psula!
Eu o quero longe dessa nave.
307
00:21:26,320 --> 00:21:29,400
- A c�psula continua avariada.
- Quer ir com ele, Curtis? Tudo bem!
308
00:21:30,270 --> 00:21:31,700
O que foi isso?
309
00:21:33,700 --> 00:21:35,150
Droga, vamos l�!
310
00:21:36,930 --> 00:21:39,170
Eu quero
estas portas abertas, agora!
311
00:21:39,750 --> 00:21:43,080
Capit�o, a nave vedou as portas
para impedir que o fogo se alastre.
312
00:21:43,100 --> 00:21:44,700
- Se tentarmos abrir agora, n�s...
- Me d� isso!
313
00:21:44,720 --> 00:21:46,300
Hutch tem raz�o, senhor.
Se quebrarmos o regulamento
314
00:21:46,350 --> 00:21:49,800
contra o fogo e o senhor abrir,
estaremos perdidos.
315
00:21:53,600 --> 00:21:55,100
Mas que droga!
316
00:21:56,150 --> 00:21:57,800
Estamos ferrados!
317
00:22:03,200 --> 00:22:05,190
Temos
que fazer um diagn�stico.
318
00:22:09,600 --> 00:22:12,800
Curtis, quero um exame legal
completo do corpo, j�.
319
00:22:12,850 --> 00:22:14,720
Capit�o, n�o entendo nada
de medicina legal.
320
00:22:14,740 --> 00:22:18,100
Pelo menos uma vez, aprenda
a obedecer a uma ordem.
321
00:22:18,300 --> 00:22:21,630
Eu escutei uma explos�o. A ponte
foi destru�da? O que aconteceu?
322
00:22:21,640 --> 00:22:22,900
Como se
voc� n�o soubesse...
323
00:22:22,920 --> 00:22:25,020
Vai acus�-lo de ter feito isso?
324
00:22:25,380 --> 00:22:27,200
Vai defend�-lo se ela acusar?
325
00:22:27,210 --> 00:22:30,600
N�o ser� necess�rio. Eu sou
absolutamente capaz de me defender.
326
00:22:30,620 --> 00:22:32,850
Acho que n�o temos de ouvir
nada de voc�!
327
00:22:32,900 --> 00:22:34,920
Assim disse
o homem da Companhia.
328
00:22:35,900 --> 00:22:45,700
Bem, pelo menos sei que tenho
um aliado nessa nave, ou talvez mais.
329
00:22:46,250 --> 00:22:49,150
Pode dizer a mesma coisa,
homem da Companhia?
330
00:22:50,120 --> 00:22:52,900
Vamos logo resolver esse problema, Ira.
Vamos mat�-lo!
331
00:22:52,950 --> 00:22:56,550
Ah, outra senten�a de morte?
Na �ltima vez, eu tive um julgamento
332
00:22:56,600 --> 00:23:01,350
primeiro. Se � que se pode chamar assim.
Vou ter a chance de falar, capit�o?
333
00:23:01,360 --> 00:23:04,800
Ou a justi�a � mais um coisa
eliminada pela Companhia?
334
00:23:04,900 --> 00:23:08,800
Quem desviou o curso da nave,
eu quero saber agora?
335
00:23:08,850 --> 00:23:13,300
Tenho certeza disso,
mas n�o tenho essa resposta!
336
00:23:13,350 --> 00:23:15,500
Embora possa dizer que essas
pessoas enfrentaram
337
00:23:15,550 --> 00:23:18,050
grandes dificuldades e extremo
risco pessoal para fazer isso.
338
00:23:18,070 --> 00:23:22,600
Dedicaram as suas pr�prias vidas.
Elas est�o se preparando h� anos.
339
00:23:22,630 --> 00:23:25,800
Elas esperaram o alinhamento
dos astros, e agora que ocorreu,
340
00:23:25,850 --> 00:23:27,280
n�o h� como voltar atr�s.
341
00:23:27,350 --> 00:23:32,350
Para elas, as apostas s�o vida e morte.
Como s�o para voc�s.
342
00:23:33,350 --> 00:23:37,000
Eu n�o era o que voc�s chamariam
de religioso, mas sempre que pegava
343
00:23:37,050 --> 00:23:41,800
a b�blia encontrava algo que me fazia
entender melhor o mundo.
344
00:23:41,830 --> 00:23:44,100
Apocalipse de S�o Jo�o,
cap�tulo IX.
345
00:23:44,120 --> 00:23:49,650
"Diziam existir um rei, um anjo
do abismo, cujo nome era Abaddon..."
346
00:23:50,230 --> 00:23:51,899
O que significa tudo isso?
347
00:23:52,191 --> 00:23:58,800
Um anjo est� aqui.
Ele est� vivo, nessa nave.
348
00:24:00,420 --> 00:24:03,950
Quem trouxe voc�s aqui,
est� em desespero, mas...
349
00:24:04,000 --> 00:24:07,500
a miss�o dele n�o ser� cumprida
at� voltar para casa
350
00:24:07,550 --> 00:24:10,850
e o meu povo ser salvo...
da extin��o.
351
00:24:12,400 --> 00:24:17,800
Eu asseguro a voc� e a eles:
n�o levaremos voc� para casa.
352
00:24:18,050 --> 00:24:22,320
E voc� nos impediria, mesmo que isso
colocasse a vida de milhares em jogo.
353
00:24:22,325 --> 00:24:24,400
Eu n�o sei nada sobre
vidas em jogo.
354
00:24:24,450 --> 00:24:27,200
Ent�o, voc� n�o �
um grande l�der, concorda,
355
00:24:27,250 --> 00:24:30,100
j� que n�o acha
que suas vidas est�o inclu�das.
356
00:24:30,120 --> 00:24:31,400
Est� nos amea�ando?
357
00:24:31,450 --> 00:24:35,080
Amea�ando?
S� eu posso salvar voc�s.
358
00:24:35,550 --> 00:24:39,970
Isso n�s vamos ver.
Augie, tire-o daqui!
359
00:24:39,990 --> 00:24:41,700
N�o fa�a isso, capit�o!
- Agora!
360
00:24:41,750 --> 00:24:44,930
Eu renasci. Eu voltarei para casa
com o meu povo.
361
00:24:44,950 --> 00:24:46,900
- Tire-o daqui, Augie!
- Voc� n�o pode me impedir!
362
00:24:46,930 --> 00:24:47,900
Tire-o daqui!
363
00:24:54,200 --> 00:24:56,900
Voc�, comece logo
esta aut�psia!
364
00:24:57,800 --> 00:25:01,500
Enquanto ele faz isso,
Hutch v� para a ponte de comando.
365
00:25:02,000 --> 00:25:05,300
Quero a nave em padr�o de espera.
Tudo em padr�o de espera.
366
00:25:06,400 --> 00:25:10,280
At� a Companhia nos responder,
vamos ficar parados bem aqui.
367
00:25:11,790 --> 00:25:15,920
Um de voc�s j� pereceu. Quantos ter�o
que morrer para que vejam a verdade?
368
00:25:15,930 --> 00:25:19,350
Pare! Estou com dor de cabe�a.
Por al�.
369
00:25:27,470 --> 00:25:33,650
S� o que posso dizer, por esse ferimento,
que o assassino era canhoto, eu acho.
370
00:25:33,690 --> 00:25:37,400
Isso ajuda muito.
Somos todos destros.
371
00:25:37,430 --> 00:25:39,550
Qual a m�o que Nygard usa?
372
00:25:39,570 --> 00:25:42,250
Isso prova o qu�?
Nygard n�o matou Bix.
373
00:25:42,260 --> 00:25:43,300
Como pode saber?
374
00:25:43,330 --> 00:25:46,280
Nygard n�o conhece o caminho no
interior da nave. Algu�m o teria visto.
375
00:25:46,300 --> 00:25:50,450
Mesmo que tenha matado Bix, n�o foi ele
que reprogramou o computador da nave.
376
00:25:50,700 --> 00:25:52,000
- Hutch...
- O qu�?
377
00:25:52,050 --> 00:25:55,700
Ela � ambidestra e sabe
reprogramar o computador.
378
00:25:56,250 --> 00:25:59,750
As coordenadas de v�o alteradas
foram aceitas e implantadas. (�timo).
379
00:25:59,760 --> 00:26:01,880
Agora eu quero que voc�
sincronize as coordenadas.
380
00:26:01,900 --> 00:26:04,800
Obrigado. As coordenadas
agora est�o sincronizadas.
381
00:26:07,760 --> 00:26:08,800
De nada.
382
00:26:09,100 --> 00:26:11,426
Capit�o... capit�o...
383
00:26:12,200 --> 00:26:13,300
Augie, estou ouvindo.
384
00:26:14,390 --> 00:26:17,500
O Nygard, ele escapou!
385
00:26:17,680 --> 00:26:19,780
Ele me enganou.
Fui trancado na enfermaria.
386
00:26:19,800 --> 00:26:22,550
Augie.
Augie, voc� est� a�?
387
00:26:24,180 --> 00:26:27,990
Gord, v� ao arsenal.
Traga quantas armas puder.
388
00:26:28,000 --> 00:26:30,180
- Elas s�o pesadas.
- V� buscar!
389
00:26:31,350 --> 00:26:34,200
Curtis, prepare uma seringa
com dopamina.
390
00:26:34,300 --> 00:26:36,000
Vamos levar Nygard vivo,
se pudermos.
391
00:26:36,020 --> 00:26:37,270
Ira, temos um problema.
392
00:26:37,290 --> 00:26:39,480
- O que foi?
- A porta n�o abre.
393
00:26:41,350 --> 00:26:43,500
Hutch,
o que houve com as portas?
394
00:26:43,950 --> 00:26:49,999
N�o h� nada de errado com as portas,
capit�o. Apenas decidi tranc�-las.
395
00:26:50,400 --> 00:26:54,000
Como percebe,
estou no comando, agora.
396
00:26:55,850 --> 00:26:58,600
E se todos n�s estudamos
os nossos livros de hist�ria,
397
00:26:58,650 --> 00:27:04,700
n�s sabemos o que acontece
quando eu estou no comando.
398
00:27:11,450 --> 00:27:13,880
Sr. Burger?
Ainda est� a�?
399
00:27:13,900 --> 00:27:17,050
- Ainda estou aqui.
- Bom. Muito bom.
400
00:27:19,100 --> 00:27:23,650
- Qual o seu nome?
- Tenente Hutchinson...
401
00:27:23,800 --> 00:27:27,700
Tenente, diga aos outros
que est� bem.
402
00:27:30,565 --> 00:27:35,230
Capit�o, � Hutch. Desculpe.
Eu n�o o vi chegar, e ele veio...
403
00:27:35,240 --> 00:27:37,113
N�o a culpe, Ira
ela � um bom soldado,
404
00:27:37,155 --> 00:27:41,250
que � mais do que eu posso dizer...
quanto ao Augie. N�o � isso.
405
00:27:41,380 --> 00:27:44,660
Droga! Nenhum c�digo manual
de controle funciona.
406
00:27:44,665 --> 00:27:47,100
Deve ser o sistema de controle
de inc�ndios.
407
00:27:47,800 --> 00:27:49,740
Sr. Nygard, ou�a bem.
408
00:27:50,250 --> 00:27:54,700
Agora eu sou o "sr. Nygard."
Finalmente, algum respeito.
409
00:27:54,850 --> 00:27:57,180
Esta nave possui
mecanismos complexos.
410
00:27:57,200 --> 00:27:59,800
Significa, que se eu sair
apertando bot�es,
411
00:27:59,850 --> 00:28:03,100
como aquele do controle
de inc�ndios...
412
00:28:03,240 --> 00:28:05,050
Pelo visto, obteve ajuda.
413
00:28:05,230 --> 00:28:07,000
Ainda assim, � complexo.
414
00:28:07,080 --> 00:28:10,300
Agora sugiro que voc� me escute,
para que todos n�s saiamos bem daqui.
415
00:28:10,310 --> 00:28:11,420
Me escute voc�?
416
00:28:11,440 --> 00:28:14,800
Essa � muito boa, capit�o!
Sou eu que estou com a faca
417
00:28:14,850 --> 00:28:17,420
no seu pesco�o e � voc�
que estabelece as condi��es.
418
00:28:17,430 --> 00:28:20,300
- Isso n�o � uma negocia��o!
- Isto �, sim!
419
00:28:20,470 --> 00:28:24,500
Voc� far� exatamente
o que eu disser.
420
00:28:24,800 --> 00:28:28,705
Voc� vai ajustar a rota mais r�pida
poss�vel para o nosso retorno � Terra.
421
00:28:28,710 --> 00:28:30,650
Voc� me levar� de volta
ao meu povo.
422
00:28:30,700 --> 00:28:36,250
E, assim que voc� concordar em fazer isso,
s� ent�o, eu devolverei a sua nave.
423
00:28:36,260 --> 00:28:40,400
Apenas diga que sim, e a gente pega
o desgra�ado assim que for poss�vel.
424
00:28:40,410 --> 00:28:41,880
� claro que sim, Gordon.
E � por isso...
425
00:28:41,900 --> 00:28:46,300
que apenas um de voc�s n�o voltar�
para as c�maras de adormecimento.
426
00:28:46,320 --> 00:28:52,300
Ent�o, todos vamos adormecer, menos um.
E qual de n�s, seria esse, sr. Nygard?
427
00:28:52,400 --> 00:28:55,500
Para ser sincero, capit�o...
eu n�o sei exatamente. Mas assim...
428
00:28:55,550 --> 00:29:00,000
que eu tiver todos voc�s reunidos
no compartimento das c�maras,
429
00:29:00,050 --> 00:29:04,590
rapidamente, solucionaremos isso.
N�o ouvi a resposta, capit�o.
430
00:29:04,610 --> 00:29:07,300
- Preciso de uma resposta.
- Estamos pensando.
431
00:29:07,400 --> 00:29:09,350
Diga logo que sim.
Fa�a o que ele quer.
432
00:29:09,360 --> 00:29:11,100
- N�o.
- Eu estou te dando uma ordem!
433
00:29:11,180 --> 00:29:14,000
Se n�o responde, � sinal que rejeita
as minhas condi��es.
434
00:29:16,400 --> 00:29:20,400
- Eu falei que estamos pensando.
- Pensar n�o � uma op��o.
435
00:29:20,500 --> 00:29:24,999
� �bvio que eu preciso impression�-lo
com o grau da minha seriedade.
436
00:29:30,400 --> 00:29:33,650
Capit�o, ele desligou o sistema
de ventila��o vital.
437
00:29:35,050 --> 00:29:36,920
O ar est� sendo aspirado,
capit�o!
438
00:29:36,950 --> 00:29:39,490
Nygard, seu desgra�ado!
N�o fa�a isso!
439
00:29:39,500 --> 00:29:42,400
Me d� o que eu quero, capit�o.
� a �nica solu��o.
440
00:29:42,450 --> 00:29:43,750
Capit�o, capit�o, me escute!
441
00:29:43,760 --> 00:29:46,980
Me escute, voc�!
A vida deles est� em suas m�os.
442
00:29:47,000 --> 00:29:48,900
Sua vida
est� nas m�os deles.
443
00:29:48,920 --> 00:29:54,148
Eu sugiro que voc� pense
em suas a��es com muito cuidado...
444
00:29:57,670 --> 00:30:00,600
O que exatamente voc�
est� querendo fazer?
445
00:30:03,450 --> 00:30:06,200
Voc� por acaso
j� amou algu�m, Hutch?
446
00:30:06,600 --> 00:30:07,940
O qu�?
447
00:30:07,950 --> 00:30:16,700
Voc�, um dia, j� amou algu�m?
Uma pessoa? Um grupo de pessoas?
448
00:30:16,850 --> 00:30:19,300
N�o o suficiente para matar
por elas.
449
00:30:19,500 --> 00:30:21,800
Ent�o, n�o
� capaz de me julgar.
450
00:30:26,400 --> 00:30:29,380
� esquerda, no primeiro buraco,
� direita, no segundo...
451
00:30:29,390 --> 00:30:31,550
N�o, na direita no primeiro buraco,
direita no primeiro buraco...
452
00:30:31,560 --> 00:30:34,840
Vou dizer uma coisa, entrar no sistema
de esgoto � uma p�ssima id�ia.
453
00:30:34,845 --> 00:30:38,550
E voc� quer que a gente fique parado
aqui e ver o Augie morrer?
454
00:30:38,570 --> 00:30:40,720
Augie j� est� morto.
Voc�s v�o acabar morrendo tamb�m.
455
00:30:40,730 --> 00:30:43,970
Fique na sua, Gord.
Procure se esconder.
456
00:30:44,420 --> 00:30:46,230
Tem tr�s minutos para
chegar at� o Walker!
457
00:30:46,250 --> 00:30:50,000
Te encontro pr�ximo dos tanques
de conten��o principal, em cinco.
458
00:31:17,050 --> 00:31:20,500
Por que � que voc� se importa
com a minha opini�o?
459
00:31:20,550 --> 00:31:28,300
Porque � uma pessoa sensata, Hutch.
O que eu fiz foi ruim...
460
00:31:29,330 --> 00:31:33,300
foi cruel, mas
n�o foi sem prop�sito.
461
00:31:34,120 --> 00:31:35,730
Foi perverso.
462
00:31:38,620 --> 00:31:41,800
�s vezes, as escolhas oferecidas
s�o muito complexas.
463
00:31:41,830 --> 00:31:45,450
O bem e o mal n�o est�o,
necessariamente, em lados opostos.
464
00:31:45,600 --> 00:31:47,304
Est�o, irremediavelmente,
entrela�ados.
465
00:31:47,346 --> 00:31:51,500
Por mais que voc� queira uma coisa
para voc�, e para quem voc� ama,
466
00:31:51,550 --> 00:31:55,450
a �nica forma de conseguir �
atrav�s da outra.
467
00:31:55,500 --> 00:31:57,300
� capaz
de entender isso, Hutch?
468
00:31:57,780 --> 00:32:04,000
Se eu n�o tivesse feito nada,
o meu povo teria morrido.
469
00:32:04,180 --> 00:32:05,530
A seus olhos...
470
00:32:06,100 --> 00:32:08,701
isso
seria menos perverso?
471
00:32:14,100 --> 00:32:19,450
Eu n�o sei. Mas por que
precisou chegar a esse ponto?
472
00:32:19,550 --> 00:32:26,000
Ah, a� est� a verdadeira quest�o.
Foi perverso ter cumprido a ordem
473
00:32:26,050 --> 00:32:31,900
de um anjo, ou foi mais perverso
eu n�o ter tido escolha?
474
00:32:56,800 --> 00:33:01,180
Augie, voc� est� a�?
475
00:33:01,300 --> 00:33:05,557
Droga! Curtis?
Onde voc� est�?
476
00:33:07,950 --> 00:33:09,400
Eu estou
dentro da tubula��o.
477
00:33:10,500 --> 00:33:11,900
Est� tudo bem, capit�o...
478
00:33:11,950 --> 00:33:14,680
estou tentando chegar
ao conv�s principal.
479
00:33:14,700 --> 00:33:15,900
Abra a�...
480
00:33:15,950 --> 00:33:19,180
Por que voc� est� fazendo isso, cara?
N�o ouviu o que Nygard disse.
481
00:33:19,200 --> 00:33:25,323
Cara, eu estou tentando te salvar.
Augie. Augie...
482
00:33:26,960 --> 00:33:32,280
Virgil aqui � o Augie. Est�o
passando pela tubula��o de esgoto.
483
00:33:32,320 --> 00:33:33,877
Tentando nos deter.
484
00:33:33,919 --> 00:33:36,730
Augie, o que est� fazendo?
Eu n�o sou o seu inimigo!
485
00:33:37,220 --> 00:33:38,940
Tem como tranc�-los l� dentro?
486
00:33:38,950 --> 00:33:41,900
N�o adiantaria,
continuariam tentando...
487
00:33:42,200 --> 00:33:44,400
Eles n�o querem ouvir.
488
00:33:45,350 --> 00:33:49,520
- N�o deviam ter feito isso.
- N�o mate eles. Por favor!
489
00:33:51,080 --> 00:33:54,300
O que vamos fazer, Augie?
S�o seus amigos.
490
00:33:54,620 --> 00:33:59,350
Augie, vamos, cara!
Abra esse tubo! Abra logo!
491
00:34:01,360 --> 00:34:04,600
Vamos em frente.
N�o tem jeito.
492
00:34:04,980 --> 00:34:07,420
Vou tentar tir�-los daqui.
493
00:34:07,440 --> 00:34:08,900
Augie, seu desgra�ado!
494
00:34:08,950 --> 00:34:11,700
Por favor, n�o fa�a isso!
Por favor!
495
00:34:11,800 --> 00:34:14,000
Se eu n�o o fizer,
eles v�o nos impedir.
496
00:34:14,050 --> 00:34:17,412
Se esses dois sobreviverem,
milhares v�o morrer.
497
00:34:17,454 --> 00:34:20,500
O que � pior, Hutch?
Me diga.
498
00:34:21,330 --> 00:34:26,500
- Realizando a descarga no sistema.
- Sinto muito, Hutch.
499
00:34:44,350 --> 00:34:49,999
Capit�o, me ajude!
Por favor! Me ajude, por favor!
500
00:35:05,000 --> 00:35:07,800
Segure... em mim, Curtis.
Vamos, fa�a!
501
00:35:07,900 --> 00:35:11,250
- N�o estou conseguindo.
- Fa�a o que eu digo, Curtis!
502
00:35:11,300 --> 00:35:27,500
N�o consigo. Me ajude, por favor!
- Vamos, agarre... vamos, agarre... Curtis!
503
00:36:12,780 --> 00:36:16,600
Ah... Augie, ainda bem
que voc� est� vivo!
504
00:36:16,780 --> 00:36:21,000
Eu ouvi a descarga do sistema
de esgoto e pensei que...
505
00:36:22,000 --> 00:36:25,500
Voc� � um dos seguidores
do Nygard?
506
00:36:29,400 --> 00:36:34,650
N�o adianta tentar se esconder, Gord!
N�o adianta, mesmo!
507
00:36:35,950 --> 00:36:37,209
O que � isso aqui?
508
00:36:39,670 --> 00:36:41,000
O que � isso, Hutch?
509
00:36:45,420 --> 00:36:48,100
� um comunicado urgente
da Companhia.
510
00:37:01,390 --> 00:37:04,890
Agora o destino do meu povo
est� em suas m�os, Hutch.
511
00:37:06,050 --> 00:37:07,800
N�o h� mais nada que eu possa
fazer por eles.
512
00:37:07,850 --> 00:37:09,700
Al�m de torcer que voc� fa�a
a coisa certa.
513
00:37:09,750 --> 00:37:14,150
Se eles sobreviverem, ter� sido
pela sua decis�o.
514
00:37:14,170 --> 00:37:18,700
N�o, eu n�o aceito isso! O que acontece
com elas n�o � minha responsabilidade.
515
00:37:18,705 --> 00:37:19,900
Por qu�?
516
00:37:19,930 --> 00:37:23,000
Deixar milhares morrerem, talvez
fa�a de voc� uma pessoa m�
517
00:37:23,050 --> 00:37:25,870
e voc� n�o se acha
capaz disso?
518
00:37:25,900 --> 00:37:31,000
Voc� far� uma escolha, Hutch.
Como eu disse, voc� � uma pessoa
519
00:37:31,050 --> 00:37:35,900
sensata e se voc� acha sensato
que milhares morram,
520
00:37:36,000 --> 00:37:38,050
eu aceito isso.
521
00:37:51,830 --> 00:37:54,400
Por favor, Augie!
Por favor!
522
00:37:54,450 --> 00:37:56,319
Eu lhe imploro!
Eu posso te ajudar.
523
00:37:57,250 --> 00:38:01,657
Ah, �, voc� pode ressuscitar
a minha fam�lia, Gord? Voc� pode?
524
00:38:02,700 --> 00:38:09,700
Eu me sinto p�ssimo por ter
matado Bix, o capit�o e o Curtis.
525
00:38:11,950 --> 00:38:15,800
- Mas voc�, cara...
- Por favor, Gord! N�o fa�a isso.
526
00:38:15,810 --> 00:38:17,300
Me larga!
527
00:38:26,070 --> 00:38:27,450
Largue o machado, Augie!
528
00:38:27,500 --> 00:38:30,945
Capit�o, eu tentei avis�-lo.
529
00:38:31,360 --> 00:38:34,180
Eu tentei, mas o senhor
n�o quis me ouvir.
530
00:38:34,200 --> 00:38:37,200
- Largue isso, Augie!
- Fique do nosso lado! Por favor!
531
00:38:37,350 --> 00:38:41,250
A Companhia n�o est� nem a�
pelo senhor. Olhe a sua volta.
532
00:38:41,260 --> 00:38:42,457
Augie...
533
00:38:42,720 --> 00:38:45,900
O senhor � uma boa pessoa,
mas veja s� o que te ofereceram.
534
00:38:45,920 --> 00:38:48,450
- Largue isso...
- N�o me obrigue a fazer isso!
535
00:38:54,330 --> 00:38:59,000
Voc� correu a vida inteira, Hutch.
N�o acha que est� na hora de parar?
536
00:38:59,690 --> 00:39:01,250
Hutch, voc� est� bem?
537
00:39:04,110 --> 00:39:05,370
Eu estou bem.
538
00:39:06,350 --> 00:39:08,300
Voc� fez
uma pergunta antes...
539
00:39:08,310 --> 00:39:11,500
Como chegou a este ponto?
Voc� achou a resposta?
540
00:39:11,520 --> 00:39:14,880
Sr. Nygard. Se n�o se importa,
eu j� tolerei demais!
541
00:39:14,900 --> 00:39:18,990
Capit�o, apesar de tudo que aconteceu,
acha que o sr. Nygard n�o merece nada.
542
00:39:19,000 --> 00:39:22,600
O sr. Nygard merece aquilo que
a Companhia julgar que ele mere�a.
543
00:39:22,610 --> 00:39:26,290
- Mas, se a Companhia estiver errada?
- Por que est� me fazendo esta pergunta?
544
00:39:26,300 --> 00:39:28,190
Ele n�o matou o Augie.
545
00:39:28,220 --> 00:39:30,900
Tudo isso foi um meio para nos levar
a fazer aquilo que ele queria,
546
00:39:30,930 --> 00:39:32,900
e que
ningu�m aqui morresse.
547
00:39:33,290 --> 00:39:37,100
N�s fizemos com n�s mesmos.
N�o... ele... n�s!
548
00:39:37,370 --> 00:39:40,700
N�s est�vamos fazendo o que
a Companhia queria que fiz�ssemos.
549
00:39:40,710 --> 00:39:41,950
E n�s est�vamos errados...
550
00:39:41,960 --> 00:39:44,540
Ent�o, se n�s continuarmos fazendo
o que a Companhia quer que fa�amos...
551
00:39:44,550 --> 00:39:49,500
O que ela est� tentando dizer?
� que o seu comunicado chegou.
552
00:39:50,100 --> 00:39:53,500
E o que diz?
- "Ao capit�o Ira Merith, em rela��o
553
00:39:53,550 --> 00:39:59,020
a Virgil Nygard, adotar o procedimento
exterm�nio... com todo o preconceito!"
554
00:39:59,050 --> 00:40:01,700
- Capit�o...
- N�o me provoque, Hutch!
555
00:40:01,890 --> 00:40:04,150
N�s temos um trabalho para fazer.
E voc� vai fazer isso.
556
00:40:04,170 --> 00:40:06,280
- N�o � t�o simples!
- � simples, sim.
557
00:40:06,320 --> 00:40:08,500
A que ponto n�s chegamos?
Voc� sente orgulho?
558
00:40:08,520 --> 00:40:11,600
Vai matar um homem s� porque
a Companhia n�s d� ordem,
559
00:40:11,650 --> 00:40:13,400
e voc� nem quer saber
a verdade completa?
560
00:40:13,430 --> 00:40:16,200
- N�o fa�a isso?
Isso � o abismo, essa nave...
561
00:40:16,400 --> 00:40:18,800
esse mundo...
Tudo o que a Companhia toca.
562
00:40:18,830 --> 00:40:20,000
N�o fa�a isso!
563
00:40:20,080 --> 00:40:22,150
Temos op��o, capit�o.
N�o precisa agir assim.
564
00:40:22,200 --> 00:40:24,100
- Voc� tem escolha.
- N�o, n�o tenho.
565
00:40:41,830 --> 00:40:45,280
Abaixe a arma, Hutch!
Abaixe, � uma ordem!
566
00:40:46,300 --> 00:40:50,000
Eles teriam feito a mesma coisa, no
momento em que ele voltasse � Terra.
567
00:40:50,100 --> 00:40:51,700
Ele j� sabia.
568
00:40:52,400 --> 00:40:54,780
Fiz um favor a n�s dois.
Acredite.
569
00:40:57,100 --> 00:41:04,700
J� se sentiu como se tivesse
as m�os sujas, sem saber a raz�o?
570
00:41:05,450 --> 00:41:07,160
Agora eu sei a raz�o.
571
00:41:13,650 --> 00:41:17,999
Loucura, loucura!
572
00:41:24,800 --> 00:41:28,150
Acho que isso depende
do seu ponto de vista.
573
00:41:32,580 --> 00:41:35,800
E foi assim, que eu conheci
a verdade sobre Virgil Nygard.
574
00:41:37,400 --> 00:41:40,300
E por esse motivo,
eu escolhi vir at� voc�s,
575
00:41:41,600 --> 00:41:47,500
como mensageira
e partid�ria.
576
00:41:54,400 --> 00:41:57,200
Ainda assim...
577
00:41:59,000 --> 00:42:10,300
apesar dessa trag�dia...
eu trago boas not�cias.
578
00:42:21,920 --> 00:42:28,750
Virgil Nygard
n�o morreu em v�o.
579
00:42:38,570 --> 00:42:43,150
Id�ias grandiosas n�o morrem
com aqueles que as concebem.
580
00:42:43,250 --> 00:42:49,600
Contanto que sementes, dessas id�ias,
sejam plantadas em seus seguidores.
581
00:42:49,700 --> 00:42:50,900
Brunks der Preu�ischen
52877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.